Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,276 --> 00:00:07,153
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:07,236 --> 00:00:09,572
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:17,121 --> 00:00:20,082
Bu Jung Geum-ja anggota
terbaru Tim H?
6
00:00:20,166 --> 00:00:21,792
Dia bisa menginjak-injakmu.
7
00:00:23,002 --> 00:00:24,170
Begitukah?
8
00:00:28,758 --> 00:00:31,427
EPISODE 8
9
00:00:34,096 --> 00:00:35,806
Kalian sudah dengar kabar baiknya?
10
00:00:37,725 --> 00:00:41,520
D&T berhasil didaftarkan.
11
00:00:42,396 --> 00:00:45,107
Bu Jung dan Pak Yoon, berdirilah.
12
00:00:47,234 --> 00:00:50,112
Tim mereka gigih
mengerjakan kasus ini,
13
00:00:50,196 --> 00:00:52,615
jadi, beri mereka tepuk
tangan meriah.
14
00:01:09,256 --> 00:01:12,385
Aku punya kabar baik
untuk kalian hari ini.
15
00:01:14,553 --> 00:01:17,515
Akan ada pengacara perwakilan lain
di Song & Kim.
16
00:01:36,951 --> 00:01:39,787
Mulai hari ini, Bu Kim Min-joo
bekerja dengan kita lagi.
17
00:01:53,926 --> 00:01:56,137
Seharusnya kabari aku lebih awal
jika kembali.
18
00:01:58,389 --> 00:02:00,641
Aku tak mau kau menyiapkan apa pun.
19
00:02:20,369 --> 00:02:23,956
Bu Kim Min-joo, putri kedua
mendiang Pengacara Kim Byeong-hun.
20
00:02:24,331 --> 00:02:28,252
Kau sudah tahu, Song & Kim
awalnya Firma Hukum Kim Byeong-hun.
21
00:02:28,836 --> 00:02:32,006
Dan Pak Song menantu tertuanya.
22
00:02:33,382 --> 00:02:36,719
Hubungan Pak Song dan Bu Kim
tampak tak akrab.
23
00:02:36,802 --> 00:02:39,513
Keduanya pengacara perwakilan,
jadi, wajar saja.
24
00:02:41,724 --> 00:02:43,184
Ji-eun.
25
00:02:43,267 --> 00:02:44,185
Kau kian hebat.
26
00:02:46,729 --> 00:02:48,355
Aku sudah kerja lima tahun.
27
00:02:48,939 --> 00:02:51,484
Aku cukup pintar
untuk mengetahui beberapa hal.
28
00:02:52,985 --> 00:02:54,695
Lalu? Kau mau meninggalkan aku?
29
00:02:55,321 --> 00:02:56,781
- Yang benar saja.
- Lanjutkan.
30
00:02:57,406 --> 00:02:59,742
Hari ini, para sekretaris
makan siang bersama.
31
00:02:59,825 --> 00:03:04,663
Serta, pembicaraannya
soal Bu Kim Min-joo dan Bu Jung Geum-ja.
32
00:03:04,789 --> 00:03:08,042
Astaga. Aku paham kau membicarakan
soal Bu Kim, tetapi kenapa aku?
33
00:03:08,125 --> 00:03:10,002
Kenapa tidak?
34
00:03:10,086 --> 00:03:12,463
Kau topik terhangat di Song & Kim
akhir-akhir ini.
35
00:03:13,005 --> 00:03:15,591
"Dia kerja apa sebelum di sini?
Dia hidup seperti apa?"
36
00:03:15,674 --> 00:03:18,052
- Mereka punya banyak pertanyaan.
- Lalu?
37
00:03:20,554 --> 00:03:23,099
- Apa katamu?
- Kataku, "Aku pun bertanya-tanya."
38
00:03:23,682 --> 00:03:24,892
Itu saja.
39
00:03:35,402 --> 00:03:36,904
SONG & KIM
40
00:03:42,243 --> 00:03:43,410
Astaga.
41
00:03:45,538 --> 00:03:46,747
CHOO DON-SIK
42
00:03:51,377 --> 00:03:54,463
Pak, di mana Kim... Maksudku,
di mana kantor Bu Jung Geum-ja?
43
00:03:55,965 --> 00:03:57,800
Ruang kedua sebelum terakhir.
44
00:03:58,008 --> 00:03:59,176
Terima kasih banyak.
45
00:04:05,474 --> 00:04:06,892
Ya, baik.
46
00:04:07,768 --> 00:04:08,769
Baik, dah.
47
00:04:10,980 --> 00:04:11,981
Apa Hee-sun...
48
00:04:12,064 --> 00:04:14,275
Maksudku, Bu Jung Geum-ja ada di dalam?
49
00:04:14,859 --> 00:04:16,569
Aku terbiasa memanggilnya Hee-sun.
50
00:04:16,652 --> 00:04:18,571
Sudah buat temu janji?
51
00:04:18,904 --> 00:04:20,406
Bagaimana bisa membuatnya?
52
00:04:20,823 --> 00:04:22,700
Dia tak jawab teleponku, mana bisa?
53
00:04:22,783 --> 00:04:24,535
Jangan, tunggu!
54
00:04:24,994 --> 00:04:28,622
Begini, kami punya peraturan,
kau harus ikuti.
55
00:04:29,373 --> 00:04:30,541
Artinya dia di dalam.
56
00:04:32,001 --> 00:04:34,295
Jika kau buat onar,
kupanggil petugas keamanan.
57
00:04:34,378 --> 00:04:36,297
Minggir. Aku klien di sini.
58
00:04:36,881 --> 00:04:39,675
Namun, kau bukan klien Bu Jung.
59
00:04:39,758 --> 00:04:41,051
Minggir!
60
00:04:41,886 --> 00:04:43,888
- Seharusnya tak melakukan ini.
- Astaga.
61
00:04:43,971 --> 00:04:45,306
Ada apa ini?
62
00:04:50,186 --> 00:04:51,145
Masuklah.
63
00:04:58,485 --> 00:04:59,528
Duduk.
64
00:05:06,452 --> 00:05:08,662
Sekretarismu itu gangster?
65
00:05:12,374 --> 00:05:13,417
Kau mau apa?
66
00:05:15,210 --> 00:05:18,380
Kau sungguh tebal muka. Kenapa kau begini?
67
00:05:21,842 --> 00:05:24,803
Kudengar kau bukan Kim Hee-sun,
atau alumni SMA kami.
68
00:05:24,887 --> 00:05:26,597
Kenapa kau bohong soal itu?
69
00:05:26,680 --> 00:05:29,433
Aku bohong agar bisa tidur
dengan Yoon Hee-jae.
70
00:05:30,809 --> 00:05:32,478
Lalu kenapa?
71
00:05:33,562 --> 00:05:34,855
Kau punya masalah?
72
00:05:35,522 --> 00:05:37,691
Kau benar. Aku Jung Geum-ja,
bukan Kim Hee-sun.
73
00:05:37,775 --> 00:05:39,151
Lalu kenapa?
74
00:05:42,237 --> 00:05:43,072
Maksudku...
75
00:05:43,155 --> 00:05:45,407
Itu merugikanmu?
76
00:05:45,991 --> 00:05:47,284
Kau kehilangan uang?
77
00:05:47,368 --> 00:05:51,163
Aku merasa bersalah pada Hee-jae.
78
00:05:51,580 --> 00:05:53,707
Aku juga tak memintanya menikahiku.
79
00:05:53,832 --> 00:05:55,292
Aku tak bohong demi menikah.
80
00:05:55,709 --> 00:05:58,712
Kupikir dia akan menolakku
jika kubilang aku juga pengacara.
81
00:05:59,672 --> 00:06:01,131
Kau amat menyukainya?
82
00:06:02,341 --> 00:06:03,884
Aku suka tampangnya.
83
00:06:04,510 --> 00:06:07,972
Dia tampan.
Senang jika ada dia di dekatmu.
84
00:06:09,431 --> 00:06:12,059
Kau tahu? Itu memang urusanmu.
85
00:06:13,018 --> 00:06:14,603
Urusanku juga milikku.
86
00:06:15,479 --> 00:06:18,065
Namun, bisakah kau membantuku?
87
00:06:18,148 --> 00:06:19,274
Hee-sun...
88
00:06:19,733 --> 00:06:22,236
Maksudku, Geum-ja.
89
00:06:24,196 --> 00:06:26,365
Aku dalam masalah besar.
90
00:06:26,448 --> 00:06:28,242
Kau harus bantu aku.
91
00:06:30,661 --> 00:06:33,247
Jika tidak, akan kulaporkan.
92
00:06:34,206 --> 00:06:36,250
Apa? Kau mau melaporkanku?
93
00:06:36,917 --> 00:06:38,002
Pada siapa?
94
00:06:39,420 --> 00:06:40,629
Pada atasanmu.
95
00:06:45,592 --> 00:06:47,386
Hei, kau tahu We Wire Money?
96
00:06:47,469 --> 00:06:49,221
Lintah daratnya seperti gangster.
97
00:06:49,805 --> 00:06:52,224
Mereka terus memerasku.
98
00:06:52,308 --> 00:06:54,685
Mereka bahkan mau menguburku
di dalam beton.
