All language subtitles for Huh.Joon.E58.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,005 --> 00:00:13,407 This is a war, Lord! Japanese pirates are coming! 2 00:00:13,810 --> 00:00:14,970 What? 3 00:00:17,747 --> 00:00:22,013 Episode 58 4 00:00:24,454 --> 00:00:26,718 Planned by/ Lee, Byung Hoon 5 00:00:29,859 --> 00:00:31,918 Created by/ Lee, Eun Seong 6 00:00:33,163 --> 00:00:35,324 Written by/ Choi, Wan Gyu 7 00:00:37,067 --> 00:00:39,811 Directed by/ Lee, Byung Hoon 8 00:01:09,899 --> 00:01:11,207 Sir! 9 00:02:20,036 --> 00:02:22,004 Sanghwa, Sanghwa... 10 00:02:22,138 --> 00:02:25,801 No. You must evacuate. 11 00:02:25,942 --> 00:02:26,704 Make haste! 12 00:02:26,843 --> 00:02:28,811 You can't! 13 00:02:30,947 --> 00:02:35,849 - There is no time for this! - Sanghwa, Sanghwa! 14 00:03:19,329 --> 00:03:20,764 Sir! 15 00:03:26,536 --> 00:03:29,699 Sir, you must leave now. 16 00:03:30,440 --> 00:03:32,278 Give me a bit more time. 17 00:03:34,647 --> 00:03:36,415 Let's just leave now. 18 00:03:39,249 --> 00:03:42,751 Sir. Please... 19 00:03:43,853 --> 00:03:47,619 You'll get us all killed. Please move. 20 00:03:47,757 --> 00:03:50,712 If you keep lingering here, Sanghwa will die. 21 00:03:53,263 --> 00:03:57,416 It is too early for him to die like this. 22 00:03:57,667 --> 00:03:59,532 What else can you do? 23 00:03:59,669 --> 00:04:01,848 There is no time to waste. 24 00:04:03,072 --> 00:04:04,402 Sir! 25 00:04:05,875 --> 00:04:09,079 Sir, we must leave. 26 00:04:11,181 --> 00:04:14,165 Sir, we must leave. 27 00:04:14,384 --> 00:04:17,376 Come now, Lord. 28 00:04:17,520 --> 00:04:20,193 Sir. Let's go. 29 00:04:21,925 --> 00:04:25,588 We haven't much time. Let's just go. 30 00:04:25,728 --> 00:04:31,291 Please hurry, sir. The pirates are right in front of us. 31 00:04:31,507 --> 00:04:34,773 Sir. We have no time. Let's move! 32 00:04:34,884 --> 00:04:37,671 The water is coming up over the deck. 33 00:04:40,944 --> 00:04:42,704 Now, quick! 34 00:04:42,946 --> 00:04:44,607 - Push the boat. - Yes, sir. 35 00:04:44,747 --> 00:04:46,682 Come on board. 36 00:05:04,367 --> 00:05:07,444 Watch where you're rowing. 37 00:05:15,812 --> 00:05:17,973 Doctor Hur, it's Sanghwa! 38 00:05:18,114 --> 00:05:19,574 Doctor Hur! 39 00:05:19,716 --> 00:05:20,978 Sanghwa! 40 00:05:21,217 --> 00:05:27,885 Doctor Hur, it's Sanghwa. Doctor Hur! Doctor Hur! 41 00:05:29,025 --> 00:05:30,083 Turn the boat around! 42 00:05:30,226 --> 00:05:31,989 Can't do that. 43 00:05:32,128 --> 00:05:35,386 - Turn it, now! - No way! 44 00:05:36,332 --> 00:05:38,391 Sanghwa, I'll turn the boat now. 45 00:05:38,534 --> 00:05:41,697 Just hang in there a bit! 46 00:05:42,538 --> 00:05:43,596 Turn it this instant!! 47 00:05:43,740 --> 00:05:46,055 No, I can't! 48 00:05:49,425 --> 00:05:50,107 Sir! 49 00:05:50,246 --> 00:05:52,305 - Turn the boat now! - No way. 50 00:05:52,448 --> 00:05:54,507 Sir, you'll get us in trouble. 51 00:05:54,651 --> 00:05:57,211 Turn this boat! Move over! 52 00:05:57,353 --> 00:06:00,322 Sir, you can't do that here. 53 00:06:00,456 --> 00:06:02,500 You step back! 54 00:06:03,059 --> 00:06:06,355 Sanghwa, jump! Sanghwa! 55 00:06:06,663 --> 00:06:08,088 Sanghwa. 56 00:06:09,165 --> 00:06:13,625 Hang in there, Sanghwa. I'm coming to get you. 57 00:06:13,770 --> 00:06:15,567 Doctor Hur! 58 00:06:19,543 --> 00:06:22,318 Sanghwa, Sanghwa! 59 00:06:22,712 --> 00:06:24,475 - Sanghwa! - Sanghwa! 60 00:06:24,914 --> 00:06:27,020 Sanghwa! 61 00:06:28,017 --> 00:06:30,301 Sanghwa! 62 00:06:39,128 --> 00:06:40,891 Sanghwa... 63 00:06:41,030 --> 00:06:44,397 Sir, compose yourself. We're all going to get killed. 64 00:06:44,534 --> 00:06:45,796 - Get out of my way! - You come here! 65 00:06:45,935 --> 00:06:50,656 Come over here, sir! Step aside, please! 66 00:06:55,044 --> 00:06:56,709 Sanghwa... 67 00:08:31,107 --> 00:08:31,971 It's too heavy! 68 00:08:32,108 --> 00:08:34,474 Why do you throw it away? 69 00:08:34,610 --> 00:08:36,578 What a temper! 70 00:08:37,413 --> 00:08:40,255 Hello? Anybody? 71 00:08:40,616 --> 00:08:43,483 - Who is it? - Nice to see you here. 72 00:08:43,619 --> 00:08:46,179 As you see, we are evacuating. 73 00:08:46,322 --> 00:08:49,086 So we haven't had much food for three solid days. 74 00:08:49,513 --> 00:08:52,888 I know it's a lot to ask, but can we have some leftovers? 75 00:08:53,029 --> 00:08:54,087 Did you say leftovers? 76 00:08:54,230 --> 00:08:56,494 Scorched rice is enough for us. 77 00:08:56,632 --> 00:08:58,793 There is no food to feed you. Go away! 78 00:08:58,935 --> 00:08:59,902 Show us some mercy. 79 00:09:00,036 --> 00:09:02,095 We have a parturient woman here. 80 00:09:02,238 --> 00:09:04,798 Be generous and lend us a barn to rest for a while. 