Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,633 --> 00:00:15,592
A CO-PRODUCTION OF
SHOCHIKU & HAIYUZA FILMS
2
00:00:18,896 --> 00:00:25,359
SHOCHIKU FILMS, LTD
3
00:00:26,160 --> 00:00:30,358
In the middle of the 18th century,
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,279
Japan was under the reign of Iyeharu,
the 10th Tokugawa Shogun.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,769
It was known as the Tanuma era,
after a Shogunate minister,
6
00:00:37,840 --> 00:00:40,969
who created a world of politics
controlled by bribery and corruption.
7
00:00:41,392 --> 00:00:43,986
The general corruption
and resulting lawlessness
8
00:00:44,080 --> 00:00:46,105
spawned fearful secret organizations.
9
00:00:46,224 --> 00:00:49,524
Which thrived in the
shadowy underworld.
10
00:00:51,120 --> 00:00:56,456
The people called such groups
"Hunters in Darkness",
11
00:00:57,072 --> 00:01:04,035
HUNTER IN THE DARK
(Yami No Karyudo)
12
00:01:04,272 --> 00:01:08,903
Executive Producers: SATO Masavyuki
KISHIMONTO Ginichi SUGISAKI Shigemi
13
00:01:09,232 --> 00:01:12,497
Based on the novel by:
IKENAMI Shotaro
14
00:01:12,624 --> 00:01:17,255
Screenplay by: KITAZAWA
Naota ENDO Takeshi
15
00:01:17,360 --> 00:01:21,957
Cinematography by: SAKAI Tadashi
Music by: SATO Masaru
16
00:02:34,736 --> 00:02:37,398
CAST
17
00:02:37,552 --> 00:02:41,511
NAKADAI Tatsuya
as Gomyo no Kiyoemon
18
00:02:41,647 --> 00:02:45,606
KISHI Keiki as Omon
ISHIDA Ayumi as Oriwa
19
00:02:45,712 --> 00:02:49,671
FUJITA Makoto as Kasuke
NATSUYAGI Isao as Sharaku no Matsu
20
00:03:08,624 --> 00:03:13,289
Narrated by:
HOSOKAWA Toshiyuki
21
00:03:18,800 --> 00:03:22,737
TAMBA Tetsuro as Okitsugu Tanuma
TONO Eijiro as Shogen Hannyain
22
00:03:42,479 --> 00:03:46,438
HARADA Yoshio as Yataro Tanigawa
CHIBA Shinichi as Samon Shimoguni
23
00:03:50,415 --> 00:03:55,376
Directed by: GOSHA Hideo
24
00:04:04,912 --> 00:04:08,849
1784 - Edo
25
00:04:11,568 --> 00:04:12,467
Are you listening?
26
00:04:12,624 --> 00:04:14,217
Get the first palanquin that comes.
27
00:04:15,696 --> 00:04:18,358
Don't touch the second one.
28
00:04:19,088 --> 00:04:20,988
Kill the man in the first palanquin.
29
00:04:21,424 --> 00:04:22,550
You understand, right?
30
00:05:12,496 --> 00:05:13,657
Who are you?
31
00:05:54,192 --> 00:05:56,593
Why are you watching the lantern?
32
00:05:57,328 --> 00:05:58,523
What's wrong?
33
00:06:41,199 --> 00:06:45,500
RIVERSIDE TEAHOUSE KEMESEN
GOMYO'S DEN
34
00:06:55,024 --> 00:06:56,719
Good morning.
- Good morning.
35
00:06:57,775 --> 00:07:01,473
The red camellias are lovely aren't they?
- Yes they are.
36
00:07:03,887 --> 00:07:06,185
Please take these.
- Thank you.
37
00:07:07,823 --> 00:07:09,257
Good morning.
- Good morning.
38
00:07:18,639 --> 00:07:20,334
Take this to the inner room.
- OK.
39
00:07:23,728 --> 00:07:25,389
Is that so?
40
00:07:25,424 --> 00:07:28,450
Such a unique sword style.
I'm told you are an excellent swordsman.
41
00:07:28,432 --> 00:07:30,843
Not at all. I'm just a novice.
42
00:07:30,767 --> 00:07:32,701
Sorry Boss, but it's late.
43
00:07:32,720 --> 00:07:36,179
I'm afraid I can't give you much.
44
00:07:36,144 --> 00:07:37,805
You should have let me know.
45
00:07:37,904 --> 00:07:40,249
Not at all. I was hungry.
46
00:07:40,176 --> 00:07:42,421
The food was fine.
Right Tanigawa-san?
47
00:07:42,352 --> 00:07:44,218
Yes, it was fine.
48
00:07:44,848 --> 00:07:48,494
Her name is Omon.
49
00:07:48,368 --> 00:07:50,713
She runs this teahouse.
50
00:07:50,640 --> 00:07:53,735
Sometimes she carries our messages.
51
00:07:53,967 --> 00:07:57,460
My name is Tanigawa Yataro.
I'm glad to meet you.
52
00:07:58,415 --> 00:08:02,545
Tanigawa-san is going to work for me.
53
00:08:02,543 --> 00:08:09,176
He's a friend of mine and
he is exceptionally reliable.
54
00:08:10,031 --> 00:08:13,626
I have total confidence in him.
Please take care of him.
55
00:08:14,032 --> 00:08:17,332
Arrange it so he can rest until evening.
56
00:08:17,647 --> 00:08:21,345
Certainly, I'll do my best,
Tanigawa-san.
57
00:08:22,959 --> 00:08:24,723
You understand, Tanigawa-san?
58
00:08:25,903 --> 00:08:28,998
I trust you'll perform your
services well for me.
59
00:08:29,071 --> 00:08:31,904
Still the same old picture.
60
00:09:03,535 --> 00:09:05,401
How does the boss seem?
61
00:09:05,807 --> 00:09:07,468
Seems he likes him.
62
00:09:07,600 --> 00:09:08,590
Is that so?
63
00:09:09,807 --> 00:09:12,401
Now that Tokuzo of
Shirogane was gotten rid of,
64
00:09:13,135 --> 00:09:18,164
from now on it'll be either
our boss or Jihei of Shiba.
65
00:09:19,824 --> 00:09:21,656
It'll be settled this evening.
66
00:09:22,991 --> 00:09:26,723
I wish I could see how it's handled.
67
00:09:28,432 --> 00:09:29,957
Don't treat it lightly.
68
00:10:09,967 --> 00:10:11,025
Tanigawa-san.
69
00:10:13,552 --> 00:10:16,920
It's about time we got going.
70
00:10:31,503 --> 00:10:32,402
Omon.
71
00:10:38,575 --> 00:10:39,440
Omon.
72
00:11:49,775 --> 00:11:51,402
Are you sure it's all right?
73
00:11:53,199 --> 00:11:54,633
We can't turn back.
74
00:11:55,471 --> 00:11:56,666
That's right.
75
00:11:58,095 --> 00:12:00,325
The die is cast.
76
00:12:02,799 --> 00:12:07,703
But, just in case...
77
00:12:08,240 --> 00:12:10,140
There's no way we can fail.
78
00:12:10,512 --> 00:12:12,378
Jihei, of Shiba,
79
00:12:12,719 --> 00:12:16,019
never puts himself in jeopardy.
80
00:12:17,103 --> 00:12:21,506
He'll tactfully lure out
our boss Gomyo.
81
00:12:22,095 --> 00:12:24,029
And he'll be stabbed.
82
00:12:24,943 --> 00:12:26,001
He'll never return alive.
83
00:12:26,832 --> 00:12:29,426
But, that ronin...
84
00:12:30,479 --> 00:12:32,106
Can we really trust him?
85
00:12:32,271 --> 00:12:33,136
That one?
86
00:12:39,407 --> 00:12:41,307
He won't fail us, there's no doubt.
87
00:12:43,823 --> 00:12:44,585
That ronin...
88
00:12:46,831 --> 00:12:48,424
I saved his life.
89
00:13:19,536 --> 00:13:21,436
Sorry to keep you waiting, Gomyo.
90
00:13:21,552 --> 00:13:23,611
Welcome, Boss of Shiba.
91
00:13:24,495 --> 00:13:27,487
I've brought only
one aide, as agreed.
92
00:13:28,111 --> 00:13:31,911
And also, I'm unarmed.
93
00:13:33,680 --> 00:13:35,774
I trust you in that respect.
94
00:13:41,743 --> 00:13:46,840
We're here to discuss who will be
the new boss of the underworld in Edo.
95
00:13:46,768 --> 00:13:48,998
She is enough as my aide.
96
00:13:49,071 --> 00:13:51,870
But what about you, Gomyo?
97
00:13:52,495 --> 00:13:56,398
You're with a samurai.
You're very careful.
98
00:13:56,687 --> 00:13:59,349
Don't be difficult.
99
00:13:59,791 --> 00:14:03,022
If we can settle it by a
discussion, it'll be best.
100
00:14:04,271 --> 00:14:05,705
You sound peaceful, but...
101
00:14:07,087 --> 00:14:08,919
Last night at Omodaka bridge...
102
00:14:09,487 --> 00:14:14,288
I hear Boss Tokuzo
was assassinated there.
103
00:14:14,191 --> 00:14:15,522
What about it?
104
00:14:22,255 --> 00:14:25,555
One of the three
biggest bosses was killed.
105
00:14:25,615 --> 00:14:28,585
It makes it convenient for us.
