All language subtitles for Huh.Joon.E44.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,748 --> 00:00:06,925 {\a6}Episode 44 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,012 It's New Zealand spinach and house leek. 3 00:00:07,151 --> 00:00:08,582 Put them here. 4 00:00:21,599 --> 00:00:23,157 Sir... 5 00:00:24,208 --> 00:00:27,660 Did you understand what he meant 6 00:00:27,805 --> 00:00:31,844 when the King said, 'There are no jokes in the palace'? 7 00:00:34,412 --> 00:00:37,689 Is there another meaning to it? 8 00:00:38,015 --> 00:00:42,323 In the time of King Sun, there was a nurse called Ae-yup, 9 00:00:42,482 --> 00:00:44,815 who had an inappropriate relationship with one of the Royal family. 10 00:00:45,122 --> 00:00:50,672 But she said she only helped the patient with a request for a prescription 11 00:00:50,928 --> 00:00:54,343 and denied doing anything wrong. 12 00:00:54,932 --> 00:00:59,699 Then she was ordered to write that prescription. 13 00:00:59,837 --> 00:01:01,998 When she couldn't write it, 14 00:01:02,139 --> 00:01:04,699 her hands were cut off and she was kicked out of the palace 15 00:01:04,842 --> 00:01:08,638 with the words 'There are no jokes in the palace'. 16 00:01:10,948 --> 00:01:16,545 And one doctor mistreated a member of the royal family, 17 00:01:16,687 --> 00:01:19,111 and his hands were also cut. 18 00:01:19,490 --> 00:01:23,652 Why did you do that? Why did you make such a promise? 19 00:01:37,489 --> 00:01:40,377 He's in the palace treating the queen's brother? 20 00:01:40,711 --> 00:01:44,670 I'm sure his stubborness has turned them all upside down. 21 00:01:44,815 --> 00:01:46,180 I know! 22 00:01:46,317 --> 00:01:49,377 Tell me about it! His spirit is still unbroken. 23 00:01:49,520 --> 00:01:51,862 I think he has no fear. 24 00:01:52,423 --> 00:01:56,760 Yeah, I'm sure he's like that. There's something scarier than dying. 25 00:01:57,546 --> 00:01:59,894 The promise he made to his master, Yoo Weetae. 26 00:02:00,031 --> 00:02:03,654 Joon is afraid of not keeping the promise. 27 00:02:04,235 --> 00:02:09,903 Death would be preferable to not staying true to his beliefs. 28 00:02:10,541 --> 00:02:12,509 Did you say Bell's Palsy? 29 00:02:12,643 --> 00:02:16,545 With his skill, three or four days would be enough. 30 00:02:17,181 --> 00:02:20,241 If I just stay and enjoy free drinks on you, 31 00:02:20,384 --> 00:02:22,482 the time would fly. 32 00:02:23,688 --> 00:02:28,252 Hur'd better show his talent properly. Otherwise I will go broke. 33 00:02:29,393 --> 00:02:34,084 Doctor, doctor! Bad news. 34 00:02:34,298 --> 00:02:35,356 What is it? 35 00:02:35,499 --> 00:02:39,162 Doctor Hur in Jinsook palace... He is... 36 00:02:39,303 --> 00:02:41,168 What about him? 37 00:02:41,305 --> 00:02:42,966 He... 38 00:02:47,411 --> 00:02:49,342 Hold on a minute. 39 00:02:52,116 --> 00:02:54,781 Sir, sir! 40 00:02:57,421 --> 00:02:59,947 Did you hear about Doctor Hur? 41 00:03:04,128 --> 00:03:06,295 Cure stomach cancer in five days? 42 00:03:06,530 --> 00:03:08,762 Did he really say that to the King? 43 00:03:08,897 --> 00:03:13,031 Yes. They say the King even said 'There are no jokes in the palace' 44 00:03:13,170 --> 00:03:16,031 and got a second confirmation. 45 00:03:16,774 --> 00:03:21,265 This will open up opportunities for you. 46 00:03:21,498 --> 00:03:23,643 'There are no jokes in the palace'. 47 00:03:23,917 --> 00:03:27,489 It means they will cut off his hands, if he fails, right? 48 00:03:28,285 --> 00:03:32,634 He's fallen into a trap thinking he's got a chance. 49 00:03:35,016 --> 00:03:36,747 I'd better go to the Royal Physician. 50 00:03:37,054 --> 00:03:38,154 Yes, sir. 51 00:03:41,899 --> 00:03:43,264 Sir... 52 00:03:44,755 --> 00:03:48,065 Jo... What does that mean? 53 00:03:48,205 --> 00:03:51,072 'There are no jokes in the palace.' 54 00:03:51,208 --> 00:03:55,105 It means if you swear falsely, your hands will be cut off. 55 00:03:59,717 --> 00:04:02,888 Cure stomach cancer in five days? 56 00:04:03,220 --> 00:04:06,485 I don't know how he could make such a false promise. 57 00:04:06,624 --> 00:04:09,051 But it is impossible. 58 00:04:11,495 --> 00:04:15,525 Shouldn't you go and tell the King about that it's a falsehood? 