81 00:09:04,941 --> 00:09:07,910 I have no generosity to spare. Get out of my sight! 82 00:09:08,044 --> 00:09:10,205 How mean! 83 00:09:10,346 --> 00:09:13,611 I know there is a war, but you are still too much! 84 00:09:13,749 --> 00:09:15,410 Did you say too much? 85 00:09:15,551 --> 00:09:18,611 I've seen hundreds of people like you passing by. 86 00:09:18,754 --> 00:09:22,121 I've drained all my energy taking care of you, people. 87 00:09:22,258 --> 00:09:24,810 No need to hear further. Get out! 88 00:09:25,561 --> 00:09:27,028 Whatever you say! 89 00:09:27,163 --> 00:09:29,631 Unless you give us food, just shut your mouth! 90 00:09:29,765 --> 00:09:32,325 We have connections, when we get to Seoul. 91 00:09:32,468 --> 00:09:36,529 Who does he think he is to yell at us? 92 00:09:36,831 --> 00:09:38,857 We'll see what happens! We'll see! 93 00:09:47,183 --> 00:09:49,242 Get over here! 94 00:09:50,686 --> 00:09:52,608 I don't have that kind of energy. 95 00:09:56,223 --> 00:09:58,568 Oh, Yoowol! 96 00:09:58,895 --> 00:09:59,862 Ma'am! 97 00:09:59,996 --> 00:10:01,257 Yoowol... 98 00:10:04,500 --> 00:10:05,967 Here comes the labor pain. 99 00:10:06,102 --> 00:10:09,765 Gyum, you go look for any barn or empty house. 100 00:10:09,906 --> 00:10:11,567 Yes, go right ahead. 101 00:10:11,707 --> 00:10:14,676 What if she has to give birth on the street?! 102 00:10:14,810 --> 00:10:17,517 Why does she have a baby now? 103 00:10:17,747 --> 00:10:20,113 What? Was I wrong about this? 104 00:10:20,249 --> 00:10:23,103 Come on, do something! 105 00:10:24,754 --> 00:10:28,121 Push a little! Yes, a little harder. 106 00:10:28,257 --> 00:10:30,725 Come on now. Push harder. 107 00:10:30,860 --> 00:10:33,226 You can do it. You're doing fine. 108 00:10:33,362 --> 00:10:34,829 Push! 109 00:10:35,264 --> 00:10:37,927 That's my girl. It's like I'm giving birth to a baby. 110 00:10:38,367 --> 00:10:42,899 Push a little harder. 111 00:10:51,579 --> 00:10:54,345 Oh, my goodness! It'll come out when the time is right. 112 00:10:54,483 --> 00:10:56,956 Don't go skipping around like a little puppy. 113 00:10:57,067 --> 00:10:59,203 - Stay still. - Okay. 114 00:11:01,591 --> 00:11:02,853 Father! 115 00:11:04,293 --> 00:11:05,351 What the heck is this? 116 00:11:05,494 --> 00:11:06,654 It's rice. 117 00:11:07,196 --> 00:11:08,522 Rice? 118 00:11:13,502 --> 00:11:15,993 You're right, it's rice! 119 00:11:16,171 --> 00:11:18,902 Where did you get this? Even money cannot buy it. 120 00:11:19,041 --> 00:11:21,671 Even gold cannot buy it. Where the heck did you get it? 121 00:11:21,904 --> 00:11:23,549 I saw a girl of my age. 122 00:11:23,647 --> 00:11:27,589 So I traded it with two rolls of the silk that I brought. 123 00:11:29,251 --> 00:11:32,311 That's my girl! Nice work! 124 00:11:32,455 --> 00:11:34,783 I'm so proud of you. 125 00:11:37,460 --> 00:11:39,325 You see this, Gyum? 126 00:11:39,462 --> 00:11:40,724 Learn how My Unyun does the trick. 127 00:11:40,863 --> 00:11:44,526 She could survive even in the thickest forest. 128 00:11:44,667 --> 00:11:48,831 She'll even make friends with a tiger. 129 00:11:48,971 --> 00:11:51,426 You make sure you take note of this properly. 130 00:11:52,074 --> 00:11:55,773 I cannot be any prouder! 131 00:11:56,579 --> 00:12:02,501 Gyum, wait here and I'll cook up warm rice for you. 132 00:12:05,888 --> 00:12:10,175 She'd better learn who comes first in here. 133 00:12:10,693 --> 00:12:13,993 It's no use raising a daughter. 134 00:12:20,536 --> 00:12:22,800 So how did it go? 135 00:12:22,938 --> 00:12:25,064 It's a boy! 136 00:12:25,862 --> 00:12:26,782 A boy? 137 00:12:26,917 --> 00:12:28,903 You did great, Yangtae! Nice job! 138 00:12:29,045 --> 00:12:31,116 Congratulations. 139 00:12:33,849 --> 00:12:36,752 Please don't go emotional here. Are you crying? 140 00:12:37,253 --> 00:12:40,134 You can't even imagine how I feel now. 141 00:12:40,656 --> 00:12:44,524 I had no one to turn to so far... 142 00:12:44,660 --> 00:12:47,925 when I followed only Joon, thousands of miles from Yongcheon. 143 00:12:48,064 --> 00:12:52,166 Now I have my own blood. 144 00:12:52,368 --> 00:12:55,428 I understand, Yangtae. I know how you feel. 145 00:12:55,571 --> 00:12:58,233 Lots of people die in this war. 146 00:12:58,374 --> 00:13:00,035 But a new life is also born. How mysterious! 147 00:13:00,176 --> 00:13:01,734 The world works in a mysterious way. 148 00:13:01,877 --> 00:13:03,344 It sure does. 149 00:13:03,679 --> 00:13:07,945 Okay, Yangtae. We are all fatigued and exhausted. 150 00:13:08,084 --> 00:13:10,348 But your baby brightens the day. 151 00:13:10,486 --> 00:13:14,062 Although we're hungry now, let's laugh away. Come on! 152 00:13:15,091 --> 00:13:16,837 Laugh now. 153 00:13:18,728 --> 00:13:21,263 - Smile! - Ilsuh... 