106
00:14:30,287 --> 00:14:35,225
Are you sure your weren't
behind the scenes on that?
107
00:14:38,383 --> 00:14:44,686
Boss, I hope you haven't grown
stupid because of your mistress.
108
00:14:45,135 --> 00:14:47,763
Whoever may have been behind it
109
00:14:47,919 --> 00:14:54,484
it's one of our basic rules
not to make an issue of it.
110
00:14:54,351 --> 00:14:57,184
You better educate her.
111
00:14:57,487 --> 00:14:59,615
You're absolutely right.
112
00:14:59,823 --> 00:15:05,284
Well then, let's come straight
to the main point.
113
00:15:30,063 --> 00:15:31,622
Gomyo...
114
00:15:32,463 --> 00:15:35,592
You're too good natured.
115
00:15:36,655 --> 00:15:41,559
How did you ever get to be
an underworld boss?
116
00:15:58,703 --> 00:15:59,693
Listen.
117
00:16:00,815 --> 00:16:05,582
Yaichi, your underling who
arranged this meeting,
118
00:16:06,031 --> 00:16:11,401
fell in love with Omon
and betrayed you to us.
119
00:16:14,191 --> 00:16:15,886
What do you think about that?
120
00:16:17,359 --> 00:16:19,088
Well, Boss Gomyo?
121
00:16:21,103 --> 00:16:22,070
Shut up!
122
00:16:23,375 --> 00:16:25,434
Hurry and kill me!
123
00:16:25,615 --> 00:16:27,140
Well said!
124
00:16:27,471 --> 00:16:31,533
According to your wish, we'll kill you.
125
00:16:31,919 --> 00:16:32,784
Kill him.
126
00:16:53,039 --> 00:16:54,302
You...
127
00:17:06,799 --> 00:17:08,665
Damn it!
128
00:17:36,847 --> 00:17:42,308
REVOLVING LANTERN SHOP
GOMYO'S DEN
129
00:17:43,215 --> 00:17:44,205
Welcome back.
130
00:17:52,975 --> 00:17:54,409
What are you doing?
131
00:17:54,799 --> 00:17:57,632
This is absolutely unforgivable.
132
00:18:07,119 --> 00:18:11,784
Are you making a fool of me
133
00:18:11,951 --> 00:18:14,613
just because the boss isn't here?
134
00:18:14,799 --> 00:18:19,066
Sakimatsu. What's all this about?
Explain all this.
135
00:18:24,943 --> 00:18:25,967
What are you all up to?
136
00:18:26,031 --> 00:18:28,363
- Will you be quiet for a while?
137
00:18:30,831 --> 00:18:31,821
Yaichi.
138
00:18:31,887 --> 00:18:32,979
- What is it?
139
00:18:33,807 --> 00:18:36,435
You said the boss isn't here.
140
00:18:37,135 --> 00:18:40,969
Where is he and what's he doing?
141
00:18:41,071 --> 00:18:43,403
Will you tell us?
142
00:18:43,823 --> 00:18:45,052
Will I tell you?
143
00:18:48,239 --> 00:18:49,229
What's wrong?
144
00:18:52,975 --> 00:18:56,809
Very well.
I will tell you the story.
145
00:18:57,711 --> 00:19:02,012
The boss, he isn't alive anymore.
146
00:19:02,414 --> 00:19:04,542
What's worse...
147
00:19:04,879 --> 00:19:09,908
Jihei's men will be here soon
to shut you all up permanently.
148
00:19:11,951 --> 00:19:14,045
So that's how it'll be.
149
00:19:14,703 --> 00:19:20,005
Then are you the one
who betrayed our boss to Jihei?
150
00:19:19,919 --> 00:19:21,944
We'll talk about it later.
151
00:19:23,343 --> 00:19:25,971
If your want to live, join me.
152
00:19:26,639 --> 00:19:28,129
You better hurry, or...
153
00:19:28,207 --> 00:19:31,233
- What if I say I want to live, too?
154
00:19:40,111 --> 00:19:40,907
Boss!
155
00:20:09,647 --> 00:20:11,411
According to the
rules of the underworld
156
00:20:12,142 --> 00:20:17,444
we must stab the betrayer
with a dagger until he is dead.
157
00:20:17,711 --> 00:20:20,237
What about her?
158
00:20:40,559 --> 00:20:43,722
I never thought you'd betray me.
159
00:20:44,335 --> 00:20:45,359
I don't care.
160
00:20:46,255 --> 00:20:47,654
Kill me if you like.
161
00:20:47,791 --> 00:20:49,122
It's my fault.
162
00:20:52,655 --> 00:20:56,523
If you kill me.
I'll have no regrets.
163
00:20:56,719 --> 00:21:01,714
You left me for that woman
who tried to commit suicide.
164
00:21:02,095 --> 00:21:06,794
I felt like I was thrown
into the depths of hell.
165
00:21:20,398 --> 00:21:23,265
Boss...
Let's observe the rule.
166
00:22:27,951 --> 00:22:29,476
That picture again?
167
00:22:31,983 --> 00:22:35,112
Sometimes you can be so childish.
168
00:22:36,238 --> 00:22:38,002
Always the same picture.
169
00:22:38,926 --> 00:22:41,156
But we are going there one day,
aren't we?
170
00:22:43,535 --> 00:22:46,129
We'll go there together, won't we?
171
00:22:48,207 --> 00:22:49,606
Yes, someday.
172
00:22:50,575 --> 00:22:53,567
If you want to go that badly.
173
00:23:07,183 --> 00:23:08,378
It's strange.
174
00:23:08,975 --> 00:23:11,706
As you so often asked me to go,
175
00:23:12,622 --> 00:23:16,217
I began to feel as though
I'd been there too.
176
00:23:18,894 --> 00:23:19,827
Boss...
177
00:23:54,831 --> 00:23:56,799
Kill me at once!
178
00:24:21,967 --> 00:24:23,696
Please kill me!
179
00:24:23,887 --> 00:24:25,013
Boss!
180
00:24:27,375 --> 00:24:33,075
You chose to live in the underworld.
No one forced you.
181
00:24:33,358 --> 00:24:35,622
So don't complain now.
182
00:24:36,975 --> 00:24:38,841
I fell for a woman I shouldn't love.
183
00:24:39,630 --> 00:24:42,099
I'm to blame. It's my fate.
184
00:24:43,278 --> 00:24:44,746
I've no grudge against the boss.
185
00:24:45,486 --> 00:24:46,851
I've nothing personal against him.
186
00:24:47,183 --> 00:24:50,676
So as the rule says, kill me!
187
00:24:51,183 --> 00:24:54,710
I wish I could ask
him to forgive you.
188
00:24:55,438 --> 00:24:59,170
But you tried to kill him,
and that's unforgivable.
189
00:25:12,014 --> 00:25:13,504
Omon...
190
00:25:42,223 --> 00:25:43,213
Boss...
191
00:25:45,295 --> 00:25:46,319
What's wrong?
192
00:25:48,015 --> 00:25:49,176
You look so stern.
193
00:26:07,086 --> 00:26:08,815
I was lonely.
194
00:26:11,919 --> 00:26:13,284
Yesterday... today...
195
00:26:20,494 --> 00:26:22,053
So very lonely.
196
00:26:23,183 --> 00:26:24,446
Don't say that.
197
00:26:25,838 --> 00:26:27,863
Don't say you're lonely.
198
00:26:34,095 --> 00:26:37,429
I love you. Boss.
199
00:27:50,511 --> 00:27:51,979
I'm floating.
200
00:27:55,151 --> 00:27:56,983
I'm floating.
201
00:28:08,878 --> 00:28:10,744
My body is floating.
202
00:28:15,600 --> 00:28:18,865
Is this where I'm to die?
203
00:28:21,904 --> 00:28:22,871
Omon.
204
00:28:24,049 --> 00:28:28,282
It's our rule to kill woman
without bloodshed.
205
00:28:28,849 --> 00:28:31,750
Because of that, you'll drown.
206
00:28:31,920 --> 00:28:33,319
- Wait a minute!
207
00:28:34,480 --> 00:28:38,610
We've been friends a
long time haven't we?
208
00:28:38,961 --> 00:28:43,057
Let me at least prepare myself.
209
00:28:51,952 --> 00:28:52,919
Omon.
210
00:28:55,121 --> 00:28:56,520
What are you doing?
211
00:28:57,840 --> 00:28:59,274
Stop it!
212
00:28:59,473 --> 00:29:04,411
I'm the infamous Madame of Kamesen
and I'm going to die.
213
00:29:05,072 --> 00:29:07,871
I want to be neat when I die.
214
00:29:20,368 --> 00:29:21,836
Don't underestimate me.
215
00:29:22,448 --> 00:29:26,009
I'm different from Yaichi.
216
00:29:32,465 --> 00:29:34,229
You misunderstand.
217
00:29:39,856 --> 00:29:44,157
You're very suspicious, aren't you?
218
00:29:47,088 --> 00:29:51,184
Look. Now I have no
weapons whatsoever.
219
00:29:58,960 --> 00:30:01,930
Now, search me.
220
00:30:11,696 --> 00:30:13,061
Don't do it.
221
00:30:19,536 --> 00:30:23,200
Omon, you mustn't.
222
00:30:23,888 --> 00:30:25,856
You want me, don't you?
223
00:30:27,376 --> 00:30:29,435
You can hold me if you like.
224
00:30:30,736 --> 00:30:34,832
I'm going to die soon anyway.