99
00:06:54,768 --> 00:06:56,228
Kau juga pengacara mereka,
100
00:06:56,312 --> 00:06:58,188
dan kau bisa bantu aku.
101
00:07:00,065 --> 00:07:01,608
- Pak Ga bilang itu?
- Apa?
102
00:07:03,360 --> 00:07:04,611
Begini...
103
00:07:04,695 --> 00:07:06,030
Tidak juga.
104
00:07:07,489 --> 00:07:09,992
Namun, anggaplah dia bilang padaku.
105
00:07:10,075 --> 00:07:11,994
Jadi, hanya kau dan Pak Ga yang tahu?
106
00:07:12,786 --> 00:07:13,996
Benar?
107
00:07:14,747 --> 00:07:16,874
- Aku membahas soal Hee-jae.
- Tentu.
108
00:07:23,464 --> 00:07:25,716
Jika orang lain dengar, aku tak mau bantu.
109
00:07:26,300 --> 00:07:28,052
- Ingat baik-baik.
- Kau mau membantu
110
00:07:28,135 --> 00:07:29,261
jika aku tetap diam?
111
00:07:30,179 --> 00:07:32,681
- Tergantung.
- Ayolah.
112
00:07:32,765 --> 00:07:36,268
Jangan pernah kemari lagi
sampai kutelepon kau, ya?
113
00:07:36,769 --> 00:07:39,104
Jika tidak, kukubur kau ke beton.
114
00:07:42,316 --> 00:07:43,442
Kau boleh pergi.
115
00:07:51,450 --> 00:07:52,534
Permisi.
116
00:07:53,243 --> 00:07:56,121
Boleh tanya kenapa kau menemui Bu Jung?
117
00:07:56,205 --> 00:07:58,874
Aku disuruh tunggu. Jika tidak,
aku dikubur dalam beton.
118
00:08:09,426 --> 00:08:12,304
Berkat Bu Kim, kegemparannya mulai mereda.
119
00:08:13,055 --> 00:08:15,849
Bagaimana kalau Jung Geum-ja
dan Yoon Hee-jae terus sukses?
120
00:08:16,975 --> 00:08:20,270
Tanpa sadar, mereka
menjadi anggota tim H.
121
00:08:21,063 --> 00:08:22,231
"Tim H"?
122
00:08:23,107 --> 00:08:23,982
Apa itu?
123
00:08:27,152 --> 00:08:29,863
Tim yang ada, sekaligus tak ada.
124
00:08:30,447 --> 00:08:31,281
Apa?
125
00:08:31,365 --> 00:08:34,827
Perdana menteri memberikan
informasi banknya kepada Michael.
126
00:08:34,910 --> 00:08:37,454
Lalu dia menerima 300 juta won
dari pihak ketiga.
127
00:08:37,704 --> 00:08:39,498
Mereka membangun sejarah Song & Kim.
128
00:08:41,375 --> 00:08:45,754
Tim yang terdiri dari pengacara legendaris
di Korea.
129
00:08:47,881 --> 00:08:50,884
Kau percaya jika aku bilang
ada berkas-berkas di ruang naratama
130
00:08:51,510 --> 00:08:56,390
mengenai kasus yang cukup besar
untuk membuat kekacauan
131
00:08:58,100 --> 00:08:59,143
di negara ini?
132
00:08:59,226 --> 00:09:01,687
Maka hanya soal waktu sebelum Jung Geum-ja
133
00:09:02,271 --> 00:09:04,773
dan Yoon Hee-jae
menjadi unggulan Song & Kim.
134
00:09:08,068 --> 00:09:09,278
Don-sik.
135
00:09:10,154 --> 00:09:13,490
Kau tak bisa lihat konteksnya?
136
00:09:14,450 --> 00:09:18,245
Pak Song Pil-jung satu-satunya orang
yang selamat di Tim H Song & Kim.
137
00:09:19,163 --> 00:09:20,831
Risiko besar, ganjaran besar?
138
00:09:22,749 --> 00:09:26,670
Jung Geum-ja orang yang tepat
untuk dibuang begitu dia tak berguna.
139
00:09:27,171 --> 00:09:29,131
Namun, dia sukses dalam kasus terbaru.
140
00:09:29,214 --> 00:09:31,216
Walau begitu, dia tetap spesial.
141
00:09:32,134 --> 00:09:33,177
Namun,
142
00:09:34,052 --> 00:09:37,181
ada yang menggangguku.
143
00:09:37,264 --> 00:09:39,558
Apa yang bisa mengganggumu?
144
00:09:40,642 --> 00:09:44,480
Pak Song meminta Yoon Hee-jae bergabung
dengan Jung Geum-ja.
145
00:09:58,202 --> 00:09:59,453
Hei.
146
00:10:04,458 --> 00:10:06,418
Kenapa kau tak pergi saja? Mau apa?
147
00:10:07,211 --> 00:10:09,755
Kau senang saat semua orang
bertepuk tangan padamu?
148
00:10:10,422 --> 00:10:12,716
Jangan berpikir kau sudah diakui.
149
00:10:12,799 --> 00:10:15,552
Tidak, aku merasa diakui
saat memeriksa rekeningku
150
00:10:15,636 --> 00:10:17,095
dan lihat uang yang kudapat.
151
00:10:18,055 --> 00:10:22,976
Sekarang kau pikir sudah merasakan
tantangan yang sebenarnya?
152
00:10:24,978 --> 00:10:29,191
Kalau kau? Bagaimana rasanya
mengikuti kemauanku
153
00:10:29,274 --> 00:10:31,693
setelah bersikap elegan dan puas
di balik mejamu?
154
00:10:31,777 --> 00:10:35,864
- Menegangkan, 'kan?
- Tidak. Aku merasa dipermalukan.
155
00:10:41,954 --> 00:10:43,330
Namun, kau tetap ikuti caraku.
156
00:10:43,997 --> 00:10:47,042
Lain kali, jangan keras kepala
dan permudah bagi semuanya.
157
00:10:49,336 --> 00:10:50,837
Jung Geum-ja.
158
00:10:50,921 --> 00:10:53,215
Aku suka bekerja denganmu.
159
00:10:56,218 --> 00:10:57,636
Sampai besok.
160
00:11:17,114 --> 00:11:18,115
SONG & KIM
161
00:11:19,116 --> 00:11:21,410
- Usaha bagus, Bu Jung.
- Terima kasih.
162
00:11:22,202 --> 00:11:25,163
- Kalian sudah makan malam tim?
- Belum.
163
00:11:25,664 --> 00:11:28,125
Masih ada banyak pekerjaan
mengenai Kasus D&T.
164
00:11:28,709 --> 00:11:31,670
Usahamu bagus dalam membantu
mendaftarkan perusahaannya.
165
00:11:32,170 --> 00:11:34,965
Kau bahkan memastikan
Pak Son tak menyebabkan masalah.
166
00:11:35,048 --> 00:11:36,049
Aku kagum.
167
00:11:38,135 --> 00:11:40,512
Ini yang kusuka darimu.
168
00:11:41,346 --> 00:11:44,349
Kau setajam pedang, membuatku
terus ingin menggunakanmu.
169
00:11:46,059 --> 00:11:49,730
Aku belum menunjukkan
seberapa cakap diriku.
170
00:11:51,023 --> 00:11:52,983
Kabari aku jika kau membutuhkanku.
171
00:11:53,650 --> 00:11:55,360
Aku akan selalu bersiaga.
172
00:11:55,444 --> 00:11:56,945
Jangan lupakan uangnya.
173
00:11:58,989 --> 00:12:03,618
Ekspektasiku naik
setelah melihatmu menangani kasus ini.
174
00:12:07,164 --> 00:12:08,415
Ini.
175
00:12:08,957 --> 00:12:10,417
Makan malamlah bersama tim.
176
00:12:11,626 --> 00:12:15,213
Ada satu hal lagi yang ingin kubahas.
177
00:12:19,343 --> 00:12:22,054
Akan kuhubungi lagi.
Kita bicara lain kali.
178
00:12:22,137 --> 00:12:23,221
Baik, tentu saja.
179
00:12:39,780 --> 00:12:41,239
Kau sudah bekerja lagi?
180
00:12:41,531 --> 00:12:42,699
Duduklah.
181
00:12:44,201 --> 00:12:47,454
Kau akhirnya pulang ke Korea.
Seharusnya istirahat dahulu.
182
00:12:47,537 --> 00:12:50,332
Aku bisa melakukan itu
karena kau sudah urus semua.
183
00:12:50,916 --> 00:12:53,877
Namun, aku merasa seperti dikucilkan.
184
00:12:53,960 --> 00:12:55,003
Jangan mengada-ada.
185
00:12:56,546 --> 00:12:58,632
Kau merasa tak nyaman sebab aku kembali?
186
00:12:58,715 --> 00:13:00,258
Kenapa aku merasa begitu?
187
00:13:00,342 --> 00:13:02,803
Kau kemari untuk membantu,
jadi, ini mempermudahku.
188
00:13:02,886 --> 00:13:05,180
Semua akan lebih mudah
jika kau beristirahat.
189
00:13:09,768 --> 00:13:12,729
Kudengar komite pelaksana menolak Bu Jung,
190
00:13:13,397 --> 00:13:14,648
tetapi kau bersikeras.
191
00:13:16,316 --> 00:13:17,651
Jangan khawatir.