154 00:14:05,975 --> 00:14:14,723 It reminds me of the first time I saw Sanghwa at Samjeok Temple. 155 00:14:16,919 --> 00:14:20,617 It is still vivid in my memory 156 00:14:21,023 --> 00:14:24,331 that he stroke the temple drum like crazy... 157 00:14:25,528 --> 00:14:31,980 to shake off all his pent-up resentments. 158 00:14:34,436 --> 00:14:39,592 Both of his parents died of leprosy. 159 00:14:40,943 --> 00:14:46,172 And, Sanghwa himself was once a leper. 160 00:14:47,349 --> 00:14:57,320 And, he became a medical officer to find a cure for the disease. 161 00:15:00,162 --> 00:15:03,353 So it is hard to bear to see this kid... 162 00:15:05,267 --> 00:15:12,758 to die for nothing with his aspiration unfulfilled. 163 00:15:16,111 --> 00:15:22,384 Doctor Hur, he might be alive. 164 00:15:23,519 --> 00:15:25,783 Nonsense. 165 00:15:26,622 --> 00:15:30,368 Dr. Kim saw him fall down after being shot. 166 00:15:33,329 --> 00:15:36,298 Don't rely on useless expectations. 167 00:15:38,734 --> 00:15:43,481 Let's just forget the whole thing. 168 00:15:45,841 --> 00:15:48,105 If you keep bottling him up in your heart like that... 169 00:15:49,645 --> 00:15:52,909 It could get in his way of leaving this earth. 170 00:15:54,850 --> 00:16:00,582 Let's just release our mind/heart, so that he can fly to heaven. 171 00:16:20,809 --> 00:16:26,041 What a good-looking kid! 172 00:16:30,119 --> 00:16:32,585 Let me hold him. 173 00:16:45,634 --> 00:16:46,999 Sir. 174 00:16:51,340 --> 00:16:56,008 I'd like to adopt him as my son. 175 00:16:58,447 --> 00:17:06,076 Sanghwa died for nothing just to save this life. 176 00:17:08,557 --> 00:17:12,624 It is the karma that the heavens have sent us. 177 00:17:14,163 --> 00:17:18,112 So I'd like to be his stepfather. 178 00:17:53,736 --> 00:17:55,294 There you are. 179 00:17:55,437 --> 00:17:57,496 Are our soldiers out of the castle? 180 00:17:57,639 --> 00:17:59,506 Do you know what I mean? 181 00:18:01,443 --> 00:18:05,004 Liege Chung, who was supposed to attend the court in Seoul, fled. 182 00:18:05,147 --> 00:18:08,207 Jipyung Namgun also ran away upon arriving in Yunseo. 183 00:18:08,350 --> 00:18:11,410 Lim Gungno, the son of Suchan, did the same upon reaching 184 00:18:11,553 --> 00:18:14,113 Pyungyang Castle; pleading his mother was ill or whatever. 185 00:18:14,256 --> 00:18:18,556 Hur Sung promised to gather more troops, but ran away. 186 00:18:18,694 --> 00:18:21,458 Han Joon, Min Joon and Yun Usin... 187 00:18:21,597 --> 00:18:23,064 Also there is the Royal Physician, Hur Joon and... 188 00:18:23,198 --> 00:18:24,904 Stop it this instant! 189 00:18:28,003 --> 00:18:32,657 They were to protect His Majesty, but they ran away. 190 00:18:34,510 --> 00:18:38,759 How can I tell this embarrassing fact to His Majesty? 191 00:18:38,919 --> 00:18:40,355 Sir. 192 00:18:40,916 --> 00:18:42,577 If this goes on further... 193 00:18:42,718 --> 00:18:46,484 The pirates could reach Pyungyang in only 3 days. 194 00:18:46,622 --> 00:18:49,989 Let us not lose any time and move the palace to Weeju. 195 00:18:50,125 --> 00:18:52,662 In the worst case scenario, we must move His Majesty to Ming. 196 00:18:53,028 --> 00:18:54,290 What did you say?! 197 00:18:54,430 --> 00:18:57,991 Are you telling me that we cross Amnok River with His Majesty? 198 00:18:58,133 --> 00:19:00,385 You heard me correctly, sir. 199 00:19:01,737 --> 00:19:06,197 Not only private troops, but the government forces are in line. 200 00:19:06,341 --> 00:19:10,863 How is it that all you can come up with is to escape? 201 00:19:11,281 --> 00:19:13,908 It's not just about me! 202 00:19:14,049 --> 00:19:16,415 It is all for His Majesty's safety. 203 00:19:16,552 --> 00:19:18,713 You don't understand. 204 00:19:18,854 --> 00:19:22,517 If His Majesty retreats to Ming, it means he's deserted his country. 205 00:19:22,658 --> 00:19:24,319 It should be the last thing we should consider. 206 00:19:24,460 --> 00:19:27,327 You must see through the current situation! 207 00:19:27,463 --> 00:19:30,125 If he is harm by these pirates... 208 00:19:30,265 --> 00:19:32,825 What will you do about it? 209 00:19:32,968 --> 00:19:37,192 First, let's just move to a safe area, then, think about the rest. 210 00:19:38,674 --> 00:19:42,041 I humbly advise you to listen to Chung's suggestion. 211 00:19:42,177 --> 00:19:44,042 Please act swiftly and send our 212 00:19:44,179 --> 00:19:47,738 private messenger to seek their opinions on our suggestion. 213 00:19:48,083 --> 00:19:50,950 I agree with him, Your Majesty. 214 00:19:51,086 --> 00:19:56,046 You have seen the frighten eyes of the refugees, in Pyongyang. 