All language subtitles for Huh.Joon.E51.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,849 --> 00:00:03,407 Episode 51 2 00:00:05,352 --> 00:00:10,436 Since I've fulfilled my duty, take me. 3 00:00:11,658 --> 00:00:13,626 Prepare to escort him to Seoul. 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,022 Yes, sir! 5 00:00:16,763 --> 00:00:19,823 Doctor Hur! Doctor Hur! 6 00:00:21,368 --> 00:00:23,613 The magistrate is looking for you. 7 00:00:26,673 --> 00:00:30,084 You need to go to Seoul now. 8 00:00:31,178 --> 00:00:33,146 There is an order from the King. 9 00:00:33,280 --> 00:00:37,341 The King will meet the doctors and nurses who worked to stop the plague. 10 00:00:37,484 --> 00:00:39,329 Get prepared. 11 00:00:46,994 --> 00:00:50,539 What are you doing? You should get ready to leave. 12 00:00:52,799 --> 00:00:55,597 I can't stop you since it's the King's order. 13 00:00:56,036 --> 00:01:00,005 I will ask about your past in Seoul. 14 00:01:24,965 --> 00:01:26,570 Sir. 15 00:01:29,169 --> 00:01:33,936 While you were away in, Myung Dynasty as a mission assistant, 16 00:01:34,074 --> 00:01:37,313 mother was very ill. 17 00:01:37,939 --> 00:01:39,707 Ill? 18 00:01:40,480 --> 00:01:43,022 They said it was Hyul Boong. 19 00:01:43,283 --> 00:01:44,648 Hyul Boong? 20 00:01:44,785 --> 00:01:49,700 She discharged excessive blood through the vulva. It was very serious. 21 00:01:52,159 --> 00:01:56,357 All the well-known doctors gave up,without a cure. 22 00:01:56,530 --> 00:02:01,490 Then, I told Hansang to request Dr Jung, who was close to you, 23 00:02:01,635 --> 00:02:05,293 to look after mother's health. 24 00:02:05,939 --> 00:02:11,304 But he refused, saying he's busy. 25 00:02:12,151 --> 00:02:16,080 Then who looked after her? 26 00:02:17,351 --> 00:02:19,935 It was Dr Hur. 27 00:02:22,556 --> 00:02:26,219 Mother refused to accept treatment from him saying he hindered 28 00:02:26,360 --> 00:02:30,023 your future and humiliated him severely. 29 00:02:30,163 --> 00:02:35,261 But Dr Hur cured her with sincerity. 30 00:02:37,871 --> 00:02:42,331 She said not to tell you because 31 00:02:42,476 --> 00:02:44,944 it would only worry you. But 32 00:02:45,078 --> 00:02:48,358 I thought you should know. 33 00:02:48,582 --> 00:02:50,126 OK. 34 00:02:55,122 --> 00:02:57,922 Mother, it's me. 35 00:03:27,854 --> 00:03:30,220 I fell asleep. 36 00:03:30,357 --> 00:03:32,018 Stay lying down. 37 00:03:32,159 --> 00:03:33,918 No, I'm fine. 38 00:03:37,264 --> 00:03:40,400 She must have told you. 39 00:03:42,569 --> 00:03:44,820 Are you alright? 40 00:03:45,572 --> 00:03:49,895 I'm fine. 41 00:03:54,314 --> 00:03:58,465 Although he looked after me for 42 00:03:59,019 --> 00:04:02,983 my benefit, he must have been thrilled to see me like this. 43 00:04:04,899 --> 00:04:06,642 Get some rest. 44 00:04:08,929 --> 00:04:10,604 Doji. 45 00:04:14,034 --> 00:04:18,363 I was in a situation where I had to rely on him for my life. 46 00:04:21,141 --> 00:04:25,644 When I think about it even now, it still makes me shudder. 47 00:04:32,352 --> 00:04:36,291 I won't see Hur Joon get ahead of my son. 48 00:04:37,057 --> 00:04:42,504 No! I'd rather die than see that happen. 49 00:04:47,768 --> 00:04:51,431 It's my first time to see the King up close. 50 00:04:51,571 --> 00:04:55,359 Close? I've never even seen his shadow. 51 00:04:56,636 --> 00:05:02,038 I'm nervous and breathless just thinking I will see his face. 52 00:05:03,817 --> 00:05:06,479 If you're all ready, let's go out. 53 00:05:06,620 --> 00:05:07,993 Alright. 54 00:05:14,828 --> 00:05:19,595 Be careful not to make any mistake in front of the King. 55 00:05:19,733 --> 00:05:21,055 Yes, chief. 56 00:05:22,614 --> 00:05:26,850 If Chaesun was alive, she'd be so happy. 57 00:05:34,948 --> 00:05:36,761 You should go now. 58 00:05:37,751 --> 00:05:39,868 We will see you later. 59 00:05:40,754 --> 00:05:42,225 Let's go. 60 00:06:02,108 --> 00:06:04,870 I want to have a word with you. 61 00:06:19,726 --> 00:06:23,501 I didn't know you had returned. 62 00:06:24,331 --> 00:06:26,104 It's just been several days. 63 00:06:27,834 --> 00:06:31,088 It was a more difficult journey than I had heard. 64 00:06:32,138 --> 00:06:34,340 But I learned a lot. 65 00:06:35,442 --> 00:06:38,772 While walking a long distance, I thought about many things. 66 00:06:39,246 --> 00:06:43,426 Why I'm surpassed by you every time. 67 00:06:48,066 --> 00:06:52,806 As father said, it may be that my born nature is different from yours. 68 00:06:55,262 --> 00:07:00,222 I still don't think my medical skills are inferior to yours. 69 00:07:00,567 --> 00:07:04,569 I will regain my old position. 70 00:07:09,175 --> 00:07:13,151 I heard you cured my mother. 71 00:07:15,382 --> 00:07:18,278 I will pay for your service. 