All language subtitles for Huh.Joon.E53.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,105 --> 00:00:09,972 What are they doing? Where are they taking them? 2 00:00:10,108 --> 00:00:12,167 They're going to the Ministry of Justice. 3 00:00:12,511 --> 00:00:16,971 I will take away his position and exile him. 4 00:00:17,115 --> 00:00:19,583 Your Highness, I heard Dr Hur 5 00:00:19,718 --> 00:00:22,881 was taken to the Ministry of Justice. 6 00:00:23,021 --> 00:00:25,888 I couldn't stop it. 7 00:00:26,024 --> 00:00:30,587 She suffered from heartache and became unconscious. 8 00:00:32,364 --> 00:00:33,831 How is she? 9 00:00:33,966 --> 00:00:36,127 It's myocardial infarction. 10 00:00:36,268 --> 00:00:37,633 Then... 11 00:00:37,769 --> 00:00:44,333 I think it will be difficult for her to live. 12 00:00:44,476 --> 00:00:46,341 Is there really no other way? 13 00:00:46,478 --> 00:00:48,343 I'm sorry, Your Highness. 14 00:00:49,982 --> 00:00:54,105 Go and bring Dr Hur. 15 00:00:58,690 --> 00:01:01,352 Episode 53 16 00:01:03,295 --> 00:01:05,354 Planned by/ Lee, Byung Hoon 17 00:01:08,100 --> 00:01:10,159 Original by/ Lee, Eun Sung 18 00:01:13,405 --> 00:01:15,566 Written by/ Choi, Wan Gyu 19 00:01:18,610 --> 00:01:21,272 Directed by/ Lee, Byung Hoon 20 00:01:25,017 --> 00:01:29,148 - Do something. - Yes, Your Highness. 21 00:01:32,745 --> 00:01:35,532 Your Highness, Dr Hur is here. 22 00:01:35,814 --> 00:01:37,398 Let him in. 23 00:01:47,472 --> 00:01:49,810 Check the queen. 24 00:01:56,882 --> 00:01:59,067 It's myocardial infarction. 25 00:02:06,291 --> 00:02:10,751 Teacher, teacher! 26 00:02:10,896 --> 00:02:13,890 It's myocardial infarction. 27 00:02:16,701 --> 00:02:19,304 I will check her pulse. 28 00:02:32,651 --> 00:02:35,620 For Jin Shim Tong, I need to apply So Hap Hyang Won. 29 00:02:35,754 --> 00:02:39,622 But where could I get it in this deep forest? 30 00:02:39,758 --> 00:02:44,218 Here, take the long needle and apply it at B-15. 31 00:02:44,362 --> 00:02:47,422 How can I? 32 00:02:47,566 --> 00:02:50,433 So if you had applied acupuncture at B-15 with long needle 33 00:02:50,569 --> 00:02:52,434 and placed moxa cautery at CV-17, 34 00:02:52,571 --> 00:02:56,114 then he might have alive, 35 00:02:57,676 --> 00:03:01,344 I will apply long needle at B-15. 36 00:03:07,285 --> 00:03:08,883 Apply it. 37 00:03:11,990 --> 00:03:14,254 I haven't... 38 00:03:14,392 --> 00:03:15,955 Hurry! 39 00:03:26,805 --> 00:03:30,366 Acupoint is where the vital energy is gathered. 40 00:03:30,509 --> 00:03:33,000 One can die if acupuncture is not applied properly. 41 00:03:33,145 --> 00:03:37,103 So you must find the correct acupoint. 42 00:04:23,895 --> 00:04:26,030 How is the queen? 43 00:04:26,298 --> 00:04:29,186 Dr Hur is applying acupuncture. 44 00:04:34,639 --> 00:04:37,005 I'm not sure if we should let him. 45 00:04:37,232 --> 00:04:40,202 We're putting the queen's life into a criminal's hands. 46 00:04:40,345 --> 00:04:42,404 What a crazy thing to do! 47 00:04:42,547 --> 00:04:47,507 Gongbin queen's life is in the hands of Dr Hur anyway. 48 00:04:47,652 --> 00:04:49,813 The queen's health is a more important consideration than 49 00:04:49,955 --> 00:04:53,263 thinking whether it is right or wrong. 50 00:04:59,764 --> 00:05:02,275 Place some salt. 51 00:05:07,973 --> 00:05:10,206 Place ginger. 52 00:05:14,602 --> 00:05:16,714 Place moxibustion. 53 00:05:26,091 --> 00:05:28,009 Light the fire. 54 00:05:59,758 --> 00:06:01,589 Remove the moxibustion. 55 00:06:19,978 --> 00:06:24,525 How is she? Can she live? 56 00:06:26,785 --> 00:06:30,136 I think the crucial moment is over. 57 00:06:31,818 --> 00:06:36,493 But we can't be relieved. 58 00:06:37,807 --> 00:06:40,152 You said the crucial moment is over. 59 00:06:40,632 --> 00:06:45,849 If myocardial infarction reoccurs, out of 10, 8 or 9 will die. 60 00:06:46,137 --> 00:06:50,597 For now, I've just relaxed the pain. But 61 00:06:50,742 --> 00:06:52,710 the sickness is not cured. 62 00:06:52,844 --> 00:06:55,312 Myocardial infarction can reoccur 63 00:06:55,447 --> 00:06:58,109 in the next 3-4 days. 64 00:06:58,342 --> 00:07:03,154 I also think it's too early to be relieved, Your Highness. 65 00:07:03,555 --> 00:07:08,015 You should assign another person to attend the Royal families 66 00:07:08,159 --> 00:07:11,822 and look after the queen's health with Dr Hur. 67 00:07:11,963 --> 00:07:13,897 Yes, Your Highness. 68 00:07:14,666 --> 00:07:16,261 Dr Hur. 69 00:07:17,059 --> 00:07:18,680 Yes, Your Highness. 