Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,849 --> 00:00:03,407
Episode 51
2
00:00:05,352 --> 00:00:10,436
Since I've fulfilled my duty,
take me.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,626
Prepare to escort him to Seoul.
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,022
Yes, sir!
5
00:00:16,763 --> 00:00:19,823
Doctor Hur! Doctor Hur!
6
00:00:21,368 --> 00:00:23,613
The magistrate is looking for you.
7
00:00:26,673 --> 00:00:30,084
You need to go to Seoul now.
8
00:00:31,178 --> 00:00:33,146
There is an order from the King.
9
00:00:33,280 --> 00:00:37,341
The King will meet the doctors and
nurses who worked to stop the plague.
10
00:00:37,484 --> 00:00:39,329
Get prepared.
11
00:00:46,994 --> 00:00:50,539
What are you doing?
You should get ready to leave.
12
00:00:52,799 --> 00:00:55,597
I can't stop you since
it's the King's order.
13
00:00:56,036 --> 00:01:00,005
I will ask about
your past in Seoul.
14
00:01:24,965 --> 00:01:26,570
Sir.
15
00:01:29,169 --> 00:01:33,936
While you were away in, Myung Dynasty
as a mission assistant,
16
00:01:34,074 --> 00:01:37,313
mother was very ill.
17
00:01:37,939 --> 00:01:39,707
Ill?
18
00:01:40,480 --> 00:01:43,022
They said it was Hyul Boong.
19
00:01:43,283 --> 00:01:44,648
Hyul Boong?
20
00:01:44,785 --> 00:01:49,700
She discharged excessive blood
through the vulva. It was very serious.
21
00:01:52,159 --> 00:01:56,357
All the well-known doctors
gave up,without a cure.
22
00:01:56,530 --> 00:02:01,490
Then, I told Hansang to request
Dr Jung, who was close to you,
23
00:02:01,635 --> 00:02:05,293
to look after mother's health.
24
00:02:05,939 --> 00:02:11,304
But he refused, saying he's busy.
25
00:02:12,151 --> 00:02:16,080
Then who looked after her?
26
00:02:17,351 --> 00:02:19,935
It was Dr Hur.
27
00:02:22,556 --> 00:02:26,219
Mother refused to accept treatment
from him saying he hindered
28
00:02:26,360 --> 00:02:30,023
your future and
humiliated him severely.
29
00:02:30,163 --> 00:02:35,261
But Dr Hur cured her
with sincerity.
30
00:02:37,871 --> 00:02:42,331
She said not to tell you because
31
00:02:42,476 --> 00:02:44,944
it would only worry you. But
32
00:02:45,078 --> 00:02:48,358
I thought you should know.
33
00:02:48,582 --> 00:02:50,126
OK.
34
00:02:55,122 --> 00:02:57,922
Mother, it's me.
35
00:03:27,854 --> 00:03:30,220
I fell asleep.
36
00:03:30,357 --> 00:03:32,018
Stay lying down.
37
00:03:32,159 --> 00:03:33,918
No, I'm fine.
38
00:03:37,264 --> 00:03:40,400
She must have told you.
39
00:03:42,569 --> 00:03:44,820
Are you alright?
40
00:03:45,572 --> 00:03:49,895
I'm fine.
41
00:03:54,314 --> 00:03:58,465
Although he looked after me for
42
00:03:59,019 --> 00:04:02,983
my benefit, he must have been
thrilled to see me like this.
43
00:04:04,899 --> 00:04:06,642
Get some rest.
44
00:04:08,929 --> 00:04:10,604
Doji.
45
00:04:14,034 --> 00:04:18,363
I was in a situation where
I had to rely on him for my life.
46
00:04:21,141 --> 00:04:25,644
When I think about it even now,
it still makes me shudder.
47
00:04:32,352 --> 00:04:36,291
I won't see Hur Joon
get ahead of my son.
48
00:04:37,057 --> 00:04:42,504
No! I'd rather die
than see that happen.
49
00:04:47,768 --> 00:04:51,431
It's my first time to see
the King up close.
50
00:04:51,571 --> 00:04:55,359
Close? I've never even seen
his shadow.
51
00:04:56,636 --> 00:05:02,038
I'm nervous and breathless
just thinking I will see his face.
52
00:05:03,817 --> 00:05:06,479
If you're all ready,
let's go out.
53
00:05:06,620 --> 00:05:07,993
Alright.
54
00:05:14,828 --> 00:05:19,595
Be careful not to make any mistake
in front of the King.
55
00:05:19,733 --> 00:05:21,055
Yes, chief.
56
00:05:22,614 --> 00:05:26,850
If Chaesun was alive,
she'd be so happy.
57
00:05:34,948 --> 00:05:36,761
You should go now.
58
00:05:37,751 --> 00:05:39,868
We will see you later.
59
00:05:40,754 --> 00:05:42,225
Let's go.
60
00:06:02,108 --> 00:06:04,870
I want to have a word with you.
61
00:06:19,726 --> 00:06:23,501
I didn't know you had returned.
62
00:06:24,331 --> 00:06:26,104
It's just been several days.
63
00:06:27,834 --> 00:06:31,088
It was a more difficult journey
than I had heard.
64
00:06:32,138 --> 00:06:34,340
But I learned a lot.
65
00:06:35,442 --> 00:06:38,772
While walking a long distance,
I thought about many things.
66
00:06:39,246 --> 00:06:43,426
Why I'm surpassed by you
every time.
67
00:06:48,066 --> 00:06:52,806
As father said, it may be that my
born nature is different from yours.
68
00:06:55,262 --> 00:07:00,222
I still don't think my medical skills
are inferior to yours.
69
00:07:00,567 --> 00:07:04,569
I will regain my old position.
70
00:07:09,175 --> 00:07:13,151
I heard you cured my mother.
71
00:07:15,382 --> 00:07:18,278
I will pay for your service.
72
00:07:19,185 --> 00:07:22,052
I didn't do it to be paid.