192
00:13:17,734 --> 00:13:19,986
Aku tak mengeluh kau tak meminta izinku.
193
00:13:22,614 --> 00:13:25,367
Tak apa-apakah kuminta dia
melakukan sesuatu untukku?
194
00:13:25,450 --> 00:13:26,910
Kau sudah mulai bekerja?
195
00:13:27,411 --> 00:13:29,413
Santai saja.
196
00:13:29,496 --> 00:13:31,540
Bagaimana bisa?
Itu takkan membantuku.
197
00:13:35,544 --> 00:13:37,295
- Min-joo.
- Kau masih jenguk kakakku
198
00:13:37,379 --> 00:13:38,505
seminggu sekali.
199
00:13:39,548 --> 00:13:41,383
Kau melakukan itu selama 15 tahun.
200
00:13:41,466 --> 00:13:43,343
Kau sungguh peduli terhadapnya.
201
00:13:44,261 --> 00:13:47,180
Kau tak perlu melakukan itu
jika kecelakaan itu tak terjadi.
202
00:13:51,184 --> 00:13:53,520
Karena kau sudah pulang,
jenguklah kakakmu.
203
00:13:54,104 --> 00:13:56,732
Dia pasti merindukanmu.
Kita bisa pergi bersama.
204
00:13:58,900 --> 00:14:00,152
Aku pergi dahulu.
205
00:14:02,154 --> 00:14:03,488
Benar.
206
00:14:03,947 --> 00:14:06,616
Bisa beri aku laporan kinerja
kuartal empat?
207
00:14:07,284 --> 00:14:08,493
Tak apa-apakah?
208
00:14:23,884 --> 00:14:26,511
- Kau langsung menanyakan Hee-sun?
- Begini...
209
00:14:26,595 --> 00:14:27,637
Sungguh?
210
00:14:27,721 --> 00:14:29,639
Dia bukan Hee-sun. Dia Geum-ja.
211
00:14:29,723 --> 00:14:31,308
- Aku tak peduli.
- Baik.
212
00:14:31,391 --> 00:14:32,601
Aku tak tahan lagi.
213
00:14:32,684 --> 00:14:35,645
Bu Jung sudah janji mau membantu,
dia pasti melakukannya.
214
00:14:36,229 --> 00:14:39,399
Kurasa dia bukan tipe orang
yang memberi janji palsu.
215
00:14:39,983 --> 00:14:42,068
Walau dia kadang kala agak kasar.
216
00:14:42,152 --> 00:14:44,863
Kenapa kau tiba-tiba membela Hee-sun?
217
00:14:44,946 --> 00:14:45,989
Maksudku, Geum-ja.
218
00:14:46,072 --> 00:14:48,492
Aku tak membelanya.
219
00:14:48,992 --> 00:14:51,286
- Ayo.
- Apa? Ke mana?
220
00:14:51,369 --> 00:14:54,039
Aku sudah diam lebih lama
daripada yang bisa kutahan.
221
00:14:54,122 --> 00:14:57,042
Aku harus bertemu seseorang
yang lebih berkuasa daripadamu.
222
00:14:57,125 --> 00:14:59,336
Aku akan menceritakan semua padanya.
223
00:15:02,839 --> 00:15:04,508
Sudah kubilang. Itu percuma.
224
00:15:05,133 --> 00:15:07,344
Rahasia hanya ada jika dirahasiakan.
225
00:15:07,427 --> 00:15:09,471
Begitu semuanya tahu, bukan rahasia lagi.
226
00:15:09,554 --> 00:15:12,641
Aku seperti ini karena ini tak membantu.
227
00:15:12,724 --> 00:15:15,477
Aku bisa gunakan fakta
bahwa Geum-ja dan Hee-jae berkencan
228
00:15:15,560 --> 00:15:17,270
demi diriku sendiri?
229
00:15:24,236 --> 00:15:25,695
Bu Sim.
230
00:15:26,363 --> 00:15:31,535
Seharusnya kau tak mengatakan sesuatu
yang belum kau ketahui.
231
00:15:32,202 --> 00:15:33,537
Mereka tidak berkencan.
232
00:15:35,914 --> 00:15:37,123
Kau punya bukti?
233
00:15:40,961 --> 00:15:42,128
Tidak.
234
00:15:42,671 --> 00:15:44,130
- Sebaiknya kau pergi.
- Baik.
235
00:15:45,090 --> 00:15:46,216
Ayo.
236
00:15:46,842 --> 00:15:49,261
- Kita pergi?
- Tentu.
237
00:15:51,930 --> 00:15:53,014
Halo.
238
00:15:53,890 --> 00:15:57,310
Dia klienku, aku mau mengantarnya.
239
00:15:57,394 --> 00:16:00,272
Mohon tunggu di sini sebentar.
240
00:16:01,106 --> 00:16:02,232
Ayo.
241
00:16:12,450 --> 00:16:13,785
Pak Ma, kau ada di mana?
242
00:16:14,953 --> 00:16:16,955
Ada yang harus kuberi tahu padamu.
243
00:16:19,082 --> 00:16:20,250
Tunggu.
244
00:16:20,333 --> 00:16:22,586
Kita dalam masalah? Dia mendengarkan kita?
245
00:16:22,669 --> 00:16:24,754
Kita hanya membahas rumor.
246
00:16:24,838 --> 00:16:26,965
Kita tak tahu apa-apa.
247
00:16:27,048 --> 00:16:30,093
Jika orang-orang tahu, Hee-sun...
Geum-ja takkan membantuku.
248
00:16:30,176 --> 00:16:32,304
Kita anggap saja itu rumor.
249
00:16:32,387 --> 00:16:33,972
Sebaiknya pulang. Akan kutelepon.
250
00:16:34,055 --> 00:16:36,433
- Janji?
- Aku janji.
251
00:17:07,464 --> 00:17:08,840
Aku mencium bau uang.
252
00:17:09,925 --> 00:17:11,843
Pak Song memberimu uang?
253
00:17:11,927 --> 00:17:14,471
Ya, mari lihat.
254
00:17:16,932 --> 00:17:19,225
Song & Kim benar-benar berani bayar mahal.
255
00:17:19,809 --> 00:17:21,102
Cari tempat makan malam.
256
00:17:21,186 --> 00:17:24,314
- Untuk seluruh tim?
- Mau untuk kita berdua?
257
00:17:24,397 --> 00:17:25,607
Tidak.
258
00:17:27,567 --> 00:17:29,194
Astaga.
259
00:17:29,611 --> 00:17:32,822
Kurasa kita bisa makan daging sapi.
260
00:17:32,906 --> 00:17:34,115
Apa pun yang kau mau.
261
00:17:34,950 --> 00:17:35,951
Tunggu.
262
00:17:36,034 --> 00:17:39,204
Bu Jung, kau tak menjawab telepon
dari Sim Yu-mi, ya?
263
00:17:39,287 --> 00:17:40,872
Tidak, kublok dia. Kenapa?
264
00:17:40,956 --> 00:17:43,625
Karena itu, dia menghubungiku
seratus kali sehari,
265
00:17:44,209 --> 00:17:45,794
memintaku melakukan sesuatu.
266
00:17:47,128 --> 00:17:49,089
Bisakah kau bantu aku?
267
00:17:52,884 --> 00:17:54,260
YOON HEE-JAE
PENGACARA REKANAN
268
00:17:57,222 --> 00:17:58,390
Pak Yoon.
269
00:17:59,724 --> 00:18:01,643
- Ada makan malam tim.
- Makan malam tim?
270
00:18:01,726 --> 00:18:02,936
Ya.
271
00:18:03,061 --> 00:18:05,105
- Jadwalku...
- Malam ini, kosong.
272
00:18:06,022 --> 00:18:07,023
Kau bisa ikut.
273
00:18:08,525 --> 00:18:10,402
Baiklah.
274
00:18:10,485 --> 00:18:11,861
Pak Yoon.
275
00:18:14,322 --> 00:18:18,410
Aku mau ikut makan malam tim.
Kudengar kita akan makan daging sapi.
276
00:18:19,869 --> 00:18:21,746
Aku juga mau kau ikut.
277
00:18:43,309 --> 00:18:45,228
Aku mau babat babi.
278
00:18:45,311 --> 00:18:48,815
Jangan menyantap lemak,
dan santaplah protein.
279
00:18:48,898 --> 00:18:51,109
Kau pasti tidak tahu. Babat babi itu...
280
00:18:51,192 --> 00:18:53,820
Astaga, coba dahulu.
281
00:18:54,696 --> 00:18:56,156
Ini enak.
282
00:19:04,247 --> 00:19:05,707
Boleh minta segelas juga?
283
00:19:06,499 --> 00:19:11,629
Ini Luis Cañas Rioja Reserva
Selección de la Familia tahun 2007.
284
00:19:12,464 --> 00:19:15,383
Ini tipikal anggur Spanyol,
kau akan dikejutkan oleh rasanya.
285
00:19:15,967 --> 00:19:18,845
Bahkan wanita yang terbiasa minum soju
286
00:19:18,928 --> 00:19:21,806
sangat menikmati anggur ini.
287
00:19:22,307 --> 00:19:23,641
Kau akan menyukainya.
288
00:19:26,227 --> 00:19:27,187
Kau mau minum?