70 00:07:20,472 --> 00:07:22,572 I have trust in you. 71 00:07:23,575 --> 00:07:25,592 You must save her. 72 00:07:32,917 --> 00:07:35,977 Is it the teaching of Yoo Weetae to apply long needle 73 00:07:36,121 --> 00:07:37,782 in Shim Soo Hyul and let the energy circulate? 74 00:07:38,002 --> 00:07:39,340 Yes. 75 00:07:39,924 --> 00:07:44,691 It was too late to penetrate the blocked energy and circulate it. 76 00:07:44,829 --> 00:07:46,338 Good job. 77 00:07:48,533 --> 00:07:50,694 The next 3-4 days is the crucial period. 78 00:07:50,835 --> 00:07:53,804 When the next critical moment occurs, it's effective to place 79 00:07:53,938 --> 00:07:57,490 1 spoon of musk under the tongue. 80 00:08:01,358 --> 00:08:03,610 What do you mean Dr Hur is looking after 81 00:08:03,801 --> 00:08:05,306 the queen's health? 82 00:08:05,450 --> 00:08:08,613 Wasn't there already an order to take away his position? 83 00:08:08,753 --> 00:08:12,018 Since even the Royal Physician couldn't do anything, 84 00:08:12,157 --> 00:08:15,158 the King called for Dr Hur. 85 00:08:15,960 --> 00:08:17,928 And what happened? 86 00:08:18,109 --> 00:08:20,564 He must have been able to handled it. 87 00:08:24,369 --> 00:08:27,634 There was an order for him to be in charge of the queen's health, 88 00:08:27,772 --> 00:08:30,332 until she is healed. 89 00:08:30,546 --> 00:08:33,542 Then it means Dr Hur is remitted from his punishment? 90 00:08:33,812 --> 00:08:35,370 We can't be sure yet. 91 00:08:35,513 --> 00:08:38,690 If he does a good job this time, who knows? 92 00:08:38,817 --> 00:08:42,987 The investigation is over. It's too late to reverse it. 93 00:08:44,322 --> 00:08:47,883 Mr. Jang, I have something to tell you. 94 00:08:48,026 --> 00:08:49,493 Is it about Hong Choon again? 95 00:08:49,627 --> 00:08:51,993 Stop being so impatient. 96 00:08:52,130 --> 00:08:54,496 I said stop worrying and just wait! 97 00:08:54,632 --> 00:08:56,691 But her progress is... 98 00:08:56,835 --> 00:08:59,395 Come on. You said you will look after her. 99 00:08:59,537 --> 00:09:02,301 As you know, Hong Choon has Hak Jil. 100 00:09:02,440 --> 00:09:04,408 But he is just being impatient. 101 00:09:04,542 --> 00:09:06,009 But there is just no progress. 102 00:09:06,144 --> 00:09:08,203 Hong Choon might die. 103 00:09:08,346 --> 00:09:09,813 Please look after her, OK? 104 00:09:09,948 --> 00:09:12,712 Hey! If it's Hak Jil, as these two say, 105 00:09:12,851 --> 00:09:14,716 she will be alright after drinking just a few packs of herbs. 106 00:09:14,853 --> 00:09:17,597 A patient doesn't get better with your impatience. 107 00:09:18,356 --> 00:09:19,823 You fool! 108 00:09:22,324 --> 00:09:26,732 Dr Hur! Why are you there? 109 00:09:27,309 --> 00:09:30,354 If it was you, you would have cured her. 110 00:09:30,882 --> 00:09:35,879 Because of that lame doctor, Hong Choon is so sick. 111 00:09:36,274 --> 00:09:37,536 Dr Hur... 112 00:10:30,128 --> 00:10:32,528 Gae Geum! I was looking for you. 113 00:10:32,664 --> 00:10:36,611 How many times have I told you if the chief nurse finds 114 00:10:36,808 --> 00:10:38,932 out I will die? Give this to Hong Choon. 115 00:10:39,070 --> 00:10:40,934 What is it this time? 116 00:10:41,376 --> 00:10:44,931 It's chicken soup. 117 00:10:45,076 --> 00:10:47,675 Please feed this to her. 118 00:10:49,380 --> 00:10:50,892 I'm indebted to you. 119 00:10:51,297 --> 00:10:52,942 OK. 120 00:11:04,709 --> 00:11:09,461 The chief is nearly dying, how can she eat this? 121 00:11:19,711 --> 00:11:21,131 Gae Geum! 122 00:11:24,200 --> 00:11:26,179 Mr. Oh... 123 00:11:26,317 --> 00:11:28,228 You bitch! 124 00:11:31,444 --> 00:11:34,722 I picked the wrong person. 125 00:11:35,128 --> 00:11:37,067 You fool! 126 00:11:42,867 --> 00:11:45,340 Hong Choon! 127 00:12:17,604 --> 00:12:20,404 I will make Oh Doo Jeok Seok JI Hwan, 128 00:12:20,405 --> 00:12:23,272 using Zanthoxylum piperitum, Oh Doo, Boo Ja and Jeok Seok. 129 00:12:21,250 --> 00:12:25,562 {\a6}Oh Doo Jeok Seok Ji Hwan/ Used when heartache is bad 130 00:12:23,508 --> 00:12:26,875 Also, serve Gwa Joo Hae Baek Ban Ha Tang, using 131 00:12:27,011 --> 00:12:29,571 Gwa Joo Ban Ha Hae Baek and Jin Pi Baek Gu Doo. 132 00:12:29,714 --> 00:12:31,234 Yes, sir... 133 00:12:46,864 --> 00:12:50,129 The officers and patrols from Ministry of Justice are 134 00:12:50,268 --> 00:12:52,837 watching every action that Dr Hur takes. 135 00:13:08,786 --> 00:13:12,212 Uh, excuse me... 136 00:13:13,591 --> 00:13:14,250 What? 137 00:13:14,392 --> 00:13:17,259 Do you know anything about Dr Hur of Public Hospital? 