73
00:07:22,188 --> 00:07:28,567
No, I don't want to owe you
anything, for any reason.
74
00:08:06,967 --> 00:08:10,822
The King is here!
75
00:08:25,485 --> 00:08:27,395
Look up, please.
76
00:08:30,090 --> 00:08:34,025
I would like to look at
each of you closely.
77
00:08:35,795 --> 00:08:39,886
The number of deaths from this plague
is over 5,000.
78
00:08:40,400 --> 00:08:44,769
There has been no such incident since
King Tae Jo established the country.
79
00:08:45,205 --> 00:08:50,370
But thanks to your effort,
the disease was vanquished.
80
00:08:50,510 --> 00:08:53,330
So, you relieved my anxiety.
81
00:08:54,841 --> 00:08:58,447
Thank you for going to the plague
area as a special commissioner
82
00:08:58,644 --> 00:09:02,634
to lead the doctors.
83
00:09:03,256 --> 00:09:05,900
Thank you, Your Highness.
84
00:09:18,071 --> 00:09:23,832
I heard Dr Hur did a great job
finding apricot juice and managing
85
00:09:24,477 --> 00:09:28,538
the plague. If you hadn't found
the medicine in time, it could have
86
00:09:28,681 --> 00:09:31,334
hit the whole country and
cause a great calamity.
87
00:09:32,886 --> 00:09:37,731
I will not forget your work.
88
00:09:40,093 --> 00:09:42,857
We achieved it working together,
as one accord.
89
00:09:43,096 --> 00:09:47,663
It wouldn't be proper to say
it was my achievement.
90
00:09:57,544 --> 00:10:01,310
I've prepared a feast
for everyone.
91
00:10:01,448 --> 00:10:04,315
So go and reward yourselves.
92
00:10:04,451 --> 00:10:08,582
- Thank you, Your Highness.
- Highness.
93
00:10:14,303 --> 00:10:16,728
I realized it then.
94
00:10:16,863 --> 00:10:20,391
The reason why there is a special
name 'Yong An' for the King's face.
95
00:10:20,667 --> 00:10:24,034
My legs were shaking and
I was so nervous that
96
00:10:24,234 --> 00:10:27,500
I didn't dare to look at his face.
97
00:10:28,074 --> 00:10:29,735
It was then...
98
00:10:29,876 --> 00:10:33,835
I could hear a divine sound.
99
00:10:34,881 --> 00:10:38,967
"I will reward your work."
100
00:10:39,185 --> 00:10:42,245
How can you call it
a human voice?
101
00:10:42,388 --> 00:10:46,552
It was truly the King's voice,
from the heavens.
102
00:10:46,693 --> 00:10:48,443
What are you doing?
103
00:10:49,996 --> 00:10:51,697
Sir.
104
00:10:52,198 --> 00:10:56,191
Have you been well while
you fulfilling the mission?
105
00:10:56,336 --> 00:10:58,304
Have you prepared the herbs
I prescribed?
106
00:10:58,438 --> 00:11:00,149
Yes, sir.
107
00:11:10,450 --> 00:11:11,712
What herbs are they?
108
00:11:11,851 --> 00:11:14,319
I'm not sure either.
109
00:11:14,454 --> 00:11:18,117
He gave me prescription and told me
to prepare the highest quality herbs.
110
00:11:18,258 --> 00:11:23,218
Really? After all the hardship,
his temper hasn't changed a bit.
111
00:11:23,363 --> 00:11:24,921
I will ... just!
112
00:11:25,064 --> 00:11:28,522
Hey, go and call Yoo Doji.
Go and bring him!
113
00:11:28,668 --> 00:11:30,328
I'm going to bust him!
114
00:11:31,271 --> 00:11:34,240
Is it harmful to say hello since
it's been awhile when we've met?
115
00:11:34,374 --> 00:11:37,138
Is there any harm?
I'm going to...
116
00:11:37,277 --> 00:11:40,957
- Please, please!
- Let me go!
117
00:11:44,384 --> 00:11:47,010
I was so close to doing it.
118
00:11:54,928 --> 00:11:56,691
Pour some more water.
119
00:11:56,829 --> 00:11:58,158
Yes.
120
00:12:04,537 --> 00:12:07,802
Go and say hello for me as well.
121
00:12:07,941 --> 00:12:11,904
Yes, sir. I will see you later.
122
00:12:16,549 --> 00:12:18,829
Where is he going?
123
00:12:19,152 --> 00:12:24,317
The administration director has
symptoms of diabetes,
124
00:12:24,457 --> 00:12:27,184
so he's going there.
He called for Dr Yoo to come.
125
00:12:27,460 --> 00:12:33,581
He must have come to like Dr Yoo
during the mission trip.
126
00:12:35,168 --> 00:12:39,928
His passion cannot be
put to sleep, I guess.
127
00:12:45,378 --> 00:12:48,939
Sir, where are you going?
128
00:12:49,082 --> 00:12:52,175
Why do you care
where I'm going?
129
00:12:53,286 --> 00:12:54,378
Sir.
130
00:12:56,022 --> 00:12:59,480
Is there something I've done wrong?
131
00:12:59,626 --> 00:13:03,790
I won't continue to associate with
a disloyal person like you.
132
00:13:03,930 --> 00:13:06,194
What do you mean?
133
00:13:06,332 --> 00:13:08,234
Don't you know?
134
00:13:09,435 --> 00:13:11,699
While I was on the mission trip,
135
00:13:11,838 --> 00:13:15,399
I'm sure you heard about the
circumstance in my family.
136
00:13:17,043 --> 00:13:19,511
My mother was seriously ill.
137
00:13:19,751 --> 00:13:22,575
Even if there is no relationship,
if a patient is sick,
138
00:13:22,722 --> 00:13:24,913
you must go there,
as a doctor.
139
00:13:25,051 --> 00:13:28,509
But I heard you refused; making
excuses that you're busy.
140
00:13:28,655 --> 00:13:30,623
Sir, I was...
141
00:13:30,757 --> 00:13:34,653
Stop it! I don't want to hear
your lame excuses.