72 00:07:19,185 --> 00:07:22,052 I didn't do it to be paid. 73 00:07:22,188 --> 00:07:28,567 No, I don't want to owe you anything, for any reason. 74 00:08:06,967 --> 00:08:10,822 The King is here! 75 00:08:25,485 --> 00:08:27,395 Look up, please. 76 00:08:30,090 --> 00:08:34,025 I would like to look at each of you closely. 77 00:08:35,795 --> 00:08:39,886 The number of deaths from this plague is over 5,000. 78 00:08:40,400 --> 00:08:44,769 There has been no such incident since King Tae Jo established the country. 79 00:08:45,205 --> 00:08:50,370 But thanks to your effort, the disease was vanquished. 80 00:08:50,510 --> 00:08:53,330 So, you relieved my anxiety. 81 00:08:54,841 --> 00:08:58,447 Thank you for going to the plague area as a special commissioner 82 00:08:58,644 --> 00:09:02,634 to lead the doctors. 83 00:09:03,256 --> 00:09:05,900 Thank you, Your Highness. 84 00:09:18,071 --> 00:09:23,832 I heard Dr Hur did a great job finding apricot juice and managing 85 00:09:24,477 --> 00:09:28,538 the plague. If you hadn't found the medicine in time, it could have 86 00:09:28,681 --> 00:09:31,334 hit the whole country and cause a great calamity. 87 00:09:32,886 --> 00:09:37,731 I will not forget your work. 88 00:09:40,093 --> 00:09:42,857 We achieved it working together, as one accord. 89 00:09:43,096 --> 00:09:47,663 It wouldn't be proper to say it was my achievement. 90 00:09:57,544 --> 00:10:01,310 I've prepared a feast for everyone. 91 00:10:01,448 --> 00:10:04,315 So go and reward yourselves. 92 00:10:04,451 --> 00:10:08,582 - Thank you, Your Highness. - Highness. 93 00:10:14,303 --> 00:10:16,728 I realized it then. 94 00:10:16,863 --> 00:10:20,391 The reason why there is a special name 'Yong An' for the King's face. 95 00:10:20,667 --> 00:10:24,034 My legs were shaking and I was so nervous that 96 00:10:24,234 --> 00:10:27,500 I didn't dare to look at his face. 97 00:10:28,074 --> 00:10:29,735 It was then... 98 00:10:29,876 --> 00:10:33,835 I could hear a divine sound. 99 00:10:34,881 --> 00:10:38,967 "I will reward your work." 100 00:10:39,185 --> 00:10:42,245 How can you call it a human voice? 101 00:10:42,388 --> 00:10:46,552 It was truly the King's voice, from the heavens. 102 00:10:46,693 --> 00:10:48,443 What are you doing? 103 00:10:49,996 --> 00:10:51,697 Sir. 104 00:10:52,198 --> 00:10:56,191 Have you been well while you fulfilling the mission? 105 00:10:56,336 --> 00:10:58,304 Have you prepared the herbs I prescribed? 106 00:10:58,438 --> 00:11:00,149 Yes, sir. 107 00:11:10,450 --> 00:11:11,712 What herbs are they? 108 00:11:11,851 --> 00:11:14,319 I'm not sure either. 109 00:11:14,454 --> 00:11:18,117 He gave me prescription and told me to prepare the highest quality herbs. 110 00:11:18,258 --> 00:11:23,218 Really? After all the hardship, his temper hasn't changed a bit. 111 00:11:23,363 --> 00:11:24,921 I will ... just! 112 00:11:25,064 --> 00:11:28,522 Hey, go and call Yoo Doji. Go and bring him! 113 00:11:28,668 --> 00:11:30,328 I'm going to bust him! 114 00:11:31,271 --> 00:11:34,240 Is it harmful to say hello since it's been awhile when we've met? 115 00:11:34,374 --> 00:11:37,138 Is there any harm? I'm going to... 116 00:11:37,277 --> 00:11:40,957 - Please, please! - Let me go! 117 00:11:44,384 --> 00:11:47,010 I was so close to doing it. 118 00:11:54,928 --> 00:11:56,691 Pour some more water. 119 00:11:56,829 --> 00:11:58,158 Yes. 120 00:12:04,537 --> 00:12:07,802 Go and say hello for me as well. 121 00:12:07,941 --> 00:12:11,904 Yes, sir. I will see you later. 122 00:12:16,549 --> 00:12:18,829 Where is he going? 123 00:12:19,152 --> 00:12:24,317 The administration director has symptoms of diabetes, 124 00:12:24,457 --> 00:12:27,184 so he's going there. He called for Dr Yoo to come. 125 00:12:27,460 --> 00:12:33,581 He must have come to like Dr Yoo during the mission trip. 126 00:12:35,168 --> 00:12:39,928 His passion cannot be put to sleep, I guess. 127 00:12:45,378 --> 00:12:48,939 Sir, where are you going? 128 00:12:49,082 --> 00:12:52,175 Why do you care where I'm going? 129 00:12:53,286 --> 00:12:54,378 Sir. 130 00:12:56,022 --> 00:12:59,480 Is there something I've done wrong? 131 00:12:59,626 --> 00:13:03,790 I won't continue to associate with a disloyal person like you. 132 00:13:03,930 --> 00:13:06,194 What do you mean? 133 00:13:06,332 --> 00:13:08,234 Don't you know? 134 00:13:09,435 --> 00:13:11,699 While I was on the mission trip, 135 00:13:11,838 --> 00:13:15,399 I'm sure you heard about the circumstance in my family. 136 00:13:17,043 --> 00:13:19,511 My mother was seriously ill. 137 00:13:19,751 --> 00:13:22,575 Even if there is no relationship, if a patient is sick, 138 00:13:22,722 --> 00:13:24,913 you must go there, as a doctor. 139 00:13:25,051 --> 00:13:28,509 But I heard you refused; making excuses that you're busy. 140 00:13:28,655 --> 00:13:30,623 Sir, I was... 141 00:13:30,757 --> 00:13:34,653 Stop it! I don't want to hear your lame excuses. 