138 00:13:17,395 --> 00:13:20,168 The doctor called to Jinsook Palace? 139 00:13:20,998 --> 00:13:25,719 I heard he is looking after Gongbin queen's health, under the King's order. 140 00:13:37,448 --> 00:13:39,114 Mrs. Hur. 141 00:13:39,654 --> 00:13:42,933 Any news from Dahee and Joon? 142 00:13:43,554 --> 00:13:44,968 No... 143 00:13:48,786 --> 00:13:53,243 Ma'am, please take this decoction to regain your strength. 144 00:13:54,866 --> 00:13:56,546 No, I'm fine. 145 00:13:56,768 --> 00:13:58,326 Ma'am! 146 00:14:17,388 --> 00:14:21,552 Prepare same decoction after 2-3 hours. 147 00:14:21,692 --> 00:14:23,282 Yes, Doctor. 148 00:14:30,501 --> 00:14:32,030 Sit down. 149 00:14:35,439 --> 00:14:38,377 How is she? 150 00:14:39,644 --> 00:14:42,073 I think she's showing progress. 151 00:14:43,147 --> 00:14:45,854 Your medication is showing effect. 152 00:14:47,652 --> 00:14:51,585 I will stay here. So go and get some sleep. 153 00:14:52,236 --> 00:14:53,918 I'm fine. 154 00:14:54,258 --> 00:14:56,828 You shouldn't push your body. 155 00:14:57,577 --> 00:15:01,227 To be able to look after the health of theRoyal families 156 00:15:01,420 --> 00:15:03,789 and the people, you must, first, maintain your own health. 157 00:15:06,728 --> 00:15:09,491 King's order is not said yet. 158 00:15:10,326 --> 00:15:12,511 Don't give up hope just yet. 159 00:15:17,381 --> 00:15:19,239 Sir... 160 00:15:27,792 --> 00:15:29,599 So Hyun. 161 00:15:31,229 --> 00:15:34,198 Ye Jin, what are you doing here? 162 00:15:34,332 --> 00:15:36,698 I came here as a messenger for the chief. 163 00:15:36,834 --> 00:15:39,803 Is she doing well? 164 00:15:39,937 --> 00:15:41,385 Yes. 165 00:15:44,342 --> 00:15:45,781 So Hyun... 166 00:15:48,246 --> 00:15:52,353 I heard Dr Hur is here at Jinsook Palace. 167 00:15:52,950 --> 00:15:56,159 He is looking after Gongbin queen. 168 00:15:56,957 --> 00:16:01,070 What about his investigation by the Ministry of Justice? 169 00:16:01,659 --> 00:16:07,405 I'm not sure, we will have to wait a bit longer. 170 00:16:12,570 --> 00:16:14,818 Don't worry. 171 00:16:15,072 --> 00:16:17,836 He is looking after Gongbin queen with his best effort. 172 00:16:18,059 --> 00:16:19,840 So if she shows progress, 173 00:16:19,977 --> 00:16:23,412 he will have good news, won't he? 174 00:16:55,146 --> 00:16:59,377 Dr Hur! Queen has regained consciousness. 175 00:17:11,162 --> 00:17:12,987 Dr Hur... 176 00:17:14,765 --> 00:17:19,236 Can you recognize me? 177 00:17:26,277 --> 00:17:29,033 The King is here. 178 00:17:36,120 --> 00:17:40,098 No, Gongbin. Don't get up. 179 00:17:40,624 --> 00:17:41,682 Your Highness... 180 00:17:41,891 --> 00:17:45,795 Do you know how worried I was? 181 00:17:46,430 --> 00:17:49,736 Forgive me, Your Highness. 182 00:17:50,134 --> 00:17:56,833 No, thank you for waking up. 183 00:17:57,241 --> 00:18:00,148 Thank you, Your Highness. 184 00:18:03,948 --> 00:18:05,599 How is she? 185 00:18:06,029 --> 00:18:09,724 Can I not worry about her now? 186 00:18:10,354 --> 00:18:13,619 If her weakened body is taken care of... 187 00:18:13,815 --> 00:18:17,793 I think she has passed the crucial moment. 188 00:18:19,144 --> 00:18:21,010 Thank you. 189 00:18:21,722 --> 00:18:24,133 If it weren't for Royal Physician and Dr Hur, 190 00:18:24,268 --> 00:18:27,223 the little princes might have lost their mother. 191 00:18:28,172 --> 00:18:31,508 Thank you, Your Highness. 192 00:18:33,728 --> 00:18:36,876 I heard the queen has shown progress. 193 00:18:37,141 --> 00:18:41,119 Yes, thanks to many officers' efforts, 194 00:18:41,303 --> 00:18:42,983 Gongbin is much better. 195 00:18:43,120 --> 00:18:46,423 Thank you, Your Highness. 196 00:18:47,368 --> 00:18:51,580 Your Highness, I'm sorry to say this 197 00:18:51,739 --> 00:18:54,291 but since the queen has shown progress, 198 00:18:54,432 --> 00:18:59,333 I think you should assign another doctor to her, from now on. 199 00:19:00,538 --> 00:19:02,904 Although Dr Hur cured the queen's sickness, 200 00:19:03,040 --> 00:19:05,406 he is a criminal under investigation. 201 00:19:05,543 --> 00:19:08,205 Letting such person be in charge of the queen's health 202 00:19:08,345 --> 00:19:11,314 would be damaging the Court's authority and discipline. 203 00:19:11,449 --> 00:19:13,508 Please take Dr Hur down 204 00:19:13,651 --> 00:19:16,415 from his current job and let another doctor be in charge. 