All language subtitles for Hunter In The Dark (1979) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,633 --> 00:00:15,592 A CO-PRODUCTION OF SHOCHIKU & HAIYUZA FILMS 2 00:00:18,896 --> 00:00:25,359 SHOCHIKU FILMS, LTD 3 00:00:26,160 --> 00:00:30,358 In the middle of the 18th century, 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,279 Japan was under the reign of Iyeharu, the 10th Tokugawa Shogun. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,769 It was known as the Tanuma era, after a Shogunate minister, 6 00:00:37,840 --> 00:00:40,969 who created a world of politics controlled by bribery and corruption. 7 00:00:41,392 --> 00:00:43,986 The general corruption and resulting lawlessness 8 00:00:44,080 --> 00:00:46,105 spawned fearful secret organizations. 9 00:00:46,224 --> 00:00:49,524 Which thrived in the shadowy underworld. 10 00:00:51,120 --> 00:00:56,456 The people called such groups "Hunters in Darkness", 11 00:00:57,072 --> 00:01:04,035 HUNTER IN THE DARK (Yami No Karyudo) 12 00:01:04,272 --> 00:01:08,903 Executive Producers: SATO Masavyuki KISHIMONTO Ginichi SUGISAKI Shigemi 13 00:01:09,232 --> 00:01:12,497 Based on the novel by: IKENAMI Shotaro 14 00:01:12,624 --> 00:01:17,255 Screenplay by: KITAZAWA Naota ENDO Takeshi 15 00:01:17,360 --> 00:01:21,957 Cinematography by: SAKAI Tadashi Music by: SATO Masaru 16 00:02:34,736 --> 00:02:37,398 CAST 17 00:02:37,552 --> 00:02:41,511 NAKADAI Tatsuya as Gomyo no Kiyoemon 18 00:02:41,647 --> 00:02:45,606 KISHI Keiki as Omon ISHIDA Ayumi as Oriwa 19 00:02:45,712 --> 00:02:49,671 FUJITA Makoto as Kasuke NATSUYAGI Isao as Sharaku no Matsu 20 00:03:08,624 --> 00:03:13,289 Narrated by: HOSOKAWA Toshiyuki 21 00:03:18,800 --> 00:03:22,737 TAMBA Tetsuro as Okitsugu Tanuma TONO Eijiro as Shogen Hannyain 22 00:03:42,479 --> 00:03:46,438 HARADA Yoshio as Yataro Tanigawa CHIBA Shinichi as Samon Shimoguni 23 00:03:50,415 --> 00:03:55,376 Directed by: GOSHA Hideo 24 00:04:04,912 --> 00:04:08,849 1784 - Edo 25 00:04:11,568 --> 00:04:12,467 Are you listening? 26 00:04:12,624 --> 00:04:14,217 Get the first palanquin that comes. 27 00:04:15,696 --> 00:04:18,358 Don't touch the second one. 28 00:04:19,088 --> 00:04:20,988 Kill the man in the first palanquin. 29 00:04:21,424 --> 00:04:22,550 You understand, right? 30 00:05:12,496 --> 00:05:13,657 Who are you? 31 00:05:54,192 --> 00:05:56,593 Why are you watching the lantern? 32 00:05:57,328 --> 00:05:58,523 What's wrong? 33 00:06:41,199 --> 00:06:45,500 RIVERSIDE TEAHOUSE KEMESEN GOMYO'S DEN 34 00:06:55,024 --> 00:06:56,719 Good morning. - Good morning. 35 00:06:57,775 --> 00:07:01,473 The red camellias are lovely aren't they? - Yes they are. 36 00:07:03,887 --> 00:07:06,185 Please take these. - Thank you. 37 00:07:07,823 --> 00:07:09,257 Good morning. - Good morning. 38 00:07:18,639 --> 00:07:20,334 Take this to the inner room. - OK. 39 00:07:23,728 --> 00:07:25,389 Is that so? 40 00:07:25,424 --> 00:07:28,450 Such a unique sword style. I'm told you are an excellent swordsman. 41 00:07:28,432 --> 00:07:30,843 Not at all. I'm just a novice. 42 00:07:30,767 --> 00:07:32,701 Sorry Boss, but it's late. 43 00:07:32,720 --> 00:07:36,179 I'm afraid I can't give you much. 44 00:07:36,144 --> 00:07:37,805 You should have let me know. 45 00:07:37,904 --> 00:07:40,249 Not at all. I was hungry. 46 00:07:40,176 --> 00:07:42,421 The food was fine. Right Tanigawa-san? 47 00:07:42,352 --> 00:07:44,218 Yes, it was fine. 48 00:07:44,848 --> 00:07:48,494 Her name is Omon. 49 00:07:48,368 --> 00:07:50,713 She runs this teahouse. 50 00:07:50,640 --> 00:07:53,735 Sometimes she carries our messages. 51 00:07:53,967 --> 00:07:57,460 My name is Tanigawa Yataro. I'm glad to meet you. 52 00:07:58,415 --> 00:08:02,545 Tanigawa-san is going to work for me. 53 00:08:02,543 --> 00:08:09,176 He's a friend of mine and he is exceptionally reliable. 54 00:08:10,031 --> 00:08:13,626 I have total confidence in him. Please take care of him. 55 00:08:14,032 --> 00:08:17,332 Arrange it so he can rest until evening. 56 00:08:17,647 --> 00:08:21,345 Certainly, I'll do my best, Tanigawa-san. 57 00:08:22,959 --> 00:08:24,723 You understand, Tanigawa-san? 58 00:08:25,903 --> 00:08:28,998 I trust you'll perform your services well for me. 59 00:08:29,071 --> 00:08:31,904 Still the same old picture. 60 00:09:03,535 --> 00:09:05,401 How does the boss seem? 61 00:09:05,807 --> 00:09:07,468 Seems he likes him. 62 00:09:07,600 --> 00:09:08,590 Is that so? 63 00:09:09,807 --> 00:09:12,401 Now that Tokuzo of Shirogane was gotten rid of, 64 00:09:13,135 --> 00:09:18,164 from now on it'll be either our boss or Jihei of Shiba. 65 00:09:19,824 --> 00:09:21,656 It'll be settled this evening. 66 00:09:22,991 --> 00:09:26,723 I wish I could see how it's handled. 67 00:09:28,432 --> 00:09:29,957 Don't treat it lightly. 68 00:10:09,967 --> 00:10:11,025 Tanigawa-san. 69 00:10:13,552 --> 00:10:16,920 It's about time we got going. 70 00:10:31,503 --> 00:10:32,402 Omon. 71 00:10:38,575 --> 00:10:39,440 Omon. 72 00:11:49,775 --> 00:11:51,402 Are you sure it's all right? 73 00:11:53,199 --> 00:11:54,633 We can't turn back. 74 00:11:55,471 --> 00:11:56,666 That's right. 75 00:11:58,095 --> 00:12:00,325 The die is cast. 76 00:12:02,799 --> 00:12:07,703 But, just in case... 77 00:12:08,240 --> 00:12:10,140 There's no way we can fail. 78 00:12:10,512 --> 00:12:12,378 Jihei, of Shiba, 79 00:12:12,719 --> 00:12:16,019 never puts himself in jeopardy. 80 00:12:17,103 --> 00:12:21,506 He'll tactfully lure out our boss Gomyo. 81 00:12:22,095 --> 00:12:24,029 And he'll be stabbed. 82 00:12:24,943 --> 00:12:26,001 He'll never return alive. 83 00:12:26,832 --> 00:12:29,426 But, that ronin... 84 00:12:30,479 --> 00:12:32,106 Can we really trust him? 85 00:12:32,271 --> 00:12:33,136 That one? 86 00:12:39,407 --> 00:12:41,307 He won't fail us, there's no doubt. 87 00:12:43,823 --> 00:12:44,585 That ronin... 88 00:12:46,831 --> 00:12:48,424 I saved his life. 89 00:13:19,536 --> 00:13:21,436 Sorry to keep you waiting, Gomyo. 90 00:13:21,552 --> 00:13:23,611 Welcome, Boss of Shiba. 91 00:13:24,495 --> 00:13:27,487 I've brought only one aide, as agreed. 92 00:13:28,111 --> 00:13:31,911 And also, I'm unarmed. 93 00:13:33,680 --> 00:13:35,774 I trust you in that respect. 94 00:13:41,743 --> 00:13:46,840 We're here to discuss who will be the new boss of the underworld in Edo. 95 00:13:46,768 --> 00:13:48,998 She is enough as my aide. 96 00:13:49,071 --> 00:13:51,870 But what about you, Gomyo? 97 00:13:52,495 --> 00:13:56,398 You're with a samurai. You're very careful. 98 00:13:56,687 --> 00:13:59,349 Don't be difficult. 99 00:13:59,791 --> 00:14:03,022 If we can settle it by a discussion, it'll be best. 100 00:14:04,271 --> 00:14:05,705 You sound peaceful, but... 101 00:14:07,087 --> 00:14:08,919 Last night at Omodaka bridge... 102 00:14:09,487 --> 00:14:14,288 I hear Boss Tokuzo was assassinated there. 103 00:14:14,191 --> 00:14:15,522 What about it? 104 00:14:22,255 --> 00:14:25,555 One of the three biggest bosses was killed. 