142
00:13:35,662 --> 00:13:39,530
To you, it may look like my time
is over,
143
00:13:39,666 --> 00:13:41,283
but just watch.
144
00:13:51,678 --> 00:13:53,669
I think we can stop
the acupuncture.
145
00:13:53,813 --> 00:13:56,577
Then, am I all better?
146
00:13:56,839 --> 00:14:00,777
If you watch your diet,
you won't have it again.
147
00:14:00,920 --> 00:14:05,186
Thank you. I was worried my illness
had worsen during the long trip.
148
00:14:05,325 --> 00:14:08,386
But thanks to you, I'm cured.
149
00:14:08,928 --> 00:14:12,796
And these are decoction herbs
to restore your health.
150
00:14:12,932 --> 00:14:16,095
Oh! Thank you.
151
00:14:17,236 --> 00:14:20,103
Sir, the director of
financial department is here.
152
00:14:20,239 --> 00:14:22,493
Let him in.
153
00:14:24,344 --> 00:14:26,133
Welcome.
154
00:14:27,146 --> 00:14:29,011
I will leave then.
155
00:14:29,148 --> 00:14:33,537
No, we will have a drink soon,
so stay with us.
156
00:14:40,760 --> 00:14:46,130
Introduce yourself to each other.
This is Dr Hur, Court doctor.
157
00:14:46,466 --> 00:14:49,833
- My name is Yoo Doji.
- I'm Kim Gongryang.
158
00:14:49,969 --> 00:14:53,436
He is brother to Inbin queen.
159
00:14:55,608 --> 00:15:00,373
These days he is blessed with
enough power to kill even the flying birds.
160
00:15:00,913 --> 00:15:04,679
Power? As a officer of financial
department? Please stop joking.
161
00:15:04,817 --> 00:15:07,684
Everyone in the Court knows
the King's special love
162
00:15:07,820 --> 00:15:09,788
for Inbin queen.
163
00:15:09,922 --> 00:15:13,309
The power of the queen is
the power of you, isn't it?
164
00:15:15,188 --> 00:15:20,835
Your health should be cared for
by the Royal Physician.
165
00:15:22,135 --> 00:15:25,317
Why such a low grade doctor?
I, purposely, requested for Dr Yoo.
166
00:15:26,539 --> 00:15:31,237
He's young, but has excellent skills.
167
00:15:31,744 --> 00:15:32,711
That's not so.
168
00:15:32,845 --> 00:15:35,006
Am I making it up?
169
00:15:35,548 --> 00:15:39,230
Thanks to him, I'm cured from
a chronic disease.
170
00:15:48,561 --> 00:15:50,529
I will leave, then.
171
00:15:50,663 --> 00:15:52,621
Are you going back to the Court?
172
00:15:53,065 --> 00:15:54,157
No.
173
00:15:54,300 --> 00:15:58,564
That's good.
Let's have another drink.
174
00:15:59,705 --> 00:16:01,240
Yes, sir.
175
00:16:08,014 --> 00:16:11,481
He is brother of Inbin queen,
176
00:16:12,819 --> 00:16:17,791
These days he is blessed with
enough power to kill even the flying birds,
177
00:16:22,228 --> 00:16:27,920
If you're at Jubu grade at your age,
you were promoted quite quickly.
178
00:16:30,136 --> 00:16:33,105
If your medical skills are as
excellent as the manager says,
179
00:16:33,239 --> 00:16:37,860
I'm thinking of recommending you
to Inbin queen. What do you think?
180
00:16:39,745 --> 00:16:43,306
If you give me a chance,
I will do my best to serve her.
181
00:16:43,449 --> 00:16:45,705
Doing your best is not enough.
182
00:16:45,852 --> 00:16:49,519
You need to have skills to
solve her worry.
183
00:16:50,056 --> 00:16:52,217
Worry?
184
00:16:52,458 --> 00:16:56,724
Although she is beloved
by the King,
185
00:16:56,960 --> 00:16:59,024
she has no signs of pregnancy yet.
186
00:17:01,467 --> 00:17:07,235
The reason Gongbin can act as
mistress of the Court
187
00:17:07,373 --> 00:17:11,650
is because she gave birth to
lmhae and Kwanghae princes.
188
00:17:12,378 --> 00:17:17,825
If the Inbin queen becomes
pregnant and has a prince,
189
00:17:18,484 --> 00:17:21,631
the King will love her even more.
190
00:17:23,489 --> 00:17:28,372
Can you help her
become pregnant?
191
00:17:40,306 --> 00:17:45,676
If the queen becomes pregnant
and has a prince,
192
00:17:46,412 --> 00:17:49,472
the King will love her even more,
193
00:17:51,417 --> 00:17:56,190
Can you help her
become pregnant?
194
00:18:00,459 --> 00:18:02,518
This is an opportunity from God.
195
00:18:02,662 --> 00:18:06,530
This may be the last chance
I will have in my entire life.
196
00:18:07,066 --> 00:18:11,734
I must take this chance,
no matter what it takes.
197
00:18:20,279 --> 00:18:26,565
Make the decoction as prescribed
here.
198
00:18:27,687 --> 00:18:29,951
I will pick up the herbs myself.
199
00:18:30,089 --> 00:18:34,048
And, take care not to let anyone
see you brew the decoction.
200
00:18:34,193 --> 00:18:35,854
Yes, sir.
201
00:18:35,995 --> 00:18:37,860
And if you look at this prescription,
202
00:18:37,997 --> 00:18:41,956
there are details of what can be
mixed and what cannot.
203
00:18:42,101 --> 00:18:44,661
Be extra careful on this,
when making decoction.
204
00:18:44,804 --> 00:18:46,532
Yes, sir.
205
00:18:53,646 --> 00:18:55,705
What were you whispering about?
206
00:18:55,848 --> 00:18:57,958
It's nothing.
207
00:18:58,250 --> 00:19:01,708
Nothing?
What's that?
208
00:19:01,854 --> 00:19:04,600
It's nothing.