205 00:19:16,554 --> 00:19:22,001 Please relieve those who think it's unfair in and outside the Court. 206 00:19:22,760 --> 00:19:25,422 Dr Hur saved Gongbin. 207 00:19:25,623 --> 00:19:27,956 Can we not discharge him for his work? 208 00:19:28,067 --> 00:19:33,426 However, his punishment was decided as per the national law. 209 00:19:33,571 --> 00:19:38,941 If the Ministry has to reverse their decision that was a result of investigation, 210 00:19:39,076 --> 00:19:42,842 for one Public Hospital doctor, how can we enforce our discipline? 211 00:19:42,980 --> 00:19:44,948 Please consider it. 212 00:19:45,082 --> 00:19:49,428 Please consider it. 213 00:20:05,002 --> 00:20:08,806 There was an order to send you back to the Ministry of Justice. 214 00:20:15,312 --> 00:20:17,094 Let's go. 215 00:20:26,123 --> 00:20:27,996 Dr Hur! 216 00:20:40,127 --> 00:20:41,908 Dr. Hur! 217 00:20:47,113 --> 00:20:48,574 Dr. Hur... 218 00:21:02,193 --> 00:21:04,559 - Sir! - What is it? 219 00:21:04,695 --> 00:21:07,255 Even though Dr Hur improved Gongbin queen's condition, 220 00:21:07,398 --> 00:21:09,646 he will be put back in jail. 221 00:21:10,000 --> 00:21:11,648 What?! 222 00:21:28,118 --> 00:21:32,933 Inbin queen is here. 223 00:21:36,760 --> 00:21:38,318 Let her in. 224 00:21:38,462 --> 00:21:41,161 Please go in. 225 00:21:50,574 --> 00:21:54,016 Come in, please sit down. 226 00:22:02,786 --> 00:22:04,469 What a surprise to see you here. 227 00:22:04,989 --> 00:22:09,255 I should have visited you earlier and tendered my greetings. 228 00:22:09,393 --> 00:22:13,762 I'm sorry I came so late. Please forgive me. 229 00:22:14,008 --> 00:22:18,355 That's alright. Thank you for coming. 230 00:22:18,902 --> 00:22:20,595 Give it to me. 231 00:22:26,310 --> 00:22:27,728 What is it? 232 00:22:28,212 --> 00:22:29,987 It's decoction. 233 00:22:32,516 --> 00:22:34,314 I heard it's important to regain lost strength 234 00:22:34,451 --> 00:22:38,717 to overcome the sickness. 235 00:22:38,856 --> 00:22:42,121 I requested the doctor of In Gyung Palace to especially 236 00:22:42,259 --> 00:22:44,876 prepared it for you. So, drink it and become healthy. 237 00:22:45,462 --> 00:22:47,270 Thank you. 238 00:22:54,772 --> 00:22:56,535 Is anyone inside? 239 00:22:56,674 --> 00:22:59,234 Inbin queen is inside, Your Highness. 240 00:22:59,376 --> 00:23:00,957 Inbin is? 241 00:23:06,283 --> 00:23:07,771 Your Highness. 242 00:23:08,185 --> 00:23:09,948 What brings you to Jinsook Palace? 243 00:23:10,087 --> 00:23:15,457 I heard Gongbin queen was ill. So I prepared 244 00:23:15,592 --> 00:23:18,563 a decoction for her. 245 00:23:19,296 --> 00:23:22,356 You are very kind. 246 00:23:22,700 --> 00:23:26,659 I only did what I should do. 247 00:23:26,890 --> 00:23:30,365 I'm very happy to see you and that you're trying 248 00:23:30,507 --> 00:23:33,495 to stay close with Gongbin. 249 00:23:34,044 --> 00:23:40,714 But the friendship with her may be broken because of you. 250 00:23:41,352 --> 00:23:42,993 What do you mean? 251 00:23:43,165 --> 00:23:46,318 Do you know when you last came to In Gyung Palace? 252 00:23:46,578 --> 00:23:48,925 It seems that you have forgotten about me. 253 00:23:49,059 --> 00:23:53,503 I think I will get a heartache too. 254 00:23:56,367 --> 00:23:59,605 Please excuse me. 255 00:24:12,783 --> 00:24:15,493 I don't see Dr Hur. 256 00:24:20,090 --> 00:24:22,224 Did anything happen to him? 257 00:24:26,597 --> 00:24:28,258 Tell me. 258 00:24:28,399 --> 00:24:32,796 He was put to jail again. 259 00:24:33,986 --> 00:24:35,199 What?! 260 00:24:35,398 --> 00:24:37,866 The King is here. 261 00:24:42,569 --> 00:24:44,140 Sit down. 262 00:24:45,449 --> 00:24:47,320 How are you doing? 263 00:24:48,452 --> 00:24:52,415 I'm much better. 264 00:24:53,957 --> 00:24:56,000 But, Your Highness... 265 00:24:59,163 --> 00:25:03,406 Did you order Dr Hur to be put back to jail? 266 00:25:08,071 --> 00:25:12,504 Please remit his punishment. 267 00:25:16,028 --> 00:25:21,039 Didn't you see his medical skills and his sincerity? 268 00:25:21,258 --> 00:25:25,645 He is too skillful to be abandoned for what he did 10 years ago. 269 00:25:25,789 --> 00:25:27,783 I know. 270 00:25:28,792 --> 00:25:31,488 I'm sure I want to have Dr Hur 271 00:25:31,628 --> 00:25:35,665 near me more than you do. 272 00:25:36,633 --> 00:25:39,693 But many senior statesmen are worried about the health of 273 00:25:39,837 --> 00:25:42,541 Royal families and the Court's discipline. 