105 00:14:25,615 --> 00:14:28,585 It makes it convenient for us. 106 00:14:30,287 --> 00:14:35,225 Are you sure your weren't behind the scenes on that? 107 00:14:38,383 --> 00:14:44,686 Boss, I hope you haven't grown stupid because of your mistress. 108 00:14:45,135 --> 00:14:47,763 Whoever may have been behind it 109 00:14:47,919 --> 00:14:54,484 it's one of our basic rules not to make an issue of it. 110 00:14:54,351 --> 00:14:57,184 You better educate her. 111 00:14:57,487 --> 00:14:59,615 You're absolutely right. 112 00:14:59,823 --> 00:15:05,284 Well then, let's come straight to the main point. 113 00:15:30,063 --> 00:15:31,622 Gomyo... 114 00:15:32,463 --> 00:15:35,592 You're too good natured. 115 00:15:36,655 --> 00:15:41,559 How did you ever get to be an underworld boss? 116 00:15:58,703 --> 00:15:59,693 Listen. 117 00:16:00,815 --> 00:16:05,582 Yaichi, your underling who arranged this meeting, 118 00:16:06,031 --> 00:16:11,401 fell in love with Omon and betrayed you to us. 119 00:16:14,191 --> 00:16:15,886 What do you think about that? 120 00:16:17,359 --> 00:16:19,088 Well, Boss Gomyo? 121 00:16:21,103 --> 00:16:22,070 Shut up! 122 00:16:23,375 --> 00:16:25,434 Hurry and kill me! 123 00:16:25,615 --> 00:16:27,140 Well said! 124 00:16:27,471 --> 00:16:31,533 According to your wish, we'll kill you. 125 00:16:31,919 --> 00:16:32,784 Kill him. 126 00:16:53,039 --> 00:16:54,302 You... 127 00:17:06,799 --> 00:17:08,665 Damn it! 128 00:17:36,847 --> 00:17:42,308 REVOLVING LANTERN SHOP GOMYO'S DEN 129 00:17:43,215 --> 00:17:44,205 Welcome back. 130 00:17:52,975 --> 00:17:54,409 What are you doing? 131 00:17:54,799 --> 00:17:57,632 This is absolutely unforgivable. 132 00:18:07,119 --> 00:18:11,784 Are you making a fool of me 133 00:18:11,951 --> 00:18:14,613 just because the boss isn't here? 134 00:18:14,799 --> 00:18:19,066 Sakimatsu. What's all this about? Explain all this. 135 00:18:24,943 --> 00:18:25,967 What are you all up to? 136 00:18:26,031 --> 00:18:28,363 - Will you be quiet for a while? 137 00:18:30,831 --> 00:18:31,821 Yaichi. 138 00:18:31,887 --> 00:18:32,979 - What is it? 139 00:18:33,807 --> 00:18:36,435 You said the boss isn't here. 140 00:18:37,135 --> 00:18:40,969 Where is he and what's he doing? 141 00:18:41,071 --> 00:18:43,403 Will you tell us? 142 00:18:43,823 --> 00:18:45,052 Will I tell you? 143 00:18:48,239 --> 00:18:49,229 What's wrong? 144 00:18:52,975 --> 00:18:56,809 Very well. I will tell you the story. 145 00:18:57,711 --> 00:19:02,012 The boss, he isn't alive anymore. 146 00:19:02,414 --> 00:19:04,542 What's worse... 147 00:19:04,879 --> 00:19:09,908 Jihei's men will be here soon to shut you all up permanently. 148 00:19:11,951 --> 00:19:14,045 So that's how it'll be. 149 00:19:14,703 --> 00:19:20,005 Then are you the one who betrayed our boss to Jihei? 150 00:19:19,919 --> 00:19:21,944 We'll talk about it later. 151 00:19:23,343 --> 00:19:25,971 If your want to live, join me. 152 00:19:26,639 --> 00:19:28,129 You better hurry, or... 153 00:19:28,207 --> 00:19:31,233 - What if I say I want to live, too? 154 00:19:40,111 --> 00:19:40,907 Boss! 155 00:20:09,647 --> 00:20:11,411 According to the rules of the underworld 156 00:20:12,142 --> 00:20:17,444 we must stab the betrayer with a dagger until he is dead. 157 00:20:17,711 --> 00:20:20,237 What about her? 158 00:20:40,559 --> 00:20:43,722 I never thought you'd betray me. 159 00:20:44,335 --> 00:20:45,359 I don't care. 160 00:20:46,255 --> 00:20:47,654 Kill me if you like. 161 00:20:47,791 --> 00:20:49,122 It's my fault. 162 00:20:52,655 --> 00:20:56,523 If you kill me. I'll have no regrets. 163 00:20:56,719 --> 00:21:01,714 You left me for that woman who tried to commit suicide. 164 00:21:02,095 --> 00:21:06,794 I felt like I was thrown into the depths of hell. 165 00:21:20,398 --> 00:21:23,265 Boss... Let's observe the rule. 166 00:22:27,951 --> 00:22:29,476 That picture again? 167 00:22:31,983 --> 00:22:35,112 Sometimes you can be so childish. 168 00:22:36,238 --> 00:22:38,002 Always the same picture. 169 00:22:38,926 --> 00:22:41,156 But we are going there one day, aren't we? 170 00:22:43,535 --> 00:22:46,129 We'll go there together, won't we? 171 00:22:48,207 --> 00:22:49,606 Yes, someday. 172 00:22:50,575 --> 00:22:53,567 If you want to go that badly. 173 00:23:07,183 --> 00:23:08,378 It's strange. 174 00:23:08,975 --> 00:23:11,706 As you so often asked me to go, 175 00:23:12,622 --> 00:23:16,217 I began to feel as though I'd been there too. 176 00:23:18,894 --> 00:23:19,827 Boss... 177 00:23:54,831 --> 00:23:56,799 Kill me at once! 178 00:24:21,967 --> 00:24:23,696 Please kill me! 179 00:24:23,887 --> 00:24:25,013 Boss! 180 00:24:27,375 --> 00:24:33,075 You chose to live in the underworld. No one forced you. 181 00:24:33,358 --> 00:24:35,622 So don't complain now. 182 00:24:36,975 --> 00:24:38,841 I fell for a woman I shouldn't love. 183 00:24:39,630 --> 00:24:42,099 I'm to blame. It's my fate. 184 00:24:43,278 --> 00:24:44,746 I've no grudge against the boss. 185 00:24:45,486 --> 00:24:46,851 I've nothing personal against him. 186 00:24:47,183 --> 00:24:50,676 So as the rule says, kill me! 187 00:24:51,183 --> 00:24:54,710 I wish I could ask him to forgive you. 188 00:24:55,438 --> 00:24:59,170 But you tried to kill him, and that's unforgivable. 189 00:25:12,014 --> 00:25:13,504 Omon... 190 00:25:42,223 --> 00:25:43,213 Boss... 191 00:25:45,295 --> 00:25:46,319 What's wrong? 192 00:25:48,015 --> 00:25:49,176 You look so stern. 193 00:26:07,086 --> 00:26:08,815 I was lonely. 194 00:26:11,919 --> 00:26:13,284 Yesterday... today... 195 00:26:20,494 --> 00:26:22,053 So very lonely. 196 00:26:23,183 --> 00:26:24,446 Don't say that. 197 00:26:25,838 --> 00:26:27,863 Don't say you're lonely. 198 00:26:34,095 --> 00:26:37,429 I love you. Boss. 199 00:27:50,511 --> 00:27:51,979 I'm floating. 200 00:27:55,151 --> 00:27:56,983 I'm floating. 201 00:28:08,878 --> 00:28:10,744 My body is floating. 202 00:28:15,600 --> 00:28:18,865 Is this where I'm to die? 203 00:28:21,904 --> 00:28:22,871 Omon. 204 00:28:24,049 --> 00:28:28,282 It's our rule to kill woman without bloodshed. 205 00:28:28,849 --> 00:28:31,750 Because of that, you'll drown. 206 00:28:31,920 --> 00:28:33,319 - Wait a minute! 207 00:28:34,480 --> 00:28:38,610 We've been friends a long time haven't we? 208 00:28:38,961 --> 00:28:43,057 Let me at least prepare myself. 209 00:28:51,952 --> 00:28:52,919 Omon. 210 00:28:55,121 --> 00:28:56,520 What are you doing? 211 00:28:57,840 --> 00:28:59,274 Stop it! 212 00:28:59,473 --> 00:29:04,411 I'm the infamous Madame of Kamesen and I'm going to die. 213 00:29:05,072 --> 00:29:07,871 I want to be neat when I die. 214 00:29:20,368 --> 00:29:21,836 Don't underestimate me. 215 00:29:22,448 --> 00:29:26,009 I'm different from Yaichi. 216 00:29:32,465 --> 00:29:34,229 You misunderstand. 217 00:29:39,856 --> 00:29:44,157 You're very suspicious, aren't you? 218 00:29:47,088 --> 00:29:51,184 Look. Now I have no weapons whatsoever. 219 00:29:58,960 --> 00:30:01,930 Now, search me. 220 00:30:11,696 --> 00:30:13,061 Don't do it. 221 00:30:19,536 --> 00:30:23,200 Omon, you mustn't. 222 00:30:23,888 --> 00:30:25,856 You want me, don't you? 223 00:30:27,376 --> 00:30:29,435 You can hold me if you like. 224 00:30:30,736 --> 00:30:34,832 I'm going to die soon anyway. 