142 00:13:35,662 --> 00:13:39,530 To you, it may look like my time is over, 143 00:13:39,666 --> 00:13:41,283 but just watch. 144 00:13:51,678 --> 00:13:53,669 I think we can stop the acupuncture. 145 00:13:53,813 --> 00:13:56,577 Then, am I all better? 146 00:13:56,839 --> 00:14:00,777 If you watch your diet, you won't have it again. 147 00:14:00,920 --> 00:14:05,186 Thank you. I was worried my illness had worsen during the long trip. 148 00:14:05,325 --> 00:14:08,386 But thanks to you, I'm cured. 149 00:14:08,928 --> 00:14:12,796 And these are decoction herbs to restore your health. 150 00:14:12,932 --> 00:14:16,095 Oh! Thank you. 151 00:14:17,236 --> 00:14:20,103 Sir, the director of financial department is here. 152 00:14:20,239 --> 00:14:22,493 Let him in. 153 00:14:24,344 --> 00:14:26,133 Welcome. 154 00:14:27,146 --> 00:14:29,011 I will leave then. 155 00:14:29,148 --> 00:14:33,537 No, we will have a drink soon, so stay with us. 156 00:14:40,760 --> 00:14:46,130 Introduce yourself to each other. This is Dr Hur, Court doctor. 157 00:14:46,466 --> 00:14:49,833 - My name is Yoo Doji. - I'm Kim Gongryang. 158 00:14:49,969 --> 00:14:53,436 He is brother to Inbin queen. 159 00:14:55,608 --> 00:15:00,373 These days he is blessed with enough power to kill even the flying birds. 160 00:15:00,913 --> 00:15:04,679 Power? As a officer of financial department? Please stop joking. 161 00:15:04,817 --> 00:15:07,684 Everyone in the Court knows the King's special love 162 00:15:07,820 --> 00:15:09,788 for Inbin queen. 163 00:15:09,922 --> 00:15:13,309 The power of the queen is the power of you, isn't it? 164 00:15:15,188 --> 00:15:20,835 Your health should be cared for by the Royal Physician. 165 00:15:22,135 --> 00:15:25,317 Why such a low grade doctor? I, purposely, requested for Dr Yoo. 166 00:15:26,539 --> 00:15:31,237 He's young, but has excellent skills. 167 00:15:31,744 --> 00:15:32,711 That's not so. 168 00:15:32,845 --> 00:15:35,006 Am I making it up? 169 00:15:35,548 --> 00:15:39,230 Thanks to him, I'm cured from a chronic disease. 170 00:15:48,561 --> 00:15:50,529 I will leave, then. 171 00:15:50,663 --> 00:15:52,621 Are you going back to the Court? 172 00:15:53,065 --> 00:15:54,157 No. 173 00:15:54,300 --> 00:15:58,564 That's good. Let's have another drink. 174 00:15:59,705 --> 00:16:01,240 Yes, sir. 175 00:16:08,014 --> 00:16:11,481 He is brother of Inbin queen, 176 00:16:12,819 --> 00:16:17,791 These days he is blessed with enough power to kill even the flying birds, 177 00:16:22,228 --> 00:16:27,920 If you're at Jubu grade at your age, you were promoted quite quickly. 178 00:16:30,136 --> 00:16:33,105 If your medical skills are as excellent as the manager says, 179 00:16:33,239 --> 00:16:37,860 I'm thinking of recommending you to Inbin queen. What do you think? 180 00:16:39,745 --> 00:16:43,306 If you give me a chance, I will do my best to serve her. 181 00:16:43,449 --> 00:16:45,705 Doing your best is not enough. 182 00:16:45,852 --> 00:16:49,519 You need to have skills to solve her worry. 183 00:16:50,056 --> 00:16:52,217 Worry? 184 00:16:52,458 --> 00:16:56,724 Although she is beloved by the King, 185 00:16:56,960 --> 00:16:59,024 she has no signs of pregnancy yet. 186 00:17:01,467 --> 00:17:07,235 The reason Gongbin can act as mistress of the Court 187 00:17:07,373 --> 00:17:11,650 is because she gave birth to lmhae and Kwanghae princes. 188 00:17:12,378 --> 00:17:17,825 If the Inbin queen becomes pregnant and has a prince, 189 00:17:18,484 --> 00:17:21,631 the King will love her even more. 190 00:17:23,489 --> 00:17:28,372 Can you help her become pregnant? 191 00:17:40,306 --> 00:17:45,676 If the queen becomes pregnant and has a prince, 192 00:17:46,412 --> 00:17:49,472 the King will love her even more, 193 00:17:51,417 --> 00:17:56,190 Can you help her become pregnant? 194 00:18:00,459 --> 00:18:02,518 This is an opportunity from God. 195 00:18:02,662 --> 00:18:06,530 This may be the last chance I will have in my entire life. 196 00:18:07,066 --> 00:18:11,734 I must take this chance, no matter what it takes. 197 00:18:20,279 --> 00:18:26,565 Make the decoction as prescribed here. 198 00:18:27,687 --> 00:18:29,951 I will pick up the herbs myself. 199 00:18:30,089 --> 00:18:34,048 And, take care not to let anyone see you brew the decoction. 200 00:18:34,193 --> 00:18:35,854 Yes, sir. 201 00:18:35,995 --> 00:18:37,860 And if you look at this prescription, 202 00:18:37,997 --> 00:18:41,956 there are details of what can be mixed and what cannot. 203 00:18:42,101 --> 00:18:44,661 Be extra careful on this, when making decoction. 204 00:18:44,804 --> 00:18:46,532 Yes, sir. 205 00:18:53,646 --> 00:18:55,705 What were you whispering about? 206 00:18:55,848 --> 00:18:57,958 It's nothing. 