209
00:19:05,157 --> 00:19:06,715
Hand it to me.
210
00:19:06,933 --> 00:19:10,014
- Sir.
- I said hand it to me.
211
00:19:19,672 --> 00:19:21,731
- What's this?
- Sir...
212
00:19:21,874 --> 00:19:24,104
I said what is it?
213
00:19:25,381 --> 00:19:31,863
Doctor Yoo said it's a decoction
to be served to Inbin queen.
214
00:19:33,586 --> 00:19:34,746
Inbin queen?
215
00:19:34,887 --> 00:19:37,447
Sir, Dr Yoo said,
216
00:19:37,590 --> 00:19:39,751
I can never tell other people
about it.
217
00:19:39,892 --> 00:19:41,811
Please understand my position...
218
00:19:45,998 --> 00:19:48,220
I got it. Go.
219
00:19:49,402 --> 00:19:50,921
Yes...
220
00:19:53,893 --> 00:19:56,419
Inbin queen...
221
00:19:58,044 --> 00:20:01,411
If he's serving decoction,
although he's not a royal doctor,
222
00:20:01,547 --> 00:20:05,652
does it mean he already has
some tied with Inbin queen?
223
00:20:07,253 --> 00:20:12,417
Gongbin queen is the setting sun
and Inbin queen is the rising sun...
224
00:20:13,659 --> 00:20:15,450
Then!
225
00:20:27,473 --> 00:20:31,153
I'm Dr Yoo.
226
00:20:36,882 --> 00:20:40,362
- Sit down.
- Yes, Your Highness.
227
00:20:43,889 --> 00:20:46,756
I've heard about you.
228
00:20:46,892 --> 00:20:51,854
The administration director praised
you for being an excellent doctor.
229
00:20:52,298 --> 00:20:54,175
Thank you, Your Highness.
230
00:20:54,433 --> 00:20:58,096
But when I researched
your history,
231
00:20:58,237 --> 00:20:59,993
there was something strange.
232
00:21:01,240 --> 00:21:05,006
After getting into the royal hospital,
you went through exceptional promotions.
233
00:21:05,144 --> 00:21:08,416
But, these days, you withdrew
from the royal doctor position
234
00:21:08,600 --> 00:21:11,092
and worked as missioner's assistant.
235
00:21:13,352 --> 00:21:15,320
Don't worry.
236
00:21:15,454 --> 00:21:18,904
The queen likes that actually.
237
00:21:21,660 --> 00:21:27,351
Since you fell from success, you
must've grinded your teeth with vexation.
238
00:21:29,488 --> 00:21:35,136
If you help me, I will also
give you an opportunity.
239
00:21:35,319 --> 00:21:37,907
Do you understand me?
240
00:21:38,878 --> 00:21:41,885
I will do my best, Your Highness.
241
00:21:43,482 --> 00:21:46,243
The deputy minister is here.
242
00:21:53,831 --> 00:21:55,414
Let's sit down.
243
00:21:57,029 --> 00:22:01,844
There was an order from the King
to promote the doctors
244
00:22:02,040 --> 00:22:04,557
who worked fighting the plague.
245
00:22:05,638 --> 00:22:08,004
There was an order to promote
the Royal Physician who is the leader
246
00:22:08,140 --> 00:22:11,906
of the medical department and
elevating you into 2nd grade.
247
00:22:12,145 --> 00:22:16,208
But there were appeals to the King
saying 2nd grade, for a doctor,
248
00:22:16,348 --> 00:22:20,409
is excessive. So it could
not be done.
249
00:22:20,553 --> 00:22:22,509
Please be understanding.
250
00:22:22,717 --> 00:22:26,819
For Dr Hur, whose achievement
of using apricot juice,
251
00:22:26,959 --> 00:22:30,624
the King is going to award him
a tiger skin.
252
00:22:31,163 --> 00:22:36,032
I've seen the King award deer skin
to doctors with great achievements,
253
00:22:36,168 --> 00:22:38,227
but tiger fur.
It's the first time, isn't it?
254
00:22:38,370 --> 00:22:40,561
That's right, sir.
255
00:22:43,876 --> 00:22:46,242
Doctor Lee.
256
00:22:46,378 --> 00:22:48,437
Why are you out of breath
this time?
257
00:22:48,581 --> 00:22:50,549
I really will be out
of breath soon.
258
00:22:50,683 --> 00:22:55,586
All the doctors, dispatched to
Hwanghae, will be promoted one grade.
259
00:22:56,121 --> 00:22:58,988
Dr Hur will become Jubu,
Dr Lee a Jikjang,
260
00:22:59,124 --> 00:23:01,416
and I will become Bong Sa.
261
00:23:03,128 --> 00:23:06,188
And Dr Hur,
I mean Hur Jubu,
262
00:23:06,332 --> 00:23:09,790
they say the King will grant you
tiger skin.
263
00:23:09,935 --> 00:23:12,233
Congratulations, Dr.
264
00:23:13,339 --> 00:23:16,308
And more importantantly...
265
00:23:16,442 --> 00:23:20,401
Sir, you and I are in the
same grade level.
266
00:23:20,546 --> 00:23:23,811
What? Same grade?
267
00:23:23,949 --> 00:23:28,113
My grade is 10 years old.
It's like the Royal Physician.
268
00:23:28,254 --> 00:23:31,980
If you try to be equivalent with me,
I'm going to bust you.
269
00:23:36,662 --> 00:23:39,028
But why do you look not well?
270
00:23:39,164 --> 00:23:43,413
You're promoted and getting
tiger skin. Aren't you happy?
271
00:23:44,270 --> 00:23:47,550
Please excuse me.
272
00:23:48,173 --> 00:23:50,730
Doctor Hur.
273
00:23:55,414 --> 00:23:58,781
They say Dr Hur
will become royal doctor.
274
00:23:58,918 --> 00:24:00,886
Until when are you going to
stand by and watch?
275
00:24:01,020 --> 00:24:06,426
The King is fond of Dr Hur.