289
00:19:29,355 --> 00:19:30,482
Akhir-akhir ini,
290
00:19:31,191 --> 00:19:32,859
orang harus tuang minuman sendiri.
291
00:19:37,072 --> 00:19:40,075
Lihatlah caramu minum. Kau sangat tangguh.
292
00:19:40,867 --> 00:19:42,577
Soju-nya bisa mengenai uvulamu.
293
00:19:48,208 --> 00:19:49,459
Pak Na, kau minum?
294
00:19:49,626 --> 00:19:51,795
Sedikit, tetapi tak sebaik itu.
295
00:19:51,878 --> 00:19:55,048
Kau tak bisa minum dan menyetir.
Kau selalu belajar seumur hidup, ya?
296
00:19:55,131 --> 00:19:58,426
Kau tak pernah berkencan, ya?
Aku bisa langsung tahu.
297
00:19:58,510 --> 00:20:00,512
Sebenarnya, aku sering kencan.
298
00:20:01,096 --> 00:20:02,472
Sungguh? Berapa kali?
299
00:20:03,306 --> 00:20:05,308
Jika termasuk yang kukencani
saat masih SD,
300
00:20:05,391 --> 00:20:06,810
sekitar sepuluh.
301
00:20:06,893 --> 00:20:08,269
Apa? Bohong.
302
00:20:09,437 --> 00:20:11,397
Pak Ga, kau seperti tak pernah berkencan.
303
00:20:14,567 --> 00:20:16,569
Sang-mi, aku tak tahu kau sungguh payah
304
00:20:16,653 --> 00:20:19,072
dalam menilai sifat orang.
305
00:20:19,155 --> 00:20:20,990
Kolegamu bilang padaku
306
00:20:21,241 --> 00:20:23,326
bahwa kau takut pada wanita
307
00:20:23,409 --> 00:20:25,912
sebab tak berpengalaman dan pemalu.
308
00:20:26,496 --> 00:20:27,789
Siapa yang bilang?
309
00:20:27,872 --> 00:20:29,124
Aku takut pada wanita?
310
00:20:29,207 --> 00:20:30,875
- Ya.
- Aku?
311
00:20:33,795 --> 00:20:35,046
- Hentikan.
- Apa?
312
00:20:35,130 --> 00:20:36,172
Saat di firma hukum,
313
00:20:36,256 --> 00:20:38,466
orang-orang mengecek fakta
saat makan malam.
314
00:20:39,050 --> 00:20:41,219
- Kau membuatnya marah.
- Omong-omong,
315
00:20:42,053 --> 00:20:44,139
sejak kapan kalian jadi akrab?
316
00:20:44,722 --> 00:20:47,517
Kami akrab bahkan sebelum dia datang
ke Song & Kim.
317
00:20:49,477 --> 00:20:52,605
- Kami tak seakrab itu.
- Ya, kita akrab.
318
00:20:53,231 --> 00:20:55,859
- Bisa hentikan?
- Jangan bohong padanya.
319
00:20:57,527 --> 00:20:59,779
Buku yang kubaca, lagu yang kudengar,
320
00:20:59,863 --> 00:21:02,073
dan jam saat aku pergi ke penatu.
321
00:21:02,157 --> 00:21:03,491
Apa?
322
00:21:05,076 --> 00:21:06,661
Kau sedang apa? Cepat makan.
323
00:21:07,245 --> 00:21:10,081
- Kau ke penatu?
- Ya, dahulu.
324
00:21:10,665 --> 00:21:12,959
Hening saat subuh,
dan membantuku konsentrasi.
325
00:21:13,042 --> 00:21:15,003
Juga membantuku mengatur pikiran.
326
00:21:15,128 --> 00:21:17,088
Kita harus pergi bersama.
327
00:21:17,172 --> 00:21:19,424
Aku sering bergadang di kantor.
328
00:21:21,759 --> 00:21:23,011
Aku tak ke sana lagi.
329
00:21:24,095 --> 00:21:25,138
Kenapa?
330
00:21:26,306 --> 00:21:28,600
Karena aku bertemu bajingan di sana,
331
00:21:28,683 --> 00:21:32,562
dan bajingan itu mengkhianatiku.
332
00:21:32,645 --> 00:21:35,899
Tubuhku jadi merinding
setiap memikirkan penatu itu.
333
00:21:45,867 --> 00:21:47,452
Ada apa? Aku salah?
334
00:21:49,120 --> 00:21:50,747
- Bu Kim.
- Ya?
335
00:21:50,830 --> 00:21:54,584
Aku senang jika kau tidak menceritakan
kehidupan pribadiku.
336
00:21:55,627 --> 00:21:57,003
Paham?
337
00:21:57,629 --> 00:21:59,923
Paham atau tidak?
338
00:22:04,093 --> 00:22:05,178
Aku paham.
339
00:22:07,639 --> 00:22:10,600
Kenapa kau harus merusak suasana,
Pak Yoon?
340
00:22:10,683 --> 00:22:12,518
- Apa?
- Ini makan malam tim.
341
00:22:12,602 --> 00:22:16,356
Kau harus mengomelinya
karena hal sekecil itu?
342
00:22:16,439 --> 00:22:19,525
"Kecil"? Kau bilang "kecil"?
343
00:22:19,609 --> 00:22:22,320
Ya, masalah kecil. Mereka sekretaris.
344
00:22:22,403 --> 00:22:24,614
Wajar saja jika mereka
menghina bos mereka
345
00:22:25,114 --> 00:22:26,157
saat makan malam.
346
00:22:34,874 --> 00:22:36,125
Halo?
347
00:22:36,709 --> 00:22:37,877
Apa?
348
00:22:38,628 --> 00:22:40,630
Baik, aku akan ke sana.
349
00:22:44,717 --> 00:22:46,052
Aku harus pergi.
350
00:22:48,388 --> 00:22:52,850
Nikmatilah malam ini,
dan bersenang-senanglah.
351
00:22:59,232 --> 00:23:02,568
- Dia membuat semuanya tak nyaman.
- Kita minum saja.
352
00:23:02,652 --> 00:23:06,114
Rusak sudah makan malam ini.
Seharusnya makan kulit babi saja.
353
00:23:12,996 --> 00:23:14,914
- Hati-hati.
- Astaga.
354
00:23:15,081 --> 00:23:17,083
Ayo minum lagi!
355
00:23:17,166 --> 00:23:18,668
Astaga, hentikan.
356
00:23:25,633 --> 00:23:28,136
Jika kau masih penasaran,
357
00:23:29,095 --> 00:23:31,514
aku sebenarnya mendukung hubungan kalian.
358
00:23:33,224 --> 00:23:35,435
- Kalian hiena!
- Astaga, aku kaget.
359
00:23:36,227 --> 00:23:38,730
- Kalian hiena!
- Hiena!
360
00:23:38,813 --> 00:23:39,939
Astaga, jangan gerak.
361
00:23:40,773 --> 00:23:43,484
Kalian selalu sibuk bertengkar.
362
00:23:43,568 --> 00:23:45,319
Kalian begitu tak manusiawi.
363
00:23:45,903 --> 00:23:47,905
- Sangat tak manusiawi.
- Jangan gerak.
364
00:23:48,906 --> 00:23:51,117
Astaga.
365
00:23:51,200 --> 00:23:53,244
Astaga, lihatlah dirinya.
366
00:23:53,327 --> 00:23:54,704
Ada apa denganmu?
367
00:23:56,289 --> 00:23:57,707
Ayo minum lagi.
368
00:23:58,624 --> 00:23:59,917
Astaga!
369
00:24:03,254 --> 00:24:05,882
- Dah!
- Dah!
370
00:24:06,591 --> 00:24:07,967
Aku mendukungmu!
371
00:24:08,384 --> 00:24:09,969
Mari minum lagi.
372
00:24:14,390 --> 00:24:16,601
Hei, Hee-jae.
373
00:24:17,268 --> 00:24:18,436
Dengar, Berandal.
374
00:24:19,771 --> 00:24:25,568
Jung Geum-ja
itu wanita yang sungguh kau cintai?
375
00:24:26,527 --> 00:24:29,447
Dia bohong padamu, 'kan?
376
00:24:29,697 --> 00:24:32,200
Sebab itukah kau kesal tadi?
377
00:24:32,992 --> 00:24:36,204
Kau masih menyukainya?
378
00:24:36,704 --> 00:24:39,082
Kau harus berhenti. Kalian harus berhenti.
379
00:24:39,415 --> 00:24:41,000
Jika tidak, habislah kalian.
380
00:24:41,834 --> 00:24:43,419
Habislah kalian.
381
00:24:46,089 --> 00:24:47,215
Minum lagi.
382
00:24:47,924 --> 00:24:49,717
Apa? Ada apa?
383
00:24:50,551 --> 00:24:52,011
- Minum lagi.
- Tidurlah.
384
00:24:52,345 --> 00:24:53,387
Baiklah.
385
00:24:54,639 --> 00:24:55,723
Terima kasih.
386
00:25:09,403 --> 00:25:10,279
Apa maksudmu?
387
00:25:11,697 --> 00:25:13,866
- Katakan.
- Duduklah.
388
00:25:15,076 --> 00:25:16,911
Apa maksudmu kau dipecat?