215 00:19:56,191 --> 00:19:58,955 Even if it wasn't for the pirates, 216 00:19:59,094 --> 00:20:02,461 I gravely fear that insurgence would occur 217 00:20:02,598 --> 00:20:04,961 by the ignorant people. 218 00:20:05,901 --> 00:20:09,962 Father, those lieges' suggestion to seek shelter in Ming, 219 00:20:10,105 --> 00:20:12,350 are not even worth the consideration. 220 00:20:13,308 --> 00:20:15,898 I'm afraid the Prince is out of line here. 221 00:20:16,145 --> 00:20:20,858 I, myself, saw the resentment in the eyes of our people. 222 00:20:21,067 --> 00:20:25,192 But it is not their fault. 223 00:20:25,754 --> 00:20:28,814 Even these people try to save the country as a loyal army. 224 00:20:28,957 --> 00:20:32,017 But, if only thing the court thinks about is to desert the country. 225 00:20:32,161 --> 00:20:33,924 Then how can you expect your people 226 00:20:34,062 --> 00:20:36,536 to believe in the court and depend on you? 227 00:20:36,965 --> 00:20:40,025 If you move one step away further from this here soil ... 228 00:20:40,169 --> 00:20:42,945 This country belongs to us no more. 229 00:20:43,694 --> 00:20:45,793 It is no longer a country without the King. 230 00:20:45,990 --> 00:20:49,378 The king who deserts his country doesn't deserved to be one. 231 00:20:50,379 --> 00:20:54,042 Seeking shelter in Ming is an utterly improper thing to do. 232 00:20:54,183 --> 00:20:56,351 Please reconsider! 233 00:21:01,190 --> 00:21:04,073 You keep your eyes alert. 234 00:21:05,594 --> 00:21:07,858 The king is distinctively weak in his vitality. 235 00:21:07,996 --> 00:21:10,760 This is decoction served twice a day, as prescribed. 236 00:21:10,899 --> 00:21:11,957 So make no mistake in the preparation. 237 00:21:12,100 --> 00:21:14,364 Yes, I will, sir. 238 00:21:15,938 --> 00:21:17,747 Doctor! 239 00:21:19,641 --> 00:21:22,449 What brought you all the way up here? 240 00:21:28,450 --> 00:21:31,419 There is no sighting of herbs here, as well. 241 00:21:31,553 --> 00:21:34,844 It should not be that hard for you to see. 242 00:21:35,357 --> 00:21:38,908 I suspect there is something on your mind. 243 00:21:40,162 --> 00:21:44,752 In actuality, there is a favor I'd like to ask of you. 244 00:21:45,667 --> 00:21:46,929 What is it? 245 00:21:47,369 --> 00:21:51,100 Please help me to join the Royal retinue. 246 00:21:53,375 --> 00:21:57,038 Right now, the entire area of Kang Won and Ham Gyeong 247 00:21:57,179 --> 00:21:58,840 It's like infernal hell. 248 00:21:58,981 --> 00:22:02,849 All the medical officers should look after wounded soldiers. 249 00:22:02,985 --> 00:22:04,850 But there are too many battles going on. 250 00:22:04,987 --> 00:22:08,830 So it's just a matter of time that they'll die. 251 00:22:10,492 --> 00:22:15,794 If you consider how committed I have been, in attending you... 252 00:22:15,931 --> 00:22:21,153 Please help me this once, sir. 253 00:22:24,139 --> 00:22:25,299 Sir! 254 00:22:28,043 --> 00:22:30,361 I'll take that into account. 255 00:22:33,726 --> 00:22:34,959 Sir... 256 00:22:36,629 --> 00:22:38,212 But there is no guarantee. 257 00:22:38,353 --> 00:22:41,015 It's just that I will talk to the Royal Physician about this. 258 00:22:41,156 --> 00:22:44,319 Aren't you the actual Royal Physician at this time? 259 00:22:44,459 --> 00:22:48,562 Your decision is as good as his. 260 00:22:51,366 --> 00:22:53,732 - Sir. - What is it? 261 00:22:53,869 --> 00:22:57,430 People outside seek the medical officer at the royal hospital. 262 00:22:57,572 --> 00:22:59,335 Did they say the name? 263 00:22:59,474 --> 00:23:02,841 I heard they said Doctor Hur Joon. 264 00:23:02,978 --> 00:23:06,194 I said there's no one by that name. But they don't listen. 265 00:23:10,986 --> 00:23:13,648 The King, without the Royal Physician? 266 00:23:13,789 --> 00:23:15,573 Do you think that we'd believe that? 267 00:23:16,137 --> 00:23:19,383 There must be a mistake. Please check it again, will you? 268 00:23:19,528 --> 00:23:22,793 I told you for the last time, there is only one Royal Physician. 269 00:23:22,931 --> 00:23:26,492 His name is Yang Yesu and not Hur Joon! 270 00:23:26,635 --> 00:23:30,002 It can't be. I'm begging you, please check the name again. 271 00:23:30,138 --> 00:23:31,799 There's no need. 272 00:23:31,940 --> 00:23:33,621 Master Doji! 273 00:23:37,145 --> 00:23:39,409 Are you here for Doctor Hur Joon? 274 00:23:39,548 --> 00:23:41,095 I am. 275 00:23:41,650 --> 00:23:46,964 You've come a long way for nothing. He's not here. 276 00:23:49,057 --> 00:23:51,862 Then where is he? 277 00:23:52,160 --> 00:23:53,876 No idea. 278 00:23:54,963 --> 00:23:58,023 The Royal Physician told us to join the royal retinue, 279 00:23:58,166 --> 00:24:02,412 along with his medical books, but he didn't show up. 280 00:24:02,771 --> 00:24:07,532 Since then, we've heard nothing from him. So we consider him to have fled. 281 00:24:35,337 --> 00:24:38,392 The Royal Physician told us to join the royal retinue... 