59 00:04:15,666 --> 00:04:18,829 If the King knew how absurd Hur Joon's words were, 60 00:04:18,969 --> 00:04:22,158 he would assign the patient back to you. 61 00:04:23,374 --> 00:04:25,080 Just leave him. 62 00:04:25,976 --> 00:04:29,639 He did it on his own. 63 00:04:29,780 --> 00:04:35,860 But if Hur doesn't cure the patient, his anger will reach us too. 64 00:04:36,278 --> 00:04:38,623 We should accept it. 65 00:04:38,889 --> 00:04:42,052 Even if we have to cut the skin raw, 66 00:04:42,193 --> 00:04:45,562 the bad energy in the body must be pulled out from the root. 67 00:04:47,674 --> 00:04:50,854 Cure stomach cancer in five days... 68 00:04:51,902 --> 00:04:57,840 He's just like his teacher, being overconfident with his talent. 69 00:05:22,933 --> 00:05:24,944 Damn you... 70 00:05:25,336 --> 00:05:27,117 I'm going to get you. 71 00:05:27,350 --> 00:05:32,261 Hands are not enough. I'm going to twist your neck. 72 00:05:32,458 --> 00:05:35,183 The lunch is here. 73 00:05:50,761 --> 00:05:52,503 Wait. 74 00:05:55,666 --> 00:05:57,844 I will have a look first. 75 00:06:03,974 --> 00:06:09,649 Except for tofu soup, rice and vegetables, take the others away. 76 00:06:12,783 --> 00:06:14,449 What are you doing? 77 00:06:32,336 --> 00:06:37,789 You must avoid oily foods for a while since they're bad for you. 78 00:06:39,643 --> 00:06:45,487 Yes, I will eat what you say. So you can't make any excuses. 79 00:06:46,350 --> 00:06:50,693 Four days left. Don't forget. 80 00:07:32,329 --> 00:07:33,980 Doctor Hur. 81 00:07:35,171 --> 00:07:36,497 What are you doing here? 82 00:07:36,634 --> 00:07:39,996 It's me. Hello, Yejin. 83 00:07:40,738 --> 00:07:44,097 I'm here as a messenger. I've brought some clothes for you. 84 00:07:45,342 --> 00:07:47,401 I'm sorry to trouble you. 85 00:07:47,544 --> 00:07:52,730 Don't say that. I have two pleasures in my life. 86 00:07:52,950 --> 00:07:57,162 One is to help you and the other is... 87 00:07:57,554 --> 00:07:58,919 I won't say it. 88 00:07:59,056 --> 00:08:00,600 Open it. If something is missing 89 00:08:00,747 --> 00:08:03,158 I will go and collect it. 90 00:08:19,310 --> 00:08:21,043 All there? 91 00:08:22,212 --> 00:08:24,223 Yes. 92 00:08:25,463 --> 00:08:31,098 Then... I have something to say to you. 93 00:08:32,265 --> 00:08:34,352 Let's go out and talk. 94 00:08:40,731 --> 00:08:44,580 There are rumors everywhere. 95 00:08:44,835 --> 00:08:48,794 What happened? Why did you make such a promise? 96 00:08:48,939 --> 00:08:51,726 If you really have your hands cut... 97 00:08:52,943 --> 00:08:55,707 No... That won't happen, right? Right? 98 00:08:55,846 --> 00:08:57,404 Don't worry. 99 00:08:57,548 --> 00:09:01,006 Don't worry? How can I not worry when I'm already worried? 100 00:09:01,151 --> 00:09:04,498 You should have discussed it with me first. 101 00:09:04,655 --> 00:09:07,215 I can't sleep at night because of you. 102 00:09:07,358 --> 00:09:11,920 Because of a nightmare where your two hands are tied underneath 103 00:09:12,062 --> 00:09:14,492 a sharp chopper. I'm so anxious. 104 00:09:15,757 --> 00:09:17,463 Hey, Doctor Hur! 105 00:09:18,402 --> 00:09:22,760 What kind of hands are these? Are they just for lifting spoons? 106 00:09:23,007 --> 00:09:26,137 They are medical hands to save sick people. 107 00:09:38,822 --> 00:09:41,287 They're very fair. 108 00:09:53,528 --> 00:09:55,774 Do you know what this means? 109 00:09:56,740 --> 00:10:02,320 'Cold dew has fallen on stone steps and the socks are moist, too. 110 00:10:02,846 --> 00:10:06,714 When I step down wondering whether the night is dark, 111 00:10:06,850 --> 00:10:11,295 The moonlight follows and shines.' 112 00:10:14,491 --> 00:10:17,255 It's a poem called Ok Gye Won, by Lee Baek. 113 00:10:17,394 --> 00:10:21,621 It's about him yearning for someone he loves. 114 00:10:23,000 --> 00:10:27,864 Seeing Doctor Hur's wife send this lovely poem, 115 00:10:28,605 --> 00:10:32,972 I can imagine what kind of person she is. 116 00:10:54,531 --> 00:11:00,774 Wash them very clean since they're for the baby's skin. 117 00:12:37,601 --> 00:12:39,180 What brings you here? 118 00:12:39,403 --> 00:12:42,224 I've come to gather medicines to be used for decoction. 119 00:12:42,706 --> 00:12:45,490 You mean you will select them yourself? 