225
00:31:05,040 --> 00:31:06,769
What are you doing?!
226
00:32:02,960 --> 00:32:06,340
PUBLIC BATH
GOMYO'S DEN
227
00:32:06,224 --> 00:32:08,921
Will you hurry?
Please hurry, will you?
228
00:32:09,104 --> 00:32:12,938
We're closing for the day.
229
00:32:14,704 --> 00:32:17,730
Welcome Inspector Chosuke.
230
00:32:18,512 --> 00:32:19,911
I'm going to soak in
the bath for some time.
231
00:32:20,080 --> 00:32:21,878
I'm sorry.
We are closing early today.
232
00:32:22,096 --> 00:32:23,427
Please forgive me.
233
00:32:23,632 --> 00:32:26,897
He likes the water hot, understand?
234
00:32:27,568 --> 00:32:28,729
Inspector...
235
00:32:30,768 --> 00:32:36,683
I'm with the police,
yet you dare to say no to me?
236
00:32:36,464 --> 00:32:38,159
No, sir. Sorry, sir.
237
00:32:44,624 --> 00:32:47,650
"Offerings of money work so well."”
238
00:32:48,112 --> 00:32:49,102
I see.
239
00:32:49,712 --> 00:32:53,774
"The children of officials soon
learn how to tickle people's palms.”
240
00:32:53,776 --> 00:32:56,438
"The children of officials soon
learn how to tickle people's palms.”
241
00:32:56,497 --> 00:32:58,966
"The children of officials soon
learn how to tickle people's palms.”
242
00:32:59,760 --> 00:33:01,228
Good, excellent wording!
243
00:33:01,648 --> 00:33:05,380
Nowadays, officials won't do a thing
unless they're bribed.
244
00:33:05,328 --> 00:33:09,231
Is that what this means?
245
00:33:09,616 --> 00:33:12,176
Good wording.
It couldn't be better.
246
00:33:12,208 --> 00:33:14,074
I really mean it.
247
00:33:16,080 --> 00:33:17,411
You're making fool of me!
248
00:33:17,456 --> 00:33:18,719
That I won't forgive!
249
00:33:19,024 --> 00:33:20,082
Out of my way!
250
00:33:20,464 --> 00:33:21,141
Why you...!
251
00:33:21,136 --> 00:33:22,113
- Wait, inspector.
252
00:33:22,096 --> 00:33:22,528
- What?
253
00:33:22,608 --> 00:33:23,302
- He's upstairs.
254
00:33:23,664 --> 00:33:25,928
What? Upstairs?
Boss Gomyo's upstairs?
255
00:33:35,200 --> 00:33:39,865
A comic song goes...
"Tanuma is absolutely beyond me”
256
00:33:39,904 --> 00:33:43,841
"But a Shogun, at least,
I wish I could be.”
257
00:33:44,768 --> 00:33:49,228
Minister Tanuma's political power
exceeded even that of the Shogun.
258
00:33:50,432 --> 00:33:53,766
The mansion of Tanuma,
the Prime Minister,
259
00:33:54,272 --> 00:34:00,006
was always filled with visitors,
who brought him bribes.
260
00:34:06,144 --> 00:34:11,207
It appears you deeply regret
having missed being assigned
261
00:34:11,360 --> 00:34:13,488
to oversee the Ezo district.
262
00:34:14,976 --> 00:34:16,637
That is correct, Sire.
263
00:34:17,824 --> 00:34:23,422
The Kitamae Clan has been abolished.
The procedures are over.
264
00:34:24,160 --> 00:34:30,099
Therefore, I believe you
no longer need me.
265
00:34:33,632 --> 00:34:37,535
I know that.
Don't try to be sarcastic.
266
00:34:37,984 --> 00:34:42,888
I already assigned that position
to Kazue Ishikawa because
267
00:34:44,352 --> 00:34:49,188
I heard there was a plot
to revive the Kitamae clan.
268
00:34:51,200 --> 00:34:52,565
I know, Sire.
269
00:34:53,312 --> 00:34:57,476
I hardly think those
country samurai can do much.
270
00:34:58,048 --> 00:35:01,575
But if they ever get
a wind of what we're doing
271
00:35:02,016 --> 00:35:06,647
not only you, buy I as well,
will be in trouble.
272
00:35:07,456 --> 00:35:11,450
I don't think you have
much to worry about.
273
00:35:12,576 --> 00:35:15,375
Still, it's wise to be cautious.
274
00:35:16,000 --> 00:35:20,369
It's because I'm always
careful in whatever I do,
275
00:35:21,120 --> 00:35:28,049
that I've enjoyed political might
for more than ten full years.
276
00:35:33,056 --> 00:35:36,219
Until the rioting Kitamae Clan
ronin are liquidated,
277
00:35:37,312 --> 00:35:43,410
I order you to continue overseeing
the city of Edo from the shadows.
278
00:35:46,656 --> 00:35:49,819
When all threats are removed,
279
00:35:50,464 --> 00:35:54,128
I shall then appoint
you to govern Ezo.
280
00:36:29,183 --> 00:36:31,151
Seems he is concerned about us.
281
00:36:37,600 --> 00:36:41,093
Because the boss ordered
him to take care of me.
282
00:36:42,240 --> 00:36:46,108
Don't you mind me staying here?
283
00:36:47,616 --> 00:36:50,051
The boss wouldn't object.
284
00:36:59,776 --> 00:37:04,236
You really don't remember your past?
285
00:37:05,440 --> 00:37:06,703
Nothing at all?
286
00:37:10,496 --> 00:37:11,520
Not a thing.
287
00:37:16,608 --> 00:37:18,440
It's better that you don't remember.
288
00:37:20,288 --> 00:37:21,119
Why?
289
00:37:28,480 --> 00:37:32,940
I'm scared about
you recalling your past.
290
00:37:35,744 --> 00:37:37,940
Even if I could remember,
291
00:37:41,439 --> 00:37:42,463
I'd never change.
292
00:37:43,936 --> 00:37:44,926
Then...
293
00:37:45,120 --> 00:37:46,588
Then you...
294
00:37:48,320 --> 00:37:49,048
What?
295
00:37:54,271 --> 00:37:56,638
If you stay with the boss too long
296
00:37:58,912 --> 00:38:01,142
something terrible will surely
happen one day.
297
00:38:02,144 --> 00:38:07,412
So, we still have
seven more remaining.
298
00:38:08,767 --> 00:38:14,069
They are trying to
act against Lord Tanuma.
299
00:38:14,912 --> 00:38:19,645
They're good swordsmen.
They're very smart, too.
300
00:38:19,552 --> 00:38:22,578
Please don't say any more.
301
00:38:24,672 --> 00:38:30,770
We never ask our clients
why we must kill.
302
00:38:33,120 --> 00:38:35,145
That's one of the rules
of the underworld.
303
00:38:38,272 --> 00:38:40,673
No matter what
other bosses might do.
304
00:38:40,928 --> 00:38:45,593
I took the liberty of
having you checked out.
305
00:38:46,880 --> 00:38:48,314
Shimoguni-sama,
306
00:38:49,151 --> 00:38:55,215
you were the chamberlain
of the Kitamae Clan of Ezo,
307
00:38:55,359 --> 00:39:00,229
which was abolished
a few years ago.
308
00:39:01,056 --> 00:39:05,152
You pulled the strings
behind it's abolishment.
309
00:39:05,184 --> 00:39:11,146
Since then,
you've worked for Tanuma.
310
00:39:13,024 --> 00:39:20,055
You're asking me to get rid
of those Kitamae ronin
311
00:39:20,192 --> 00:39:24,288
who are plotting to revive the clan.
Right?
312
00:39:25,888 --> 00:39:27,287
Then, let me ask this:
313
00:39:28,768 --> 00:39:35,037
What do you think of Kakizaki,
the one who's their leader?
314
00:39:37,056 --> 00:39:39,991
I know he's all talk and no action.
315
00:39:40,320 --> 00:39:44,757
All he has is his name and
his lineage. He's incompetent.
316
00:39:46,495 --> 00:39:48,224
And I'm a traitor.
317
00:39:49,152 --> 00:39:54,682
I arranged it so my
own clan would be abolished.
318
00:40:09,920 --> 00:40:11,012
But Gomyo...
319
00:40:12,128 --> 00:40:16,395
I was able to stand back and
watch my own clan being destroyed.
320
00:40:16,544 --> 00:40:23,041
Because I felt it was already
caught up in the current of the times.
321
00:40:23,904 --> 00:40:29,775
No one could stop it.
When I saw no future for the clan,
322
00:40:30,272 --> 00:40:32,172
I decided to abandon it.
323
00:40:32,640 --> 00:40:34,836
Instead, I had a beautiful dream
324
00:40:35,647 --> 00:40:38,378
about the vast land of Ezo.
325
00:40:40,032 --> 00:40:40,999
Ezo?
326
00:40:41,760 --> 00:40:44,422
That's right, Ezo.
327
00:40:45,728 --> 00:40:51,895
I want to develop the land of Ezo
with my very own hands.
328
00:40:53,855 --> 00:40:55,516
That vast land...
329
00:40:56,448 --> 00:40:58,849
Countless wild horses...
330
00:41:00,480 --> 00:41:02,608
Enormous amounts of fish...
331
00:41:05,952 --> 00:41:08,512
Many lakes with wild birds...