207 00:18:58,250 --> 00:19:01,708 Nothing? What's that? 208 00:19:01,854 --> 00:19:04,600 It's nothing. 209 00:19:05,157 --> 00:19:06,715 Hand it to me. 210 00:19:06,933 --> 00:19:10,014 - Sir. - I said hand it to me. 211 00:19:19,672 --> 00:19:21,731 - What's this? - Sir... 212 00:19:21,874 --> 00:19:24,104 I said what is it? 213 00:19:25,381 --> 00:19:31,863 Doctor Yoo said it's a decoction to be served to Inbin queen. 214 00:19:33,586 --> 00:19:34,746 Inbin queen? 215 00:19:34,887 --> 00:19:37,447 Sir, Dr Yoo said, 216 00:19:37,590 --> 00:19:39,751 I can never tell other people about it. 217 00:19:39,892 --> 00:19:41,811 Please understand my position... 218 00:19:45,998 --> 00:19:48,220 I got it. Go. 219 00:19:49,402 --> 00:19:50,921 Yes... 220 00:19:53,893 --> 00:19:56,419 Inbin queen... 221 00:19:58,044 --> 00:20:01,411 If he's serving decoction, although he's not a royal doctor, 222 00:20:01,547 --> 00:20:05,652 does it mean he already has some tied with Inbin queen? 223 00:20:07,253 --> 00:20:12,417 Gongbin queen is the setting sun and Inbin queen is the rising sun... 224 00:20:13,659 --> 00:20:15,450 Then! 225 00:20:27,473 --> 00:20:31,153 I'm Dr Yoo. 226 00:20:36,882 --> 00:20:40,362 - Sit down. - Yes, Your Highness. 227 00:20:43,889 --> 00:20:46,756 I've heard about you. 228 00:20:46,892 --> 00:20:51,854 The administration director praised you for being an excellent doctor. 229 00:20:52,298 --> 00:20:54,175 Thank you, Your Highness. 230 00:20:54,433 --> 00:20:58,096 But when I researched your history, 231 00:20:58,237 --> 00:20:59,993 there was something strange. 232 00:21:01,240 --> 00:21:05,006 After getting into the royal hospital, you went through exceptional promotions. 233 00:21:05,144 --> 00:21:08,416 But, these days, you withdrew from the royal doctor position 234 00:21:08,600 --> 00:21:11,092 and worked as missioner's assistant. 235 00:21:13,352 --> 00:21:15,320 Don't worry. 236 00:21:15,454 --> 00:21:18,904 The queen likes that actually. 237 00:21:21,660 --> 00:21:27,351 Since you fell from success, you must've grinded your teeth with vexation. 238 00:21:29,488 --> 00:21:35,136 If you help me, I will also give you an opportunity. 239 00:21:35,319 --> 00:21:37,907 Do you understand me? 240 00:21:38,878 --> 00:21:41,885 I will do my best, Your Highness. 241 00:21:43,482 --> 00:21:46,243 The deputy minister is here. 242 00:21:53,831 --> 00:21:55,414 Let's sit down. 243 00:21:57,029 --> 00:22:01,844 There was an order from the King to promote the doctors 244 00:22:02,040 --> 00:22:04,557 who worked fighting the plague. 245 00:22:05,638 --> 00:22:08,004 There was an order to promote the Royal Physician who is the leader 246 00:22:08,140 --> 00:22:11,906 of the medical department and elevating you into 2nd grade. 247 00:22:12,145 --> 00:22:16,208 But there were appeals to the King saying 2nd grade, for a doctor, 248 00:22:16,348 --> 00:22:20,409 is excessive. So it could not be done. 249 00:22:20,553 --> 00:22:22,509 Please be understanding. 250 00:22:22,717 --> 00:22:26,819 For Dr Hur, whose achievement of using apricot juice, 251 00:22:26,959 --> 00:22:30,624 the King is going to award him a tiger skin. 252 00:22:31,163 --> 00:22:36,032 I've seen the King award deer skin to doctors with great achievements, 253 00:22:36,168 --> 00:22:38,227 but tiger fur. It's the first time, isn't it? 254 00:22:38,370 --> 00:22:40,561 That's right, sir. 255 00:22:43,876 --> 00:22:46,242 Doctor Lee. 256 00:22:46,378 --> 00:22:48,437 Why are you out of breath this time? 257 00:22:48,581 --> 00:22:50,549 I really will be out of breath soon. 258 00:22:50,683 --> 00:22:55,586 All the doctors, dispatched to Hwanghae, will be promoted one grade. 259 00:22:56,121 --> 00:22:58,988 Dr Hur will become Jubu, Dr Lee a Jikjang, 260 00:22:59,124 --> 00:23:01,416 and I will become Bong Sa. 261 00:23:03,128 --> 00:23:06,188 And Dr Hur, I mean Hur Jubu, 262 00:23:06,332 --> 00:23:09,790 they say the King will grant you tiger skin. 263 00:23:09,935 --> 00:23:12,233 Congratulations, Dr. 264 00:23:13,339 --> 00:23:16,308 And more importantantly... 265 00:23:16,442 --> 00:23:20,401 Sir, you and I are in the same grade level. 266 00:23:20,546 --> 00:23:23,811 What? Same grade? 267 00:23:23,949 --> 00:23:28,113 My grade is 10 years old. It's like the Royal Physician. 268 00:23:28,254 --> 00:23:31,980 If you try to be equivalent with me, I'm going to bust you. 269 00:23:36,662 --> 00:23:39,028 But why do you look not well? 270 00:23:39,164 --> 00:23:43,413 You're promoted and getting tiger skin. Aren't you happy? 271 00:23:44,270 --> 00:23:47,550 Please excuse me. 272 00:23:48,173 --> 00:23:50,730 Doctor Hur. 273 00:23:55,414 --> 00:23:58,781 They say Dr Hur will become royal doctor. 274 00:23:58,918 --> 00:24:00,886 Until when are you going to stand by and watch? 