120 00:12:46,410 --> 00:12:47,752 Yes. 121 00:12:48,712 --> 00:12:52,834 Are you really confident you can cure stomach cancer in five days? 122 00:12:53,116 --> 00:12:58,249 Don't be vain and end up getting hurt. Let the Royal Physician take care of him. 123 00:12:59,022 --> 00:13:02,190 I'm looking after him with sincerity. 124 00:13:08,532 --> 00:13:10,684 You may take all the herbs you need. 125 00:13:11,635 --> 00:13:13,213 Thank you, sir. 126 00:13:27,985 --> 00:13:31,206 It's been three days since the promise, 127 00:13:31,688 --> 00:13:35,282 but my face has not returned. Instead there is suppuration in 128 00:13:35,417 --> 00:13:37,787 all the spots where you applied moxibustion. 129 00:13:37,995 --> 00:13:40,169 Suppuration is not an illness. 130 00:13:40,397 --> 00:13:41,864 What? 131 00:13:41,999 --> 00:13:46,060 After drinking the decoction, I'm going to apply moxibustion again. 132 00:13:46,203 --> 00:13:48,845 So prepare yourself. 133 00:13:59,616 --> 00:14:01,515 How is he doing? 134 00:14:01,818 --> 00:14:03,683 It's not been easy. 135 00:14:03,820 --> 00:14:06,687 After using moxibustion, he applies acupuncture in the evening. 136 00:14:06,823 --> 00:14:08,688 When the needles are in, the mouth comes back in place. 137 00:14:08,825 --> 00:14:11,932 But,it goes out of place again. 138 00:14:14,064 --> 00:14:15,827 The deadline is coming soon. 139 00:14:15,966 --> 00:14:19,527 And,there is no sign of healing even the Bell's Palsy. 140 00:14:19,670 --> 00:14:21,975 I don't know what to do, Sir. 141 00:14:22,172 --> 00:14:26,727 We should trust Hur. There is no other way. 142 00:14:37,287 --> 00:14:44,404 Sir, there is still a day left, so don't worry about it. 143 00:14:45,796 --> 00:14:49,939 Dr. Hur will cure the patient in Jingsook palace. 144 00:14:51,101 --> 00:14:54,468 Ignoring the rank and order of the royal hospital can be forgiven, 145 00:14:54,604 --> 00:14:59,331 but making false promises cannot, right? 146 00:15:02,813 --> 00:15:05,973 If he fails... 147 00:15:06,219 --> 00:15:11,577 We will be held responsible. 148 00:15:11,722 --> 00:15:14,755 So he must cure it, whatever it takes. 149 00:15:44,855 --> 00:15:49,599 I will look after the patient, so you go and get some sleep. 150 00:15:49,860 --> 00:15:51,418 Doctor Hur... 151 00:15:51,561 --> 00:15:55,327 With stomach cancer, the recovery doesn't appear physically... 152 00:15:55,465 --> 00:15:59,616 so shouldn't you completely cure the Bell's Palsy first? 153 00:16:01,772 --> 00:16:04,392 The deadline is tomorrow. 154 00:16:04,875 --> 00:16:08,984 You should figure a way to survive this. 155 00:16:09,880 --> 00:16:12,644 If you cure the Bell's Palsy first, 156 00:16:12,783 --> 00:16:16,255 you might be able to earn a few more days. 157 00:16:39,042 --> 00:16:42,500 I want you to take over my life's dream. 158 00:16:42,646 --> 00:16:46,311 This diseased body is yours. 159 00:16:46,802 --> 00:16:51,983 Check the shapes and functions of the five viscera 160 00:16:52,355 --> 00:16:57,122 and the six entrails in the human body. Find out the relationship 161 00:16:57,324 --> 00:17:00,320 of the 360 bones and the elements of the 12 meridian pathways. 162 00:17:00,464 --> 00:17:06,238 I hope this will make you a better doctor who goes a long way. 163 00:17:18,415 --> 00:17:21,283 It's still hot, so we should wait a bit more. 164 00:17:21,518 --> 00:17:23,076 Yes. 165 00:17:29,025 --> 00:17:34,756 This is what I drew after opening my teacher's dead body. 166 00:17:40,136 --> 00:17:45,096 Teacher recorded the changes in his body in detail 167 00:17:45,242 --> 00:17:49,354 when the stomach cancer had spread. 168 00:17:50,347 --> 00:17:55,297 And, at the end, he gave his body to me because 169 00:17:59,256 --> 00:18:04,051 he didn't want any other patient to suffer from the same illness. 170 00:18:04,961 --> 00:18:10,215 I swore I would cure this illness by any means. 171 00:18:10,867 --> 00:18:13,267 But there is no time. 172 00:18:13,403 --> 00:18:17,944 Like Sohyun said, treat the visible illness first. 173 00:18:18,208 --> 00:18:21,075 When your treatment gets acknowledged as fair, 174 00:18:21,211 --> 00:18:24,475 we can find a way to treat stomach cancer later. 175 00:18:24,714 --> 00:18:28,377 As the time passes, the illness will worsen. 