332
00:41:10,400 --> 00:41:12,300
It's not just a dream.
333
00:41:13,280 --> 00:41:14,873
Not just a dream.
334
00:41:22,112 --> 00:41:24,581
When my present job is over
335
00:41:25,567 --> 00:41:28,366
I'll become governor of Ezo.
336
00:41:29,919 --> 00:41:30,613
But...
337
00:41:32,287 --> 00:41:35,780
Why must you always
stay in the shadows?
338
00:41:36,543 --> 00:41:41,379
Why is it you don't come
out into the daylight?
339
00:41:41,632 --> 00:41:48,004
You, a commoner, and I, a samurai
can make big plans for Ezo together.
340
00:41:48,767 --> 00:41:51,532
It can be another way of life.
341
00:41:56,351 --> 00:41:59,719
I mentioned this so abruptly.
342
00:42:00,095 --> 00:42:01,426
We have a long way to go.
343
00:42:01,728 --> 00:42:04,095
We have time to think.
344
00:42:09,375 --> 00:42:11,366
It's been such a long time.
345
00:42:11,359 --> 00:42:12,986
You're always working hard.
346
00:42:19,808 --> 00:42:21,071
You're sexy.
347
00:42:21,600 --> 00:42:23,159
That's terrific!
348
00:42:26,975 --> 00:42:27,942
This is bad.
349
00:42:29,216 --> 00:42:31,548
They're almost burning.
350
00:42:34,112 --> 00:42:37,514
They're cooked too much,
but bear with me.
351
00:42:42,975 --> 00:42:43,874
What's wrong?
352
00:42:44,832 --> 00:42:47,927
Don't worry about the police anymore.
353
00:42:49,632 --> 00:42:51,191
How's this?
354
00:43:00,159 --> 00:43:01,957
Don't be so sulky.
355
00:43:04,896 --> 00:43:07,297
I'm the reason that you're safe.
356
00:43:09,471 --> 00:43:10,438
Besides...
357
00:43:12,255 --> 00:43:14,917
Your body already belongs to me.
358
00:43:19,711 --> 00:43:21,679
I have good reason, huh?
359
00:43:24,735 --> 00:43:29,468
I'll never get a woman like you again.
360
00:43:31,424 --> 00:43:34,860
I'll never let you go.
Absolutely not.
361
00:43:35,167 --> 00:43:37,158
Do as you wish.
362
00:43:38,080 --> 00:43:39,104
It's like...
363
00:43:41,055 --> 00:43:45,458
It's like I'm already dead.
364
00:43:46,976 --> 00:43:48,410
Stop it!
365
00:43:50,624 --> 00:43:55,221
Forget about the
organization and the boss.
366
00:43:56,736 --> 00:43:59,205
I'll make you forget.
367
00:44:09,951 --> 00:44:11,043
Do it this evening.
368
00:44:12,448 --> 00:44:15,850
This is from the boss.
It's your advance.
369
00:44:17,727 --> 00:44:18,922
Who am I to kill?
370
00:44:19,776 --> 00:44:21,904
All the ones we're after.
371
00:44:27,679 --> 00:44:29,613
It'll be a close game.
372
00:44:35,167 --> 00:44:37,693
I mean, it'll be
a life-or-death match.
373
00:44:41,727 --> 00:44:45,357
I can easily handle two or three.
374
00:44:46,912 --> 00:44:49,074
But not six or seven.
375
00:44:49,855 --> 00:44:50,845
Then...
376
00:44:53,568 --> 00:44:56,401
Sukegoro-san, will you help
with the preparations?
377
00:44:57,087 --> 00:44:58,179
Of course.
378
00:44:58,687 --> 00:45:01,850
And will you do me another favour?
379
00:45:04,159 --> 00:45:05,957
If I fail to return,
380
00:45:07,295 --> 00:45:10,822
will you give the money to Osaki?
381
00:45:10,975 --> 00:45:14,934
Yes. I'll do as you request.
382
00:45:15,135 --> 00:45:16,569
Thank you.
383
00:45:42,911 --> 00:45:45,573
We aren't well informed about Edo.
384
00:45:46,143 --> 00:45:50,102
If we stay like this,
we'll all be killed before long.
385
00:45:50,143 --> 00:45:51,133
That's the point.
386
00:45:53,023 --> 00:45:55,424
We overlooked a prime new hideout.
387
00:45:56,992 --> 00:46:00,189
Lord Kitamae's family temple...
Hannyain Temple.
388
00:46:01,087 --> 00:46:02,851
It's in Asakusa.
389
00:46:04,799 --> 00:46:06,927
It's practically in ruins.
390
00:46:07,648 --> 00:46:09,548
But it'll make a good hideout.
391
00:46:09,663 --> 00:46:11,392
Rather than finding a hideout,
392
00:46:11,583 --> 00:46:15,747
why don't we plan a counterattack?
393
00:46:15,711 --> 00:46:17,475
- Don't underestimate them.
394
00:46:18,816 --> 00:46:20,113
They're very strong.
395
00:46:20,191 --> 00:46:23,684
Then, what kind of plan do you have?
396
00:46:23,968 --> 00:46:27,165
Plan? Plan to do what?
397
00:46:27,647 --> 00:46:30,912
To revive the Kitamae Clan.
398
00:46:30,911 --> 00:46:33,573
- There's no possibility of that.
399
00:46:34,015 --> 00:46:35,380
No possibility?
400
00:46:35,775 --> 00:46:38,176
Sire! Why isn't there?
401
00:46:38,272 --> 00:46:43,938
Listen. We don't even know
where the young successor is.
402
00:46:43,839 --> 00:46:46,900
- Then what have
we been working for?
403
00:46:47,199 --> 00:46:50,897
In order to approach Lord Tanuma,
so that he'll allow us to revive the Clan.
404
00:46:52,672 --> 00:46:53,867
Is that understood?
405
00:46:54,944 --> 00:46:57,709
Plots always fail in
some small way or another.
406
00:46:57,951 --> 00:47:00,045
In our case
407
00:47:01,023 --> 00:47:04,891
they left the little lord alive.
408
00:47:21,900 --> 00:47:24,232
Why are you grinning?
409
00:47:28,940 --> 00:47:31,932
You'll get to sleep with the
woman you love this evening.
410
00:47:31,948 --> 00:47:33,347
I envy you.
411
00:47:33,900 --> 00:47:34,992
Sorry to keep you waiting.
412
00:47:37,516 --> 00:47:39,917
You're pretty clever, huh?
413
00:47:40,941 --> 00:47:42,375
Welcome.
414
00:48:00,460 --> 00:48:01,222
Give me saké.
415
00:48:14,220 --> 00:48:15,745
Here you are.
416
00:48:36,172 --> 00:48:39,301
Isn't she waiting for you?
417
00:48:40,108 --> 00:48:42,941
It's cold out.
I want one more hot saké.
418
00:52:06,028 --> 00:52:07,325
Heizaburo!
419
00:52:18,060 --> 00:52:20,552
Sasao Heizaburo!
420
00:52:21,100 --> 00:52:23,000
Damn you!
421
00:52:38,732 --> 00:52:43,033
Heizaburo! I'm Sugioka, your friend!
422
00:54:12,108 --> 00:54:12,700
Omon.
423
00:54:24,460 --> 00:54:26,292
Well? Want some, too?
424
00:54:26,732 --> 00:54:28,325
Help yourself.
425
00:54:45,644 --> 00:54:46,736
I think...
426
00:54:48,395 --> 00:54:50,329
I still have a chance.
427
00:54:52,395 --> 00:54:55,592
Something good
will happen to me soon.
428
00:55:00,875 --> 00:55:04,539
I can't stay in dire poverty forever.
429
00:55:10,508 --> 00:55:15,469
Look...
If we get some money,
430
00:55:16,780 --> 00:55:18,509
let's move to Osaka.
431
00:55:19,916 --> 00:55:22,146
Let's get a fresh start there.
432
00:55:29,931 --> 00:55:33,128
How's that?
Try to understand how I feel.
433
00:55:35,724 --> 00:55:37,351
Don't betray me.
434
00:55:38,667 --> 00:55:40,465
If you betray me...
435
00:55:56,811 --> 00:55:58,040
Boss...
436
00:56:11,115 --> 00:56:12,412
That man...
437
00:56:15,147 --> 00:56:17,343
I hope your not in love with him.
438
00:56:18,635 --> 00:56:19,466
No way.
439
00:56:22,444 --> 00:56:23,605
Recently...
440
00:56:26,123 --> 00:56:29,923
You've become very sexy,
haven't you?
441
00:56:34,347 --> 00:56:37,317
Yes. He may have pleased you.
442
00:56:39,180 --> 00:56:41,740
But don't fall for him.
443
00:56:43,180 --> 00:56:44,670
You know what, huh?
444
00:56:45,452 --> 00:56:51,687
Jihei sent you here
to spy on Gomyo and his men.
445
00:56:52,460 --> 00:56:54,121
It's starting to work now.
446
00:56:55,084 --> 00:56:56,381
Yet...
447
00:56:56,972 --> 00:57:00,670
Oren, please trust me.
448
00:57:01,260 --> 00:57:05,219
I'll lure him out
as soon as there's news.
449
00:57:06,732 --> 00:57:08,325
That's good.
450
00:57:09,419 --> 00:57:13,322
Then Jihei, who was killed by him,
will be able to rest in peace.