225 00:31:05,040 --> 00:31:06,769 What are you doing?! 226 00:32:02,960 --> 00:32:06,340 PUBLIC BATH GOMYO'S DEN 227 00:32:06,224 --> 00:32:08,921 Will you hurry? Please hurry, will you? 228 00:32:09,104 --> 00:32:12,938 We're closing for the day. 229 00:32:14,704 --> 00:32:17,730 Welcome Inspector Chosuke. 230 00:32:18,512 --> 00:32:19,911 I'm going to soak in the bath for some time. 231 00:32:20,080 --> 00:32:21,878 I'm sorry. We are closing early today. 232 00:32:22,096 --> 00:32:23,427 Please forgive me. 233 00:32:23,632 --> 00:32:26,897 He likes the water hot, understand? 234 00:32:27,568 --> 00:32:28,729 Inspector... 235 00:32:30,768 --> 00:32:36,683 I'm with the police, yet you dare to say no to me? 236 00:32:36,464 --> 00:32:38,159 No, sir. Sorry, sir. 237 00:32:44,624 --> 00:32:47,650 "Offerings of money work so well."” 238 00:32:48,112 --> 00:32:49,102 I see. 239 00:32:49,712 --> 00:32:53,774 "The children of officials soon learn how to tickle people's palms.” 240 00:32:53,776 --> 00:32:56,438 "The children of officials soon learn how to tickle people's palms.” 241 00:32:56,497 --> 00:32:58,966 "The children of officials soon learn how to tickle people's palms.” 242 00:32:59,760 --> 00:33:01,228 Good, excellent wording! 243 00:33:01,648 --> 00:33:05,380 Nowadays, officials won't do a thing unless they're bribed. 244 00:33:05,328 --> 00:33:09,231 Is that what this means? 245 00:33:09,616 --> 00:33:12,176 Good wording. It couldn't be better. 246 00:33:12,208 --> 00:33:14,074 I really mean it. 247 00:33:16,080 --> 00:33:17,411 You're making fool of me! 248 00:33:17,456 --> 00:33:18,719 That I won't forgive! 249 00:33:19,024 --> 00:33:20,082 Out of my way! 250 00:33:20,464 --> 00:33:21,141 Why you...! 251 00:33:21,136 --> 00:33:22,113 - Wait, inspector. 252 00:33:22,096 --> 00:33:22,528 - What? 253 00:33:22,608 --> 00:33:23,302 - He's upstairs. 254 00:33:23,664 --> 00:33:25,928 What? Upstairs? Boss Gomyo's upstairs? 255 00:33:35,200 --> 00:33:39,865 A comic song goes... "Tanuma is absolutely beyond me” 256 00:33:39,904 --> 00:33:43,841 "But a Shogun, at least, I wish I could be.” 257 00:33:44,768 --> 00:33:49,228 Minister Tanuma's political power exceeded even that of the Shogun. 258 00:33:50,432 --> 00:33:53,766 The mansion of Tanuma, the Prime Minister, 259 00:33:54,272 --> 00:34:00,006 was always filled with visitors, who brought him bribes. 260 00:34:06,144 --> 00:34:11,207 It appears you deeply regret having missed being assigned 261 00:34:11,360 --> 00:34:13,488 to oversee the Ezo district. 262 00:34:14,976 --> 00:34:16,637 That is correct, Sire. 263 00:34:17,824 --> 00:34:23,422 The Kitamae Clan has been abolished. The procedures are over. 264 00:34:24,160 --> 00:34:30,099 Therefore, I believe you no longer need me. 265 00:34:33,632 --> 00:34:37,535 I know that. Don't try to be sarcastic. 266 00:34:37,984 --> 00:34:42,888 I already assigned that position to Kazue Ishikawa because 267 00:34:44,352 --> 00:34:49,188 I heard there was a plot to revive the Kitamae clan. 268 00:34:51,200 --> 00:34:52,565 I know, Sire. 269 00:34:53,312 --> 00:34:57,476 I hardly think those country samurai can do much. 270 00:34:58,048 --> 00:35:01,575 But if they ever get a wind of what we're doing 271 00:35:02,016 --> 00:35:06,647 not only you, buy I as well, will be in trouble. 272 00:35:07,456 --> 00:35:11,450 I don't think you have much to worry about. 273 00:35:12,576 --> 00:35:15,375 Still, it's wise to be cautious. 274 00:35:16,000 --> 00:35:20,369 It's because I'm always careful in whatever I do, 275 00:35:21,120 --> 00:35:28,049 that I've enjoyed political might for more than ten full years. 276 00:35:33,056 --> 00:35:36,219 Until the rioting Kitamae Clan ronin are liquidated, 277 00:35:37,312 --> 00:35:43,410 I order you to continue overseeing the city of Edo from the shadows. 278 00:35:46,656 --> 00:35:49,819 When all threats are removed, 279 00:35:50,464 --> 00:35:54,128 I shall then appoint you to govern Ezo. 280 00:36:29,183 --> 00:36:31,151 Seems he is concerned about us. 281 00:36:37,600 --> 00:36:41,093 Because the boss ordered him to take care of me. 282 00:36:42,240 --> 00:36:46,108 Don't you mind me staying here? 283 00:36:47,616 --> 00:36:50,051 The boss wouldn't object. 284 00:36:59,776 --> 00:37:04,236 You really don't remember your past? 285 00:37:05,440 --> 00:37:06,703 Nothing at all? 286 00:37:10,496 --> 00:37:11,520 Not a thing. 287 00:37:16,608 --> 00:37:18,440 It's better that you don't remember. 288 00:37:20,288 --> 00:37:21,119 Why? 289 00:37:28,480 --> 00:37:32,940 I'm scared about you recalling your past. 290 00:37:35,744 --> 00:37:37,940 Even if I could remember, 291 00:37:41,439 --> 00:37:42,463 I'd never change. 292 00:37:43,936 --> 00:37:44,926 Then... 293 00:37:45,120 --> 00:37:46,588 Then you... 294 00:37:48,320 --> 00:37:49,048 What? 295 00:37:54,271 --> 00:37:56,638 If you stay with the boss too long 296 00:37:58,912 --> 00:38:01,142 something terrible will surely happen one day. 297 00:38:02,144 --> 00:38:07,412 So, we still have seven more remaining. 298 00:38:08,767 --> 00:38:14,069 They are trying to act against Lord Tanuma. 299 00:38:14,912 --> 00:38:19,645 They're good swordsmen. They're very smart, too. 300 00:38:19,552 --> 00:38:22,578 Please don't say any more. 301 00:38:24,672 --> 00:38:30,770 We never ask our clients why we must kill. 302 00:38:33,120 --> 00:38:35,145 That's one of the rules of the underworld. 303 00:38:38,272 --> 00:38:40,673 No matter what other bosses might do. 304 00:38:40,928 --> 00:38:45,593 I took the liberty of having you checked out. 305 00:38:46,880 --> 00:38:48,314 Shimoguni-sama, 306 00:38:49,151 --> 00:38:55,215 you were the chamberlain of the Kitamae Clan of Ezo, 307 00:38:55,359 --> 00:39:00,229 which was abolished a few years ago. 308 00:39:01,056 --> 00:39:05,152 You pulled the strings behind it's abolishment. 309 00:39:05,184 --> 00:39:11,146 Since then, you've worked for Tanuma. 310 00:39:13,024 --> 00:39:20,055 You're asking me to get rid of those Kitamae ronin 311 00:39:20,192 --> 00:39:24,288 who are plotting to revive the clan. Right? 312 00:39:25,888 --> 00:39:27,287 Then, let me ask this: 313 00:39:28,768 --> 00:39:35,037 What do you think of Kakizaki, the one who's their leader? 314 00:39:37,056 --> 00:39:39,991 I know he's all talk and no action. 315 00:39:40,320 --> 00:39:44,757 All he has is his name and his lineage. He's incompetent. 316 00:39:46,495 --> 00:39:48,224 And I'm a traitor. 317 00:39:49,152 --> 00:39:54,682 I arranged it so my own clan would be abolished. 318 00:40:09,920 --> 00:40:11,012 But Gomyo... 319 00:40:12,128 --> 00:40:16,395 I was able to stand back and watch my own clan being destroyed. 320 00:40:16,544 --> 00:40:23,041 Because I felt it was already caught up in the current of the times. 321 00:40:23,904 --> 00:40:29,775 No one could stop it. When I saw no future for the clan, 322 00:40:30,272 --> 00:40:32,172 I decided to abandon it. 323 00:40:32,640 --> 00:40:34,836 Instead, I had a beautiful dream 324 00:40:35,647 --> 00:40:38,378 about the vast land of Ezo. 325 00:40:40,032 --> 00:40:40,999 Ezo? 326 00:40:41,760 --> 00:40:44,422 That's right, Ezo. 327 00:40:45,728 --> 00:40:51,895 I want to develop the land of Ezo with my very own hands. 