282 00:24:38,540 --> 00:24:42,306 ... with his medical books, but he didn't show up, 283 00:24:43,145 --> 00:24:47,207 Since then, we heard nothing from him, So we consider him fled, 284 00:24:57,659 --> 00:24:59,846 - Mother! - Madam! 285 00:25:01,763 --> 00:25:03,578 I'm fine. 286 00:25:24,119 --> 00:25:25,882 Are you serious? 287 00:25:26,021 --> 00:25:28,182 Are you positive? Did they really? 288 00:25:28,323 --> 00:25:31,292 Master Doji told us personally. 289 00:25:31,426 --> 00:25:35,944 He didn't even join the Royal retinue in the first place. 290 00:25:36,932 --> 00:25:40,197 Then where would my son be? Did he really run away? 291 00:25:40,335 --> 00:25:42,496 What kind of nonsense are you blabbing about? 292 00:25:42,637 --> 00:25:44,002 He is not that kind of person. 293 00:25:44,139 --> 00:25:46,903 Then he should be among the royal retinue. 294 00:25:47,042 --> 00:25:49,408 Where is my son now?! 295 00:25:49,544 --> 00:25:52,993 In this brutal wartime, where on earth is my son?! 296 00:25:53,148 --> 00:25:54,859 Mother... 297 00:25:55,350 --> 00:25:58,911 I should've waited for him in Seoul. 298 00:25:59,054 --> 00:26:02,217 I shouldn't have just left there. 299 00:26:02,357 --> 00:26:04,222 Don't be so concerned, ma'am. 300 00:26:04,359 --> 00:26:08,217 He should be fine. No matter where is he is. 301 00:26:50,839 --> 00:26:52,495 Just a bit more! 302 00:26:54,142 --> 00:26:55,954 We have only a little more to go. 303 00:26:56,745 --> 00:26:57,609 Let's go. 304 00:26:57,746 --> 00:26:59,805 Why don't we take a rest for a while? 305 00:26:59,948 --> 00:27:01,865 It'll be over soon. 306 00:27:22,988 --> 00:27:26,042 - All of you did a good job. - Thank you. 307 00:27:26,808 --> 00:27:28,679 Let's go. 308 00:27:42,724 --> 00:27:44,494 Stop, right there! 309 00:27:46,928 --> 00:27:49,590 I am His Majesty's personal medical officer. 310 00:27:49,731 --> 00:27:54,011 I am late to join them for a good reason. 311 00:27:54,536 --> 00:27:58,097 The medical officer has already arrived. 312 00:27:58,239 --> 00:28:00,503 How rude are you! 313 00:28:00,642 --> 00:28:03,702 This is the Royal Physician, Doctor Hur Joon. 314 00:28:03,845 --> 00:28:06,109 Do not waste any time and make off! 315 00:28:06,247 --> 00:28:08,909 You heard me! What kind of bloke are you! 316 00:28:09,050 --> 00:28:10,517 A bloke? 317 00:28:10,952 --> 00:28:14,094 - Hold on a minute. - Oh, for pity's sake! 318 00:28:16,817 --> 00:28:18,264 Sir! 319 00:28:18,681 --> 00:28:23,170 How terrible all of you look look! 320 00:28:26,001 --> 00:28:30,497 But it is a delight to see you all alive. 321 00:28:31,417 --> 00:28:33,330 Please accept my humble apology. 322 00:28:33,441 --> 00:28:37,469 I should've brought the medical books. 323 00:28:37,612 --> 00:28:41,940 But I was too confused to realize your intention. 324 00:28:42,271 --> 00:28:45,620 Do not mind the past. 325 00:28:46,321 --> 00:28:49,913 You should feel sorry for Dr. Kim. 326 00:28:50,857 --> 00:28:53,794 All the valuable medical books are safe here. 327 00:28:53,928 --> 00:28:56,609 Thanks to of his sacrifice. 328 00:29:01,037 --> 00:29:05,280 So how are things here? 329 00:29:05,440 --> 00:29:09,399 Rumor has it that Pyongyang Castle will soon fall. 330 00:29:09,637 --> 00:29:12,985 There needs to be another royal flight. 331 00:29:13,248 --> 00:29:14,806 Oh, for crying out loud! 332 00:29:15,009 --> 00:29:17,094 We've come all the way up here and have to move again? 333 00:29:17,266 --> 00:29:19,559 What's next? Amnok River? 334 00:29:21,756 --> 00:29:25,522 And Dr. Yang is not well. 335 00:29:25,660 --> 00:29:28,206 Is it serious? 336 00:29:28,563 --> 00:29:32,965 Not really, but he has difficulty in moving. 337 00:29:33,468 --> 00:29:39,796 So the senior medical officer looks after the decoction. 338 00:29:44,179 --> 00:29:47,584 Pay extra attention to manage the medicinal herbs. 339 00:29:47,982 --> 00:29:50,147 You mark my word. 340 00:29:51,186 --> 00:29:52,346 Sir! 341 00:29:52,587 --> 00:29:53,554 What is it? 342 00:29:53,688 --> 00:29:57,102 Doctor Hur has just arrived at the castle. 343 00:30:03,098 --> 00:30:04,156 Is that so? 344 00:30:04,299 --> 00:30:07,818 Yes, he now meets with Dr. Yang. 345 00:30:11,706 --> 00:30:13,674 If the Royal Physician is here, 346 00:30:13,808 --> 00:30:16,820 then Dr. Lim must be here too. 347 00:30:18,747 --> 00:30:21,089 I'll be out for a while. 348 00:30:31,459 --> 00:30:33,535 Hong Choon! 349 00:30:35,044 --> 00:30:37,767 Hong Choon! 