451
00:57:15,339 --> 00:57:19,936
I'll get revenge on him,
452
00:57:20,972 --> 00:57:23,168
even after I've turned to ashes.
453
00:57:30,635 --> 00:57:35,471
As long as you remember the
rules of the underworld,
454
00:57:36,715 --> 00:57:38,274
it'll be all right.
455
00:57:39,852 --> 00:57:41,286
Won't it, Osaki?
456
00:58:00,684 --> 00:58:02,209
You're all right?
457
00:58:02,508 --> 00:58:03,942
Thank goodness.
458
00:58:08,972 --> 00:58:09,996
Undo my sash.
459
00:58:10,476 --> 00:58:11,568
Yes.
460
00:58:21,996 --> 00:58:22,986
You'll get dirty.
461
00:58:23,851 --> 00:58:26,411
Put it on the counter.
I'll get rid of it later.
462
00:58:26,700 --> 00:58:27,667
Yes.
463
00:59:05,387 --> 00:59:09,017
For Osaki from Tanigawa-san.
464
01:00:07,404 --> 01:00:08,496
Osaki.
465
01:00:42,476 --> 01:00:43,910
Kill him! Kill him now!
466
01:00:59,275 --> 01:01:00,333
Yataro-san!
467
01:01:16,555 --> 01:01:18,956
Get him! Kill him!
468
01:02:10,987 --> 01:02:12,148
Get him! Kill him!
469
01:02:53,355 --> 01:02:54,117
Osaki!
470
01:02:58,667 --> 01:02:59,600
Osaki!
471
01:03:12,811 --> 01:03:13,437
Osaki!
472
01:03:23,819 --> 01:03:25,344
You bitch!
473
01:04:51,531 --> 01:04:53,795
Damn it!
474
01:05:05,483 --> 01:05:07,850
Tanigawa-san,
get a hold of yourself.
475
01:05:19,723 --> 01:05:21,020
Now, Tanigawa-san!
476
01:05:28,235 --> 01:05:29,134
Hang in there!
477
01:05:39,480 --> 01:05:44,418
REVOLVING LANTERN SHOP
GOMYO'S DEN
478
01:05:45,973 --> 01:05:46,963
He needs a doctor.
479
01:05:47,220 --> 01:05:48,415
What do you suggest?
480
01:05:48,660 --> 01:05:52,096
The boss is out. What'll we do?
481
01:05:52,211 --> 01:05:53,076
Tanigawa-san...
482
01:05:53,138 --> 01:05:54,731
You all right? Get a doctor.
483
01:05:55,697 --> 01:05:58,860
No! I don't need a doctor.
484
01:05:59,472 --> 01:06:01,338
It'll cause the boss trouble.
485
01:06:01,455 --> 01:06:02,422
Tanigawa-san!
- Tanigawa-san!
486
01:06:02,510 --> 01:06:03,739
- I'll take care of him.
487
01:06:08,524 --> 01:06:10,549
Sorry for the inconvenience.
488
01:06:11,275 --> 01:06:12,800
Are you all right?
489
01:06:13,386 --> 01:06:15,320
You have other matters
that need taking care of.
490
01:06:15,913 --> 01:06:18,314
Yeah, we have to cover it up.
491
01:06:18,312 --> 01:06:19,404
Sadahachi.
- Yes.
492
01:06:19,784 --> 01:06:22,014
Then, will you please see to this?
493
01:07:20,880 --> 01:07:22,041
Be careful.
494
01:07:24,142 --> 01:07:25,075
Sorry...
495
01:07:31,436 --> 01:07:32,835
Who are you?
496
01:07:35,337 --> 01:07:36,566
I haven't introduced myself.
497
01:07:38,889 --> 01:07:40,755
My name is Tanigawa Yataro.
498
01:07:42,983 --> 01:07:43,950
Tanigawa-san?
499
01:08:19,801 --> 01:08:21,269
Thanks a lot.
500
01:08:21,464 --> 01:08:22,989
You saved him.
501
01:08:23,255 --> 01:08:24,689
Not at all.
502
01:08:26,742 --> 01:08:28,608
How's your wound?
503
01:08:30,133 --> 01:08:33,535
I wasn't careful enough.
504
01:08:33,555 --> 01:08:34,488
I'm sorry.
505
01:08:34,547 --> 01:08:36,948
I'm the one to apologize.
506
01:08:36,978 --> 01:08:39,242
Try to get well first.
Hey, Oriwa...
507
01:08:39,473 --> 01:08:40,497
Yes!
508
01:08:42,320 --> 01:08:43,788
Some cotton cloth...
509
01:08:44,559 --> 01:08:45,185
I'll do it.
510
01:08:45,455 --> 01:08:47,184
No. Never mind.
511
01:09:01,512 --> 01:09:04,914
Sir, it's been a long time.
512
01:09:08,454 --> 01:09:10,422
I used to work for you.
513
01:09:10,821 --> 01:09:13,449
I have something to tell you.
514
01:09:20,929 --> 01:09:23,899
Your name is Kasuke. Is that right?
515
01:09:24,063 --> 01:09:26,157
Yes. It's been a while.
516
01:09:26,557 --> 01:09:30,050
So, what is it you want to tell me?
517
01:09:31,868 --> 01:09:34,860
Do you know a samurai
named Sasao Heizaburo?
518
01:09:36,506 --> 01:09:38,440
Sasao Heizaburo?
519
01:09:38,682 --> 01:09:40,480
He tried to kill you
520
01:09:40,761 --> 01:09:42,661
but killed his father by mistake.
521
01:09:47,669 --> 01:09:51,833
There was a massacre
at Esashiya Inn last night.
522
01:09:55,219 --> 01:09:57,654
He did it. And also...
523
01:10:02,352 --> 01:10:09,816
More and more Kitamae ronin
are being assassinated.
524
01:10:13,196 --> 01:10:15,563
Do you know why?
525
01:10:17,962 --> 01:10:18,724
Well...
526
01:10:19,146 --> 01:10:25,415
I have two keys
to help solve the mystery.
527
01:10:25,415 --> 01:10:26,405
Keys?
528
01:10:29,382 --> 01:10:32,841
One: A woman who bears
a grudge against Gomyo.
529
01:10:33,572 --> 01:10:39,272
I know about it, because I
happen to live with her.
530
01:10:46,367 --> 01:10:49,166
Are you boasting about her?
531
01:10:50,877 --> 01:10:52,174
Anyway, the other is...
532
01:10:53,948 --> 01:10:56,781
The fact that I was
the only other person there
533
01:10:57,211 --> 01:11:00,977
when Heizaburo killed his father.
534
01:11:10,997 --> 01:11:11,964
Heizaburo!
535
01:11:12,820 --> 01:11:14,083
It's you!
536
01:11:17,715 --> 01:11:19,205
Asakusa...
537
01:11:19,954 --> 01:11:21,353
Hannyain Temple...
538
01:11:25,168 --> 01:11:27,967
What his father said at that time
539
01:11:29,582 --> 01:11:32,984
is worth a hundred pieces of gold.
540
01:11:42,472 --> 01:11:46,875
We'll talk about it some other time.
541
01:11:48,967 --> 01:11:51,265
How about it?
Will you come to my house?
542
01:11:51,302 --> 01:11:52,667
- No thanks.
543
01:11:55,620 --> 01:11:57,486
It can be very dangerous.
544
01:11:58,467 --> 01:12:04,338
Let's contact one another like this:
Kamesen, a teahouse by the river...
545
01:12:04,353 --> 01:12:07,015
We'll attach letters
to a willow tree there.
546
01:12:07,199 --> 01:12:09,065
Teahouse by the river?
547
01:12:09,598 --> 01:12:14,263
Yes. It's deserted.
Nobody goes near the place.
548
01:12:14,301 --> 01:12:15,530
Called Kamesen?
549
01:12:16,700 --> 01:12:18,998
Yes. Goodbye.
550
01:12:34,421 --> 01:12:35,820
Satisfied now?
551
01:12:37,715 --> 01:12:39,183
The tattooed one.
552
01:12:49,583 --> 01:12:54,316
I've been waiting for a man like you.
553
01:12:59,179 --> 01:13:03,548
This is all.
It's everything I have.
554
01:13:06,792 --> 01:13:09,227
You're worth a hundred gold coins.
555
01:13:13,125 --> 01:13:14,456
Think so?
556
01:13:18,915 --> 01:13:21,043
I know where he is.
557
01:13:22,369 --> 01:13:24,963
Kill Gomyo when he slithers out.
558
01:13:27,808 --> 01:13:29,207
Don't fail.
559
01:13:30,879 --> 01:13:32,608
Rest assured.
560
01:14:16,493 --> 01:14:17,392
Oriwa.
561
01:14:35,749 --> 01:14:37,239
Thanks for your help.
562
01:14:44,097 --> 01:14:46,998
I read the books you lent me.
563
01:14:50,111 --> 01:14:51,044
And...?
564
01:14:52,286 --> 01:14:53,253
What?
565
01:15:01,755 --> 01:15:05,214
They included a travel diary.
This one.
566
01:15:06,936 --> 01:15:07,960
Yes.
567
01:15:09,944 --> 01:15:11,207
What about it?
568
01:15:17,365 --> 01:15:19,197
Tanigawa-sama.
569
01:15:24,913 --> 01:15:26,347
Tanigawa-sama...
570
01:15:29,199 --> 01:15:33,534
Are you sure you don't remember
anything at all about your past?