274 00:25:42,840 --> 00:25:48,403 I don't think they truly worry about the welfare of the Royal family. 275 00:25:48,545 --> 00:25:53,107 If they did, shouldn't they let a person with so many achievements 276 00:25:53,250 --> 00:25:56,606 and have excellent medical skills serve the Royal family? 277 00:25:56,954 --> 00:26:00,412 How can they ask for the removal of Dr Hur 278 00:26:00,557 --> 00:26:03,273 and send him to exile? 279 00:26:06,964 --> 00:26:11,094 You must discharge Dr Hur. 280 00:26:19,376 --> 00:26:22,181 Their request is logical, but ... 281 00:26:22,880 --> 00:26:27,188 I would like to cover Dr Hur's wrongdoings. 282 00:26:29,887 --> 00:26:32,082 What do you think? 283 00:26:32,295 --> 00:26:39,232 I believe his skills will become useful to the Court. 284 00:26:40,423 --> 00:26:43,788 But I think you should take care 285 00:26:43,934 --> 00:26:47,925 before you issue any order regarding Dr. Hur. 286 00:26:48,939 --> 00:26:53,462 It's very obvious that they will 287 00:26:53,744 --> 00:26:59,306 make appeals, if you ask for their opinion first. 288 00:27:18,769 --> 00:27:21,854 Where are you going, Your Highness? 289 00:27:23,073 --> 00:27:25,918 The King is here. 290 00:27:27,377 --> 00:27:30,689 The King is here. 291 00:27:39,246 --> 00:27:40,769 Sit down. 292 00:27:51,234 --> 00:27:57,774 I am going to discharge Dr Hur, but let him continue with his medical job. 293 00:27:59,714 --> 00:28:01,304 Your Highness! 294 00:28:01,494 --> 00:28:05,865 I know my decision will buy you worries. 295 00:28:06,258 --> 00:28:09,209 But I've thought much about it/ So, abide by my decision. 296 00:28:09,353 --> 00:28:15,622 Dr Hur violated the law and rule of social status. 297 00:28:15,883 --> 00:28:17,307 How can we forgive such a person 298 00:28:17,491 --> 00:28:21,229 and maintain discipline in the country? 299 00:28:21,365 --> 00:28:25,607 It can't happen, Your Highness. 300 00:28:25,926 --> 00:28:28,736 I'm already decided. 301 00:28:28,872 --> 00:28:31,579 Please reconsider, Your Highness. 302 00:28:31,739 --> 00:28:33,473 Listen! 303 00:28:33,765 --> 00:28:37,399 This order is being issued by my right as King. 304 00:28:43,020 --> 00:28:46,581 If there is anyone who makes appeal in relation to this, 305 00:28:46,723 --> 00:28:51,387 I will consider him as being disloyal 306 00:28:51,528 --> 00:28:54,535 and punish him! 307 00:28:58,574 --> 00:29:01,996 - Mr. Prime Minister. - Yes, Your Highness. 308 00:29:02,196 --> 00:29:06,702 Go and release Mr. Hur! 309 00:29:08,345 --> 00:29:11,564 Yes, Your Highness. 310 00:29:35,013 --> 00:29:36,524 Please come out. 311 00:29:43,780 --> 00:29:45,839 Am I going to the place of exile? 312 00:29:45,982 --> 00:29:48,746 I was just ordered to bring you out. 313 00:29:48,885 --> 00:29:51,184 I don't know where you're going next. 314 00:30:07,104 --> 00:30:10,386 Congratulations. 315 00:30:10,707 --> 00:30:15,394 Sir, I have a request I would like to make of you. 316 00:30:16,613 --> 00:30:17,875 Before I go into exile ... 317 00:30:18,014 --> 00:30:22,343 Please let me see my family. 318 00:30:23,520 --> 00:30:26,787 You will see your wife soon. 319 00:30:35,337 --> 00:30:36,627 Dahee! 320 00:30:37,868 --> 00:30:39,475 Sir... 321 00:30:45,675 --> 00:30:49,309 Go home with your wife. 322 00:30:49,880 --> 00:30:52,672 Sir... 323 00:30:52,983 --> 00:30:57,312 The King issued an order for you to be released. 324 00:30:58,388 --> 00:31:04,016 It is superior than the national law. 325 00:31:05,195 --> 00:31:08,780 No one can go against it. 326 00:31:09,900 --> 00:31:15,009 It means he has much faith in you. 327 00:31:16,807 --> 00:31:21,111 Your Highness... 328 00:31:21,411 --> 00:31:24,929 You must return his kindness. 329 00:32:05,889 --> 00:32:07,863 Gyum! 330 00:32:13,396 --> 00:32:17,782 Mother, Father! 331 00:32:19,402 --> 00:32:21,109 Gyum! 332 00:32:22,606 --> 00:32:24,362 Mother! 333 00:32:38,655 --> 00:32:40,316 Stretch it here, like this. 334 00:32:40,457 --> 00:32:42,015 Do you have to make me do this? 335 00:32:42,158 --> 00:32:43,819 Don't throw away food! 336 00:32:43,960 --> 00:32:45,928 Whatever it is, do you have to make a man do this? 337 00:32:46,062 --> 00:32:48,737 Hey! 338 00:32:49,165 --> 00:32:53,226 Grandma! Mother and Father is here. 339 00:32:53,370 --> 00:32:55,031 What is he talking about? 340 00:32:55,171 --> 00:32:58,689 Grandmother! 341 00:33:00,377 --> 00:33:03,141 - Joon! - Joon! 342 00:33:03,280 --> 00:33:04,779 Mistress. 343 00:33:05,682 --> 00:33:07,320 Joon. 344 00:33:10,587 --> 00:33:12,207 Joon... 345 00:33:15,592 --> 00:33:21,994 Dahee... 