328 00:40:53,855 --> 00:40:55,516 That vast land... 329 00:40:56,448 --> 00:40:58,849 Countless wild horses... 330 00:41:00,480 --> 00:41:02,608 Enormous amounts of fish... 331 00:41:05,952 --> 00:41:08,512 Many lakes with wild birds... 332 00:41:10,400 --> 00:41:12,300 It's not just a dream. 333 00:41:13,280 --> 00:41:14,873 Not just a dream. 334 00:41:22,112 --> 00:41:24,581 When my present job is over 335 00:41:25,567 --> 00:41:28,366 I'll become governor of Ezo. 336 00:41:29,919 --> 00:41:30,613 But... 337 00:41:32,287 --> 00:41:35,780 Why must you always stay in the shadows? 338 00:41:36,543 --> 00:41:41,379 Why is it you don't come out into the daylight? 339 00:41:41,632 --> 00:41:48,004 You, a commoner, and I, a samurai can make big plans for Ezo together. 340 00:41:48,767 --> 00:41:51,532 It can be another way of life. 341 00:41:56,351 --> 00:41:59,719 I mentioned this so abruptly. 342 00:42:00,095 --> 00:42:01,426 We have a long way to go. 343 00:42:01,728 --> 00:42:04,095 We have time to think. 344 00:42:09,375 --> 00:42:11,366 It's been such a long time. 345 00:42:11,359 --> 00:42:12,986 You're always working hard. 346 00:42:19,808 --> 00:42:21,071 You're sexy. 347 00:42:21,600 --> 00:42:23,159 That's terrific! 348 00:42:26,975 --> 00:42:27,942 This is bad. 349 00:42:29,216 --> 00:42:31,548 They're almost burning. 350 00:42:34,112 --> 00:42:37,514 They're cooked too much, but bear with me. 351 00:42:42,975 --> 00:42:43,874 What's wrong? 352 00:42:44,832 --> 00:42:47,927 Don't worry about the police anymore. 353 00:42:49,632 --> 00:42:51,191 How's this? 354 00:43:00,159 --> 00:43:01,957 Don't be so sulky. 355 00:43:04,896 --> 00:43:07,297 I'm the reason that you're safe. 356 00:43:09,471 --> 00:43:10,438 Besides... 357 00:43:12,255 --> 00:43:14,917 Your body already belongs to me. 358 00:43:19,711 --> 00:43:21,679 I have good reason, huh? 359 00:43:24,735 --> 00:43:29,468 I'll never get a woman like you again. 360 00:43:31,424 --> 00:43:34,860 I'll never let you go. Absolutely not. 361 00:43:35,167 --> 00:43:37,158 Do as you wish. 362 00:43:38,080 --> 00:43:39,104 It's like... 363 00:43:41,055 --> 00:43:45,458 It's like I'm already dead. 364 00:43:46,976 --> 00:43:48,410 Stop it! 365 00:43:50,624 --> 00:43:55,221 Forget about the organization and the boss. 366 00:43:56,736 --> 00:43:59,205 I'll make you forget. 367 00:44:09,951 --> 00:44:11,043 Do it this evening. 368 00:44:12,448 --> 00:44:15,850 This is from the boss. It's your advance. 369 00:44:17,727 --> 00:44:18,922 Who am I to kill? 370 00:44:19,776 --> 00:44:21,904 All the ones we're after. 371 00:44:27,679 --> 00:44:29,613 It'll be a close game. 372 00:44:35,167 --> 00:44:37,693 I mean, it'll be a life-or-death match. 373 00:44:41,727 --> 00:44:45,357 I can easily handle two or three. 374 00:44:46,912 --> 00:44:49,074 But not six or seven. 375 00:44:49,855 --> 00:44:50,845 Then... 376 00:44:53,568 --> 00:44:56,401 Sukegoro-san, will you help with the preparations? 377 00:44:57,087 --> 00:44:58,179 Of course. 378 00:44:58,687 --> 00:45:01,850 And will you do me another favour? 379 00:45:04,159 --> 00:45:05,957 If I fail to return, 380 00:45:07,295 --> 00:45:10,822 will you give the money to Osaki? 381 00:45:10,975 --> 00:45:14,934 Yes. I'll do as you request. 382 00:45:15,135 --> 00:45:16,569 Thank you. 383 00:45:42,911 --> 00:45:45,573 We aren't well informed about Edo. 384 00:45:46,143 --> 00:45:50,102 If we stay like this, we'll all be killed before long. 385 00:45:50,143 --> 00:45:51,133 That's the point. 386 00:45:53,023 --> 00:45:55,424 We overlooked a prime new hideout. 387 00:45:56,992 --> 00:46:00,189 Lord Kitamae's family temple... Hannyain Temple. 388 00:46:01,087 --> 00:46:02,851 It's in Asakusa. 389 00:46:04,799 --> 00:46:06,927 It's practically in ruins. 390 00:46:07,648 --> 00:46:09,548 But it'll make a good hideout. 391 00:46:09,663 --> 00:46:11,392 Rather than finding a hideout, 392 00:46:11,583 --> 00:46:15,747 why don't we plan a counterattack? 393 00:46:15,711 --> 00:46:17,475 - Don't underestimate them. 394 00:46:18,816 --> 00:46:20,113 They're very strong. 395 00:46:20,191 --> 00:46:23,684 Then, what kind of plan do you have? 396 00:46:23,968 --> 00:46:27,165 Plan? Plan to do what? 397 00:46:27,647 --> 00:46:30,912 To revive the Kitamae Clan. 398 00:46:30,911 --> 00:46:33,573 - There's no possibility of that. 399 00:46:34,015 --> 00:46:35,380 No possibility? 400 00:46:35,775 --> 00:46:38,176 Sire! Why isn't there? 401 00:46:38,272 --> 00:46:43,938 Listen. We don't even know where the young successor is. 402 00:46:43,839 --> 00:46:46,900 - Then what have we been working for? 403 00:46:47,199 --> 00:46:50,897 In order to approach Lord Tanuma, so that he'll allow us to revive the Clan. 404 00:46:52,672 --> 00:46:53,867 Is that understood? 405 00:46:54,944 --> 00:46:57,709 Plots always fail in some small way or another. 406 00:46:57,951 --> 00:47:00,045 In our case 407 00:47:01,023 --> 00:47:04,891 they left the little lord alive. 408 00:47:21,900 --> 00:47:24,232 Why are you grinning? 409 00:47:28,940 --> 00:47:31,932 You'll get to sleep with the woman you love this evening. 410 00:47:31,948 --> 00:47:33,347 I envy you. 411 00:47:33,900 --> 00:47:34,992 Sorry to keep you waiting. 412 00:47:37,516 --> 00:47:39,917 You're pretty clever, huh? 413 00:47:40,941 --> 00:47:42,375 Welcome. 414 00:48:00,460 --> 00:48:01,222 Give me saké. 415 00:48:14,220 --> 00:48:15,745 Here you are. 416 00:48:36,172 --> 00:48:39,301 Isn't she waiting for you? 417 00:48:40,108 --> 00:48:42,941 It's cold out. I want one more hot saké. 418 00:52:06,028 --> 00:52:07,325 Heizaburo! 419 00:52:18,060 --> 00:52:20,552 Sasao Heizaburo! 420 00:52:21,100 --> 00:52:23,000 Damn you! 421 00:52:38,732 --> 00:52:43,033 Heizaburo! I'm Sugioka, your friend! 422 00:54:12,108 --> 00:54:12,700 Omon. 423 00:54:24,460 --> 00:54:26,292 Well? Want some, too? 424 00:54:26,732 --> 00:54:28,325 Help yourself. 425 00:54:45,644 --> 00:54:46,736 I think... 426 00:54:48,395 --> 00:54:50,329 I still have a chance. 427 00:54:52,395 --> 00:54:55,592 Something good will happen to me soon. 428 00:55:00,875 --> 00:55:04,539 I can't stay in dire poverty forever. 429 00:55:10,508 --> 00:55:15,469 Look... If we get some money, 430 00:55:16,780 --> 00:55:18,509 let's move to Osaka. 431 00:55:19,916 --> 00:55:22,146 Let's get a fresh start there. 432 00:55:29,931 --> 00:55:33,128 How's that? Try to understand how I feel. 433 00:55:35,724 --> 00:55:37,351 Don't betray me. 434 00:55:38,667 --> 00:55:40,465 If you betray me... 435 00:55:56,811 --> 00:55:58,040 Boss... 436 00:56:11,115 --> 00:56:12,412 That man... 437 00:56:15,147 --> 00:56:17,343 I hope your not in love with him. 438 00:56:18,635 --> 00:56:19,466 No way. 439 00:56:22,444 --> 00:56:23,605 Recently... 