176 00:18:28,674 --> 00:18:30,234 Doctor Hur... 177 00:18:30,520 --> 00:18:33,182 If there is a disease, there is a cure. 178 00:18:33,323 --> 00:18:35,985 Finding it is the doctor's job. 179 00:18:36,181 --> 00:18:39,901 I will not give up. 180 00:18:57,948 --> 00:19:01,082 Is anyone outside? Any... 181 00:19:10,660 --> 00:19:12,880 Call the doctor, now! 182 00:19:13,096 --> 00:19:14,477 Yes. 183 00:19:17,500 --> 00:19:19,411 Bad news. 184 00:19:20,604 --> 00:19:21,969 What's going on? 185 00:19:22,105 --> 00:19:24,813 The patient is spitting blood. 186 00:19:55,739 --> 00:19:59,483 What do you mean, the patient's condition is worse? 187 00:19:59,743 --> 00:20:02,381 I'm sorry, Your Highness... 188 00:20:08,952 --> 00:20:10,613 What are you going to do now? 189 00:20:10,754 --> 00:20:12,312 I did as you instructed and now I'm burning with 190 00:20:12,455 --> 00:20:16,599 fever all over my body, spitting up blood and have bloody excrement! 191 00:20:16,793 --> 00:20:20,854 When it was only Bell's Palsy, at least I was alright physically. 192 00:20:20,997 --> 00:20:22,658 But after you made a fuss about stomach cancer, 193 00:20:22,799 --> 00:20:25,063 my body is completely breaking down! 194 00:20:25,201 --> 00:20:28,261 Calm down now and lie down with your head facing east. 195 00:20:28,405 --> 00:20:30,373 Shut up! 196 00:20:30,604 --> 00:20:33,374 Now you're acting like a shaman! 197 00:20:33,510 --> 00:20:35,068 Do as I say! 198 00:20:35,211 --> 00:20:36,576 What the! 199 00:20:36,713 --> 00:20:39,826 Gongbin queen is here. 200 00:20:52,328 --> 00:20:54,080 Your Highness... 201 00:20:54,731 --> 00:20:56,818 What's going on? 202 00:20:57,434 --> 00:20:59,095 What's the progress? 203 00:20:59,235 --> 00:21:01,982 The patient doesn't look good! 204 00:21:02,439 --> 00:21:05,936 Tell me. Is the patient getting better? 205 00:21:06,242 --> 00:21:08,072 I believe so. 206 00:21:08,293 --> 00:21:09,606 Getting better? 207 00:21:09,746 --> 00:21:12,418 Do I look like I'm getting better? 208 00:21:12,651 --> 00:21:18,127 After you took charge, I'm throwing up blood and have bloody excrement. 209 00:21:18,488 --> 00:21:21,457 Is that right? Hemoptysis and bloody excrement... 210 00:21:21,591 --> 00:21:24,355 The hyemoptysis and bloody excrement he is experiencing 211 00:21:24,494 --> 00:21:26,860 is corroborative evidence of the tumor being released. 212 00:21:26,996 --> 00:21:28,463 Be quiet! 213 00:21:28,598 --> 00:21:31,715 Stop making up stories. 214 00:21:32,102 --> 00:21:34,866 Please don't be confused by him. 215 00:21:35,004 --> 00:21:38,664 My mouth, my stomach, my whole body feels like it's on fire. 216 00:21:38,908 --> 00:21:41,775 I came here to get better 217 00:21:41,911 --> 00:21:45,135 and it looks like I will die here. 218 00:21:46,216 --> 00:21:47,774 Tell the truth. 219 00:21:47,917 --> 00:21:51,182 If you're right, then how come his mouth hasn't returned 220 00:21:51,321 --> 00:21:52,583 to its place by even a little? 221 00:21:52,722 --> 00:21:55,988 Compared to stomach cancer, Bell's palsy is only a small illness. 222 00:21:56,226 --> 00:21:59,093 Although the progress of recovery is slow, the way I see it, 223 00:21:59,229 --> 00:22:02,096 his bloody excrement will stop after two or three times 224 00:22:02,232 --> 00:22:05,452 and his mouth will come back to its place. 225 00:22:06,836 --> 00:22:10,363 The deadline is tomorrow, isn't it? 226 00:22:10,540 --> 00:22:12,007 Yes. 227 00:22:13,076 --> 00:22:15,740 Then let's wait. 228 00:22:15,979 --> 00:22:17,446 Your Highness... 229 00:22:17,580 --> 00:22:19,741 The promised date is tomorrow noon. 230 00:22:19,883 --> 00:22:24,668 Until then, you must also trust and follow Doctor Hur's words. 231 00:23:01,925 --> 00:23:03,893 Is the Royal Physician inside? 232 00:23:04,027 --> 00:23:06,587 Yes, he's with Doctor Yoo. 233 00:23:06,729 --> 00:23:08,390 What happened with Hur Joon? 234 00:23:08,531 --> 00:23:10,499 I heard today is the deadline... 235 00:23:10,633 --> 00:23:14,930 They say the patient's condition has worsened. 236 00:23:21,077 --> 00:23:24,945 According to a maid there, the patient was crying out 237 00:23:25,081 --> 00:23:27,384 in pain, all night and didn't get any sleep. 238 00:23:28,649 --> 00:23:30,553 What about his face? 239 00:23:30,687 --> 00:23:32,848 It's still the same as before... 