276
00:24:07,507 --> 00:24:13,056
If Dr Hur's past is revealed,
it will be known to the King as well.
277
00:24:13,965 --> 00:24:17,746
If I make a careless decision,
I will be in trouble.
278
00:24:18,837 --> 00:24:23,706
Be patient and secretly examine him
again and make sure it's all correct.
279
00:24:23,842 --> 00:24:25,354
Yes, sir.
280
00:24:28,178 --> 00:24:32,634
Sir, Mr. Kim Mankyung of public
hospital would like to see you.
281
00:24:35,778 --> 00:24:37,545
Tell him I'm not here.
282
00:24:40,259 --> 00:24:43,626
Why do you come alone?
Where is the police captain?
283
00:24:43,762 --> 00:24:46,731
He is out of his office.
284
00:24:47,166 --> 00:24:48,326
You said he is there just a while ago.
285
00:24:48,467 --> 00:24:51,512
Uh... That's...
286
00:24:52,771 --> 00:24:54,966
Doesn't he want to see me?
287
00:24:55,107 --> 00:24:58,363
No, it's not that...
288
00:25:00,813 --> 00:25:02,493
I got it.
289
00:25:22,027 --> 00:25:23,498
Oh!
290
00:25:25,732 --> 00:25:28,105
Sir.
What are you doing here?
291
00:25:28,347 --> 00:25:31,505
Is there something you'd like to
request doctors to do?
292
00:25:31,736 --> 00:25:34,683
No. There is something
I need to find out about.
293
00:25:35,223 --> 00:25:38,305
There is a doctor called Hur Joon
in the public hospital, right?
294
00:25:38,650 --> 00:25:42,860
Hur Joon...
You mean doctor Hur.
295
00:25:47,860 --> 00:25:52,548
He's been promoted a little ago.
And he's gonna be promoted again?
296
00:25:53,165 --> 00:25:55,759
In a matter of time,
he will become Royal Physician.
297
00:25:55,901 --> 00:25:57,557
Of course!
298
00:25:57,692 --> 00:26:03,303
And he also will get
tiger fur from the King.
299
00:26:03,681 --> 00:26:05,376
Ti... tiger fur?
300
00:26:05,511 --> 00:26:07,775
Is ... is that true?
301
00:26:07,913 --> 00:26:09,500
Yes, of course.
302
00:26:09,623 --> 00:26:12,873
One sheet of tiger skin is worth
a house with 3 rooms
303
00:26:13,018 --> 00:26:14,781
and easily 5,400 kg of rice.
304
00:26:14,920 --> 00:26:17,309
It's very rare, yes.
305
00:26:18,083 --> 00:26:21,582
My husband has been a hunter
in Mr. Jiri for more than 10 years.
306
00:26:21,727 --> 00:26:24,287
But he's never caught a tiger before.
307
00:26:24,430 --> 00:26:27,673
Oh, you're lucky.
308
00:26:28,033 --> 00:26:30,644
You're lucky
you didn't meet a tiger.
309
00:26:31,937 --> 00:26:35,600
Do you know why the tiger skin
is so expensive?
310
00:26:35,741 --> 00:26:37,800
It must be because it's so valuable.
311
00:26:37,943 --> 00:26:40,344
It's not that.
312
00:26:41,805 --> 00:26:46,116
If a man sleeps on a tiger fur
the power of your urine increases.
313
00:26:46,251 --> 00:26:48,551
That it can turn over a
chamber pot.
314
00:26:49,154 --> 00:26:51,714
Turn over?
Is that true?
315
00:26:51,857 --> 00:26:53,324
I've never slept on one.
316
00:26:53,459 --> 00:26:56,887
That's what the people who has
actually slept on one says.
317
00:26:57,963 --> 00:27:01,421
Then I'd better ask Dr Hur
318
00:27:01,567 --> 00:27:03,535
for a chance to sleep on it.
319
00:27:03,669 --> 00:27:05,534
Please.
320
00:27:05,671 --> 00:27:08,435
As a widower,
how do you plan to manage it?
321
00:27:08,574 --> 00:27:09,661
Why not?
322
00:27:09,932 --> 00:27:15,038
A man who needs to sleep on
the tiger fur is right here.
323
00:27:15,180 --> 00:27:16,893
Will you stop?
324
00:27:17,382 --> 00:27:20,943
Anyway, I wonder why Joon
is so late.
325
00:27:21,086 --> 00:27:22,348
Gyum.
326
00:27:22,588 --> 00:27:25,853
Talk about a tiger and he shows
up. Joon is the tiger.
327
00:27:25,991 --> 00:27:28,341
Joon, come in.
328
00:27:28,594 --> 00:27:30,755
What are you doing?
329
00:27:30,896 --> 00:27:33,160
Don't say that.
330
00:27:33,298 --> 00:27:38,668
I heard you were promoted to
Jubu. So we came to congratulate you.
331
00:27:38,804 --> 00:27:44,265
Although we can't have a feast,
let's have a small drinking party.
332
00:27:44,610 --> 00:27:46,874
Sorry, let's postpone it.
333
00:27:47,012 --> 00:27:48,980
OK, Joon.
334
00:27:49,114 --> 00:27:51,878
It's a good day. What's wrong with
you? I will buy the drinks.
335
00:27:52,017 --> 00:27:57,319
Ilsuh, you buy it later
and let's go out. Mrs. Ku!
336
00:27:57,456 --> 00:28:00,220
Let's have a feast next time.
337
00:28:00,359 --> 00:28:01,326
OK, OK.
338
00:28:01,460 --> 00:28:04,934
- Come out.
- OK, I'm going out.
339
00:28:10,469 --> 00:28:12,026
Doctor Hur.
340
00:28:15,733 --> 00:28:22,363
Your tiger fur, please lend it
to me for about a fortnight.
341
00:28:23,382 --> 00:28:24,868
OK.
342
00:28:25,284 --> 00:28:26,685
Thank you.
343
00:28:57,849 --> 00:28:59,572
Joon.