346 00:33:24,100 --> 00:33:26,568 - Mother... - Dahee... 347 00:33:26,703 --> 00:33:29,913 Welcome home. 348 00:33:31,239 --> 00:33:35,007 Then all the crimes that were tying you down for these many years 349 00:33:35,145 --> 00:33:36,612 have disappeared? 350 00:33:36,746 --> 00:33:40,258 It was forgiven by the King. 351 00:33:41,051 --> 00:33:47,820 What a grace... Mercy of Buddhist Goddess. 352 00:33:47,958 --> 00:33:50,426 It's not just Buddhist Goddess. 353 00:33:50,560 --> 00:33:52,528 The Sea God in East Sea, Mountain God in the front and rear mountains 354 00:33:52,662 --> 00:33:55,825 What other divinities are there? Anyway, all gods of heaven and earth helped. 355 00:33:55,966 --> 00:33:57,934 Yangtae, what are you doing? 356 00:33:58,068 --> 00:34:00,730 Go and cut a cow's tail and bring some drink. 357 00:34:00,870 --> 00:34:04,328 He suffered physically as well as mentally. We need to party. 358 00:34:04,474 --> 00:34:05,941 Yes, of course. 359 00:34:06,076 --> 00:34:08,237 - Call Ohgun as well. - OK, we should have a feast. 360 00:34:08,378 --> 00:34:10,346 Let me join too. 361 00:34:10,480 --> 00:34:13,347 Aw, my eyes. 362 00:34:13,483 --> 00:34:17,146 Why does the smoke follow only me? I guess I'm too pretty. 363 00:34:17,287 --> 00:34:19,086 Aw, my eyes. 364 00:34:21,382 --> 00:34:24,365 I don't know what I should do. 365 00:34:28,398 --> 00:34:29,988 Wait. 366 00:34:31,234 --> 00:34:33,896 Ilsuh, I need to see you. 367 00:34:34,037 --> 00:34:36,301 - What? - You know what? 368 00:34:36,439 --> 00:34:39,505 I'm not sure how I should address Dahee. 369 00:34:39,665 --> 00:34:41,100 Address her as what? 370 00:34:41,244 --> 00:34:45,112 Didn't you hear she is a daughter of noble family? 371 00:34:45,248 --> 00:34:48,115 When I didn't know, I just called her Dahee. 372 00:34:48,251 --> 00:34:50,219 Now, I don't know what I should do. 373 00:34:50,353 --> 00:34:52,321 Actually, you're right. 374 00:34:52,455 --> 00:34:55,687 I knew she wasn't an average person. 375 00:34:56,059 --> 00:34:57,117 How did you know? 376 00:34:57,260 --> 00:34:58,818 Isn't it obvious? 377 00:34:58,962 --> 00:35:01,726 She doesn't talk rudely like you, or act so impatiently. 378 00:35:01,865 --> 00:35:07,346 She has dignity. You can't hide your roots. 379 00:35:07,871 --> 00:35:11,753 Fine! I'm not noble family. 380 00:35:16,579 --> 00:35:21,744 Thank you for taking care of mother and Gyum. 381 00:35:21,885 --> 00:35:26,759 I just did what I had to do. 382 00:35:28,191 --> 00:35:31,781 You're the one who had the hard time. 383 00:35:33,991 --> 00:35:37,868 Please forgive our rudeness. 384 00:35:38,521 --> 00:35:39,995 What's going on? 385 00:35:40,136 --> 00:35:41,103 No. 386 00:35:41,237 --> 00:35:46,168 Please speak lowly to us. 387 00:35:46,573 --> 00:35:48,010 Please don't do this. 388 00:35:48,144 --> 00:35:50,908 I didn't know you were from a noble family 389 00:35:51,047 --> 00:35:54,710 and did things I shouldn't have. 390 00:35:54,851 --> 00:35:59,618 If there is any grudge inside you, just release them. 391 00:35:59,756 --> 00:36:01,417 Please don't say that. 392 00:36:01,558 --> 00:36:06,592 After I met my husband, I threw away my social status. 393 00:36:08,164 --> 00:36:11,736 Just treat me as before. 394 00:36:13,148 --> 00:36:15,346 But how can we? 395 00:36:15,872 --> 00:36:19,137 If I was still tied to my previous social status, 396 00:36:19,275 --> 00:36:22,386 how could I have met nice people like you? 397 00:36:24,080 --> 00:36:26,978 Can we really do that? 398 00:36:27,784 --> 00:36:29,151 Yes. 399 00:36:31,828 --> 00:36:34,781 If you say so, I will. 400 00:36:34,924 --> 00:36:36,892 I boiled the cow's tail in the kitchen, 401 00:36:37,026 --> 00:36:38,584 so you go and season it. 402 00:36:38,728 --> 00:36:41,094 You're better at that than me, right? 403 00:36:41,231 --> 00:36:44,792 I will prepare the meal, so go inside. 404 00:36:44,994 --> 00:36:48,481 OK, OK, fine. 405 00:36:49,586 --> 00:36:52,201 I'm not sure if we can really do that. 406 00:36:52,342 --> 00:36:54,681 She says so. 407 00:36:54,926 --> 00:36:56,240 OK! 408 00:36:58,648 --> 00:37:01,360 Is that true? 409 00:37:01,651 --> 00:37:07,521 Yes, Dr and Mrs. Hur were released. 410 00:37:07,657 --> 00:37:09,578 What does that mean? 411 00:37:09,689 --> 00:37:13,593 Doji said he will be removed from the Palace and go into exile. 412 00:37:13,728 --> 00:37:18,295 The King forgave his crimes. 