240 00:23:32,989 --> 00:23:36,310 Some people have said it looks more out of place. 241 00:23:43,099 --> 00:23:44,862 Have you been well, sir. 242 00:23:45,001 --> 00:23:46,059 Welcome. 243 00:23:46,202 --> 00:23:48,670 I've just heard about Hur Joon. 244 00:23:48,805 --> 00:23:51,968 Won't it be a big problem when a patient that is important to the King 245 00:23:52,108 --> 00:23:54,085 is not healed? 246 00:23:54,510 --> 00:23:59,082 We still have time. We must wait a little more. 247 00:23:59,315 --> 00:24:03,207 I'm worried this will hurt you in the end. 248 00:24:03,419 --> 00:24:05,683 That would be unreasonable. 249 00:24:05,822 --> 00:24:09,690 Hur Joon made this happen with the support of the General Manager. 250 00:24:09,826 --> 00:24:13,234 Why should the Royal Physician suffer recriminations from it? 251 00:24:14,045 --> 00:24:17,922 Sir, we must not leave Hur Joon alone like this. 252 00:24:18,067 --> 00:24:21,525 Everyone in the royal hospital is seething over this; saying 253 00:24:21,671 --> 00:24:23,413 Hur should be punished. 254 00:24:23,673 --> 00:24:28,203 You need to harshly punish him for disturbing the order. 255 00:24:28,678 --> 00:24:31,146 Even if you condemn him, 256 00:24:31,281 --> 00:24:33,556 he will not be safe. 257 00:24:33,783 --> 00:24:38,517 He will pay the price for making a false promise to the King. 258 00:24:50,500 --> 00:24:53,663 It won't slow down even if you stare at it. 259 00:24:53,803 --> 00:24:55,065 Go and see to the patients. 260 00:24:55,204 --> 00:24:57,968 It's already 8 a.m. 261 00:24:58,107 --> 00:25:01,287 And they say the patient's condition remains the same. 262 00:25:01,811 --> 00:25:05,178 Should we go and talk to the royal physician? 263 00:25:05,315 --> 00:25:09,775 If he goes and talks to the King, there might be a way to survive this. 264 00:25:09,919 --> 00:25:11,976 Stop talking nonsense. 265 00:25:12,124 --> 00:25:15,190 They're all dying to get revenge on Doctor Hur. 266 00:25:15,325 --> 00:25:17,793 I bet they're shouting for joy by now. 267 00:25:17,927 --> 00:25:20,191 But there is no other way. 268 00:25:20,330 --> 00:25:21,590 Then... 269 00:25:22,231 --> 00:25:24,819 I need to go somewhere for awhile. So, see to the patients. 270 00:25:25,034 --> 00:25:27,492 Sir... Sir... 271 00:25:31,941 --> 00:25:33,631 Hello. 272 00:25:37,146 --> 00:25:38,511 Are you here to see the teacher? 273 00:25:38,648 --> 00:25:41,014 Yes, is he in? 274 00:25:41,150 --> 00:25:43,158 He's out. 275 00:25:43,453 --> 00:25:44,877 Is that right... 276 00:25:48,358 --> 00:25:49,518 Sir! 277 00:25:50,259 --> 00:25:53,820 You... stop calling me 'sir'. 278 00:25:53,963 --> 00:25:56,619 What are you doing here? 279 00:25:57,867 --> 00:26:00,028 If we don't do something, Doctor Hur dies, sir. 280 00:26:00,169 --> 00:26:02,083 Is there no other way? 281 00:26:02,271 --> 00:26:03,829 Like what? 282 00:26:03,973 --> 00:26:05,838 To save Doctor Hur? 283 00:26:05,975 --> 00:26:09,172 Or curing the patient's cancer? 284 00:26:10,580 --> 00:26:12,548 Whichever, I can't do anything. 285 00:26:12,682 --> 00:26:17,483 Since it's a promise with the King, he will have to give up his hands. 286 00:26:17,620 --> 00:26:20,589 And cancer is not the kind of illness that heals with a single medicine. 287 00:26:20,723 --> 00:26:23,390 So, there is no other way now. 288 00:26:27,330 --> 00:26:31,996 Go and wait. It's not even afternoon yet. 289 00:26:32,735 --> 00:26:37,557 He knows well about stomach cancer, better than anyone in the world. 290 00:26:41,344 --> 00:26:45,378 Do me a favor and take care of those two. 291 00:26:45,748 --> 00:26:47,716 Minse was looking after them. 292 00:26:47,850 --> 00:26:50,512 Use the girl as a nurse 293 00:26:50,653 --> 00:26:54,495 and you could give him a medical career in the palace. 294 00:27:26,722 --> 00:27:29,190 Before, his mouth would come back to its place when you applied 295 00:27:29,325 --> 00:27:32,127 acupuncture. But, even that's not working now. 296 00:27:34,730 --> 00:27:37,382 There are two hours left. 297 00:27:38,334 --> 00:27:40,097 I must wait. 298 00:27:40,236 --> 00:27:44,502 I waited five days, two hours is nothing. 