389
00:25:18,538 --> 00:25:20,206
Kenapa tiba-tiba? Apa alasannya?
390
00:25:27,964 --> 00:25:29,298
Hei, mungkinkah...
391
00:25:30,675 --> 00:25:31,968
Ini karena aku?
392
00:25:41,727 --> 00:25:44,647
Sebenarnya ini bagus.
Aku hanya perlu mencari uang.
393
00:25:46,649 --> 00:25:49,694
Beberapa mantan kolegaku yang keluar
juga menjadi sukses.
394
00:25:50,153 --> 00:25:52,613
- Jika kuhubungi mereka...
- Akan kuurus kau,
395
00:25:53,197 --> 00:25:54,157
jangan khawatir.
396
00:26:01,831 --> 00:26:03,332
SONG & KIM
397
00:26:04,208 --> 00:26:06,627
- Apa ini?
- Pegang saja untuk saat ini.
398
00:26:07,420 --> 00:26:10,214
Akan kuberi tahu begitu ada lowongan.
399
00:26:34,614 --> 00:26:35,781
Bajingan itu...
400
00:26:38,159 --> 00:26:39,202
Dia bebas lebih awal
401
00:26:43,539 --> 00:26:45,041
karena bersikap baik.
402
00:26:58,054 --> 00:26:59,430
Jangan khawatir.
403
00:27:00,348 --> 00:27:04,393
Kupastikan dia takkan mendekatimu,
404
00:27:05,519 --> 00:27:06,729
bagaimanapun caranya.
405
00:27:21,619 --> 00:27:22,787
FIRMA HUKUM CHOE HUI-SU
406
00:27:27,291 --> 00:27:30,127
Sebaiknya kau berhati-hati.
407
00:27:32,964 --> 00:27:34,507
Dia membunuh ibuku.
408
00:27:35,299 --> 00:27:38,094
Kenapa dia dibebaskan lebih cepat?
409
00:27:38,636 --> 00:27:40,513
Tampaknya dia dalam pengaruh alkohol.
410
00:27:40,763 --> 00:27:43,557
Jika begitu, ini bisa terjadi
karena tidak disengaja.
411
00:27:47,687 --> 00:27:48,771
Kalau begitu,
412
00:27:49,814 --> 00:27:51,315
akan berakhir andai aku mati.
413
00:28:11,877 --> 00:28:13,004
Eun-yeong!
414
00:28:22,513 --> 00:28:25,349
Apa yang akan terjadi
jika bisa kubuktikan itu disengaja?
415
00:28:30,062 --> 00:28:31,272
"Saat sengaja dilakukan."
416
00:28:31,355 --> 00:28:32,189
Hei!
417
00:28:32,898 --> 00:28:34,066
Keluar!
418
00:28:36,444 --> 00:28:37,486
Hei.
419
00:28:39,530 --> 00:28:41,240
- Lepaskan!
- Kau sudah gila?
420
00:28:42,033 --> 00:28:44,243
Kau sudah gila?
421
00:28:50,541 --> 00:28:52,001
Lihatlah gadis nakal ini.
422
00:28:52,084 --> 00:28:54,337
Mati kau, Bajingan!
423
00:28:56,088 --> 00:28:57,173
Mati!
424
00:29:24,033 --> 00:29:26,952
Dengan 911? Ada yang sekarat!
425
00:29:27,286 --> 00:29:28,913
Ada yang sekarat.
426
00:29:44,637 --> 00:29:47,056
Kau ditangkap atas penyerangan.
427
00:29:59,860 --> 00:30:04,198
Tanda terima ini membuktikan
terdakwa membeli pisaunya sendiri.
428
00:30:04,824 --> 00:30:07,493
Dia tak punya alasan membeli pisau
429
00:30:08,160 --> 00:30:10,996
kecuali sengaja ingin membunuh korban.
430
00:30:11,622 --> 00:30:13,916
Terdakwa membeli
senjata pembunuhnya sendiri.
431
00:30:14,417 --> 00:30:16,627
Jelas bahwa dia merencanakan
pembunuhan ini
432
00:30:16,711 --> 00:30:20,923
begitu detail sebelumnya,
dan berusaha menjalankannya.
433
00:30:21,424 --> 00:30:23,092
Dia akan dikurung 30 tahun.
434
00:30:24,844 --> 00:30:27,430
Aku sedang mabuk, aku tak ingat apa pun!
435
00:30:28,013 --> 00:30:29,849
- Ayo.
- Lepas. Lepaskan aku!
436
00:30:34,687 --> 00:30:37,314
JUNG EUN-YEONG
437
00:31:08,345 --> 00:31:09,221
Hei.
438
00:31:10,347 --> 00:31:12,016
Kau masih menyukainya?
439
00:31:12,933 --> 00:31:15,019
Kau harus berhenti. Kalian harus berhenti.
440
00:31:15,102 --> 00:31:17,271
Aku suka bekerja denganmu.
441
00:31:33,329 --> 00:31:34,455
Ini aku.
442
00:31:35,206 --> 00:31:36,415
Kau di mana?
443
00:31:37,499 --> 00:31:41,002
RUMAH DESA
444
00:31:45,173 --> 00:31:47,091
KULIT BABI
445
00:32:01,773 --> 00:32:03,566
Ada apa? Kenapa ingin menemuiku?
446
00:32:12,826 --> 00:32:13,785
Tadi ada temanmu.
447
00:32:17,038 --> 00:32:21,209
Apa pedulimu?
Mau aku bersama teman atau tidak,
448
00:32:23,086 --> 00:32:25,338
kurasa itu bukan urusanmu.
449
00:32:26,673 --> 00:32:29,634
Benar, memang benar.
450
00:32:30,301 --> 00:32:33,471
Namun, entah kenapa aku terus penasaran.
451
00:32:42,647 --> 00:32:43,940
Kau mabuk?
452
00:32:44,607 --> 00:32:45,984
Tampaknya begitu.
453
00:32:46,484 --> 00:32:47,777
Aku agak mabuk,
454
00:32:48,361 --> 00:32:50,947
tetapi tak cukup mabuk
untuk lupa aku mau menemuimu.
455
00:32:52,115 --> 00:32:53,157
Kurasa
456
00:32:54,784 --> 00:32:56,786
kau merindukan aku.
457
00:33:09,382 --> 00:33:10,884
Kau suka soju, 'kan?
458
00:33:13,094 --> 00:33:16,389
Namun, kita tak pernah minum soju bersama.
459
00:33:16,973 --> 00:33:18,433
Karena kau tak suka soju.
460
00:33:23,354 --> 00:33:24,606
Kau tinggal di mana?
461
00:33:25,356 --> 00:33:28,276
Kau tinggal sendiri? Punya anjing?
462
00:33:28,860 --> 00:33:30,069
Ada apa ini?
463
00:33:30,153 --> 00:33:32,864
Orang tuamu? Mereka masih hidup?
464
00:33:34,157 --> 00:33:35,283
Yoon Hee-jae.
465
00:33:35,366 --> 00:33:37,619
- Aku hanya ingin mengenal dirimu.
- Untuk apa?
466
00:33:38,536 --> 00:33:41,706
Kau tahu segalanya soal aku.
467
00:33:41,789 --> 00:33:45,501
Apa yang kusuka dan kubenci.
468
00:33:45,585 --> 00:33:48,713
Tempat tinggalku dan pekerjaan keluargaku.
469
00:33:50,256 --> 00:33:53,885
Namun, aku merasa tak tahu apa-apa
soal dirimu.
470
00:33:53,968 --> 00:33:56,679
Lalu jika kau tahu?
Kau mau gunakan untuk apa?
471
00:33:58,181 --> 00:34:00,850
Aku mau kunjungi lagi satu demi satu
472
00:34:01,559 --> 00:34:05,980
untuk mencari tahu
kapan kau bersikap tulus kepadaku.
473
00:34:08,691 --> 00:34:11,653
Jangan bermimpi aku pernah tulus kepadamu.
474
00:34:15,823 --> 00:34:18,910
Aku tak sepertimu.
Kau sendiri yang sering bilang.
475
00:34:22,705 --> 00:34:25,416
Cukup. Sebaiknya kau pulang. Kau mabuk.
476
00:34:27,126 --> 00:34:29,671
Jika tetap di sini, kau akan menyesal.
477
00:34:31,756 --> 00:34:32,924
Lalu...
478
00:34:33,675 --> 00:34:35,426
Aku akan memberitahumu sesuatu.
479
00:34:36,427 --> 00:34:38,137
Sebaiknya kau ingat.
480
00:34:39,055 --> 00:34:41,849
Tetaplah berada di sana
481
00:34:43,226 --> 00:34:44,894
dan teruskan apa yang kau lakukan.
482
00:34:45,937 --> 00:34:49,482
Minta keluarga atau temanmu
mencarikan wanita tepat untukmu.
483
00:34:49,774 --> 00:34:52,193
Menikahlah dan punya anak.
484
00:34:53,695 --> 00:34:55,029
Hiduplah seperti itu, ya?
485
00:34:57,448 --> 00:34:59,158
Jaga martabatmu itu.
486
00:35:00,743 --> 00:35:04,122
Kau malah membuat batasan
karena aku menemuimu di kedai.
487
00:35:04,706 --> 00:35:08,835
Orang-orang akan berpikir
aku mau melamarmu, dan ditolak.