571
01:15:36,109 --> 01:15:37,543
Nothing.
572
01:15:39,851 --> 01:15:41,376
But it's strange.
573
01:15:43,818 --> 01:15:45,946
I can read.
574
01:15:57,380 --> 01:16:00,714
This picture. Doesn't it help?
575
01:16:01,763 --> 01:16:03,891
Doesn't it remind you of anything?
576
01:16:13,182 --> 01:16:14,206
This sound.
577
01:16:15,613 --> 01:16:17,081
This tinkle.
578
01:16:19,004 --> 01:16:20,301
Doesn't it help?
579
01:16:21,564 --> 01:16:22,963
Oriwa-san.
580
01:16:27,448 --> 01:16:28,210
Ezo.
581
01:16:30,648 --> 01:16:32,047
Kitamae Clan.
582
01:16:34,198 --> 01:16:36,189
Don't these words help?
583
01:16:37,524 --> 01:16:39,117
Who are you?
584
01:16:50,159 --> 01:16:51,558
You know something, don't you?
585
01:16:53,838 --> 01:16:54,634
Oriwa-san.
586
01:17:11,687 --> 01:17:13,121
Heizaburo-sama!
587
01:17:14,054 --> 01:17:15,544
Heizaburo-sama!
588
01:17:16,645 --> 01:17:20,275
You do know something, don't you?
589
01:17:23,779 --> 01:17:24,746
Oriwa-san.
590
01:17:28,193 --> 01:17:29,354
Heizaburo-sama.
591
01:17:30,975 --> 01:17:34,605
You're Sasao Heizaburo.
592
01:17:43,835 --> 01:17:45,030
I don't know.
593
01:17:48,634 --> 01:17:49,692
I don't know!
594
01:17:54,166 --> 01:17:55,292
I'm sorry.
595
01:18:05,234 --> 01:18:06,099
Tell me.
596
01:18:08,849 --> 01:18:10,613
Who are you?
597
01:18:14,766 --> 01:18:15,699
Tell me.
598
01:18:20,045 --> 01:18:24,607
Hannyain Temple in Asakusa.
599
01:18:24,682 --> 01:18:27,652
Hannyain Temple in Asakusa!
600
01:18:31,144 --> 01:18:31,975
Go there.
601
01:18:32,968 --> 01:18:34,629
If you go there
602
01:18:35,686 --> 01:18:37,154
you will know the whole story.
603
01:19:14,615 --> 01:19:16,709
The man called Tanigawa Yataro...
604
01:19:18,037 --> 01:19:22,270
I've got to get rid of him at any cost.
605
01:19:22,452 --> 01:19:27,413
Why don't you call him Sasao Heizaburo.
606
01:19:28,497 --> 01:19:31,899
He was a Kitamae samurai.
607
01:19:31,952 --> 01:19:35,354
Just before his clan was abolished
608
01:19:35,343 --> 01:19:37,368
he and his wife were attacked.
609
01:19:37,454 --> 01:19:40,219
They're both missing now.
610
01:19:43,884 --> 01:19:47,343
They were attacked by your men.
611
01:19:49,513 --> 01:19:53,882
You don't have to explain any more.
612
01:19:53,895 --> 01:19:56,592
That's one of the rules
of the underground.
613
01:19:56,871 --> 01:19:58,805
But, in any case...
614
01:19:59,013 --> 01:19:59,673
Gomyo.
615
01:20:02,596 --> 01:20:06,555
It's useless to
try to hide anything now.
616
01:20:08,962 --> 01:20:13,399
It happened two years ago.
617
01:20:14,496 --> 01:20:16,794
The Kitamae was abolished.
618
01:20:17,342 --> 01:20:20,141
The only way to save the clan was
619
01:20:21,597 --> 01:20:24,396
through little Lord Kanemaru.
620
01:20:26,203 --> 01:20:30,401
Kanemaru's guardian,
Sasao Zenzaemon,
621
01:20:30,425 --> 01:20:34,794
tried to stop the
abolishment by using him.
622
01:20:34,935 --> 01:20:38,132
He came to ask me to
appeal to Lord Tanuma.
623
01:20:38,135 --> 01:20:42,504
Our Lord went insane
and killed himself.
624
01:20:43,732 --> 01:20:46,702
We may well be punished.
625
01:20:47,314 --> 01:20:53,185
But abolishing our clan is too much.
626
01:20:53,328 --> 01:20:55,592
We must prevent it at all cost.
627
01:20:56,943 --> 01:21:02,404
Little Lord Kanemaru should
succeed as head of the clan.
628
01:21:03,212 --> 01:21:06,546
Will you appeal
to Lord Tanuma for us?
629
01:21:07,595 --> 01:21:13,534
Fortunately, you're a good
friend of Lord Tanuma.
630
01:21:14,056 --> 01:21:16,957
Please help us.
631
01:21:17,862 --> 01:21:19,330
I dissuaded him.
632
01:21:19,782 --> 01:21:23,275
He finally gave up and went home.
633
01:21:26,787 --> 01:21:28,221
On his way,
634
01:21:28,322 --> 01:21:30,950
the crest on his lantern caused him
635
01:21:31,233 --> 01:21:32,894
to be mistaken for me.
636
01:21:33,824 --> 01:21:35,849
He was assassinated.
637
01:21:53,848 --> 01:21:58,479
And the assassin
was Heizaburo, his own son.
638
01:22:01,301 --> 01:22:04,100
He is now Tanigawa Yataro.
639
01:22:07,443 --> 01:22:09,969
He killed his own father?
640
01:22:12,945 --> 01:22:14,504
Strange fate!
641
01:22:14,992 --> 01:22:17,086
With Zenzaemon dead
642
01:22:17,936 --> 01:22:22,669
there was no way left
to save the Kitamae Clan.
643
01:22:24,620 --> 01:22:30,024
Whatever he said to Heizaburo
with his dying breath...
644
01:22:30,794 --> 01:22:34,355
we must know what it was...
and deal with it.
645
01:22:35,496 --> 01:22:39,364
Or my dream may be ruined.
646
01:22:39,846 --> 01:22:43,544
Gomyo, my dream about Ezo.
647
01:22:44,133 --> 01:22:46,158
Why not join in?
648
01:22:48,739 --> 01:22:50,833
Why not make up your mind?
649
01:22:52,385 --> 01:22:53,614
What do you think, Gomyo?
650
01:22:56,480 --> 01:23:01,077
Lotus blossoms sometimes
grow even in the mud.
651
01:23:03,037 --> 01:23:05,734
But it has no meaning to me now.
652
01:23:06,268 --> 01:23:07,133
Gomyo.
653
01:23:11,642 --> 01:23:14,509
I can't answer right now.
654
01:23:15,033 --> 01:23:15,932
What?
655
01:23:17,080 --> 01:23:21,847
Our work involves gratitude.
656
01:23:22,614 --> 01:23:25,584
It embodies both
gratitude and a sense of duty.
657
01:23:26,932 --> 01:23:32,234
It consists of something
that money alone cannot satisfy.
658
01:23:33,745 --> 01:23:35,770
Are you saying you need time?
659
01:23:35,952 --> 01:23:38,080
Is that it?
660
01:23:39,375 --> 01:23:40,467
Another thing...
661
01:23:45,453 --> 01:23:47,353
What is it, Boss?
662
01:23:48,044 --> 01:23:49,375
She tried to kill herself.
663
01:23:50,507 --> 01:23:52,771
Why did she do that?
664
01:23:52,842 --> 01:23:55,641
Don't worry about it.
Get a doctor.
665
01:24:05,157 --> 01:24:07,319
Will you wait awhile?
666
01:24:08,420 --> 01:24:09,854
I cannot wait too long.
667
01:24:11,714 --> 01:24:14,843
I'll give you until midnight.
668
01:24:14,881 --> 01:24:16,315
Very well.
669
01:24:18,080 --> 01:24:20,014
Midnight tonight.
670
01:24:20,447 --> 01:24:21,539
Exactly.
671
01:24:27,228 --> 01:24:28,593
The place: Here.
672
01:24:33,690 --> 01:24:34,316
Gomyo.
673
01:24:35,545 --> 01:24:40,005
Bring Sasao Heizaburo
here by midnight.
674
01:24:41,687 --> 01:24:42,711
Understand?
675
01:24:46,869 --> 01:24:51,773
If... you break your promise...
676
01:24:52,689 --> 01:24:55,021
I suppose you know what'll happen.
677
01:24:58,736 --> 01:25:00,261
Don't worry about it.
678
01:25:00,687 --> 01:25:02,348
No one in the organization
679
01:25:02,702 --> 01:25:08,334
ever has regrets if
anything happens to him.
680
01:25:09,260 --> 01:25:12,230
Will you excuse me, then?
681
01:25:14,922 --> 01:25:16,356
Remember your promise.
682
01:25:17,161 --> 01:25:18,060
Remember.
683
01:25:24,454 --> 01:25:25,580
Midnight.
684
01:25:27,589 --> 01:25:29,216
Midnight, Gomyo.
685
01:25:37,345 --> 01:25:40,042
He hasn't recovered
enough to go out by himself.
686
01:25:41,215 --> 01:25:43,547
Any ideas about where he is?
687
01:25:49,180 --> 01:25:51,444
He said "Family Temple".
688
01:25:52,859 --> 01:25:56,591
Tanigawa-san was trying
to visit it, right?
689
01:26:03,127 --> 01:26:07,860
So that's it.