440 00:56:26,123 --> 00:56:29,923 You've become very sexy, haven't you? 441 00:56:34,347 --> 00:56:37,317 Yes. He may have pleased you. 442 00:56:39,180 --> 00:56:41,740 But don't fall for him. 443 00:56:43,180 --> 00:56:44,670 You know what, huh? 444 00:56:45,452 --> 00:56:51,687 Jihei sent you here to spy on Gomyo and his men. 445 00:56:52,460 --> 00:56:54,121 It's starting to work now. 446 00:56:55,084 --> 00:56:56,381 Yet... 447 00:56:56,972 --> 00:57:00,670 Oren, please trust me. 448 00:57:01,260 --> 00:57:05,219 I'll lure him out as soon as there's news. 449 00:57:06,732 --> 00:57:08,325 That's good. 450 00:57:09,419 --> 00:57:13,322 Then Jihei, who was killed by him, will be able to rest in peace. 451 00:57:15,339 --> 00:57:19,936 I'll get revenge on him, 452 00:57:20,972 --> 00:57:23,168 even after I've turned to ashes. 453 00:57:30,635 --> 00:57:35,471 As long as you remember the rules of the underworld, 454 00:57:36,715 --> 00:57:38,274 it'll be all right. 455 00:57:39,852 --> 00:57:41,286 Won't it, Osaki? 456 00:58:00,684 --> 00:58:02,209 You're all right? 457 00:58:02,508 --> 00:58:03,942 Thank goodness. 458 00:58:08,972 --> 00:58:09,996 Undo my sash. 459 00:58:10,476 --> 00:58:11,568 Yes. 460 00:58:21,996 --> 00:58:22,986 You'll get dirty. 461 00:58:23,851 --> 00:58:26,411 Put it on the counter. I'll get rid of it later. 462 00:58:26,700 --> 00:58:27,667 Yes. 463 00:59:05,387 --> 00:59:09,017 For Osaki from Tanigawa-san. 464 01:00:07,404 --> 01:00:08,496 Osaki. 465 01:00:42,476 --> 01:00:43,910 Kill him! Kill him now! 466 01:00:59,275 --> 01:01:00,333 Yataro-san! 467 01:01:16,555 --> 01:01:18,956 Get him! Kill him! 468 01:02:10,987 --> 01:02:12,148 Get him! Kill him! 469 01:02:53,355 --> 01:02:54,117 Osaki! 470 01:02:58,667 --> 01:02:59,600 Osaki! 471 01:03:12,811 --> 01:03:13,437 Osaki! 472 01:03:23,819 --> 01:03:25,344 You bitch! 473 01:04:51,531 --> 01:04:53,795 Damn it! 474 01:05:05,483 --> 01:05:07,850 Tanigawa-san, get a hold of yourself. 475 01:05:19,723 --> 01:05:21,020 Now, Tanigawa-san! 476 01:05:28,235 --> 01:05:29,134 Hang in there! 477 01:05:39,480 --> 01:05:44,418 REVOLVING LANTERN SHOP GOMYO'S DEN 478 01:05:45,973 --> 01:05:46,963 He needs a doctor. 479 01:05:47,220 --> 01:05:48,415 What do you suggest? 480 01:05:48,660 --> 01:05:52,096 The boss is out. What'll we do? 481 01:05:52,211 --> 01:05:53,076 Tanigawa-san... 482 01:05:53,138 --> 01:05:54,731 You all right? Get a doctor. 483 01:05:55,697 --> 01:05:58,860 No! I don't need a doctor. 484 01:05:59,472 --> 01:06:01,338 It'll cause the boss trouble. 485 01:06:01,455 --> 01:06:02,422 Tanigawa-san! - Tanigawa-san! 486 01:06:02,510 --> 01:06:03,739 - I'll take care of him. 487 01:06:08,524 --> 01:06:10,549 Sorry for the inconvenience. 488 01:06:11,275 --> 01:06:12,800 Are you all right? 489 01:06:13,386 --> 01:06:15,320 You have other matters that need taking care of. 490 01:06:15,913 --> 01:06:18,314 Yeah, we have to cover it up. 491 01:06:18,312 --> 01:06:19,404 Sadahachi. - Yes. 492 01:06:19,784 --> 01:06:22,014 Then, will you please see to this? 493 01:07:20,880 --> 01:07:22,041 Be careful. 494 01:07:24,142 --> 01:07:25,075 Sorry... 495 01:07:31,436 --> 01:07:32,835 Who are you? 496 01:07:35,337 --> 01:07:36,566 I haven't introduced myself. 497 01:07:38,889 --> 01:07:40,755 My name is Tanigawa Yataro. 498 01:07:42,983 --> 01:07:43,950 Tanigawa-san? 499 01:08:19,801 --> 01:08:21,269 Thanks a lot. 500 01:08:21,464 --> 01:08:22,989 You saved him. 501 01:08:23,255 --> 01:08:24,689 Not at all. 502 01:08:26,742 --> 01:08:28,608 How's your wound? 503 01:08:30,133 --> 01:08:33,535 I wasn't careful enough. 504 01:08:33,555 --> 01:08:34,488 I'm sorry. 505 01:08:34,547 --> 01:08:36,948 I'm the one to apologize. 506 01:08:36,978 --> 01:08:39,242 Try to get well first. Hey, Oriwa... 507 01:08:39,473 --> 01:08:40,497 Yes! 508 01:08:42,320 --> 01:08:43,788 Some cotton cloth... 509 01:08:44,559 --> 01:08:45,185 I'll do it. 510 01:08:45,455 --> 01:08:47,184 No. Never mind. 511 01:09:01,512 --> 01:09:04,914 Sir, it's been a long time. 512 01:09:08,454 --> 01:09:10,422 I used to work for you. 513 01:09:10,821 --> 01:09:13,449 I have something to tell you. 514 01:09:20,929 --> 01:09:23,899 Your name is Kasuke. Is that right? 515 01:09:24,063 --> 01:09:26,157 Yes. It's been a while. 516 01:09:26,557 --> 01:09:30,050 So, what is it you want to tell me? 517 01:09:31,868 --> 01:09:34,860 Do you know a samurai named Sasao Heizaburo? 518 01:09:36,506 --> 01:09:38,440 Sasao Heizaburo? 519 01:09:38,682 --> 01:09:40,480 He tried to kill you 520 01:09:40,761 --> 01:09:42,661 but killed his father by mistake. 521 01:09:47,669 --> 01:09:51,833 There was a massacre at Esashiya Inn last night. 522 01:09:55,219 --> 01:09:57,654 He did it. And also... 523 01:10:02,352 --> 01:10:09,816 More and more Kitamae ronin are being assassinated. 524 01:10:13,196 --> 01:10:15,563 Do you know why? 525 01:10:17,962 --> 01:10:18,724 Well... 526 01:10:19,146 --> 01:10:25,415 I have two keys to help solve the mystery. 527 01:10:25,415 --> 01:10:26,405 Keys? 528 01:10:29,382 --> 01:10:32,841 One: A woman who bears a grudge against Gomyo. 529 01:10:33,572 --> 01:10:39,272 I know about it, because I happen to live with her. 530 01:10:46,367 --> 01:10:49,166 Are you boasting about her? 531 01:10:50,877 --> 01:10:52,174 Anyway, the other is... 532 01:10:53,948 --> 01:10:56,781 The fact that I was the only other person there 533 01:10:57,211 --> 01:11:00,977 when Heizaburo killed his father. 534 01:11:10,997 --> 01:11:11,964 Heizaburo! 535 01:11:12,820 --> 01:11:14,083 It's you! 536 01:11:17,715 --> 01:11:19,205 Asakusa... 537 01:11:19,954 --> 01:11:21,353 Hannyain Temple... 538 01:11:25,168 --> 01:11:27,967 What his father said at that time 539 01:11:29,582 --> 01:11:32,984 is worth a hundred pieces of gold. 540 01:11:42,472 --> 01:11:46,875 We'll talk about it some other time. 541 01:11:48,967 --> 01:11:51,265 How about it? Will you come to my house? 542 01:11:51,302 --> 01:11:52,667 - No thanks. 543 01:11:55,620 --> 01:11:57,486 It can be very dangerous. 544 01:11:58,467 --> 01:12:04,338 Let's contact one another like this: Kamesen, a teahouse by the river... 545 01:12:04,353 --> 01:12:07,015 We'll attach letters to a willow tree there. 546 01:12:07,199 --> 01:12:09,065 Teahouse by the river? 547 01:12:09,598 --> 01:12:14,263 Yes. It's deserted. Nobody goes near the place. 548 01:12:14,301 --> 01:12:15,530 Called Kamesen? 549 01:12:16,700 --> 01:12:18,998 Yes. Goodbye. 550 01:12:34,421 --> 01:12:35,820 Satisfied now? 551 01:12:37,715 --> 01:12:39,183 The tattooed one. 552 01:12:49,583 --> 01:12:54,316 I've been waiting for a man like you. 553 01:12:59,179 --> 01:13:03,548 This is all. It's everything I have. 554 01:13:06,792 --> 01:13:09,227 You're worth a hundred gold coins. 555 01:13:13,125 --> 01:13:14,456 Think so? 556 01:13:18,915 --> 01:13:21,043 I know where he is. 557 01:13:22,369 --> 01:13:24,963 Kill Gomyo when he slithers out. 558 01:13:27,808 --> 01:13:29,207 Don't fail. 559 01:13:30,879 --> 01:13:32,608 Rest assured. 560 01:14:16,493 --> 01:14:17,392 Oriwa. 