350 00:31:01,289 --> 00:31:03,649 Hong Choon! 351 00:31:14,102 --> 00:31:17,349 Master! 352 00:31:21,943 --> 00:31:26,082 Ho... Hong Choon! 353 00:31:26,548 --> 00:31:28,216 Master! 354 00:31:31,352 --> 00:31:33,023 Master! 355 00:31:33,955 --> 00:31:36,641 I thought I was going to die without seeing you. 356 00:31:37,158 --> 00:31:40,127 But you are here all and well! 357 00:31:40,261 --> 00:31:42,283 Yes, I am. 358 00:31:46,882 --> 00:31:48,882 This is your child. 359 00:31:57,979 --> 00:32:05,433 You abandoned your duty of attending to the royal retinue. 360 00:32:05,687 --> 00:32:07,837 How foolish. 361 00:32:09,691 --> 00:32:12,854 But keeping the medical books, no matter what, 362 00:32:12,994 --> 00:32:16,711 is another duty as the medical officer. 363 00:32:18,933 --> 00:32:20,501 Sir. 364 00:32:21,727 --> 00:32:27,506 But nobody will understand your determination 365 00:32:27,642 --> 00:32:30,472 to take a detour just to save those medical books. 366 00:32:43,458 --> 00:32:46,018 I was just about to call you. 367 00:32:46,160 --> 00:32:48,861 Did you serve the decoction to His Majesty? 368 00:32:49,264 --> 00:32:51,926 I was about to, sir. 369 00:32:52,066 --> 00:32:55,077 Then you have accomplished your duty. 370 00:32:57,171 --> 00:33:02,780 Now the Royal Physician is back and he'll take over the duty. 371 00:33:13,788 --> 00:33:15,688 Isn't that the Royal Physician? 372 00:33:15,823 --> 00:33:18,690 I should be presented to His Majesty. Please inform him. 373 00:33:18,826 --> 00:33:20,607 Yes, sir. 374 00:33:20,929 --> 00:33:25,096 Your Majesty, it's the Royal Physician Hur Joon. 375 00:33:26,234 --> 00:33:27,843 Hur Joon? 376 00:33:30,774 --> 00:33:32,197 Send him in. 377 00:34:05,573 --> 00:34:11,138 Now the physician is back and he'll take care of the job. 378 00:34:14,782 --> 00:34:16,473 It's exactly what I thought. 379 00:34:16,596 --> 00:34:21,073 The Royal Physician would not give up and flee? 380 00:34:22,423 --> 00:34:25,954 But, to me, his explanation is unacceptable. 381 00:34:27,180 --> 00:34:30,222 Neglecting his duty, just to bring the medical books? 382 00:34:30,418 --> 00:34:32,196 Does it mean that books are more important 383 00:34:32,333 --> 00:34:35,097 than attending to the King? 384 00:34:35,236 --> 00:34:37,101 - Your Highness, I... - Not a word! 385 00:34:37,238 --> 00:34:40,799 His determination to keep the medical books 386 00:34:40,942 --> 00:34:46,107 must come from his long view for security of the court. 387 00:34:46,247 --> 00:34:49,307 He might be making it a pretext for his fleeing out of fear. 388 00:34:49,450 --> 00:34:51,741 - Your Highness! - Enough now. 389 00:34:54,915 --> 00:34:56,730 I order you to be gone. 390 00:35:00,061 --> 00:35:02,286 Yes, Your Majesty. 391 00:35:32,927 --> 00:35:36,405 Do not feel so upset about what occurred in royal palace. 392 00:35:36,631 --> 00:35:39,794 The stronger my father's affection towards you, 393 00:35:39,934 --> 00:35:42,158 the more disappointed he must've felt. 394 00:35:42,537 --> 00:35:45,097 Maybe it's because of his worries over the nation. 395 00:35:45,239 --> 00:35:47,799 Let's just wait for his anger to ease down. 396 00:35:48,339 --> 00:35:52,435 Father will soon understand your true intentions. 397 00:35:53,648 --> 00:35:55,870 Immeasurable are your favors. 398 00:35:56,651 --> 00:36:01,088 At any rate, it's a relief that you are alive. 399 00:36:03,057 --> 00:36:04,805 Prince. 400 00:36:06,160 --> 00:36:08,938 What has become of your family? 401 00:36:10,064 --> 00:36:16,419 I haven't the time and haven't heard from them since. 402 00:36:17,205 --> 00:36:19,570 I share your concern. 403 00:36:20,608 --> 00:36:24,084 Immeasurable are your favors, Your Highness. 404 00:36:28,416 --> 00:36:29,824 Sir. 405 00:36:30,518 --> 00:36:32,693 Have you been well? 406 00:36:33,184 --> 00:36:36,386 For what business are you here? I thought you were tending Dr Lim. 407 00:36:36,524 --> 00:36:39,928 I, too, was ordered to attend to His Majesty. 408 00:36:41,028 --> 00:36:45,312 Have you heard something about the family? 409 00:36:45,633 --> 00:36:47,794 I haven't. Have you? 410 00:36:47,935 --> 00:36:52,095 Before you arrived here, they sought you. 411 00:36:52,440 --> 00:36:55,664 What?! Did they? Where are they now? 412 00:36:58,146 --> 00:37:01,436 Mother, mother! 413 00:37:01,949 --> 00:37:03,153 Father. 414 00:37:03,451 --> 00:37:06,511 Don't call me. I'm dying of hunger now. 415 00:37:06,654 --> 00:37:09,114 Wake up, Father. Please have this. 416 00:37:09,357 --> 00:37:12,217 - What is this? - Where did you get this? 417 00:37:12,960 --> 00:37:16,203 I traded it with the trinket. 418 00:37:16,397 --> 00:37:19,264 Trinket? You mean the amber trinket? 