344
00:29:03,255 --> 00:29:09,605
After hearing you did an excellent
job fighting the plague,
345
00:29:10,062 --> 00:29:17,622
I expect your past will be
forgiven.
346
00:29:21,514 --> 00:29:24,340
If it can't be excused by your
major achievement,
347
00:29:24,476 --> 00:29:30,142
I will meet the police captain
and ask him to help us.
348
00:29:32,584 --> 00:29:39,034
I will tell him how I went to
Sanum to find you and beg him.
349
00:29:41,293 --> 00:29:46,253
I will tell him it was solely
my will to marry you.
350
00:29:46,999 --> 00:29:49,114
It's no use.
351
00:29:53,105 --> 00:29:59,458
It's a dead end.
There is no way out.
352
00:30:03,649 --> 00:30:07,156
Joon, please come out for a minute.
353
00:30:11,116 --> 00:30:12,810
Teacher ...
354
00:30:14,159 --> 00:30:18,605
I know it is late, but I came
because I have something to tell you.
355
00:30:19,264 --> 00:30:21,048
Please come in.
356
00:30:23,268 --> 00:30:28,317
I'm coming from Hwanghae area
which was hit by the plague.
357
00:30:29,675 --> 00:30:34,635
I saw with my own eyes
how severe the damage was.
358
00:30:34,780 --> 00:30:40,343
It's very fortunate you prescribed
apricot juice and resolved it there.
359
00:30:41,687 --> 00:30:46,351
I want to say something.
360
00:30:48,298 --> 00:30:53,356
Do you know a medical book, Bo Je Bang,
written by Joo Sook of Ming Dynasty?
361
00:30:50,399 --> 00:30:56,796
{\a6}Joo Sook/5th son of Joo Won Jang who
is the first king of the Myung Dynasty
362
00:30:54,230 --> 00:30:56,996
I've heard of that medical book.
363
00:30:56,869 --> 00:31:01,400
{\a6}Wrote Ku Hwang Bon Cho,
and Bo Je Bang
364
00:30:57,135 --> 00:31:00,195
The prescriptions compiled in
that book
365
00:31:00,339 --> 00:31:03,706
reached 61,739 kinds.
366
00:31:04,580 --> 00:31:07,603
A doctor called Lee Si Jin
of Myung Dynasty
367
00:31:06,802 --> 00:31:13,605
{\a6}Lee Si Jin/ Wrote 52 Medicinal Herb
Book supplementing new herbs
368
00:31:07,710 --> 00:31:10,477
is writing a medical book called
Medicinal Herbs Book.
369
00:31:10,649 --> 00:31:16,713
It classified the origin and progress
of all the diseases in the known world
370
00:31:13,716 --> 00:31:20,874
{\a6}after assessing and modifying
past medicinal herb books
371
00:31:16,855 --> 00:31:20,416
into 6 categories and recorded
effectiveness of herbs including
372
00:31:20,559 --> 00:31:23,738
1,892 kinds of animals,
plants and minerals.
373
00:31:24,262 --> 00:31:27,872
Do you know why I mention
Joo Sook and Lee Si Jin?
374
00:31:29,668 --> 00:31:32,432
There are many people who boast
of their medical skills.
375
00:31:32,571 --> 00:31:37,031
But there aren't many who truly work
for the people and next generation.
376
00:31:37,175 --> 00:31:41,758
What did you feel when you saw
so many people die in Hwanghae?
377
00:31:43,281 --> 00:31:46,444
If doctors had done more work
for the people, in advance,
378
00:31:46,585 --> 00:31:50,715
not so many people would have
died so ruthlessly.
379
00:31:51,790 --> 00:31:55,356
Don't limit yourself by
locking yourself
380
00:31:55,528 --> 00:31:57,691
within the confines of the
public hospital and
381
00:31:57,886 --> 00:32:03,632
think about
what you really need to do.
382
00:32:13,255 --> 00:32:15,409
Didn't you go home?
383
00:32:15,547 --> 00:32:20,536
Sir, I have something to tell you.
384
00:32:21,153 --> 00:32:24,316
I really don't feel like talking
about anything with you.
385
00:32:24,456 --> 00:32:27,220
Doctor, I admit my wrongdoing.
But,
386
00:32:27,359 --> 00:32:29,623
if you'll listen to me,
387
00:32:29,761 --> 00:32:33,336
I think my wrongdoings will be
mitigated to some degree.
388
00:32:36,168 --> 00:32:40,420
I'm sure your eyes and ears
will be open.
389
00:32:55,320 --> 00:32:57,379
Don't give up easily,
390
00:32:57,522 --> 00:33:00,685
While you were in Haejoo,
people who came to the hospital
391
00:33:00,826 --> 00:33:03,090
were raging saying where
is Dr Hur.
392
00:33:03,228 --> 00:33:05,594
Not only the poor inside and
outside the capital city,
393
00:33:05,730 --> 00:33:07,493
but people in the Court
need you,
394
00:33:07,632 --> 00:33:09,793
People all know how valuable
a person you are.
395
00:33:09,935 --> 00:33:13,081
Will you throw away your
own value, yourself?
396
00:33:15,440 --> 00:33:19,900
Don't limit yourself by
locking yourself
397
00:33:20,045 --> 00:33:22,309
in the confines of the
public hospital and
398
00:33:22,447 --> 00:33:28,293
think about
what you really need to do.
399
00:33:38,463 --> 00:33:42,524
Yes, I can't give up like this,
400
00:33:42,767 --> 00:33:44,632
I have work to do.
401
00:33:45,270 --> 00:33:49,536
To keep the promise I made
in front of my master's corpse,
402
00:33:49,674 --> 00:33:51,938
I can't fall down like this.
403
00:33:57,816 --> 00:33:59,477
Is that true?
404
00:33:59,694 --> 00:34:02,297
I heard it myself.
405
00:34:04,623 --> 00:34:08,889
How is it? Isn't it obvious that
Dr. Hur's life, that you've kept
406
00:34:09,027 --> 00:34:11,689
at a respectful distance, will
407
00:34:11,830 --> 00:34:14,435
collapse at once?