561 01:14:35,749 --> 01:14:37,239 Thanks for your help. 562 01:14:44,097 --> 01:14:46,998 I read the books you lent me. 563 01:14:50,111 --> 01:14:51,044 And...? 564 01:14:52,286 --> 01:14:53,253 What? 565 01:15:01,755 --> 01:15:05,214 They included a travel diary. This one. 566 01:15:06,936 --> 01:15:07,960 Yes. 567 01:15:09,944 --> 01:15:11,207 What about it? 568 01:15:17,365 --> 01:15:19,197 Tanigawa-sama. 569 01:15:24,913 --> 01:15:26,347 Tanigawa-sama... 570 01:15:29,199 --> 01:15:33,534 Are you sure you don't remember anything at all about your past? 571 01:15:36,109 --> 01:15:37,543 Nothing. 572 01:15:39,851 --> 01:15:41,376 But it's strange. 573 01:15:43,818 --> 01:15:45,946 I can read. 574 01:15:57,380 --> 01:16:00,714 This picture. Doesn't it help? 575 01:16:01,763 --> 01:16:03,891 Doesn't it remind you of anything? 576 01:16:13,182 --> 01:16:14,206 This sound. 577 01:16:15,613 --> 01:16:17,081 This tinkle. 578 01:16:19,004 --> 01:16:20,301 Doesn't it help? 579 01:16:21,564 --> 01:16:22,963 Oriwa-san. 580 01:16:27,448 --> 01:16:28,210 Ezo. 581 01:16:30,648 --> 01:16:32,047 Kitamae Clan. 582 01:16:34,198 --> 01:16:36,189 Don't these words help? 583 01:16:37,524 --> 01:16:39,117 Who are you? 584 01:16:50,159 --> 01:16:51,558 You know something, don't you? 585 01:16:53,838 --> 01:16:54,634 Oriwa-san. 586 01:17:11,687 --> 01:17:13,121 Heizaburo-sama! 587 01:17:14,054 --> 01:17:15,544 Heizaburo-sama! 588 01:17:16,645 --> 01:17:20,275 You do know something, don't you? 589 01:17:23,779 --> 01:17:24,746 Oriwa-san. 590 01:17:28,193 --> 01:17:29,354 Heizaburo-sama. 591 01:17:30,975 --> 01:17:34,605 You're Sasao Heizaburo. 592 01:17:43,835 --> 01:17:45,030 I don't know. 593 01:17:48,634 --> 01:17:49,692 I don't know! 594 01:17:54,166 --> 01:17:55,292 I'm sorry. 595 01:18:05,234 --> 01:18:06,099 Tell me. 596 01:18:08,849 --> 01:18:10,613 Who are you? 597 01:18:14,766 --> 01:18:15,699 Tell me. 598 01:18:20,045 --> 01:18:24,607 Hannyain Temple in Asakusa. 599 01:18:24,682 --> 01:18:27,652 Hannyain Temple in Asakusa! 600 01:18:31,144 --> 01:18:31,975 Go there. 601 01:18:32,968 --> 01:18:34,629 If you go there 602 01:18:35,686 --> 01:18:37,154 you will know the whole story. 603 01:19:14,615 --> 01:19:16,709 The man called Tanigawa Yataro... 604 01:19:18,037 --> 01:19:22,270 I've got to get rid of him at any cost. 605 01:19:22,452 --> 01:19:27,413 Why don't you call him Sasao Heizaburo. 606 01:19:28,497 --> 01:19:31,899 He was a Kitamae samurai. 607 01:19:31,952 --> 01:19:35,354 Just before his clan was abolished 608 01:19:35,343 --> 01:19:37,368 he and his wife were attacked. 609 01:19:37,454 --> 01:19:40,219 They're both missing now. 610 01:19:43,884 --> 01:19:47,343 They were attacked by your men. 611 01:19:49,513 --> 01:19:53,882 You don't have to explain any more. 612 01:19:53,895 --> 01:19:56,592 That's one of the rules of the underground. 613 01:19:56,871 --> 01:19:58,805 But, in any case... 614 01:19:59,013 --> 01:19:59,673 Gomyo. 615 01:20:02,596 --> 01:20:06,555 It's useless to try to hide anything now. 616 01:20:08,962 --> 01:20:13,399 It happened two years ago. 617 01:20:14,496 --> 01:20:16,794 The Kitamae was abolished. 618 01:20:17,342 --> 01:20:20,141 The only way to save the clan was 619 01:20:21,597 --> 01:20:24,396 through little Lord Kanemaru. 620 01:20:26,203 --> 01:20:30,401 Kanemaru's guardian, Sasao Zenzaemon, 621 01:20:30,425 --> 01:20:34,794 tried to stop the abolishment by using him. 622 01:20:34,935 --> 01:20:38,132 He came to ask me to appeal to Lord Tanuma. 623 01:20:38,135 --> 01:20:42,504 Our Lord went insane and killed himself. 624 01:20:43,732 --> 01:20:46,702 We may well be punished. 625 01:20:47,314 --> 01:20:53,185 But abolishing our clan is too much. 626 01:20:53,328 --> 01:20:55,592 We must prevent it at all cost. 627 01:20:56,943 --> 01:21:02,404 Little Lord Kanemaru should succeed as head of the clan. 628 01:21:03,212 --> 01:21:06,546 Will you appeal to Lord Tanuma for us? 629 01:21:07,595 --> 01:21:13,534 Fortunately, you're a good friend of Lord Tanuma. 630 01:21:14,056 --> 01:21:16,957 Please help us. 631 01:21:17,862 --> 01:21:19,330 I dissuaded him. 632 01:21:19,782 --> 01:21:23,275 He finally gave up and went home. 633 01:21:26,787 --> 01:21:28,221 On his way, 634 01:21:28,322 --> 01:21:30,950 the crest on his lantern caused him 635 01:21:31,233 --> 01:21:32,894 to be mistaken for me. 636 01:21:33,824 --> 01:21:35,849 He was assassinated. 637 01:21:53,848 --> 01:21:58,479 And the assassin was Heizaburo, his own son. 638 01:22:01,301 --> 01:22:04,100 He is now Tanigawa Yataro. 639 01:22:07,443 --> 01:22:09,969 He killed his own father? 640 01:22:12,945 --> 01:22:14,504 Strange fate! 641 01:22:14,992 --> 01:22:17,086 With Zenzaemon dead 642 01:22:17,936 --> 01:22:22,669 there was no way left to save the Kitamae Clan. 643 01:22:24,620 --> 01:22:30,024 Whatever he said to Heizaburo with his dying breath... 644 01:22:30,794 --> 01:22:34,355 we must know what it was... and deal with it. 645 01:22:35,496 --> 01:22:39,364 Or my dream may be ruined. 646 01:22:39,846 --> 01:22:43,544 Gomyo, my dream about Ezo. 647 01:22:44,133 --> 01:22:46,158 Why not join in? 648 01:22:48,739 --> 01:22:50,833 Why not make up your mind? 649 01:22:52,385 --> 01:22:53,614 What do you think, Gomyo? 650 01:22:56,480 --> 01:23:01,077 Lotus blossoms sometimes grow even in the mud. 651 01:23:03,037 --> 01:23:05,734 But it has no meaning to me now. 652 01:23:06,268 --> 01:23:07,133 Gomyo. 653 01:23:11,642 --> 01:23:14,509 I can't answer right now. 654 01:23:15,033 --> 01:23:15,932 What? 655 01:23:17,080 --> 01:23:21,847 Our work involves gratitude. 656 01:23:22,614 --> 01:23:25,584 It embodies both gratitude and a sense of duty. 657 01:23:26,932 --> 01:23:32,234 It consists of something that money alone cannot satisfy. 658 01:23:33,745 --> 01:23:35,770 Are you saying you need time? 659 01:23:35,952 --> 01:23:38,080 Is that it? 660 01:23:39,375 --> 01:23:40,467 Another thing... 661 01:23:45,453 --> 01:23:47,353 What is it, Boss? 662 01:23:48,044 --> 01:23:49,375 She tried to kill herself. 663 01:23:50,507 --> 01:23:52,771 Why did she do that? 664 01:23:52,842 --> 01:23:55,641 Don't worry about it. Get a doctor. 665 01:24:05,157 --> 01:24:07,319 Will you wait awhile? 666 01:24:08,420 --> 01:24:09,854 I cannot wait too long. 667 01:24:11,714 --> 01:24:14,843 I'll give you until midnight. 668 01:24:14,881 --> 01:24:16,315 Very well. 669 01:24:18,080 --> 01:24:20,014 Midnight tonight. 670 01:24:20,447 --> 01:24:21,539 Exactly. 671 01:24:27,228 --> 01:24:28,593 The place: Here. 672 01:24:33,690 --> 01:24:34,316 Gomyo. 673 01:24:35,545 --> 01:24:40,005 Bring Sasao Heizaburo here by midnight. 674 01:24:41,687 --> 01:24:42,711 Understand? 675 01:24:46,869 --> 01:24:51,773 If... you break your promise... 676 01:24:52,689 --> 01:24:55,021 I suppose you know what'll happen. 677 01:24:58,736 --> 01:25:00,261 Don't worry about it. 678 01:25:00,687 --> 01:25:02,348 No one in the organization 679 01:25:02,702 --> 01:25:08,334 ever has regrets if anything happens to him. 680 01:25:09,260 --> 01:25:12,230 Will you excuse me, then? 681 01:25:14,922 --> 01:25:16,356 Remember your promise. 682 01:25:17,161 --> 01:25:18,060 Remember. 683 01:25:24,454 --> 01:25:25,580 Midnight. 684 01:25:27,589 --> 01:25:29,216 Midnight, Gomyo. 