275 00:24:01,020 --> 00:24:06,426 The King is fond of Dr Hur. 276 00:24:07,507 --> 00:24:13,056 If Dr Hur's past is revealed, it will be known to the King as well. 277 00:24:13,965 --> 00:24:17,746 If I make a careless decision, I will be in trouble. 278 00:24:18,837 --> 00:24:23,706 Be patient and secretly examine him again and make sure it's all correct. 279 00:24:23,842 --> 00:24:25,354 Yes, sir. 280 00:24:28,178 --> 00:24:32,634 Sir, Mr. Kim Mankyung of public hospital would like to see you. 281 00:24:35,778 --> 00:24:37,545 Tell him I'm not here. 282 00:24:40,259 --> 00:24:43,626 Why do you come alone? Where is the police captain? 283 00:24:43,762 --> 00:24:46,731 He is out of his office. 284 00:24:47,166 --> 00:24:48,326 You said he is there just a while ago. 285 00:24:48,467 --> 00:24:51,512 Uh... That's... 286 00:24:52,771 --> 00:24:54,966 Doesn't he want to see me? 287 00:24:55,107 --> 00:24:58,363 No, it's not that... 288 00:25:00,813 --> 00:25:02,493 I got it. 289 00:25:22,027 --> 00:25:23,498 Oh! 290 00:25:25,732 --> 00:25:28,105 Sir. What are you doing here? 291 00:25:28,347 --> 00:25:31,505 Is there something you'd like to request doctors to do? 292 00:25:31,736 --> 00:25:34,683 No. There is something I need to find out about. 293 00:25:35,223 --> 00:25:38,305 There is a doctor called Hur Joon in the public hospital, right? 294 00:25:38,650 --> 00:25:42,860 Hur Joon... You mean doctor Hur. 295 00:25:47,860 --> 00:25:52,548 He's been promoted a little ago. And he's gonna be promoted again? 296 00:25:53,165 --> 00:25:55,759 In a matter of time, he will become Royal Physician. 297 00:25:55,901 --> 00:25:57,557 Of course! 298 00:25:57,692 --> 00:26:03,303 And he also will get tiger fur from the King. 299 00:26:03,681 --> 00:26:05,376 Ti... tiger fur? 300 00:26:05,511 --> 00:26:07,775 Is ... is that true? 301 00:26:07,913 --> 00:26:09,500 Yes, of course. 302 00:26:09,623 --> 00:26:12,873 One sheet of tiger skin is worth a house with 3 rooms 303 00:26:13,018 --> 00:26:14,781 and easily 5,400 kg of rice. 304 00:26:14,920 --> 00:26:17,309 It's very rare, yes. 305 00:26:18,083 --> 00:26:21,582 My husband has been a hunter in Mr. Jiri for more than 10 years. 306 00:26:21,727 --> 00:26:24,287 But he's never caught a tiger before. 307 00:26:24,430 --> 00:26:27,673 Oh, you're lucky. 308 00:26:28,033 --> 00:26:30,644 You're lucky you didn't meet a tiger. 309 00:26:31,937 --> 00:26:35,600 Do you know why the tiger skin is so expensive? 310 00:26:35,741 --> 00:26:37,800 It must be because it's so valuable. 311 00:26:37,943 --> 00:26:40,344 It's not that. 312 00:26:41,805 --> 00:26:46,116 If a man sleeps on a tiger fur the power of your urine increases. 313 00:26:46,251 --> 00:26:48,551 That it can turn over a chamber pot. 314 00:26:49,154 --> 00:26:51,714 Turn over? Is that true? 315 00:26:51,857 --> 00:26:53,324 I've never slept on one. 316 00:26:53,459 --> 00:26:56,887 That's what the people who has actually slept on one says. 317 00:26:57,963 --> 00:27:01,421 Then I'd better ask Dr Hur 318 00:27:01,567 --> 00:27:03,535 for a chance to sleep on it. 319 00:27:03,669 --> 00:27:05,534 Please. 320 00:27:05,671 --> 00:27:08,435 As a widower, how do you plan to manage it? 321 00:27:08,574 --> 00:27:09,661 Why not? 322 00:27:09,932 --> 00:27:15,038 A man who needs to sleep on the tiger fur is right here. 323 00:27:15,180 --> 00:27:16,893 Will you stop? 324 00:27:17,382 --> 00:27:20,943 Anyway, I wonder why Joon is so late. 325 00:27:21,086 --> 00:27:22,348 Gyum. 326 00:27:22,588 --> 00:27:25,853 Talk about a tiger and he shows up. Joon is the tiger. 327 00:27:25,991 --> 00:27:28,341 Joon, come in. 328 00:27:28,594 --> 00:27:30,755 What are you doing? 329 00:27:30,896 --> 00:27:33,160 Don't say that. 330 00:27:33,298 --> 00:27:38,668 I heard you were promoted to Jubu. So we came to congratulate you. 331 00:27:38,804 --> 00:27:44,265 Although we can't have a feast, let's have a small drinking party. 332 00:27:44,610 --> 00:27:46,874 Sorry, let's postpone it. 333 00:27:47,012 --> 00:27:48,980 OK, Joon. 334 00:27:49,114 --> 00:27:51,878 It's a good day. What's wrong with you? I will buy the drinks. 335 00:27:52,017 --> 00:27:57,319 Ilsuh, you buy it later and let's go out. Mrs. Ku! 336 00:27:57,456 --> 00:28:00,220 Let's have a feast next time. 337 00:28:00,359 --> 00:28:01,326 OK, OK. 338 00:28:01,460 --> 00:28:04,934 - Come out. - OK, I'm going out. 339 00:28:10,469 --> 00:28:12,026 Doctor Hur. 340 00:28:15,733 --> 00:28:22,363 Your tiger fur, please lend it to me for about a fortnight. 341 00:28:23,382 --> 00:28:24,868 OK. 342 00:28:25,284 --> 00:28:26,685 Thank you. 343 00:28:57,849 --> 00:28:59,572 Joon. 344 00:29:03,255 --> 00:29:09,605 After hearing you did an excellent job fighting the plague, 345 00:29:10,062 --> 00:29:17,622 I expect your past will be forgiven. 