413 00:37:23,072 --> 00:37:25,460 That's good... 414 00:37:25,875 --> 00:37:29,936 I would like to go to Dr. Hur's place. 415 00:37:30,079 --> 00:37:31,478 For what? 416 00:37:31,673 --> 00:37:34,607 Didn't I treat her thoughtlessly making her do odd jobs, 417 00:37:34,742 --> 00:37:38,383 not knowing that she is from a noble family? 418 00:37:38,622 --> 00:37:42,760 Are you going to beg them or something? 419 00:37:43,626 --> 00:37:46,186 Not that. I thought I should... 420 00:37:46,329 --> 00:37:47,796 No! 421 00:37:47,931 --> 00:37:50,695 She's only the wife of a herb collector to me. 422 00:37:50,923 --> 00:37:53,513 She's a woman who washes clothes, stained with bloody pus, 423 00:37:53,612 --> 00:37:55,969 to earn a bowl of grain or barley. 424 00:38:06,093 --> 00:38:08,217 Hey! 425 00:38:09,953 --> 00:38:12,613 - Dr Hur! - Sir. 426 00:38:16,198 --> 00:38:17,626 You're so lucky. 427 00:38:17,760 --> 00:38:20,524 I've been living on the Court's salary for over 10 years. 428 00:38:20,663 --> 00:38:23,632 You're the first person to be released after an investigation. 429 00:38:23,766 --> 00:38:27,827 He is lucky indeed. But to marry a girl from a noble family, 430 00:38:27,971 --> 00:38:29,438 his skills must be pretty good, too. 431 00:38:29,572 --> 00:38:32,967 All because of you, the other doctors had to worked so hard. 432 00:38:33,114 --> 00:38:37,608 Since you've absent, now, you must work hard too. 433 00:38:37,914 --> 00:38:38,881 Yes, sir. 434 00:38:39,015 --> 00:38:43,384 Mr. Song and I will go to the Court. So treat the patients. 435 00:38:43,519 --> 00:38:44,864 Yes, sir. 436 00:38:50,376 --> 00:38:52,844 Good to have you back. 437 00:38:53,029 --> 00:38:55,691 Sorry to cause trouble. 438 00:38:55,832 --> 00:38:57,390 You're right. 439 00:38:57,533 --> 00:38:59,899 If I think about how worried I was because of you, 440 00:39:00,036 --> 00:39:01,697 I'll bet my life have been shortened by many years. 441 00:39:01,838 --> 00:39:03,806 How will you compensate me for that, huh? 442 00:39:04,340 --> 00:39:06,244 What are you thinking about? 443 00:39:06,355 --> 00:39:08,802 A bowl of drink will do for him, you know. 444 00:39:08,945 --> 00:39:10,185 Isn't it, sir? 445 00:39:10,320 --> 00:39:12,908 A bowl is not enough. One jar sounds better. 446 00:39:13,049 --> 00:39:14,519 Yes, of course. 447 00:39:26,663 --> 00:39:28,461 Ye Jin 448 00:39:28,665 --> 00:39:31,690 Dr Hur is here. 449 00:39:32,068 --> 00:39:33,753 Really? 450 00:39:57,593 --> 00:40:01,543 - Doctor! - Have you been well? 451 00:40:02,098 --> 00:40:06,262 I'm sure you had a difficult time and I'm sorry to say this, 452 00:40:06,402 --> 00:40:09,869 but I was waiting for you so desperately. 453 00:40:10,053 --> 00:40:11,771 Is anything wrong? 454 00:40:11,908 --> 00:40:16,072 Please go to the nurse's residence and look after Hong Choon. 455 00:40:16,212 --> 00:40:17,270 Gosh! 456 00:40:17,413 --> 00:40:19,973 I said there will be progress if you waited a bit. 457 00:40:20,116 --> 00:40:22,380 I relied on your words, 458 00:40:22,518 --> 00:40:24,590 and it's been 5 days already. 459 00:40:25,421 --> 00:40:28,490 Please do something. 460 00:40:29,092 --> 00:40:30,686 What is it? 461 00:40:30,827 --> 00:40:33,022 I think she has Hak Jil, 462 00:40:33,162 --> 00:40:35,528 but there is no progress even with the medicine. 463 00:40:35,746 --> 00:40:38,066 What a annoying impatience. 464 00:40:38,267 --> 00:40:41,634 By the way I see it, she won't last through tonight. 465 00:40:41,811 --> 00:40:43,113 Dr Hur. 466 00:40:50,509 --> 00:40:57,053 Please! She's going to die while her pulse getting checked. 467 00:41:57,980 --> 00:42:00,412 How is she? 468 00:42:02,485 --> 00:42:05,053 Dr Hur. 469 00:42:05,704 --> 00:42:09,249 Make foxgloves juice and give it to her. 470 00:42:06,600 --> 00:42:11,923 {\a6}Foxgloves/ Good for lowering fever 471 00:42:09,392 --> 00:42:10,654 Yes, Doctor. 472 00:42:11,594 --> 00:42:16,207 The patient must have a good sleep, so let's go out. 473 00:42:31,013 --> 00:42:39,701 Hong Choon, if you have to die, die just a little. 474 00:42:40,560 --> 00:42:42,117 I would rather get Hak Jil. 475 00:42:42,258 --> 00:42:45,410 What are you doing? Come out! 476 00:42:47,063 --> 00:42:48,884 Oh, dear! 477 00:42:59,475 --> 00:43:03,381 What sickness is it? 478 00:43:04,780 --> 00:43:07,126 It's lonely sickness of single woman. 479 00:43:08,584 --> 00:43:14,760 What is that? 480 00:43:16,692 --> 00:43:19,661 Why won't you say anything? 