408
00:34:16,134 --> 00:34:18,843
Why are you telling me this?
409
00:34:20,316 --> 00:34:21,679
Sir.
410
00:34:22,146 --> 00:34:25,768
I will pretend I didn't hear it.
Please leave.
411
00:34:27,846 --> 00:34:32,029
What are you doing?
I said leave.
412
00:34:50,168 --> 00:34:51,631
Uh...
413
00:34:55,769 --> 00:34:58,740
I would like to see the
police captain.
414
00:35:00,312 --> 00:35:04,498
Sir, Dr Hur of the public
hospital would like to see you.
415
00:35:06,598 --> 00:35:08,034
Let him in.
416
00:35:21,533 --> 00:35:23,884
You may leave.
417
00:35:26,938 --> 00:35:28,378
Sit down.
418
00:35:42,854 --> 00:35:44,125
Sir.
419
00:35:44,956 --> 00:35:46,495
What is it?
420
00:35:46,858 --> 00:35:49,515
I have something I wish to tell you.
421
00:36:04,409 --> 00:36:09,779
There are many people in
the royal hospital and the public hospital,
422
00:36:10,015 --> 00:36:13,585
who keep a distance from Hur Joon.
Finally it's happening.
423
00:36:25,430 --> 00:36:30,179
I was born of a lowly status
424
00:36:30,735 --> 00:36:33,397
and lived a wasteful life
when I was
425
00:36:33,629 --> 00:36:38,166
young, seeing no hope in the limit
based on my social status.
426
00:36:38,743 --> 00:36:42,804
So I was involved in illegal trading,
prohibited by the law.
427
00:36:42,947 --> 00:36:50,718
And I met the daughter, my wife, of
Sir Lee Jungchan, who was falsely
428
00:36:50,855 --> 00:36:55,551
accused of conspiracy and
sent into exile to Bookchung.
429
00:36:57,862 --> 00:37:02,231
He died from the unfairness.
While preparing his funeral,
430
00:37:02,367 --> 00:37:06,248
I felt pity for the daughter
who was now all alone.
431
00:37:07,672 --> 00:37:10,779
And, I came to like her.
432
00:37:12,477 --> 00:37:17,244
Afterward, I violated
the law of social status
433
00:37:17,382 --> 00:37:20,922
and had to hide my social status.
434
00:37:22,287 --> 00:37:27,748
But I tried hard to live
like a decent human.
435
00:37:28,558 --> 00:37:34,537
I became a doctor and looked after
the patients in good faith.
436
00:37:37,402 --> 00:37:42,514
I could rise out of my
previous miserable existence
437
00:37:42,807 --> 00:37:45,620
only because of my wife.
438
00:37:47,212 --> 00:37:52,802
Sir, I violated the national law.
439
00:37:53,118 --> 00:38:00,700
But I don't regret marrying
my wife.
440
00:38:01,059 --> 00:38:07,306
Then, were you lying when you
said you will atone for your action?
441
00:38:08,509 --> 00:38:10,326
That was from my heart.
442
00:38:11,369 --> 00:38:14,236
I don't think any differently now.
443
00:38:14,439 --> 00:38:20,839
But, please let me have
the punishment in a different way.
444
00:38:24,382 --> 00:38:28,546
I have work to do as a doctor.
445
00:38:29,687 --> 00:38:33,748
You saw people die so ruthlessly
446
00:38:33,892 --> 00:38:36,952
in the areas where plague
occurred, didn't you?
447
00:38:37,095 --> 00:38:41,259
I have work to do for them.
448
00:38:45,303 --> 00:38:50,114
Sir, the reason I'm requesting
this of you
449
00:38:50,608 --> 00:38:55,405
is not for my personal
gain or success.
450
00:38:56,948 --> 00:39:02,671
If I want to be a good doctor who
truly sympathizes with patients,
451
00:39:03,154 --> 00:39:07,865
my life should be more difficult
452
00:39:09,260 --> 00:39:13,648
than spending my life locked
up in the jail.
453
00:39:16,367 --> 00:39:23,095
Sir, please let me have punishment
in a different way.
454
00:39:24,576 --> 00:39:29,982
I have work to do for the patients
who suffer from pain.
455
00:39:31,783 --> 00:39:39,246
If you still think I'm not repaying
rightfully for my wrong-doing,
456
00:39:40,892 --> 00:39:46,382
punish me then.
457
00:40:01,246 --> 00:40:02,713
Sir.
458
00:40:07,352 --> 00:40:10,157
Please leave.
459
00:40:15,560 --> 00:40:19,018
Are you continuing to serve
decoction to the queen?
460
00:40:19,169 --> 00:40:24,624
Yes, I'm serving Baek Ja Boo
Gwi Hwan and Sa Mool Tang.
461
00:40:21,699 --> 00:40:25,247
{\a6}Baek Ja Boo Gwi Hwan/ Cures
insomnia, menstruation disorder
462
00:40:25,063 --> 00:40:27,230
What do you think of it,
Royal Physician?
463
00:40:25,296 --> 00:40:29,986
{\a6}Decoction of 4 medicines/
Common use for women's diseases
464
00:40:27,372 --> 00:40:31,832
If she has no signs of pregnancy
after 10 years already,
465
00:40:31,976 --> 00:40:35,057
couldn't we consider it impossible
in the future as well?
466
00:40:36,346 --> 00:40:39,648
Since the queen is still young
467
00:40:39,870 --> 00:40:43,513
we shouldn't decide it so easily.
468
00:40:43,788 --> 00:40:48,452
The King wishes to see a prince
from the legal wife.
469
00:40:48,593 --> 00:40:53,728
Bear this in mind and take
special care to look after her health.
470
00:40:54,432 --> 00:40:55,797
Yes, sir.
471
00:40:56,282 --> 00:41:02,421
Doctors Kim and Song of public
hospital would like to see you.
472
00:41:03,041 --> 00:41:04,928
Let them in.