346 00:29:21,514 --> 00:29:24,340 If it can't be excused by your major achievement, 347 00:29:24,476 --> 00:29:30,142 I will meet the police captain and ask him to help us. 348 00:29:32,584 --> 00:29:39,034 I will tell him how I went to Sanum to find you and beg him. 349 00:29:41,293 --> 00:29:46,253 I will tell him it was solely my will to marry you. 350 00:29:46,999 --> 00:29:49,114 It's no use. 351 00:29:53,105 --> 00:29:59,458 It's a dead end. There is no way out. 352 00:30:03,649 --> 00:30:07,156 Joon, please come out for a minute. 353 00:30:11,116 --> 00:30:12,810 Teacher ... 354 00:30:14,159 --> 00:30:18,605 I know it is late, but I came because I have something to tell you. 355 00:30:19,264 --> 00:30:21,048 Please come in. 356 00:30:23,268 --> 00:30:28,317 I'm coming from Hwanghae area which was hit by the plague. 357 00:30:29,675 --> 00:30:34,635 I saw with my own eyes how severe the damage was. 358 00:30:34,780 --> 00:30:40,343 It's very fortunate you prescribed apricot juice and resolved it there. 359 00:30:41,687 --> 00:30:46,351 I want to say something. 360 00:30:48,298 --> 00:30:53,356 Do you know a medical book, Bo Je Bang, written by Joo Sook of Ming Dynasty? 361 00:30:50,399 --> 00:30:56,796 {\a6}Joo Sook/5th son of Joo Won Jang who is the first king of the Myung Dynasty 362 00:30:54,230 --> 00:30:56,996 I've heard of that medical book. 363 00:30:56,869 --> 00:31:01,400 {\a6}Wrote Ku Hwang Bon Cho, and Bo Je Bang 364 00:30:57,135 --> 00:31:00,195 The prescriptions compiled in that book 365 00:31:00,339 --> 00:31:03,706 reached 61,739 kinds. 366 00:31:04,580 --> 00:31:07,603 A doctor called Lee Si Jin of Myung Dynasty 367 00:31:06,802 --> 00:31:13,605 {\a6}Lee Si Jin/ Wrote 52 Medicinal Herb Book supplementing new herbs 368 00:31:07,710 --> 00:31:10,477 is writing a medical book called Medicinal Herbs Book. 369 00:31:10,649 --> 00:31:16,713 It classified the origin and progress of all the diseases in the known world 370 00:31:13,716 --> 00:31:20,874 {\a6}after assessing and modifying past medicinal herb books 371 00:31:16,855 --> 00:31:20,416 into 6 categories and recorded effectiveness of herbs including 372 00:31:20,559 --> 00:31:23,738 1,892 kinds of animals, plants and minerals. 373 00:31:24,262 --> 00:31:27,872 Do you know why I mention Joo Sook and Lee Si Jin? 374 00:31:29,668 --> 00:31:32,432 There are many people who boast of their medical skills. 375 00:31:32,571 --> 00:31:37,031 But there aren't many who truly work for the people and next generation. 376 00:31:37,175 --> 00:31:41,758 What did you feel when you saw so many people die in Hwanghae? 377 00:31:43,281 --> 00:31:46,444 If doctors had done more work for the people, in advance, 378 00:31:46,585 --> 00:31:50,715 not so many people would have died so ruthlessly. 379 00:31:51,790 --> 00:31:55,356 Don't limit yourself by locking yourself 380 00:31:55,528 --> 00:31:57,691 within the confines of the public hospital and 381 00:31:57,886 --> 00:32:03,632 think about what you really need to do. 382 00:32:13,255 --> 00:32:15,409 Didn't you go home? 383 00:32:15,547 --> 00:32:20,536 Sir, I have something to tell you. 384 00:32:21,153 --> 00:32:24,316 I really don't feel like talking about anything with you. 385 00:32:24,456 --> 00:32:27,220 Doctor, I admit my wrongdoing. But, 386 00:32:27,359 --> 00:32:29,623 if you'll listen to me, 387 00:32:29,761 --> 00:32:33,336 I think my wrongdoings will be mitigated to some degree. 388 00:32:36,168 --> 00:32:40,420 I'm sure your eyes and ears will be open. 389 00:32:55,320 --> 00:32:57,379 Don't give up easily, 390 00:32:57,522 --> 00:33:00,685 While you were in Haejoo, people who came to the hospital 391 00:33:00,826 --> 00:33:03,090 were raging saying where is Dr Hur. 392 00:33:03,228 --> 00:33:05,594 Not only the poor inside and outside the capital city, 393 00:33:05,730 --> 00:33:07,493 but people in the Court need you, 394 00:33:07,632 --> 00:33:09,793 People all know how valuable a person you are. 395 00:33:09,935 --> 00:33:13,081 Will you throw away your own value, yourself? 396 00:33:15,440 --> 00:33:19,900 Don't limit yourself by locking yourself 397 00:33:20,045 --> 00:33:22,309 in the confines of the public hospital and 398 00:33:22,447 --> 00:33:28,293 think about what you really need to do. 399 00:33:38,463 --> 00:33:42,524 Yes, I can't give up like this, 400 00:33:42,767 --> 00:33:44,632 I have work to do. 401 00:33:45,270 --> 00:33:49,536 To keep the promise I made in front of my master's corpse, 402 00:33:49,674 --> 00:33:51,938 I can't fall down like this. 403 00:33:57,816 --> 00:33:59,477 Is that true? 404 00:33:59,694 --> 00:34:02,297 I heard it myself. 405 00:34:04,623 --> 00:34:08,889 How is it? Isn't it obvious that Dr. Hur's life, that you've kept 406 00:34:09,027 --> 00:34:11,689 at a respectful distance, will 407 00:34:11,830 --> 00:34:14,435 collapse at once? 408 00:34:16,134 --> 00:34:18,843 Why are you telling me this? 409 00:34:20,316 --> 00:34:21,679 Sir. 410 00:34:22,146 --> 00:34:25,768 I will pretend I didn't hear it. Please leave. 