299 00:27:44,640 --> 00:27:47,093 I can wait. 300 00:27:56,953 --> 00:27:59,881 After an hour, boil this medicine again. 301 00:28:00,156 --> 00:28:01,316 Sir... 302 00:28:01,457 --> 00:28:06,216 It will be the last decoction the patient will drink, so take extra care. 303 00:28:07,964 --> 00:28:13,378 Doctor Hur, what happened? Is the patient better? 304 00:28:13,803 --> 00:28:15,882 He's better. 305 00:28:16,205 --> 00:28:18,497 It must be completely cured. 306 00:28:24,514 --> 00:28:29,178 He must be all cured, seeing him make a faint smile 307 00:28:29,318 --> 00:28:31,577 without answering. 308 00:28:35,424 --> 00:28:38,833 But what's with your faces? 309 00:28:39,128 --> 00:28:42,160 You girls look so bad. 310 00:29:02,652 --> 00:29:04,634 Is that the last decoction? 311 00:29:04,954 --> 00:29:07,446 There is one more left. 312 00:29:07,857 --> 00:29:09,460 Keep up the good work. 313 00:30:15,791 --> 00:30:18,849 It's the gong notifying noon. 314 00:30:47,423 --> 00:30:49,528 Give me the hand mirror. 315 00:30:59,935 --> 00:31:02,436 It's my turn now. 316 00:31:02,638 --> 00:31:07,360 It's my turn to twist your neck. 317 00:31:27,496 --> 00:31:29,241 Your Highness... 318 00:31:33,202 --> 00:31:38,262 I have performed all the skills I know of until today noon. 319 00:31:38,507 --> 00:31:42,105 But I couldn't meet your expectations. 320 00:31:42,812 --> 00:31:47,913 I will go to my office and record all the medicines and treatments I used 321 00:31:48,117 --> 00:31:50,479 and wait for the judgment. 322 00:31:54,123 --> 00:31:59,634 You shouldn't have forgotten that there are no jokes in the palace. 323 00:32:00,129 --> 00:32:04,447 I can't say anything that contradicts what I said before. 324 00:32:04,734 --> 00:32:08,795 And since I did my best, I have no regrets. 325 00:32:08,938 --> 00:32:10,405 Be quiet! 326 00:32:10,539 --> 00:32:12,803 I don't know if you did your best, 327 00:32:12,942 --> 00:32:15,509 but I'm the one who suffered, as a patient. 328 00:32:15,678 --> 00:32:20,546 It's me who suffered, spilling blood after your outrageous treatment. 329 00:32:21,684 --> 00:32:27,643 I'm going to charge you with deceiving people that you can cure an incurable illness 330 00:32:27,890 --> 00:32:30,859 and cut one of your hands, which you used thoughtlessly. 331 00:32:30,993 --> 00:32:32,934 Keep that in mind. 332 00:32:36,899 --> 00:32:41,563 Please, he worked hard day and night to try and cure the illness. 333 00:32:41,704 --> 00:32:43,262 Please forgive him. 334 00:32:43,406 --> 00:32:46,170 Please, please forgive him. 335 00:32:46,308 --> 00:32:48,981 Don't say anymore and go away. 336 00:32:52,214 --> 00:32:54,347 Ms. Kim, are you there? 337 00:32:55,718 --> 00:32:57,185 Yes, Your Highness. 338 00:32:57,319 --> 00:32:58,786 Listen. 339 00:32:59,221 --> 00:33:01,485 I was blinded by the false words of others 340 00:33:01,624 --> 00:33:04,491 and committed a sin by pushing the King into a wrong decision 341 00:33:04,627 --> 00:33:08,301 and letting an incompetent doctor care for the patient. 342 00:33:09,732 --> 00:33:13,429 I will be punished by the King. 343 00:33:13,569 --> 00:33:17,460 But, as for him, if a doctor who makes false promises without any skill 344 00:33:17,681 --> 00:33:20,540 is kept in the palace, there will be more harm done, 345 00:33:20,676 --> 00:33:23,941 So, notify the Royal Physician to handle this case adequately. 346 00:33:24,079 --> 00:33:25,546 Yes, Your Highness. 347 00:33:25,681 --> 00:33:29,930 Your highness, Yang Yesu is here. 348 00:33:30,186 --> 00:33:32,410 Please come in. 349 00:33:39,895 --> 00:33:42,708 - Sit down. - Yes, Your Highness. 350 00:33:45,701 --> 00:33:48,761 You must have heard about him 351 00:33:48,904 --> 00:33:51,094 deceiving the King and Queen. 352 00:33:51,407 --> 00:33:54,570 It seems you have already heard about it from the outside, 353 00:33:54,710 --> 00:33:56,473 so handle it appropriately. 354 00:33:56,612 --> 00:34:01,174 Your Highness, Bell's Palsy is not a difficult illness. 355 00:34:01,317 --> 00:34:04,927 So whoever treats it, shouldn't have a hard time. 356 00:34:05,120 --> 00:34:09,077 But I was becoming angry hearing the results. 357 00:34:09,325 --> 00:34:13,728 This won't be overlooked 358 00:34:13,863 --> 00:34:16,443 and I will handle it strictly. 