419 00:37:19,400 --> 00:37:20,458 I did. 420 00:37:20,601 --> 00:37:21,682 You ignorant child! 421 00:37:21,842 --> 00:37:25,153 Do you know how much that trinket costs? 422 00:37:25,264 --> 00:37:27,852 If you die, what's the point of having an expensive trinket? 423 00:37:28,036 --> 00:37:29,704 Nonetheless! 424 00:37:30,511 --> 00:37:35,897 Madam, Lady. I brought some rice balls. 425 00:37:38,519 --> 00:37:41,689 I should feed my wife first. 426 00:37:42,123 --> 00:37:44,489 Where did you get this? 427 00:37:44,625 --> 00:37:48,083 My Unyun brought this for us. 428 00:37:48,229 --> 00:37:49,784 Help yourself. 429 00:37:50,331 --> 00:37:52,053 Gyum. 430 00:37:54,735 --> 00:37:56,370 I'm fine. 431 00:37:57,038 --> 00:37:58,884 I should talk to you, Unyun. 432 00:37:59,140 --> 00:38:00,107 What for? 433 00:38:00,241 --> 00:38:02,233 Get over here, you brat! 434 00:38:07,728 --> 00:38:08,910 What were you thinking? 435 00:38:09,102 --> 00:38:11,814 You come and feed your family. 436 00:38:11,953 --> 00:38:13,921 We can't afford to feed others! 437 00:38:14,055 --> 00:38:15,970 Who are others? 438 00:38:16,390 --> 00:38:19,266 They're going to be my husband and in-laws. 439 00:38:19,474 --> 00:38:22,357 Look what she says now! 440 00:39:10,745 --> 00:39:12,651 Mother. 441 00:39:15,850 --> 00:39:17,606 Joon! 442 00:39:19,153 --> 00:39:20,440 Joon! 443 00:39:20,655 --> 00:39:23,123 - Mother. - Joon! 444 00:39:23,257 --> 00:39:25,097 - Joon. - Dahee. 445 00:39:27,061 --> 00:39:27,925 Joon... 446 00:39:28,062 --> 00:39:30,826 What a relief that you're safe. 447 00:39:30,965 --> 00:39:32,370 Gyum! 448 00:39:38,272 --> 00:39:41,250 Gyum, your father's here. 449 00:39:44,078 --> 00:39:47,262 What is with your attitude, Gyum! 450 00:39:47,882 --> 00:39:52,046 You must be all tied up with the royal court. 451 00:39:52,266 --> 00:39:54,596 What business here? 452 00:39:56,190 --> 00:39:57,452 Gyum! 453 00:39:57,992 --> 00:40:01,758 Does your family mean nothing to you, Father? 454 00:40:01,896 --> 00:40:05,071 How can you be so unconcerned towards them? 455 00:40:06,801 --> 00:40:08,166 Gyum... 456 00:40:08,302 --> 00:40:11,567 We are well aware of how imminent things were in Seoul. 457 00:40:11,706 --> 00:40:14,368 That's why we were so worried about you. 458 00:40:14,508 --> 00:40:18,103 But you didn't even care to show up for us. 459 00:40:18,245 --> 00:40:21,009 If you had to attend to His Majesty, 460 00:40:21,148 --> 00:40:24,579 wouldn't it be thoughtful to pay a short visit to us? 461 00:40:25,052 --> 00:40:26,505 Gyum... 462 00:40:27,855 --> 00:40:29,510 You never change, Father. 463 00:40:29,757 --> 00:40:32,920 From the time I was small, you've always been like this. 464 00:40:33,060 --> 00:40:35,927 You couldn't care less about your family. 465 00:40:36,063 --> 00:40:38,708 Everything on your mind is only work. 466 00:40:39,266 --> 00:40:42,724 Hasn't it ever occurred to you how much grandmother and mother 467 00:40:42,870 --> 00:40:45,236 have suffered? 468 00:40:45,373 --> 00:40:48,785 What on earth are you talking about! 469 00:40:49,176 --> 00:40:53,135 I have never felt resentful against your father. 470 00:40:53,280 --> 00:40:57,046 I have always taken the pride in what he does. 471 00:40:57,184 --> 00:41:00,847 Because I knew how crucial his work means to others. 472 00:41:00,988 --> 00:41:03,233 I have always felt proud of him. 473 00:41:03,991 --> 00:41:07,615 Please stop this instant! 474 00:41:10,598 --> 00:41:19,475 I have but myself to blame. It is all my fault. 475 00:41:25,746 --> 00:41:27,651 Joon. 476 00:41:52,173 --> 00:41:55,233 He is so loud and clear, just like you. 477 00:41:55,376 --> 00:41:59,142 He has respectable features, just like you. 478 00:41:59,280 --> 00:42:02,545 He's our son. So, he should take after us. 479 00:42:02,683 --> 00:42:03,547 You're right. 480 00:42:03,684 --> 00:42:05,591 He's sleeping well. 481 00:42:10,591 --> 00:42:11,956 Hong Choon. 482 00:42:15,930 --> 00:42:19,889 I cannot live any longer without you. 483 00:42:20,812 --> 00:42:23,694 We should be together until death do us part. 484 00:42:24,538 --> 00:42:26,662 I'm with you. 485 00:42:27,496 --> 00:42:29,225 Hong Choon. 486 00:42:30,344 --> 00:42:32,046 Hong Choon. 487 00:42:32,346 --> 00:42:36,437 The baby is looking at us. 488 00:42:39,753 --> 00:42:45,721 It's okay. Hong Choon, come closer. 489 00:43:02,476 --> 00:43:06,256 We might as well go to the floor. 490 00:43:29,236 --> 00:43:34,309 Even Haeju of Gaesung is in the pirates' hands. 491 00:43:35,943 --> 00:43:41,141 Your Majesty, we humbly advise you to seek shelter in Weeju. 