488
00:35:08,918 --> 00:35:11,713
Sebab itulah aku mengatakan ini
saat tak ada orang
489
00:35:11,796 --> 00:35:13,297
agar kau tak merasa malu.
490
00:35:15,466 --> 00:35:16,551
Kau takut?
491
00:35:17,885 --> 00:35:18,970
Apa yang kau takutkan?
492
00:35:22,473 --> 00:35:26,561
Bukan ini Jung Geum-ja yang kukenal.
493
00:35:29,689 --> 00:35:31,441
Kau menanyakan alasanku menemuimu.
494
00:35:46,831 --> 00:35:50,543
Aku jauh-jauh kemari
karena ingin menemuimu.
495
00:35:51,377 --> 00:35:55,006
Karena aku, Yoon Hee-jae,
mau menemuimu, Jung Geum-ja.
496
00:36:02,680 --> 00:36:04,015
Karena sudah, aku pergi.
497
00:36:06,267 --> 00:36:07,393
Pak Yoon.
498
00:36:13,149 --> 00:36:18,029
Aku juga sebal karena kita terus bertemu.
499
00:36:18,112 --> 00:36:19,405
Namun...
500
00:36:19,697 --> 00:36:21,074
Namun, masalahnya,
501
00:36:23,701 --> 00:36:28,122
aku semakin sebal saat tak melihatmu.
502
00:36:28,289 --> 00:36:29,457
Itu membuatku kesal.
503
00:36:33,461 --> 00:36:36,130
Namun, harus kuakui,
aku masih tak suka soju.
504
00:36:53,773 --> 00:36:54,816
Astaga.
505
00:36:56,109 --> 00:36:57,693
Pahitnya.
506
00:37:13,376 --> 00:37:15,962
SONG & KIM
507
00:37:16,045 --> 00:37:17,380
Astaga, kepalaku...
508
00:37:17,547 --> 00:37:19,298
Kepalaku pening sekali.
509
00:37:21,092 --> 00:37:22,468
Perutku juga sakit.
510
00:37:23,302 --> 00:37:24,720
Santaplah sup kerak nasi ini.
511
00:37:29,058 --> 00:37:30,852
Astaga, pusing.
512
00:37:39,569 --> 00:37:40,903
Kau baik-baik saja?
513
00:37:41,154 --> 00:37:44,240
Ya. Aku muntah banyak tadi pagi.
514
00:37:44,323 --> 00:37:45,199
Aku masih muda.
515
00:37:45,908 --> 00:37:48,161
Baguslah. Tampaknya perutmu masih sehat.
516
00:37:49,579 --> 00:37:51,247
Jung Geum-ja.
517
00:37:52,498 --> 00:37:53,457
Maksudku, Bu Jung.
518
00:37:55,168 --> 00:37:56,627
Kau sungguh mau melakukan ini?
519
00:37:57,920 --> 00:38:00,214
Kau janji mau mengurus ini sejak lama.
520
00:38:03,593 --> 00:38:05,970
Sudah kuperingati jangan menemuiku.
521
00:38:06,929 --> 00:38:08,222
Mau dikubur dalam beton?
522
00:38:12,727 --> 00:38:13,811
Ikuti aku.
523
00:38:20,568 --> 00:38:22,778
Kau punya rencana?
524
00:38:23,154 --> 00:38:25,364
Sudah kubilang. Mereka menakutkan.
525
00:38:25,489 --> 00:38:26,490
Diam, bisa?
526
00:38:29,368 --> 00:38:30,244
Ikuti saja aku.
527
00:38:31,579 --> 00:38:32,747
Tunggu.
528
00:38:39,420 --> 00:38:41,130
- Siapa dia?
- Tunggu.
529
00:38:42,632 --> 00:38:44,508
- Kau siapa?
- Pengacara kalian.
530
00:38:44,592 --> 00:38:47,470
- Apa?
- Kau tuli?
531
00:38:47,553 --> 00:38:49,555
Kubilang, aku pengacara kalian. Minggir.
532
00:38:50,556 --> 00:38:51,599
Halo.
533
00:38:51,682 --> 00:38:54,268
- Hentikan.
- Ayolah. Ini enak.
534
00:38:58,439 --> 00:39:00,024
Kau tak bisa ketuk pintu?
535
00:39:04,070 --> 00:39:06,739
Bisa buatkan aku kopi juga?
Tiga sendok gula dan krim.
536
00:39:07,365 --> 00:39:09,575
- Kau?
- Kopi hitam saja.
537
00:39:12,954 --> 00:39:13,996
Pergilah.
538
00:39:18,918 --> 00:39:22,129
Kau tak jawab teleponku.
Kenapa kau kemari?
539
00:39:24,465 --> 00:39:28,761
Pemalsuan dokumen resmi, penipuan,
intimidasi, dan pemerasan.
540
00:39:29,345 --> 00:39:31,264
Inilah kasus-kasus yang kukerjakan,
541
00:39:31,347 --> 00:39:34,267
dan semua berhubungan denganmu,
CEO We Wire Money, Gang Sang-sik.
542
00:39:34,433 --> 00:39:37,395
Tentunya, bos besar belum tahu soal ini.
543
00:39:37,478 --> 00:39:38,354
Lantas?
544
00:39:40,523 --> 00:39:41,857
Aku berhenti.
545
00:39:42,441 --> 00:39:44,151
Aku berhenti sebagai pengacaramu.
546
00:39:44,235 --> 00:39:46,112
- Apa?
- Sebagai gantinya,
547
00:39:46,654 --> 00:39:48,197
akan kurekomendasikan seseorang.
548
00:39:48,823 --> 00:39:52,576
Dia ahli kasus pidana, dan begitu bengis,
549
00:39:53,744 --> 00:39:54,996
kalian pasti akrab.
550
00:39:55,079 --> 00:39:56,205
Ada apa ini?
551
00:39:58,666 --> 00:40:01,252
- Aku mengancammu.
- Dasar bajingan...
552
00:40:01,544 --> 00:40:03,921
Aku punya penawaran.
553
00:40:08,926 --> 00:40:10,219
Ini mengenai Bu Sim Yu-mi.
554
00:40:14,223 --> 00:40:16,058
Ceritakanlah.
555
00:40:16,142 --> 00:40:17,476
Aku meminjam 200 juta won,
556
00:40:17,560 --> 00:40:20,604
tetapi diminta ganti 720 juta won setahun
termasuk bunga.
557
00:40:20,688 --> 00:40:24,150
Artinya, dia harus bayar
dua juta won sehari sebagai bunga.
558
00:40:24,233 --> 00:40:26,736
Itu melebihi batas hukum.
559
00:40:27,236 --> 00:40:28,821
- Apa lagi?
- Dia mau mengambil
560
00:40:28,904 --> 00:40:31,073
saham perusahaan jika aku tak bisa lunasi.
561
00:40:32,867 --> 00:40:35,077
Kau menempati kantornya
secara ilegal saat ini.
562
00:40:35,161 --> 00:40:37,788
- Aku hanya menggunakan hakku.
- Aku pengacara.
563
00:40:40,249 --> 00:40:41,542
Mari ikuti hukumnya.
564
00:40:42,001 --> 00:40:44,628
UU Bisnis Peminjaman,
bunga maksimal 24 persen,
565
00:40:44,712 --> 00:40:47,465
jadi, dia membayarmu 248 juta won,
termasuk bunganya.
566
00:40:48,674 --> 00:40:50,718
- Jalang gila...
- Putuskan sekarang.
567
00:40:52,094 --> 00:40:52,928
Atau kukenalkan
568
00:40:54,388 --> 00:40:56,474
bos besar kepada kejaksaan.
569
00:40:57,683 --> 00:40:59,977
Kau pikir kau kebal?
570
00:41:00,227 --> 00:41:02,313
Kenapa pertaruhkan nyawamu
untuk hal kecil,
571
00:41:02,396 --> 00:41:04,148
Pengacara Jung Geum-ja?
572
00:41:04,231 --> 00:41:05,900
Kenapa kau melakukan ini?
573
00:41:06,650 --> 00:41:08,402
Apa hubunganmu dengan wanita ini?
574
00:41:09,612 --> 00:41:13,574
Aku tak kebal,
tetapi bisa melindungi diri.
575
00:41:13,741 --> 00:41:15,826
Dan hubungan kami bukan urusanmu.
576
00:41:16,786 --> 00:41:19,038
Semoga kita bisa akhiri di sini
untuk selamanya.
577
00:41:19,121 --> 00:41:21,499
Semua yang terjadi di antara kita
sejauh ini.
578
00:41:27,254 --> 00:41:30,549
Kau hanya perlu ambil keputusan
selagi masih bisa memilih.
579
00:41:31,217 --> 00:41:33,761
Begitu kubawa ini ke bos besar,
aku bisa kena masalah,
580
00:41:34,762 --> 00:41:36,889
tetapi kau juga akan kena masalah besar.
581
00:41:47,233 --> 00:41:50,152
Jika kami ikuti hukumnya,
kau rela melakukan apa?
582
00:41:58,411 --> 00:42:01,247
Pemalsuan dokumen resmi, penipuan,
intimidasi, dan pemerasan.
583
00:42:01,330 --> 00:42:02,415
"Tidak bersalah".