Hannyain Temple in Asakusa.
690
01:26:10,452 --> 01:26:11,419
Boss...
691
01:26:14,802 --> 01:26:19,865
That's it.
He must have gone there.
692
01:26:25,838 --> 01:26:30,901
You still look like you did
when you were a child.
693
01:26:36,873 --> 01:26:38,967
Your eyes, your mouth.
694
01:26:39,463 --> 01:26:42,694
They remind me of how
you were 20 years ago.
695
01:26:43,687 --> 01:26:48,420
You are the son of
Sasao Zenzaemon, Heizaburo.
696
01:26:48,997 --> 01:26:54,197
I'm certain you are
Sasao Heizaburo, a Kitamae samurai.
697
01:27:08,701 --> 01:27:12,763
Sadahachi. Will you take
Oriwa to Kamesen?
698
01:27:26,358 --> 01:27:27,655
Oriwa.
699
01:27:34,451 --> 01:27:35,384
No.
700
01:27:37,682 --> 01:27:41,141
I'd hate to part with you. No!
701
01:27:43,343 --> 01:27:48,543
Listen Oriwa,
there are things I must do.
702
01:27:48,589 --> 01:27:50,614
I'll go as soon as I finish.
703
01:27:50,731 --> 01:27:52,460
You go first and wait.
704
01:27:54,187 --> 01:27:57,350
No. I don't want to.
705
01:27:57,386 --> 01:27:58,547
- Don't complain!
706
01:27:58,697 --> 01:28:00,631
- No! No! No!
707
01:28:03,462 --> 01:28:04,429
Oriwa!
708
01:28:05,671 --> 01:28:06,638
No!
709
01:28:07,397 --> 01:28:09,593
Boss... That's too much!
- Shut up!
710
01:28:09,797 --> 01:28:11,322
Don't interfere!
711
01:28:20,384 --> 01:28:21,351
Oriwa.
712
01:28:22,655 --> 01:28:24,646
I'll take care of you.
713
01:28:25,534 --> 01:28:30,028
Just be quiet and
do as I say until then.
714
01:28:31,132 --> 01:28:32,122
Got it?
715
01:28:40,217 --> 01:28:41,184
Alright.
716
01:28:42,072 --> 01:28:43,164
Now hurry!
717
01:28:44,183 --> 01:28:45,150
Go.
718
01:28:57,618 --> 01:29:00,019
What are you waiting for?!
719
01:29:05,167 --> 01:29:06,293
Boss!
720
01:29:08,909 --> 01:29:09,842
Boss!
721
01:29:14,188 --> 01:29:15,553
Boss...
722
01:29:34,340 --> 01:29:35,432
Listen, all of you.
723
01:29:36,386 --> 01:29:39,583
Listen to what I'm about to tell you.
724
01:29:39,746 --> 01:29:40,440
Boss...
725
01:29:40,673 --> 01:29:42,107
Why so formal?
726
01:29:43,040 --> 01:29:44,530
As of now
727
01:29:45,056 --> 01:29:47,252
I'm quitting the organization.
728
01:29:47,487 --> 01:29:49,080
- What? What do you mean?
729
01:29:49,629 --> 01:29:50,994
What's this all about?
730
01:29:51,132 --> 01:29:53,362
I have no time to explain.
731
01:29:58,138 --> 01:30:04,100
I'm tired of this kind of life.
I've had enough.
732
01:30:05,016 --> 01:30:08,953
Listen. I'll tell you
one thing before I leave.
733
01:30:09,814 --> 01:30:11,213
Tonight at midnight.
734
01:30:11,925 --> 01:30:13,984
When the bell tolls midnight.
735
01:30:14,196 --> 01:30:17,427
The police will attack this place.
736
01:30:18,546 --> 01:30:20,674
Get your things together and run.
737
01:30:20,977 --> 01:30:23,503
Get out and go where you like!
738
01:30:23,952 --> 01:30:27,946
If you stay here,
you won't live to see tomorrow!
739
01:30:27,918 --> 01:30:28,578
- That can't be!
740
01:30:28,654 --> 01:30:33,114
The money you earned
and saved is in the back room.
741
01:30:33,164 --> 01:30:34,598
Distribute it as your wish.
742
01:30:35,275 --> 01:30:36,800
Boss! Wait a minute!
743
01:30:36,875 --> 01:30:37,740
- Boss...
744
01:30:37,802 --> 01:30:41,466
- Shut up!
I'm not your boss anymore.
745
01:30:41,448 --> 01:30:42,882
No gratitude, no duty.
746
01:30:44,296 --> 01:30:48,529
Forget about it
and think for yourselves!
747
01:30:50,118 --> 01:30:51,176
Understand?
748
01:31:03,201 --> 01:31:04,862
Your father...
749
01:31:06,080 --> 01:31:09,880
Before he left for Edo,
he entrusted me with
750
01:31:10,206 --> 01:31:12,504
this letter case.
751
01:31:13,245 --> 01:31:17,807
He said to give it to you in case
he didn't make it out alive.
752
01:31:21,114 --> 01:31:22,582
It contains the charter
753
01:31:24,983 --> 01:31:29,443
signed by Tokugawa Iyeyasu,
founder of the Shogunate.
754
01:31:30,262 --> 01:31:33,288
Giving Ezo to the Kitamae Clan.
755
01:31:33,780 --> 01:31:36,750
The government cannot ignore it.
756
01:31:36,915 --> 01:31:39,350
I firmly believe it.
757
01:31:41,137 --> 01:31:46,337
Also, it can tell you where
the little lord is. Your father hid him.
758
01:31:46,351 --> 01:31:49,651
So, your father entrusted
me to give this to you.
759
01:31:50,733 --> 01:31:51,632
Priest.
760
01:31:52,908 --> 01:31:57,869
What are you saying?
What is it all to me?
761
01:31:57,995 --> 01:32:02,228
Your father died trying to
save his clan and his retainers.
762
01:32:02,153 --> 01:32:04,918
Observe your father's will.
763
01:32:05,161 --> 01:32:07,220
That's what you must do.
764
01:32:07,399 --> 01:32:12,030
Why must I be the one to do it?
765
01:32:12,165 --> 01:32:17,797
Man cannot abandon
his past as long as he lives.
766
01:32:18,052 --> 01:32:20,043
Listen carefully, Heizaburo.
767
01:32:20,866 --> 01:32:23,233
Running away will ruin you.
768
01:32:23,936 --> 01:32:29,466
Stake your life on
reviving the Kitamae Clan.
769
01:32:32,030 --> 01:32:32,997
I don't know.
770
01:32:33,406 --> 01:32:34,805
Look, Heizaburo.
771
01:32:35,836 --> 01:32:38,806
The fate of the
Kitamae Clan is at stake.
772
01:32:39,674 --> 01:32:40,641
I don't know.
773
01:32:40,827 --> 01:32:41,726
Heizaburo!
774
01:32:42,521 --> 01:32:47,049
That sort of thing
has no meaning to me now.
775
01:33:22,761 --> 01:33:24,195
Who are you?
776
01:33:24,648 --> 01:33:27,879
We overheard the best news around.
777
01:33:28,231 --> 01:33:29,562
Sasao Heizaburo!
778
01:33:29,863 --> 01:33:32,457
We"ll kill you
and take the letter case!
779
01:33:32,486 --> 01:33:36,013
You're acting only
in your own interest.
780
01:33:36,100 --> 01:33:37,192
Get out!
781
01:33:38,947 --> 01:33:39,778
Heizaburo!
782
01:34:00,698 --> 01:34:02,996
Take this letter case!
783
01:34:03,289 --> 01:34:04,620
Heizaburo!
784
01:34:04,697 --> 01:34:07,359
Heizaburo! Heizaburo!
785
01:34:07,385 --> 01:34:10,650
The letter case! The letter case!
786
01:34:10,679 --> 01:34:13,080
Heizaburo!
787
01:36:52,215 --> 01:36:54,513
Hagino!
788
01:36:56,981 --> 01:36:59,279
Hagino!
789
01:37:01,044 --> 01:37:03,945
Hagino!
790
01:37:09,680 --> 01:37:13,514
Hagino!
791
01:37:29,352 --> 01:37:30,581
Tanigawa-san!
792
01:37:42,307 --> 01:37:45,709
Tanigawa-san.
Get a hold of yourself.
793
01:37:47,138 --> 01:37:49,698
Tanigawa. It's me.
794
01:37:50,272 --> 01:37:52,741
You're all right now.
You can relax.
795
01:37:53,151 --> 01:37:54,414
Tanigawa-san!
796
01:37:59,069 --> 01:38:00,400
Boss...
797
01:38:02,300 --> 01:38:03,563
What happened?
798
01:38:06,170 --> 01:38:13,577
The past... I remember...
799
01:38:14,103 --> 01:38:18,472
Really?
You can remember your past?
800
01:38:18,485 --> 01:38:19,850
I can remember.
801
01:38:20,149 --> 01:38:24,780
Is that so.
That's good. I'm glad.
802
01:38:28,529 --> 01:38:31,931
No! No!
803
01:38:34,991 --> 01:38:36,925
I want to stay as I am.
804
01:38:38,701 --> 01:38:43,036
I'd rather stay as I am.
805
01:38:44,363 --> 01:38:45,373
Tanigawa-san!
806
01:38:45,355 --> 01:38:46,117
Tanigawa-san!