359 00:34:17,967 --> 00:34:21,871 What are you doing? Take him to the government office! 360 00:34:28,177 --> 00:34:29,864 Get up. 361 00:34:31,981 --> 00:34:35,246 Please forgive him. Please forgive him. 362 00:34:35,384 --> 00:34:37,439 Shut up, you girls! 363 00:34:37,586 --> 00:34:42,751 Those two nurses also treated me carelessly and deceived me. 364 00:34:42,892 --> 00:34:45,177 So they should also be punished. 365 00:34:45,694 --> 00:34:46,956 Take them as well. 366 00:34:47,096 --> 00:34:48,615 Yes, sir. 367 00:34:50,199 --> 00:34:52,593 Please, sir! 368 00:34:52,902 --> 00:34:54,582 Sir! 369 00:35:34,543 --> 00:35:36,588 Do you know your sin? 370 00:35:37,546 --> 00:35:38,958 I do. 371 00:35:39,348 --> 00:35:42,266 You won't be able to escape punishment even if you deny it. 372 00:35:42,651 --> 00:35:43,618 Prepare. 373 00:35:43,752 --> 00:35:45,053 Yes, sir! 374 00:36:04,974 --> 00:36:07,943 There was a precedent in handling a person like you. 375 00:36:08,077 --> 00:36:09,237 Lift the blade. 376 00:36:09,378 --> 00:36:10,660 Yes. 377 00:36:14,216 --> 00:36:19,267 It was the right hand which applied moxibustion and acupuncture. Put it down. 378 00:36:21,624 --> 00:36:23,154 Now! 379 00:36:50,853 --> 00:36:53,413 Please save him, sir. 380 00:36:53,555 --> 00:36:55,523 Please forgive him. Please forgive him, sir. 381 00:36:55,658 --> 00:36:58,431 You step aside! 382 00:36:58,661 --> 00:37:02,507 Please save Doctor Hur. 383 00:37:03,428 --> 00:37:05,330 Please forgive him. 384 00:37:05,467 --> 00:37:06,832 What a rude girl! 385 00:37:06,969 --> 00:37:10,766 I said step away! Now! 386 00:37:11,373 --> 00:37:14,069 Please save him. 387 00:37:14,209 --> 00:37:18,022 Please cut my hand instead of his. 388 00:37:18,213 --> 00:37:20,969 Please. 389 00:37:21,517 --> 00:37:25,135 Please forgive him. Please forgive him. 390 00:37:25,821 --> 00:37:27,584 If he committed any sin... 391 00:37:27,723 --> 00:37:31,237 it was only that he looked after his patient sincerely day and night. 392 00:37:31,527 --> 00:37:36,897 Please have mercy and forgive him. Please, please. 393 00:37:37,118 --> 00:37:39,999 What are you waiting for? Take her away now! 394 00:37:40,135 --> 00:37:44,559 Sir, please don't. Please forgive him, sir! 395 00:37:44,731 --> 00:37:49,796 Please forgive Doctor Hur. Sir, sir... 396 00:37:50,045 --> 00:37:51,307 Won't you close your mouth? 397 00:37:51,447 --> 00:37:55,248 Doctor Hur! Doctor Hur! 398 00:37:56,752 --> 00:37:58,342 Seize her. 399 00:38:02,835 --> 00:38:04,873 Take her away as well. 400 00:38:09,003 --> 00:38:12,224 Sir... 401 00:38:15,904 --> 00:38:19,965 Hur has been taken to the government office. 402 00:38:20,109 --> 00:38:22,669 With the Queen's order and the previous case, 403 00:38:22,811 --> 00:38:26,617 they will cut Hur's hands for sure. 404 00:38:26,815 --> 00:38:29,293 Please help him. 405 00:38:32,121 --> 00:38:33,383 Sir... 406 00:38:33,522 --> 00:38:37,495 But he didn't keep his promise to cure him. 407 00:38:37,826 --> 00:38:42,467 I must be responsible for recommending him. 408 00:38:43,132 --> 00:38:47,945 So, although it's sad, there's nothing I can do. 409 00:38:53,041 --> 00:38:54,023 Proceed. 410 00:38:54,133 --> 00:38:55,403 Yes, sir. 411 00:38:56,845 --> 00:38:59,928 Stop! Stop! 412 00:39:00,149 --> 00:39:04,754 Stop! Stop! 413 00:39:07,456 --> 00:39:11,391 Sir, is this really the only way? 414 00:39:12,060 --> 00:39:15,504 Mr. Jung, what are you doing? 415 00:39:15,998 --> 00:39:19,866 You should know better than anyone where the order originated from. 416 00:39:20,002 --> 00:39:22,134 So why do you stop me? 417 00:39:22,304 --> 00:39:24,516 - Sir... - Listen! 418 00:39:25,107 --> 00:39:28,770 Although you're considered one of the best doctors here 419 00:39:28,911 --> 00:39:31,778 - you shouldn't interfere. - Sir... 420 00:39:31,914 --> 00:39:36,107 I have the Queen's consent 421 00:39:36,318 --> 00:39:40,584 and this is to set a model example of our principles for all officers. 422 00:39:40,722 --> 00:39:41,952 So step aside! 423 00:39:42,224 --> 00:39:46,433 Sir! Sir! Sir! 424 00:39:46,628 --> 00:39:48,596 I will beg Gonbgin queen. 