481 00:43:19,795 --> 00:43:22,263 I'm dying to know. 482 00:43:22,398 --> 00:43:26,055 The person who will save Hong Choon is not Dr Hur, but you. 483 00:43:26,502 --> 00:43:29,505 What do you mean? 484 00:43:31,140 --> 00:43:34,264 When a man's energy is active, he thinks of women. 485 00:43:34,400 --> 00:43:38,507 When a woman's energy is active, she wishes to have a baby. 486 00:43:38,648 --> 00:43:43,608 That's the law of nature. But when a fully-grown woman lives alone 487 00:43:43,753 --> 00:43:47,519 and the Yin is active, but there is no Yang, she wants to get Yang. 488 00:43:47,657 --> 00:43:51,525 But as it can't be achieved there is a conflict and yin and yang fights inside 489 00:43:51,661 --> 00:43:55,620 the body which causes heat. This symptom is similar to Hak Jil. 490 00:43:55,765 --> 00:43:59,132 Then Yang? 491 00:43:59,263 --> 00:44:02,829 I prescribed Shi Ho Uk Gan Tang, but it worked only short term. 492 00:44:00,098 --> 00:44:05,439 {\a6}Shi Ho Uk Gan Tang/ Prescription to control various symptoms from 493 00:44:02,971 --> 00:44:07,534 To cure the root of the sickness, she must intake man's yang energy. 494 00:44:05,574 --> 00:44:10,362 {\a6}Rise of anger due to mental disorder from single life 495 00:44:07,677 --> 00:44:09,144 Now you get it? 496 00:44:11,080 --> 00:44:13,424 You save Hong Choon. 497 00:44:14,483 --> 00:44:18,913 Well... I'm ready anytime, but... 498 00:44:19,889 --> 00:44:22,890 I don't know about Hong Choon... 499 00:44:27,997 --> 00:44:31,489 Gae Geum! 500 00:44:31,634 --> 00:44:34,574 Do you know what chief has? 501 00:44:34,737 --> 00:44:36,563 Isn't it Hak Jil? 502 00:44:37,042 --> 00:44:38,702 It's not that. 503 00:44:38,841 --> 00:44:41,437 Then what is it? 504 00:44:46,148 --> 00:44:48,514 Lonely sickness? 505 00:44:48,651 --> 00:44:50,516 - Yes. - Oh my god! 506 00:44:50,953 --> 00:44:53,717 Quiet ones are the ones who cause trouble. 507 00:44:53,887 --> 00:44:57,654 Was it because she wants a man? 508 00:44:58,361 --> 00:45:02,295 What are you laughing about? 509 00:45:05,267 --> 00:45:08,327 I should get married before 510 00:45:08,471 --> 00:45:10,828 I get such a nasty sickness too. 511 00:45:11,374 --> 00:45:13,468 Take this. 512 00:45:18,080 --> 00:45:20,241 It's so wonderful. 513 00:45:21,283 --> 00:45:25,447 Even if you don't say it, the body says it all for you. 514 00:45:26,989 --> 00:45:29,150 What do you mean? 515 00:45:29,291 --> 00:45:31,691 Do you know what sickness you have? 516 00:45:31,857 --> 00:45:34,295 Didn't doctor say it's Hak Jil? 517 00:45:34,430 --> 00:45:38,071 It's not that, it's lonely sickness. 518 00:45:40,636 --> 00:45:42,785 I've only heard about it. 519 00:45:42,920 --> 00:45:45,855 It's first time to see patient. 520 00:45:48,144 --> 00:45:51,625 What do you think of Mr. Lim? 521 00:45:55,151 --> 00:45:57,415 He's a bit childish, but 522 00:45:57,553 --> 00:46:02,445 his nature seems good. So, get married before it becomes later. 523 00:46:03,059 --> 00:46:04,962 Chief... 524 00:46:07,763 --> 00:46:11,426 Sir! Did you hear that? 525 00:46:11,567 --> 00:46:12,829 What is it? 526 00:46:12,968 --> 00:46:16,651 Inbin queen is pregnant. 527 00:46:17,873 --> 00:46:19,135 Is that true? 528 00:46:19,275 --> 00:46:23,143 The Royal Physician checked the pulse. 529 00:46:23,279 --> 00:46:28,726 The decoction you gave Inbin queen must have shown effect. 530 00:46:31,624 --> 00:46:36,559 Mr. Yoo, the Royal Physician would like to see you. So go. 531 00:46:42,531 --> 00:46:46,900 Dr. Hur, there was a message that the Royal Physician would like to see you. 532 00:46:47,036 --> 00:46:49,439 Go to the Palace now. 533 00:46:54,243 --> 00:46:56,803 If you work for me, 534 00:46:56,946 --> 00:46:59,915 I will give you a chance... 535 00:47:00,049 --> 00:47:03,120 Do you know what I mean? 536 00:47:34,216 --> 00:47:37,185 Dr. Hur, you finish up at the Public Hospital 537 00:47:37,319 --> 00:47:41,913 and become the Court doctor of Jinsook Palace and look after Gongbin queen. 538 00:47:45,528 --> 00:47:50,766 Sir, I think it's too early for me to become Court doctor. 539 00:47:51,060 --> 00:47:54,756 Gongbin queen requested the King and received the approval. 540 00:47:54,940 --> 00:47:57,199 So don't say anymore and do it. 541 00:48:01,711 --> 00:48:05,063 Mr. Yoo, you become the Court doctor of In Gyung Palace 542 00:48:05,186 --> 00:48:08,157 and look after Inbin queen, who is pregnant. 543 00:48:08,832 --> 00:48:12,233 I will look do my best. 39010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.