584
00:42:03,290 --> 00:42:05,000
Sayangnya, tidak bisa.
585
00:42:05,501 --> 00:42:07,920
Tunjuk salah satu orang bodoh itu
sebagai akuntanmu
586
00:42:08,003 --> 00:42:10,798
dan bilang dia melakukan semua
tanpa sepengetahuanmu.
587
00:42:10,881 --> 00:42:11,799
Rapi, 'kan?
588
00:42:13,384 --> 00:42:15,302
Dia hanya akan dipenjara setahun.
589
00:42:16,429 --> 00:42:17,763
Sebaiknya begitu.
590
00:42:17,847 --> 00:42:20,516
Jika ini berbalik kepadaku...
591
00:42:20,599 --> 00:42:21,725
Kau tak tahu siapa aku?
592
00:42:24,061 --> 00:42:26,272
Aku selalu melakukan apa yang kukatakan.
593
00:42:27,106 --> 00:42:30,943
Jadi, hubungan kita berakhir di sini,
sekarang juga.
594
00:42:35,865 --> 00:42:36,740
Sampai jumpa.
595
00:42:45,749 --> 00:42:46,834
Sialan!
596
00:42:49,753 --> 00:42:52,840
Geum-ja, sudah berakhir? Begitu saja?
597
00:42:52,923 --> 00:42:55,468
Sudah berakhir,
jadi, jangan ganggu aku lagi.
598
00:42:55,551 --> 00:42:58,012
- Tidak akan.
- Jangan telepon 12 kali sehari.
599
00:42:58,095 --> 00:43:00,306
- Tunggu, jangan sekali pun.
- Tidak akan.
600
00:43:01,474 --> 00:43:02,558
Yu-mi?
601
00:43:04,727 --> 00:43:06,395
Semoga kau menutup mulutmu.
602
00:43:06,479 --> 00:43:07,313
Apa?
603
00:43:09,982 --> 00:43:10,858
Ya, tentu saja.
604
00:43:11,942 --> 00:43:13,444
Sim Yu-mi...
605
00:43:17,156 --> 00:43:20,367
Seseorang berpangkat tinggi
tahu soal kau dan Hee-jae.
606
00:43:21,202 --> 00:43:23,871
Begini, dia masuk ke ruangan
tanpa mengetuk pintu...
607
00:43:23,954 --> 00:43:25,956
- Apa?
- Begini,
608
00:43:26,040 --> 00:43:28,584
- Pak Ga terus melantur.
- Kau baru beri tahu aku?
609
00:43:28,667 --> 00:43:30,753
Kau takkan membantu jika aku bilang!
610
00:43:32,129 --> 00:43:34,131
Siapa? Eksekutif yang mana?
611
00:43:34,215 --> 00:43:35,382
Entahlah.
612
00:43:36,133 --> 00:43:38,761
Pokoknya, terima kasih.
Aku takkan melupakan ini.
613
00:43:39,386 --> 00:43:42,056
Tidak, lupakan saja.
Hapus aku dari ingatanmu.
614
00:43:42,806 --> 00:43:44,225
Dengan begitu, lunas sudah.
615
00:43:44,308 --> 00:43:46,519
- Jangan pernah menemuiku lagi.
- Baik.
616
00:43:47,061 --> 00:43:50,981
Dah. Sampai bertemu lagi!
617
00:43:55,736 --> 00:43:59,865
PENGACARA GA GI-HYEOK
618
00:44:00,658 --> 00:44:02,576
- Ya?
- Pak Ga?
619
00:44:02,660 --> 00:44:03,994
Sudah beres.
620
00:44:04,870 --> 00:44:06,872
Ya, Geum-ja menyelesaikannya.
621
00:44:07,456 --> 00:44:08,999
Namun, dia tahu.
622
00:44:09,583 --> 00:44:12,753
Mengenai kejadian itu.
Orang berpangkat tinggi itu tahu!
623
00:44:12,836 --> 00:44:15,422
Apa? Dia tahu dari mana?
624
00:44:16,757 --> 00:44:18,425
Aku ganti baju ini untuk kencan.
625
00:44:19,009 --> 00:44:19,927
Jadi, jangan sedih.
626
00:44:20,803 --> 00:44:23,264
Aku tak bilang kau yang membocorkannya.
627
00:44:24,974 --> 00:44:26,433
- Kau bilang, ya?
- Apa...
628
00:44:28,894 --> 00:44:31,480
Sebab itu aku mengajakmu ke tempat bagus.
629
00:44:31,563 --> 00:44:32,982
Ke mana?
630
00:44:43,200 --> 00:44:44,952
- Bagus, 'kan?
- Namun, dingin.
631
00:44:45,661 --> 00:44:46,870
Yang benar saja!
632
00:44:48,163 --> 00:44:50,332
Bersikap jantan dan berdiri tegak.
633
00:44:53,877 --> 00:44:55,838
Kau tahu tempat ini dari mana?
634
00:44:57,715 --> 00:44:59,883
Aku memang ingin mengajakmu kemari.
635
00:45:01,093 --> 00:45:02,177
Kenapa?
636
00:45:02,720 --> 00:45:04,680
Karena ini tempat spesial bagiku.
637
00:45:05,848 --> 00:45:08,976
Mantan suamiku tinggal dekat sini
sebelum kami menikah.
638
00:45:09,560 --> 00:45:11,770
Kami berkencan di sini.
639
00:45:11,854 --> 00:45:13,647
Tunggu. Apa?
640
00:45:14,898 --> 00:45:18,402
Kau mau membawaku ke tempat
penuh kenangan bersama mantanmu
641
00:45:18,485 --> 00:45:20,654
pada hari baik ini?
642
00:45:21,238 --> 00:45:23,657
Ada apa dengan isi pikiran wanita?
643
00:45:24,158 --> 00:45:25,367
Kenapa kau mau...
644
00:45:27,036 --> 00:45:28,829
Tunggu, kau cemburu?
645
00:45:30,831 --> 00:45:32,249
Apa maksudmu?
646
00:45:32,624 --> 00:45:34,251
Kecemburuan tak ada dalam kamusku.
647
00:45:34,335 --> 00:45:36,879
Astaga, manisnya!
648
00:45:41,008 --> 00:45:42,051
Begini,
649
00:45:43,635 --> 00:45:47,014
aku pernah mencintai tempat ini.
650
00:45:48,223 --> 00:45:49,308
Namun,
651
00:45:50,059 --> 00:45:51,977
aku tak berani kemari.
652
00:45:55,189 --> 00:45:57,441
Aku ingin membawa orang yang lebih baik.
653
00:45:59,610 --> 00:46:01,528
Kenangan berubah seiring waktu, 'kan?
654
00:46:02,321 --> 00:46:05,866
Artinya aku bisa terus kembali
ke tempat ini.
655
00:46:08,285 --> 00:46:09,912
Aku egois, ya?
656
00:46:11,455 --> 00:46:13,207
Aku sedang mengungkapkan perasaanku,
657
00:46:13,499 --> 00:46:14,792
jadi, katakanlah sesuatu.
658
00:46:20,506 --> 00:46:23,092
Maaf. Itu sangat tiba-tiba, ya?
659
00:46:33,644 --> 00:46:35,229
- Selamat datang.
- Ya, halo.
660
00:46:35,729 --> 00:46:37,481
Aku mau menemui Bu Jung Geum-ja.
661
00:46:37,564 --> 00:46:39,441
FIRMA HUKUM SONG & KIM
662
00:46:42,736 --> 00:46:44,446
Ya, dengan kantor Bu Jung.
663
00:46:53,372 --> 00:46:55,207
- Permisi.
- Ya?
664
00:46:55,374 --> 00:46:59,378
Bisa beri tahu
di mana kantor Bu Jung Geum-ja?
665
00:47:02,172 --> 00:47:03,632
Ada urusan apa kemari?
666
00:47:16,145 --> 00:47:19,940
Aku akan memberitahumu sesuatu.
Sebaiknya kau ingat.
667
00:47:20,441 --> 00:47:23,360
Tetaplah berada di sana
668
00:47:24,570 --> 00:47:26,280
dan teruskan apa yang kau lakukan.
669
00:47:26,363 --> 00:47:30,200
Minta keluarga atau temanmu
mencarikan wanita tepat untukmu.
670
00:47:30,451 --> 00:47:32,828
Menikahlah dan punya anak.
671
00:47:34,329 --> 00:47:35,789
Hiduplah seperti itu, ya?
672
00:47:37,875 --> 00:47:39,376
Jaga martabatmu itu.
673
00:47:40,586 --> 00:47:45,007
Ya, aku ingat setiap perkataanmu.
674
00:47:45,090 --> 00:47:46,383
Tiap perkataanmu, sialan.
675
00:47:48,927 --> 00:47:49,928
Apa?
676
00:47:51,180 --> 00:47:53,432
Astaga, maaf. Bukan apa-apa.
677
00:48:00,230 --> 00:48:01,815
Tunggu. Ini punya Bu Jung.
678
00:48:03,150 --> 00:48:04,568
Biar kubawa kepadanya.
679
00:48:21,919 --> 00:48:23,921
Kenapa di sini? Sudah kusuruh kau pulang.
680
00:48:24,546 --> 00:48:26,089
Kenapa tak menjawab?