807
01:38:46,570 --> 01:38:49,096
Tanigawa-san! Tanigawa-san!
808
01:38:49,257 --> 01:38:50,691
Get a hold of yourself,
Tanigawa-san!
809
01:38:51,368 --> 01:38:52,665
Boss!
810
01:38:55,367 --> 01:38:56,857
Boss, we're here to help you.
811
01:38:56,934 --> 01:38:58,163
Why are you here?
812
01:38:58,246 --> 01:39:01,079
We're determined to die with you.
813
01:39:01,220 --> 01:39:02,381
Fools!
814
01:39:02,756 --> 01:39:04,315
Boss...
815
01:39:05,795 --> 01:39:10,392
Take Tanigawa-san to
Kamesen's warehouse.
816
01:39:10,337 --> 01:39:11,099
OK. Got it.
817
01:39:12,672 --> 01:39:16,575
Tanigawa-san. Don't die! Stay alive!
818
01:39:46,195 --> 01:39:46,923
Boss.
819
01:39:47,954 --> 01:39:50,116
We got Tanigawa-san
safely aboard a boat.
820
01:39:50,129 --> 01:39:50,960
Is that so?
821
01:39:51,121 --> 01:39:53,146
Boss, let's hurry to Kamesen.
822
01:39:53,296 --> 01:39:55,492
Oriwa is waiting there.
823
01:39:55,663 --> 01:39:56,562
No.
824
01:39:56,655 --> 01:39:57,622
But...
825
01:39:57,806 --> 01:39:59,706
Never mind. It's all right.
826
01:39:59,917 --> 01:40:03,876
Leave the two alone.
That's what's best.
827
01:40:04,012 --> 01:40:04,808
Boss.
828
01:40:05,227 --> 01:40:06,592
Where are you going?
829
01:40:07,754 --> 01:40:13,852
I have something to do at midnight.
830
01:40:14,056 --> 01:40:15,023
At midnight?
831
01:40:15,783 --> 01:40:21,449
I'll meet Shimoguni at the
Somezen Dyeing Shop at twelve.
832
01:40:21,733 --> 01:40:22,825
Somezen?
833
01:40:28,930 --> 01:40:32,059
Everybody has
already gathered there.
834
01:40:33,088 --> 01:40:35,614
Everybody? What for?
835
01:40:38,526 --> 01:40:41,860
Until you've gotten safely away.
836
01:40:42,941 --> 01:40:46,377
We're supposed
to hold off the police.
837
01:40:46,395 --> 01:40:47,362
Everybody's gathered?
838
01:40:48,858 --> 01:40:51,793
Stupid! Don't do that!
839
01:41:00,854 --> 01:41:01,878
Who are you?
840
01:41:02,549 --> 01:41:06,042
I'm in the same business as you.
I'm Matsu, the tattooed one.
841
01:41:08,625 --> 01:41:10,684
This is a good place for you to die.
842
01:41:11,026 --> 01:41:13,256
I'm here to kill you.
843
01:41:16,176 --> 01:41:19,305
Idiot!
Don't take us lightly.
844
01:42:16,568 --> 01:42:17,797
Gomyo.
845
01:43:38,136 --> 01:43:40,230
Die, you damn officers!
846
01:43:40,502 --> 01:43:42,027
Damn you!
847
01:43:49,587 --> 01:43:52,648
Get out of here!
848
01:45:14,866 --> 01:45:16,231
Gomyo.
849
01:45:18,481 --> 01:45:21,416
If you think you've won
850
01:45:23,086 --> 01:45:27,023
you've got another thing coming.
851
01:45:27,949 --> 01:45:29,474
The roninyou're protecting...
852
01:45:29,996 --> 01:45:30,963
What?
853
01:45:36,393 --> 01:45:40,796
Oren is already after him.
854
01:45:43,047 --> 01:45:45,778
She must have killed him by now.
855
01:46:48,332 --> 01:46:49,322
They must be here!
856
01:46:49,677 --> 01:46:52,578
Look everywhere for them!
857
01:47:00,264 --> 01:47:01,698
Kamesen.
858
01:47:05,222 --> 01:47:09,159
Isn't there any good news yet?
859
01:47:16,706 --> 01:47:19,038
Omon! Omon!
860
01:47:39,385 --> 01:47:40,716
We lucked out.
861
01:47:42,008 --> 01:47:44,807
He's coming on his own
like a moth to the fire.
862
01:47:45,174 --> 01:47:47,575
Omon, you wait here.
863
01:48:19,497 --> 01:48:21,261
We've arrived, Tanigawa-san.
864
01:48:21,769 --> 01:48:23,294
Don't worry about the boss.
865
01:48:23,559 --> 01:48:25,220
He'll surely come later.
866
01:48:45,951 --> 01:48:48,682
Omon! Omon!
867
01:48:50,397 --> 01:48:51,387
Omon!
868
01:48:53,499 --> 01:48:55,365
Damn it!
869
01:49:00,953 --> 01:49:03,217
Omon, you saw that boat, too?
870
01:49:03,287 --> 01:49:04,880
The one with the ronin aboard.
871
01:49:05,111 --> 01:49:07,580
It disappeared right
in front of my eyes.
872
01:49:08,341 --> 01:49:11,174
Omon, you must know.
873
01:49:11,636 --> 01:49:14,606
Is there a good place to hide a boat?
874
01:49:17,107 --> 01:49:18,768
A secret inlet or something.
875
01:49:19,825 --> 01:49:23,887
There must be a
cave leading to the river.
876
01:49:24,848 --> 01:49:26,316
You know, don't you?
877
01:49:27,598 --> 01:49:28,690
Maybe...
878
01:49:30,765 --> 01:49:32,927
That ronin can earn me money.
879
01:49:33,325 --> 01:49:35,487
Gomyo will be coming here.
880
01:49:35,915 --> 01:49:39,613
Then Shimoguni-san
and the police will rush in.
881
01:49:40,105 --> 01:49:41,903
Shimoguni will win in the end.
882
01:49:44,679 --> 01:49:46,238
It's a good chance to make money.
883
01:49:47,046 --> 01:49:49,640
Omon, will you tell me?
884
01:50:04,319 --> 01:50:08,222
The basement of that
warehouse leads to the river.
885
01:50:11,710 --> 01:50:12,802
That one?
886
01:50:43,824 --> 01:50:45,952
That's perfect.
887
01:50:47,727 --> 01:50:50,958
Omon, hurry and give me the key.
888
01:51:15,779 --> 01:51:17,713
Forgive me.
889
01:51:21,505 --> 01:51:24,133
Please forgive me.
890
01:51:24,289 --> 01:51:27,748
After all I've done!
891
01:52:11,215 --> 01:52:12,683
I don't want to die!
892
01:52:24,393 --> 01:52:27,328
As soon as I find the boss,
I'll bring him here.
893
01:52:27,687 --> 01:52:28,813
Sukegoro-san.
894
01:52:30,886 --> 01:52:34,220
Good luck.
895
01:54:41,043 --> 01:54:43,137
I've finally paid...
896
01:54:45,777 --> 01:54:47,643
my debt.
897
01:55:01,483 --> 01:55:06,011
Heizaburo-sama! Heizaburo-sama!
898
01:55:24,963 --> 01:55:26,124
Darling.
899
01:55:30,751 --> 01:55:37,179
I'm sorry... I'm sorry, Oriwa-dono.
900
01:55:37,405 --> 01:55:41,535
No. My name is...
901
01:55:42,236 --> 01:55:45,467
Hagino. I'm your wife...
902
01:55:45,498 --> 01:55:50,493
- Don't say any more!
You mustn't.
903
01:56:00,756 --> 01:56:03,191
Please listen to me.
904
01:56:07,569 --> 01:56:10,869
Go with the boss.
905
01:56:14,382 --> 01:56:17,875
Stay alive with the boss.
906
01:57:42,156 --> 01:57:44,090
Are you Shimoguni-sama?
907
01:57:49,897 --> 01:57:51,194
I implore you.
908
01:57:52,680 --> 01:57:56,139
Please forgive the boss.
909
01:57:59,941 --> 01:58:01,409
The boss?
910
01:58:03,076 --> 01:58:09,448
Instead, I'll tell you where to find
the roninyou're looking for.
911
01:58:23,228 --> 01:58:24,696
Run!
912
01:58:25,211 --> 01:58:27,305
Hurry! Run!
913
01:58:28,250 --> 01:58:29,376
Hurry!
914
01:59:13,288 --> 01:59:18,727
You're Sasao Heizaburo's wife,
Hagino, right?
915
02:02:36,281 --> 02:02:40,377
The two of you,
return to Ezo together.
916
02:05:01,887 --> 02:05:02,615
Go.
917
02:07:39,137 --> 02:07:40,104
Gomyo.
918
02:07:41,024 --> 02:07:42,116
Is that...
919
02:07:42,719 --> 02:07:45,347
the charter that decides
the fate of the Kitamae Clan?
920
02:07:47,103 --> 02:07:49,765
Your dream...
921
02:07:50,652 --> 02:07:53,383
and my way of
life in the darkness...
922
02:07:54,683 --> 02:07:56,117
They're both staked on it.
923
02:07:57,562 --> 02:07:59,792
Very well, Gomyo.
924
02:08:00,408 --> 02:08:02,240
I'll obtain my dream...
925
02:08:02,680 --> 02:08:04,614
...with my own hands.
926
02:11:52,477 --> 02:11:58,211
THE END
62076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.