411 00:34:27,846 --> 00:34:32,029 What are you doing? I said leave. 412 00:34:50,168 --> 00:34:51,631 Uh... 413 00:34:55,769 --> 00:34:58,740 I would like to see the police captain. 414 00:35:00,312 --> 00:35:04,498 Sir, Dr Hur of the public hospital would like to see you. 415 00:35:06,598 --> 00:35:08,034 Let him in. 416 00:35:21,533 --> 00:35:23,884 You may leave. 417 00:35:26,938 --> 00:35:28,378 Sit down. 418 00:35:42,854 --> 00:35:44,125 Sir. 419 00:35:44,956 --> 00:35:46,495 What is it? 420 00:35:46,858 --> 00:35:49,515 I have something I wish to tell you. 421 00:36:04,409 --> 00:36:09,779 There are many people in the royal hospital and the public hospital, 422 00:36:10,015 --> 00:36:13,585 who keep a distance from Hur Joon. Finally it's happening. 423 00:36:25,430 --> 00:36:30,179 I was born of a lowly status 424 00:36:30,735 --> 00:36:33,397 and lived a wasteful life when I was 425 00:36:33,629 --> 00:36:38,166 young, seeing no hope in the limit based on my social status. 426 00:36:38,743 --> 00:36:42,804 So I was involved in illegal trading, prohibited by the law. 427 00:36:42,947 --> 00:36:50,718 And I met the daughter, my wife, of Sir Lee Jungchan, who was falsely 428 00:36:50,855 --> 00:36:55,551 accused of conspiracy and sent into exile to Bookchung. 429 00:36:57,862 --> 00:37:02,231 He died from the unfairness. While preparing his funeral, 430 00:37:02,367 --> 00:37:06,248 I felt pity for the daughter who was now all alone. 431 00:37:07,672 --> 00:37:10,779 And, I came to like her. 432 00:37:12,477 --> 00:37:17,244 Afterward, I violated the law of social status 433 00:37:17,382 --> 00:37:20,922 and had to hide my social status. 434 00:37:22,287 --> 00:37:27,748 But I tried hard to live like a decent human. 435 00:37:28,558 --> 00:37:34,537 I became a doctor and looked after the patients in good faith. 436 00:37:37,402 --> 00:37:42,514 I could rise out of my previous miserable existence 437 00:37:42,807 --> 00:37:45,620 only because of my wife. 438 00:37:47,212 --> 00:37:52,802 Sir, I violated the national law. 439 00:37:53,118 --> 00:38:00,700 But I don't regret marrying my wife. 440 00:38:01,059 --> 00:38:07,306 Then, were you lying when you said you will atone for your action? 441 00:38:08,509 --> 00:38:10,326 That was from my heart. 442 00:38:11,369 --> 00:38:14,236 I don't think any differently now. 443 00:38:14,439 --> 00:38:20,839 But, please let me have the punishment in a different way. 444 00:38:24,382 --> 00:38:28,546 I have work to do as a doctor. 445 00:38:29,687 --> 00:38:33,748 You saw people die so ruthlessly 446 00:38:33,892 --> 00:38:36,952 in the areas where plague occurred, didn't you? 447 00:38:37,095 --> 00:38:41,259 I have work to do for them. 448 00:38:45,303 --> 00:38:50,114 Sir, the reason I'm requesting this of you 449 00:38:50,608 --> 00:38:55,405 is not for my personal gain or success. 450 00:38:56,948 --> 00:39:02,671 If I want to be a good doctor who truly sympathizes with patients, 451 00:39:03,154 --> 00:39:07,865 my life should be more difficult 452 00:39:09,260 --> 00:39:13,648 than spending my life locked up in the jail. 453 00:39:16,367 --> 00:39:23,095 Sir, please let me have punishment in a different way. 454 00:39:24,576 --> 00:39:29,982 I have work to do for the patients who suffer from pain. 455 00:39:31,783 --> 00:39:39,246 If you still think I'm not repaying rightfully for my wrong-doing, 456 00:39:40,892 --> 00:39:46,382 punish me then. 457 00:40:01,246 --> 00:40:02,713 Sir. 458 00:40:07,352 --> 00:40:10,157 Please leave. 459 00:40:15,560 --> 00:40:19,018 Are you continuing to serve decoction to the queen? 460 00:40:19,169 --> 00:40:24,624 Yes, I'm serving Baek Ja Boo Gwi Hwan and Sa Mool Tang. 461 00:40:21,699 --> 00:40:25,247 {\a6}Baek Ja Boo Gwi Hwan/ Cures insomnia, menstruation disorder 462 00:40:25,063 --> 00:40:27,230 What do you think of it, Royal Physician? 463 00:40:25,296 --> 00:40:29,986 {\a6}Decoction of 4 medicines/ Common use for women's diseases 464 00:40:27,372 --> 00:40:31,832 If she has no signs of pregnancy after 10 years already, 465 00:40:31,976 --> 00:40:35,057 couldn't we consider it impossible in the future as well? 466 00:40:36,346 --> 00:40:39,648 Since the queen is still young 467 00:40:39,870 --> 00:40:43,513 we shouldn't decide it so easily. 468 00:40:43,788 --> 00:40:48,452 The King wishes to see a prince from the legal wife. 469 00:40:48,593 --> 00:40:53,728 Bear this in mind and take special care to look after her health. 