473
00:41:09,747 --> 00:41:11,510
What is it?
474
00:41:11,649 --> 00:41:16,395
I came to tell you something
about Dr Hur of the public hospital.
475
00:41:25,563 --> 00:41:28,726
If there is such a thing,
you should have told me first.
476
00:41:28,866 --> 00:41:33,030
What were you thinking just to
go straight to other seniors
477
00:41:33,247 --> 00:41:34,536
and tell them first.
478
00:41:34,672 --> 00:41:37,038
But this case was so important
and needed speedy solution.
479
00:41:37,175 --> 00:41:38,625
I don't want to hear it!
480
00:41:39,077 --> 00:41:42,740
Do you know how big of an
issue you've made this into?
481
00:41:42,880 --> 00:41:45,629
Don't you have proper discretion?
482
00:41:50,288 --> 00:41:52,259
Is it for real?
483
00:41:54,383 --> 00:41:57,600
Is it true Dr Hur did illegal trading,
hid a criminal
484
00:41:57,772 --> 00:42:01,197
and violated the law of social status
485
00:42:01,320 --> 00:42:03,493
by marrying a girl of noble family?
486
00:42:04,135 --> 00:42:08,299
As I've reported it to you,
the police did a secret investigation.
487
00:42:08,439 --> 00:42:12,103
Doctor Hur would have to
accept heavy punishment.
488
00:42:14,043 --> 00:42:19,666
Is it so difficult to train
one useful doctor?!
489
00:42:23,955 --> 00:42:26,014
How can this be?!
490
00:42:26,157 --> 00:42:29,217
How could a felon be working
as a doctor at the royal hospital?
491
00:42:29,360 --> 00:42:34,567
Unless he's looking down on the court,
how can he do such thing?
492
00:42:35,046 --> 00:42:38,333
If this becomes publicly known,
493
00:42:38,469 --> 00:42:42,486
we would also be held accountable
as the leaders of the medical department.
494
00:42:45,576 --> 00:42:49,842
If the police did a secret investigation,
it means it's already publicly known.
495
00:42:49,981 --> 00:42:52,745
We must do something first.
496
00:42:54,919 --> 00:42:59,191
We must directly appeal for him
before the police take him away.
497
00:42:59,620 --> 00:43:02,789
Otherwise we wouldn�t be able to
avoid the responsibility
498
00:43:02,927 --> 00:43:03,985
of leaving him work as a doctor.
499
00:43:04,128 --> 00:43:06,187
You are so thick.
500
00:43:06,330 --> 00:43:08,594
As a director of medical department,
all you can say is to find
501
00:43:08,733 --> 00:43:12,367
a way to avoid your
responsibility?
502
00:43:14,439 --> 00:43:17,408
We must know the truth first.
503
00:43:17,622 --> 00:43:21,219
So don't make mess by interfering.
504
00:43:34,058 --> 00:43:37,724
It's a message from general manager
of the medical department.
505
00:43:38,277 --> 00:43:39,983
Here.
506
00:44:24,442 --> 00:44:26,410
Sir, sir!
507
00:44:26,844 --> 00:44:28,505
Big news, sir.
508
00:44:28,646 --> 00:44:31,927
The police are
taking Dr Hur away.
509
00:44:34,852 --> 00:44:36,199
What?!
510
00:44:38,956 --> 00:44:40,218
What's going on?!
511
00:44:40,358 --> 00:44:42,841
For what are they taking him away?
512
00:44:44,162 --> 00:44:47,445
- Let's go.
- Sir, please wait a moment.
513
00:44:47,665 --> 00:44:51,363
Hey, what's going on?!
514
00:44:53,471 --> 00:44:55,586
Did you have to do this?
515
00:44:56,507 --> 00:45:01,430
Sorry.
I couldn't stop it.
516
00:45:02,351 --> 00:45:04,856
- Let's go.
- Yes, sir.
517
00:45:12,523 --> 00:45:14,286
What's going on, sir?
518
00:45:14,425 --> 00:45:18,370
Why are they taking him away?
519
00:45:19,230 --> 00:45:21,095
Doctor.
520
00:45:23,434 --> 00:45:24,696
Tell me.
521
00:45:24,835 --> 00:45:28,646
Do we have to just watch him
be taken away?
522
00:45:31,842 --> 00:45:33,157
Doctor
523
00:45:37,248 --> 00:45:43,666
So I laughed heartily.
Anyway,
524
00:45:46,057 --> 00:45:48,332
What is it?
525
00:45:48,749 --> 00:45:51,441
Where is the daughter of
Sir Lee Jungchan?
526
00:45:53,364 --> 00:45:55,136
Mrs. Hur.
527
00:45:55,357 --> 00:45:59,556
Sir, there is no such person here.
A daughter of sir?
528
00:46:00,304 --> 00:46:04,074
Dahee, Dahee!
529
00:46:07,311 --> 00:46:10,004
- Take her.
- Yes, sir.
530
00:46:14,318 --> 00:46:18,079
- Mrs. Hur!
- Mother!
531
00:46:21,125 --> 00:46:24,930
Why is the prince sick?
532
00:46:25,163 --> 00:46:28,690
Looking at his light fever,
I think he has cold.
533
00:46:28,833 --> 00:46:32,364
Notify the public hospital
and call for Dr Hur.
534
00:46:32,523 --> 00:46:33,825
Yes, Your Highness.
535
00:46:33,984 --> 00:46:36,807
Your Highness, I'm sorry, but
536
00:46:38,601 --> 00:46:42,100
Dr Hur is not at the
public hospital.
537
00:46:43,247 --> 00:46:46,876
What do you mean he's not there?!
538
00:46:50,154 --> 00:46:52,767
I said what do you mean?!
539
00:46:54,458 --> 00:46:57,224
He was taken to the police.
540
00:47:33,698 --> 00:47:35,200
Dahee...
541
00:47:40,705 --> 00:47:42,321
Joon!
542
00:47:49,714 --> 00:47:53,199
Daehee! Dahee!
41875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.