685 01:25:37,345 --> 01:25:40,042 He hasn't recovered enough to go out by himself. 686 01:25:41,215 --> 01:25:43,547 Any ideas about where he is? 687 01:25:49,180 --> 01:25:51,444 He said "Family Temple". 688 01:25:52,859 --> 01:25:56,591 Tanigawa-san was trying to visit it, right? 689 01:26:03,127 --> 01:26:07,860 So that's it. Hannyain Temple in Asakusa. 690 01:26:10,452 --> 01:26:11,419 Boss... 691 01:26:14,802 --> 01:26:19,865 That's it. He must have gone there. 692 01:26:25,838 --> 01:26:30,901 You still look like you did when you were a child. 693 01:26:36,873 --> 01:26:38,967 Your eyes, your mouth. 694 01:26:39,463 --> 01:26:42,694 They remind me of how you were 20 years ago. 695 01:26:43,687 --> 01:26:48,420 You are the son of Sasao Zenzaemon, Heizaburo. 696 01:26:48,997 --> 01:26:54,197 I'm certain you are Sasao Heizaburo, a Kitamae samurai. 697 01:27:08,701 --> 01:27:12,763 Sadahachi. Will you take Oriwa to Kamesen? 698 01:27:26,358 --> 01:27:27,655 Oriwa. 699 01:27:34,451 --> 01:27:35,384 No. 700 01:27:37,682 --> 01:27:41,141 I'd hate to part with you. No! 701 01:27:43,343 --> 01:27:48,543 Listen Oriwa, there are things I must do. 702 01:27:48,589 --> 01:27:50,614 I'll go as soon as I finish. 703 01:27:50,731 --> 01:27:52,460 You go first and wait. 704 01:27:54,187 --> 01:27:57,350 No. I don't want to. 705 01:27:57,386 --> 01:27:58,547 - Don't complain! 706 01:27:58,697 --> 01:28:00,631 - No! No! No! 707 01:28:03,462 --> 01:28:04,429 Oriwa! 708 01:28:05,671 --> 01:28:06,638 No! 709 01:28:07,397 --> 01:28:09,593 Boss... That's too much! - Shut up! 710 01:28:09,797 --> 01:28:11,322 Don't interfere! 711 01:28:20,384 --> 01:28:21,351 Oriwa. 712 01:28:22,655 --> 01:28:24,646 I'll take care of you. 713 01:28:25,534 --> 01:28:30,028 Just be quiet and do as I say until then. 714 01:28:31,132 --> 01:28:32,122 Got it? 715 01:28:40,217 --> 01:28:41,184 Alright. 716 01:28:42,072 --> 01:28:43,164 Now hurry! 717 01:28:44,183 --> 01:28:45,150 Go. 718 01:28:57,618 --> 01:29:00,019 What are you waiting for?! 719 01:29:05,167 --> 01:29:06,293 Boss! 720 01:29:08,909 --> 01:29:09,842 Boss! 721 01:29:14,188 --> 01:29:15,553 Boss... 722 01:29:34,340 --> 01:29:35,432 Listen, all of you. 723 01:29:36,386 --> 01:29:39,583 Listen to what I'm about to tell you. 724 01:29:39,746 --> 01:29:40,440 Boss... 725 01:29:40,673 --> 01:29:42,107 Why so formal? 726 01:29:43,040 --> 01:29:44,530 As of now 727 01:29:45,056 --> 01:29:47,252 I'm quitting the organization. 728 01:29:47,487 --> 01:29:49,080 - What? What do you mean? 729 01:29:49,629 --> 01:29:50,994 What's this all about? 730 01:29:51,132 --> 01:29:53,362 I have no time to explain. 731 01:29:58,138 --> 01:30:04,100 I'm tired of this kind of life. I've had enough. 732 01:30:05,016 --> 01:30:08,953 Listen. I'll tell you one thing before I leave. 733 01:30:09,814 --> 01:30:11,213 Tonight at midnight. 734 01:30:11,925 --> 01:30:13,984 When the bell tolls midnight. 735 01:30:14,196 --> 01:30:17,427 The police will attack this place. 736 01:30:18,546 --> 01:30:20,674 Get your things together and run. 737 01:30:20,977 --> 01:30:23,503 Get out and go where you like! 738 01:30:23,952 --> 01:30:27,946 If you stay here, you won't live to see tomorrow! 739 01:30:27,918 --> 01:30:28,578 - That can't be! 740 01:30:28,654 --> 01:30:33,114 The money you earned and saved is in the back room. 741 01:30:33,164 --> 01:30:34,598 Distribute it as your wish. 742 01:30:35,275 --> 01:30:36,800 Boss! Wait a minute! 743 01:30:36,875 --> 01:30:37,740 - Boss... 744 01:30:37,802 --> 01:30:41,466 - Shut up! I'm not your boss anymore. 745 01:30:41,448 --> 01:30:42,882 No gratitude, no duty. 746 01:30:44,296 --> 01:30:48,529 Forget about it and think for yourselves! 747 01:30:50,118 --> 01:30:51,176 Understand? 748 01:31:03,201 --> 01:31:04,862 Your father... 749 01:31:06,080 --> 01:31:09,880 Before he left for Edo, he entrusted me with 750 01:31:10,206 --> 01:31:12,504 this letter case. 751 01:31:13,245 --> 01:31:17,807 He said to give it to you in case he didn't make it out alive. 752 01:31:21,114 --> 01:31:22,582 It contains the charter 753 01:31:24,983 --> 01:31:29,443 signed by Tokugawa Iyeyasu, founder of the Shogunate. 754 01:31:30,262 --> 01:31:33,288 Giving Ezo to the Kitamae Clan. 755 01:31:33,780 --> 01:31:36,750 The government cannot ignore it. 756 01:31:36,915 --> 01:31:39,350 I firmly believe it. 757 01:31:41,137 --> 01:31:46,337 Also, it can tell you where the little lord is. Your father hid him. 758 01:31:46,351 --> 01:31:49,651 So, your father entrusted me to give this to you. 759 01:31:50,733 --> 01:31:51,632 Priest. 760 01:31:52,908 --> 01:31:57,869 What are you saying? What is it all to me? 761 01:31:57,995 --> 01:32:02,228 Your father died trying to save his clan and his retainers. 762 01:32:02,153 --> 01:32:04,918 Observe your father's will. 763 01:32:05,161 --> 01:32:07,220 That's what you must do. 764 01:32:07,399 --> 01:32:12,030 Why must I be the one to do it? 765 01:32:12,165 --> 01:32:17,797 Man cannot abandon his past as long as he lives. 766 01:32:18,052 --> 01:32:20,043 Listen carefully, Heizaburo. 767 01:32:20,866 --> 01:32:23,233 Running away will ruin you. 768 01:32:23,936 --> 01:32:29,466 Stake your life on reviving the Kitamae Clan. 769 01:32:32,030 --> 01:32:32,997 I don't know. 770 01:32:33,406 --> 01:32:34,805 Look, Heizaburo. 771 01:32:35,836 --> 01:32:38,806 The fate of the Kitamae Clan is at stake. 772 01:32:39,674 --> 01:32:40,641 I don't know. 773 01:32:40,827 --> 01:32:41,726 Heizaburo! 774 01:32:42,521 --> 01:32:47,049 That sort of thing has no meaning to me now. 775 01:33:22,761 --> 01:33:24,195 Who are you? 776 01:33:24,648 --> 01:33:27,879 We overheard the best news around. 777 01:33:28,231 --> 01:33:29,562 Sasao Heizaburo! 778 01:33:29,863 --> 01:33:32,457 We"ll kill you and take the letter case! 779 01:33:32,486 --> 01:33:36,013 You're acting only in your own interest. 780 01:33:36,100 --> 01:33:37,192 Get out! 781 01:33:38,947 --> 01:33:39,778 Heizaburo! 782 01:34:00,698 --> 01:34:02,996 Take this letter case! 783 01:34:03,289 --> 01:34:04,620 Heizaburo! 784 01:34:04,697 --> 01:34:07,359 Heizaburo! Heizaburo! 785 01:34:07,385 --> 01:34:10,650 The letter case! The letter case! 786 01:34:10,679 --> 01:34:13,080 Heizaburo! 787 01:36:52,215 --> 01:36:54,513 Hagino! 788 01:36:56,981 --> 01:36:59,279 Hagino! 789 01:37:01,044 --> 01:37:03,945 Hagino! 790 01:37:09,680 --> 01:37:13,514 Hagino! 791 01:37:29,352 --> 01:37:30,581 Tanigawa-san! 792 01:37:42,307 --> 01:37:45,709 Tanigawa-san. Get a hold of yourself. 793 01:37:47,138 --> 01:37:49,698 Tanigawa. It's me. 794 01:37:50,272 --> 01:37:52,741 You're all right now. You can relax. 795 01:37:53,151 --> 01:37:54,414 Tanigawa-san! 796 01:37:59,069 --> 01:38:00,400 Boss... 797 01:38:02,300 --> 01:38:03,563 What happened? 798 01:38:06,170 --> 01:38:13,577 The past... I remember... 799 01:38:14,103 --> 01:38:18,472 Really? You can remember your past? 800 01:38:18,485 --> 01:38:19,850 I can remember. 