470 00:40:54,432 --> 00:40:55,797 Yes, sir. 471 00:40:56,282 --> 00:41:02,421 Doctors Kim and Song of public hospital would like to see you. 472 00:41:03,041 --> 00:41:04,928 Let them in. 473 00:41:09,747 --> 00:41:11,510 What is it? 474 00:41:11,649 --> 00:41:16,395 I came to tell you something about Dr Hur of the public hospital. 475 00:41:25,563 --> 00:41:28,726 If there is such a thing, you should have told me first. 476 00:41:28,866 --> 00:41:33,030 What were you thinking just to go straight to other seniors 477 00:41:33,247 --> 00:41:34,536 and tell them first. 478 00:41:34,672 --> 00:41:37,038 But this case was so important and needed speedy solution. 479 00:41:37,175 --> 00:41:38,625 I don't want to hear it! 480 00:41:39,077 --> 00:41:42,740 Do you know how big of an issue you've made this into? 481 00:41:42,880 --> 00:41:45,629 Don't you have proper discretion? 482 00:41:50,288 --> 00:41:52,259 Is it for real? 483 00:41:54,383 --> 00:41:57,600 Is it true Dr Hur did illegal trading, hid a criminal 484 00:41:57,772 --> 00:42:01,197 and violated the law of social status 485 00:42:01,320 --> 00:42:03,493 by marrying a girl of noble family? 486 00:42:04,135 --> 00:42:08,299 As I've reported it to you, the police did a secret investigation. 487 00:42:08,439 --> 00:42:12,103 Doctor Hur would have to accept heavy punishment. 488 00:42:14,043 --> 00:42:19,666 Is it so difficult to train one useful doctor?! 489 00:42:23,955 --> 00:42:26,014 How can this be?! 490 00:42:26,157 --> 00:42:29,217 How could a felon be working as a doctor at the royal hospital? 491 00:42:29,360 --> 00:42:34,567 Unless he's looking down on the court, how can he do such thing? 492 00:42:35,046 --> 00:42:38,333 If this becomes publicly known, 493 00:42:38,469 --> 00:42:42,486 we would also be held accountable as the leaders of the medical department. 494 00:42:45,576 --> 00:42:49,842 If the police did a secret investigation, it means it's already publicly known. 495 00:42:49,981 --> 00:42:52,745 We must do something first. 496 00:42:54,919 --> 00:42:59,191 We must directly appeal for him before the police take him away. 497 00:42:59,620 --> 00:43:02,789 Otherwise we wouldn�t be able to avoid the responsibility 498 00:43:02,927 --> 00:43:03,985 of leaving him work as a doctor. 499 00:43:04,128 --> 00:43:06,187 You are so thick. 500 00:43:06,330 --> 00:43:08,594 As a director of medical department, all you can say is to find 501 00:43:08,733 --> 00:43:12,367 a way to avoid your responsibility? 502 00:43:14,439 --> 00:43:17,408 We must know the truth first. 503 00:43:17,622 --> 00:43:21,219 So don't make mess by interfering. 504 00:43:34,058 --> 00:43:37,724 It's a message from general manager of the medical department. 505 00:43:38,277 --> 00:43:39,983 Here. 506 00:44:24,442 --> 00:44:26,410 Sir, sir! 507 00:44:26,844 --> 00:44:28,505 Big news, sir. 508 00:44:28,646 --> 00:44:31,927 The police are taking Dr Hur away. 509 00:44:34,852 --> 00:44:36,199 What?! 510 00:44:38,956 --> 00:44:40,218 What's going on?! 511 00:44:40,358 --> 00:44:42,841 For what are they taking him away? 512 00:44:44,162 --> 00:44:47,445 - Let's go. - Sir, please wait a moment. 513 00:44:47,665 --> 00:44:51,363 Hey, what's going on?! 514 00:44:53,471 --> 00:44:55,586 Did you have to do this? 515 00:44:56,507 --> 00:45:01,430 Sorry. I couldn't stop it. 516 00:45:02,351 --> 00:45:04,856 - Let's go. - Yes, sir. 517 00:45:12,523 --> 00:45:14,286 What's going on, sir? 518 00:45:14,425 --> 00:45:18,370 Why are they taking him away? 519 00:45:19,230 --> 00:45:21,095 Doctor. 520 00:45:23,434 --> 00:45:24,696 Tell me. 521 00:45:24,835 --> 00:45:28,646 Do we have to just watch him be taken away? 522 00:45:31,842 --> 00:45:33,157 Doctor 523 00:45:37,248 --> 00:45:43,666 So I laughed heartily. Anyway, 524 00:45:46,057 --> 00:45:48,332 What is it? 525 00:45:48,749 --> 00:45:51,441 Where is the daughter of Sir Lee Jungchan? 526 00:45:53,364 --> 00:45:55,136 Mrs. Hur. 527 00:45:55,357 --> 00:45:59,556 Sir, there is no such person here. A daughter of sir? 528 00:46:00,304 --> 00:46:04,074 Dahee, Dahee! 529 00:46:07,311 --> 00:46:10,004 - Take her. - Yes, sir. 530 00:46:14,318 --> 00:46:18,079 - Mrs. Hur! - Mother! 531 00:46:21,125 --> 00:46:24,930 Why is the prince sick? 532 00:46:25,163 --> 00:46:28,690 Looking at his light fever, I think he has cold. 533 00:46:28,833 --> 00:46:32,364 Notify the public hospital and call for Dr Hur. 534 00:46:32,523 --> 00:46:33,825 Yes, Your Highness. 535 00:46:33,984 --> 00:46:36,807 Your Highness, I'm sorry, but 536 00:46:38,601 --> 00:46:42,100 Dr Hur is not at the public hospital. 537 00:46:43,247 --> 00:46:46,876 What do you mean he's not there?! 538 00:46:50,154 --> 00:46:52,767 I said what do you mean?! 539 00:46:54,458 --> 00:46:57,224 He was taken to the police. 540 00:47:33,698 --> 00:47:35,200 Dahee... 541 00:47:40,705 --> 00:47:42,321 Joon! 542 00:47:49,714 --> 00:47:53,199 Daehee! Dahee! 41875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.