492 00:43:41,549 --> 00:43:46,509 With all due respect, Your Majesty. If the court deserts Pyongyang castle, 493 00:43:46,654 --> 00:43:49,897 what would happen among the public is obvious. 494 00:43:52,459 --> 00:43:54,815 Then, allow me to stay here. 495 00:43:56,463 --> 00:43:58,213 Prince. 496 00:43:58,465 --> 00:44:01,025 If Pyungyang castle is taken over by the pirates ... 497 00:44:01,168 --> 00:44:05,277 Nothing guarantees the security of the Royal retinue, on the way to Weeju. 498 00:44:05,773 --> 00:44:10,789 Thus I will be here with the troops to defend the castle. 499 00:44:11,078 --> 00:44:12,702 Prince. 500 00:44:12,980 --> 00:44:16,677 As you are well aware, the royal court is divided in two. 501 00:44:16,817 --> 00:44:19,377 His Majesty will leave for Weeju 502 00:44:19,520 --> 00:44:23,385 and Prince will stay here in the castle. 503 00:44:26,327 --> 00:44:31,824 Yoo Doji and Jung Tae Eun will be with Prince. 504 00:44:32,132 --> 00:44:35,499 Sir. Allow me to stay here. 505 00:44:35,636 --> 00:44:39,563 Attendance to the Royal Retinue is your duty. 506 00:44:39,723 --> 00:44:43,599 No, the one who should be beside His Majesty 507 00:44:43,744 --> 00:44:45,211 is you, not me. 508 00:44:45,346 --> 00:44:46,898 Sir. 509 00:44:47,548 --> 00:44:50,884 It is hard for me to go on to Weeju like this. 510 00:44:51,852 --> 00:44:56,048 I may be a problem on his path. What a disgrace! 511 00:44:59,860 --> 00:45:04,240 I've never seen His Majesty so unwell before. 512 00:45:04,965 --> 00:45:08,558 You should always be there for His Majesty. 513 00:45:24,218 --> 00:45:28,563 Father, please take good care of yourself. 514 00:45:43,237 --> 00:45:45,847 Why do you stay here? 515 00:45:46,340 --> 00:45:47,898 I was ordered to stay in the castle 516 00:45:48,042 --> 00:45:52,114 and to take care of the safety of the Prince. 517 00:46:10,264 --> 00:46:13,131 I will have him look after myself. 518 00:46:13,267 --> 00:46:16,690 So you stay here for the safety of my Prince. 519 00:46:18,296 --> 00:46:20,332 Yes, Your Majesty. 520 00:46:46,233 --> 00:46:47,848 Sir. 521 00:46:48,135 --> 00:46:49,295 What is it? 522 00:46:49,436 --> 00:46:52,913 I suspect that the Prince is unwell. 523 00:47:48,529 --> 00:47:50,294 How bad is it? 524 00:47:51,331 --> 00:47:55,495 His vitality deteriorated due to the unexpected journey. 525 00:47:55,636 --> 00:47:58,004 But when he takes decoction, after some acupunctures, 526 00:47:58,066 --> 00:47:59,901 I think he will recover soon. 527 00:48:00,040 --> 00:48:05,501 Your Majesty, I was far from considerate to deem 528 00:48:05,646 --> 00:48:08,615 how rough and lengthy this traveling is for young child. 529 00:48:08,749 --> 00:48:14,255 Please consider deferring this queue for a while. 530 00:48:15,138 --> 00:48:18,148 Please forgive my rudeness, Your Majesty. 531 00:48:18,292 --> 00:48:21,818 But we have no idea when the pirates will gain upon us. 532 00:48:22,014 --> 00:48:25,129 We must arrive in Weeju as soon as possible. 533 00:48:25,277 --> 00:48:26,748 Sir! 534 00:48:28,490 --> 00:48:30,906 What do you think? 535 00:48:31,705 --> 00:48:35,591 Is it too much for him to continue to Weeju? 536 00:48:36,109 --> 00:48:39,567 I've administered acupuncture for emergency treatment. 537 00:48:39,802 --> 00:48:42,876 And we have globules, so it should be fine to continue. 538 00:48:43,064 --> 00:48:45,576 Likewise, we should head to a safer place 539 00:48:45,719 --> 00:48:48,681 so that he can get a full treatment. 540 00:48:48,922 --> 00:48:52,289 I see. Then continue the traveling. 541 00:48:52,426 --> 00:48:54,642 Yes, Your Majesty. 542 00:49:52,686 --> 00:49:53,948 Doctor Hur. 543 00:49:54,087 --> 00:49:57,098 How much is left for Sogye, Cheukbaegip and Ojukgol? 544 00:49:57,797 --> 00:50:00,548 1.2kg for thistle 1.8k for thuja leaves. 545 00:50:00,694 --> 00:50:04,160 And less than 0.6kg for cuttlebone. 546 00:50:05,098 --> 00:50:09,373 We are extremely short of the herbs. What should we do? 547 00:50:09,703 --> 00:50:13,070 Have someone bring shepherd's purse and extract juice out of it. 548 00:50:13,206 --> 00:50:14,571 Shepherd's purse? 549 00:50:14,708 --> 00:50:17,302 Drink its juice and apply the grounded leaf to the scar. 550 00:50:17,444 --> 00:50:19,912 It should work as a styptic. 551 00:50:20,047 --> 00:50:22,484 I'll do it right away. 552 00:50:23,550 --> 00:50:24,974 Joon! 553 00:50:28,531 --> 00:50:30,018 What are you all doing here? 554 00:50:30,157 --> 00:50:32,125 - I, Gu llseo. - Chun Yangtae. 555 00:50:32,259 --> 00:50:34,528 We volunteered as loyal troops. 556 00:50:36,063 --> 00:50:40,592 Father, I volunteered as well. 557 00:50:41,794 --> 00:50:43,584 Gyum! 558 00:50:48,275 --> 00:50:51,961 Pirates are coming! Pirates are here! 40841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.