681
00:48:27,382 --> 00:48:28,717
Bateraiku habis.
682
00:48:30,677 --> 00:48:32,054
- Ada apa?
- Begini...
683
00:48:33,013 --> 00:48:35,349
Tamumu bersikeras menunggu
sampai kau kembali.
684
00:48:36,183 --> 00:48:37,476
Tamu apa?
685
00:48:38,435 --> 00:48:40,020
Ada ayah yang datang.
686
00:48:40,103 --> 00:48:41,980
Ayah? Ayah siapa?
687
00:48:42,856 --> 00:48:45,567
- Ayahmu.
- Apa maksudmu?
688
00:49:41,123 --> 00:49:42,416
Beraninya kau.
689
00:49:44,376 --> 00:49:45,544
Kau tak tahu?
690
00:49:47,588 --> 00:49:49,756
Ayah sudah bebas bersyarat.
691
00:49:51,341 --> 00:49:52,342
Eun-yeong.
692
00:49:53,302 --> 00:49:55,596
Kau mengubah namamu, 'kan?
693
00:49:55,679 --> 00:49:57,264
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
694
00:49:58,181 --> 00:49:59,808
Jung Geum-ja, ya?
695
00:50:03,228 --> 00:50:04,229
Kau penasaran
696
00:50:04,980 --> 00:50:06,648
bagaimana ayah bisa menemukanmu?
697
00:50:10,444 --> 00:50:11,278
Keluar...
698
00:50:12,237 --> 00:50:13,071
sekarang juga.
699
00:50:16,116 --> 00:50:19,745
Ayah menyelidiki hidupmu sejauh ini.
700
00:50:20,454 --> 00:50:22,998
Ayah meminta teman-teman
yang dibebaskan dari penjara
701
00:50:23,081 --> 00:50:24,458
untuk mencarimu.
702
00:50:25,375 --> 00:50:26,501
Kau tahu,
703
00:50:27,669 --> 00:50:29,421
mereka cakap dalam hal ini.
704
00:50:30,213 --> 00:50:31,381
Aku sudah bilang, keluar.
705
00:50:32,257 --> 00:50:33,592
Kau tak dengar?
706
00:51:06,416 --> 00:51:09,961
GEREJA DAEJONGSEON
PASTOR JUNG CHUN-SU
707
00:51:19,304 --> 00:51:22,140
Ini berkas Bu Jung.
708
00:51:23,850 --> 00:51:27,187
Ayah banyak berdoa sejak itu.
709
00:51:27,813 --> 00:51:30,857
Menemukan Tuhan
menjadikan ayah terlahir kembali.
710
00:51:32,234 --> 00:51:33,527
Sebentar lagi,
711
00:51:34,403 --> 00:51:36,238
ayah akan ditahbiskan sebagai pastor.
712
00:51:37,739 --> 00:51:38,907
Ini...
713
00:51:39,991 --> 00:51:43,453
sebuah berkah dan anugerah.
714
00:51:44,621 --> 00:51:45,622
Apa?
715
00:51:46,289 --> 00:51:47,541
Sebab itulah,
716
00:51:48,542 --> 00:51:50,919
ayah harap kau meminta pengampunanku.
717
00:51:51,586 --> 00:51:52,921
Itulah yang Tuhan inginkan.
718
00:51:53,004 --> 00:51:55,549
Enyah dari hadapanku!
719
00:52:05,934 --> 00:52:09,855
Kau masih penuh semangat,
sama seperti dahulu.
720
00:52:16,069 --> 00:52:17,529
Kalau sempat, mampirlah.
721
00:52:19,531 --> 00:52:20,532
Ayah akan menunggumu.
722
00:53:12,209 --> 00:53:14,961
SONG & KIM
723
00:53:53,834 --> 00:53:55,085
Kudengar kau masih di sini.
724
00:54:11,768 --> 00:54:14,437
Tampaknya dugaanku benar.
725
00:54:17,607 --> 00:54:19,901
Aku bertemu ayahmu di lorong.
726
00:54:26,199 --> 00:54:28,118
Aku tak punya ayah.
727
00:54:36,668 --> 00:54:37,836
Semoga kau bawa banyak.
728
00:54:40,422 --> 00:54:42,048
Masih ada beberapa botol lagi.
729
00:54:48,847 --> 00:54:50,056
Begini,
730
00:54:51,391 --> 00:54:53,268
jika kau mau membicarakannya...
731
00:54:59,900 --> 00:55:01,735
Kenapa aku malah mundur?
732
00:55:04,070 --> 00:55:05,280
Sebelum kusadari,
733
00:55:08,199 --> 00:55:09,242
aku...
734
00:55:11,411 --> 00:55:12,787
malah melangkah mundur.
735
00:55:15,206 --> 00:55:17,417
Kejadiannya 23 tahun lalu.
736
00:55:18,293 --> 00:55:20,337
Bajingan itu hampir memukuliku
sampai mati.
737
00:55:26,635 --> 00:55:28,345
Bahkan setelah bertahun-tahun...
738
00:55:39,814 --> 00:55:40,899
Lucu, 'kan?
739
00:55:43,693 --> 00:55:47,280
Aku pernah menghadapi preman dan gangster,
740
00:55:47,364 --> 00:55:49,157
serta semua orang seperti mereka.
741
00:55:50,533 --> 00:55:52,160
Tak ada yang perlu ditakuti,
742
00:55:53,328 --> 00:55:54,704
aku tak takut saat itu.
743
00:55:56,581 --> 00:55:58,083
Jika aku mati, biarlah.
744
00:56:00,043 --> 00:56:01,419
Itulah yang kupikirkan.
745
00:56:03,797 --> 00:56:04,839
Namun, hari ini...
746
00:56:07,133 --> 00:56:08,593
aku melihatnya,
747
00:56:13,807 --> 00:56:15,350
dan dia berjalan ke arahku.
748
00:56:17,727 --> 00:56:19,646
Dia sudah menua,
749
00:56:23,274 --> 00:56:25,193
tetapi aku terus mundur.
750
00:56:27,821 --> 00:56:29,406
Kurasa,
751
00:56:30,490 --> 00:56:31,825
beginilah kenangan.
752
00:56:32,909 --> 00:56:35,704
Mereka menyakitkan
753
00:56:38,039 --> 00:56:38,999
dan kejam.
754
00:56:50,260 --> 00:56:51,261
Apa...
755
00:56:53,638 --> 00:56:56,975
yang bisa kulakukan untukmu saat ini?
756
00:56:57,976 --> 00:56:59,144
Tetaplah di sini.
757
00:57:01,980 --> 00:57:03,940
Namun, jangan macam-macam,
758
00:57:05,734 --> 00:57:08,361
sebab aku tak ingin
membangkitkan romansa kita.
759
00:57:13,325 --> 00:57:14,409
Saat ini,
760
00:57:16,161 --> 00:57:17,412
kendalikan saja perasaanmu.
761
00:57:19,581 --> 00:57:20,832
Hatiku...
762
00:57:23,460 --> 00:57:25,086
masih bisa kutangani sendiri.
763
00:57:28,965 --> 00:57:30,050
Gunakan aku jika kau
764
00:57:31,593 --> 00:57:32,552
membutuhkanku.
765
00:57:37,307 --> 00:57:38,475
Kau pandai melakukannya.
766
00:57:39,684 --> 00:57:42,479
Maksudku, memanfaatkan aku.
767
00:57:48,943 --> 00:57:50,403
Akan kubiarkan malam ini.
768
00:57:59,788 --> 00:58:01,414
Kau mau sebotol lagi, 'kan?
769
00:58:12,801 --> 00:58:14,135
Baik.
770
00:58:17,180 --> 00:58:18,348
Aku akan menggunakanmu.
771
00:58:27,273 --> 00:58:29,401
Malam ini tak pernah terjadi.
772
00:59:10,225 --> 00:59:13,225
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
773
00:59:13,249 --> 00:59:15,249
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
774
00:59:15,256 --> 00:59:17,550
Karena ini penting,
fokuslah pada kasus ini.
775
00:59:17,634 --> 00:59:19,802
Aku Kevin Jung,
manajer AP EON cabang Korea.
776
00:59:19,886 --> 00:59:22,388
Jika dia manajernya,
artinya selalu bersamanya.
777
00:59:22,472 --> 00:59:24,641
Aku tak bisa hubungi dia,
dan dia tak jawab!
778
00:59:24,724 --> 00:59:27,936
Apa yang terjadi hari itu?
Kau bersama suamimu.
779
00:59:28,019 --> 00:59:30,438
Akhirnya kau mau
merevisi UU Pewarisan?
780
00:59:30,521 --> 00:59:31,898
Jangan ikut campur.
781
00:59:31,981 --> 00:59:34,400
Orang tua murid
yang sekolah di sana berpengaruh.
782
00:59:34,484 --> 00:59:37,070
Pertengkaran anak melibatkan orang tua.
Seperti perang.
783
00:59:37,153 --> 00:59:38,947
Kurasa kita semakin akrab.
784
00:59:39,030 --> 00:59:40,281
- Aku benar?
- Teruskanlah.
785
00:59:40,365 --> 00:59:41,950
Aku juga mau dengar. Lalu?
786
01:00:26,285 --> 01:00:27,704
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
55152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.