801 01:38:20,149 --> 01:38:24,780 Is that so. That's good. I'm glad. 802 01:38:28,529 --> 01:38:31,931 No! No! 803 01:38:34,991 --> 01:38:36,925 I want to stay as I am. 804 01:38:38,701 --> 01:38:43,036 I'd rather stay as I am. 805 01:38:44,363 --> 01:38:45,373 Tanigawa-san! 806 01:38:45,355 --> 01:38:46,117 Tanigawa-san! 807 01:38:46,570 --> 01:38:49,096 Tanigawa-san! Tanigawa-san! 808 01:38:49,257 --> 01:38:50,691 Get a hold of yourself, Tanigawa-san! 809 01:38:51,368 --> 01:38:52,665 Boss! 810 01:38:55,367 --> 01:38:56,857 Boss, we're here to help you. 811 01:38:56,934 --> 01:38:58,163 Why are you here? 812 01:38:58,246 --> 01:39:01,079 We're determined to die with you. 813 01:39:01,220 --> 01:39:02,381 Fools! 814 01:39:02,756 --> 01:39:04,315 Boss... 815 01:39:05,795 --> 01:39:10,392 Take Tanigawa-san to Kamesen's warehouse. 816 01:39:10,337 --> 01:39:11,099 OK. Got it. 817 01:39:12,672 --> 01:39:16,575 Tanigawa-san. Don't die! Stay alive! 818 01:39:46,195 --> 01:39:46,923 Boss. 819 01:39:47,954 --> 01:39:50,116 We got Tanigawa-san safely aboard a boat. 820 01:39:50,129 --> 01:39:50,960 Is that so? 821 01:39:51,121 --> 01:39:53,146 Boss, let's hurry to Kamesen. 822 01:39:53,296 --> 01:39:55,492 Oriwa is waiting there. 823 01:39:55,663 --> 01:39:56,562 No. 824 01:39:56,655 --> 01:39:57,622 But... 825 01:39:57,806 --> 01:39:59,706 Never mind. It's all right. 826 01:39:59,917 --> 01:40:03,876 Leave the two alone. That's what's best. 827 01:40:04,012 --> 01:40:04,808 Boss. 828 01:40:05,227 --> 01:40:06,592 Where are you going? 829 01:40:07,754 --> 01:40:13,852 I have something to do at midnight. 830 01:40:14,056 --> 01:40:15,023 At midnight? 831 01:40:15,783 --> 01:40:21,449 I'll meet Shimoguni at the Somezen Dyeing Shop at twelve. 832 01:40:21,733 --> 01:40:22,825 Somezen? 833 01:40:28,930 --> 01:40:32,059 Everybody has already gathered there. 834 01:40:33,088 --> 01:40:35,614 Everybody? What for? 835 01:40:38,526 --> 01:40:41,860 Until you've gotten safely away. 836 01:40:42,941 --> 01:40:46,377 We're supposed to hold off the police. 837 01:40:46,395 --> 01:40:47,362 Everybody's gathered? 838 01:40:48,858 --> 01:40:51,793 Stupid! Don't do that! 839 01:41:00,854 --> 01:41:01,878 Who are you? 840 01:41:02,549 --> 01:41:06,042 I'm in the same business as you. I'm Matsu, the tattooed one. 841 01:41:08,625 --> 01:41:10,684 This is a good place for you to die. 842 01:41:11,026 --> 01:41:13,256 I'm here to kill you. 843 01:41:16,176 --> 01:41:19,305 Idiot! Don't take us lightly. 844 01:42:16,568 --> 01:42:17,797 Gomyo. 845 01:43:38,136 --> 01:43:40,230 Die, you damn officers! 846 01:43:40,502 --> 01:43:42,027 Damn you! 847 01:43:49,587 --> 01:43:52,648 Get out of here! 848 01:45:14,866 --> 01:45:16,231 Gomyo. 849 01:45:18,481 --> 01:45:21,416 If you think you've won 850 01:45:23,086 --> 01:45:27,023 you've got another thing coming. 851 01:45:27,949 --> 01:45:29,474 The roninyou're protecting... 852 01:45:29,996 --> 01:45:30,963 What? 853 01:45:36,393 --> 01:45:40,796 Oren is already after him. 854 01:45:43,047 --> 01:45:45,778 She must have killed him by now. 855 01:46:48,332 --> 01:46:49,322 They must be here! 856 01:46:49,677 --> 01:46:52,578 Look everywhere for them! 857 01:47:00,264 --> 01:47:01,698 Kamesen. 858 01:47:05,222 --> 01:47:09,159 Isn't there any good news yet? 859 01:47:16,706 --> 01:47:19,038 Omon! Omon! 860 01:47:39,385 --> 01:47:40,716 We lucked out. 861 01:47:42,008 --> 01:47:44,807 He's coming on his own like a moth to the fire. 862 01:47:45,174 --> 01:47:47,575 Omon, you wait here. 863 01:48:19,497 --> 01:48:21,261 We've arrived, Tanigawa-san. 864 01:48:21,769 --> 01:48:23,294 Don't worry about the boss. 865 01:48:23,559 --> 01:48:25,220 He'll surely come later. 866 01:48:45,951 --> 01:48:48,682 Omon! Omon! 867 01:48:50,397 --> 01:48:51,387 Omon! 868 01:48:53,499 --> 01:48:55,365 Damn it! 869 01:49:00,953 --> 01:49:03,217 Omon, you saw that boat, too? 870 01:49:03,287 --> 01:49:04,880 The one with the ronin aboard. 871 01:49:05,111 --> 01:49:07,580 It disappeared right in front of my eyes. 872 01:49:08,341 --> 01:49:11,174 Omon, you must know. 873 01:49:11,636 --> 01:49:14,606 Is there a good place to hide a boat? 874 01:49:17,107 --> 01:49:18,768 A secret inlet or something. 875 01:49:19,825 --> 01:49:23,887 There must be a cave leading to the river. 876 01:49:24,848 --> 01:49:26,316 You know, don't you? 877 01:49:27,598 --> 01:49:28,690 Maybe... 878 01:49:30,765 --> 01:49:32,927 That ronin can earn me money. 879 01:49:33,325 --> 01:49:35,487 Gomyo will be coming here. 880 01:49:35,915 --> 01:49:39,613 Then Shimoguni-san and the police will rush in. 881 01:49:40,105 --> 01:49:41,903 Shimoguni will win in the end. 882 01:49:44,679 --> 01:49:46,238 It's a good chance to make money. 883 01:49:47,046 --> 01:49:49,640 Omon, will you tell me? 884 01:50:04,319 --> 01:50:08,222 The basement of that warehouse leads to the river. 885 01:50:11,710 --> 01:50:12,802 That one? 886 01:50:43,824 --> 01:50:45,952 That's perfect. 887 01:50:47,727 --> 01:50:50,958 Omon, hurry and give me the key. 888 01:51:15,779 --> 01:51:17,713 Forgive me. 889 01:51:21,505 --> 01:51:24,133 Please forgive me. 890 01:51:24,289 --> 01:51:27,748 After all I've done! 891 01:52:11,215 --> 01:52:12,683 I don't want to die! 892 01:52:24,393 --> 01:52:27,328 As soon as I find the boss, I'll bring him here. 893 01:52:27,687 --> 01:52:28,813 Sukegoro-san. 894 01:52:30,886 --> 01:52:34,220 Good luck. 895 01:54:41,043 --> 01:54:43,137 I've finally paid... 896 01:54:45,777 --> 01:54:47,643 my debt. 897 01:55:01,483 --> 01:55:06,011 Heizaburo-sama! Heizaburo-sama! 898 01:55:24,963 --> 01:55:26,124 Darling. 899 01:55:30,751 --> 01:55:37,179 I'm sorry... I'm sorry, Oriwa-dono. 900 01:55:37,405 --> 01:55:41,535 No. My name is... 901 01:55:42,236 --> 01:55:45,467 Hagino. I'm your wife... 902 01:55:45,498 --> 01:55:50,493 - Don't say any more! You mustn't. 903 01:56:00,756 --> 01:56:03,191 Please listen to me. 904 01:56:07,569 --> 01:56:10,869 Go with the boss. 905 01:56:14,382 --> 01:56:17,875 Stay alive with the boss. 906 01:57:42,156 --> 01:57:44,090 Are you Shimoguni-sama? 907 01:57:49,897 --> 01:57:51,194 I implore you. 908 01:57:52,680 --> 01:57:56,139 Please forgive the boss. 909 01:57:59,941 --> 01:58:01,409 The boss? 910 01:58:03,076 --> 01:58:09,448 Instead, I'll tell you where to find the roninyou're looking for. 911 01:58:23,228 --> 01:58:24,696 Run! 912 01:58:25,211 --> 01:58:27,305 Hurry! Run! 913 01:58:28,250 --> 01:58:29,376 Hurry! 914 01:59:13,288 --> 01:59:18,727 You're Sasao Heizaburo's wife, Hagino, right? 915 02:02:36,281 --> 02:02:40,377 The two of you, return to Ezo together. 916 02:05:01,887 --> 02:05:02,615 Go. 917 02:07:39,137 --> 02:07:40,104 Gomyo. 918 02:07:41,024 --> 02:07:42,116 Is that... 919 02:07:42,719 --> 02:07:45,347 the charter that decides the fate of the Kitamae Clan? 920 02:07:47,103 --> 02:07:49,765 Your dream... 921 02:07:50,652 --> 02:07:53,383 and my way of life in the darkness... 922 02:07:54,683 --> 02:07:56,117 They're both staked on it. 923 02:07:57,562 --> 02:07:59,792 Very well, Gomyo. 924 02:08:00,408 --> 02:08:02,240 I'll obtain my dream... 925 02:08:02,680 --> 02:08:04,614 ...with my own hands. 926 02:11:52,477 --> 02:11:58,211 THE END 62076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.