425 00:39:48,730 --> 00:39:50,288 I will beg her, 426 00:39:50,432 --> 00:39:52,798 so please don't cut his hand. 427 00:39:52,935 --> 00:39:54,698 Please forgive him. 428 00:39:54,837 --> 00:39:56,519 I cannot forgive him! 429 00:39:56,738 --> 00:39:58,140 Sir... 430 00:39:58,841 --> 00:40:04,404 A doctor should be able to cure an easy illness like Bell's palsy 431 00:40:04,546 --> 00:40:06,207 in several days. 432 00:40:06,348 --> 00:40:10,307 But Hur Joon deceived the King 433 00:40:10,452 --> 00:40:13,245 and didn't make any progress at all. 434 00:40:13,989 --> 00:40:19,568 In this way he damaged the royal hospital officers' and my reputation. 435 00:40:19,795 --> 00:40:23,755 So even if it wasn't for the queen's order, I couldn't forgive him! 436 00:40:23,899 --> 00:40:24,763 Sir! 437 00:40:24,900 --> 00:40:28,052 There is another reason I can't forgive him. 438 00:40:28,503 --> 00:40:32,269 I looked at his medical technique centered around moxibustion. 439 00:40:32,407 --> 00:40:34,676 But it was something I haven't heard or seen before. 440 00:40:35,010 --> 00:40:39,661 It goes counter to my prescription and medical technique. 441 00:40:39,815 --> 00:40:41,783 So if I overlook it, 442 00:40:41,917 --> 00:40:45,554 how could I correct the principles in the future? 443 00:40:46,021 --> 00:40:49,388 Looking from the perspective of a doctor who serves the King 444 00:40:49,524 --> 00:40:51,500 and the royal families, 445 00:40:51,827 --> 00:40:54,520 if I don't punish his vanity and arrogance, 446 00:40:54,630 --> 00:40:56,914 then I would be neglecting my duty. 447 00:40:57,232 --> 00:41:00,757 Don't be caught up in personal feelings and go away! 448 00:41:00,936 --> 00:41:07,899 Sir, I stayed up all night with Doctor Hur on the first day of treatment. 449 00:41:08,043 --> 00:41:10,307 Although his treatment was unique, 450 00:41:10,445 --> 00:41:13,243 it was carried out in confidence. 451 00:41:13,382 --> 00:41:16,840 So please postpone the heavy punishment for a few days... 452 00:41:16,985 --> 00:41:19,132 Delay cutting his hands and ending his prospects. 453 00:41:19,288 --> 00:41:23,247 Please forgive him. Sir, please forgive him. 454 00:41:23,392 --> 00:41:24,859 Please give him a few days. 455 00:41:24,993 --> 00:41:28,451 If there is no progress to the patient by then, he won't be able to avoid 456 00:41:28,597 --> 00:41:32,260 whatever punishment you give, so please give few more days. 457 00:41:32,401 --> 00:41:35,795 There is nothing to be expected, even if I gave him a few months. 458 00:41:36,004 --> 00:41:38,030 The patient has stomach cancer. 459 00:41:38,407 --> 00:41:41,455 There is no medical skill for curing stomach cancer. 460 00:41:41,910 --> 00:41:45,073 It's a fatal disease, which can't be cured. 461 00:41:45,213 --> 00:41:47,496 There is a cure for stomach cancer! 462 00:41:49,117 --> 00:41:51,351 It can be cured. 463 00:41:52,721 --> 00:41:55,300 The stomach cancer will be healed for sure. 464 00:41:55,524 --> 00:42:00,788 There has been no one who recovered from it. Are you making fun of me? 465 00:42:01,029 --> 00:42:04,397 There is already evidence the patient is getting better. 466 00:42:04,733 --> 00:42:05,995 Evidence? 467 00:42:06,134 --> 00:42:07,692 It's hemoptysis and discharging blood. 468 00:42:07,836 --> 00:42:11,602 After hemoptysis and spitting the last of the rotten flesh, 469 00:42:11,740 --> 00:42:14,541 the patient will be cured. 470 00:42:16,478 --> 00:42:18,446 Spit rotten flesh? 471 00:42:18,580 --> 00:42:19,842 Yes. 472 00:42:19,982 --> 00:42:25,943 I saw a patient my teacher treated spitting rotten flesh, 473 00:42:26,088 --> 00:42:27,350 with my own eyes. 474 00:42:27,489 --> 00:42:31,050 I saw the evidence of a patient showing progress 475 00:42:31,193 --> 00:42:33,307 from my master's prescription. 476 00:42:33,695 --> 00:42:37,899 The basis for your medical skill was only Yoo Weetae? 477 00:42:38,200 --> 00:42:41,140 I can imagine your competence, then. 478 00:42:41,403 --> 00:42:45,904 I know Yoo Weetae was also full of vanity and bluff. 479 00:42:46,208 --> 00:42:50,226 Don't you dare disgrace our prestige with some country method! 480 00:42:50,412 --> 00:42:51,773 Sir! 481 00:42:54,016 --> 00:42:58,148 I apologize for injuring your feelings. 482 00:42:58,320 --> 00:43:00,083 It's too late for that. 483 00:43:00,222 --> 00:43:03,526 I'm not asking you to save me from my hand being cut. 484 00:43:03,825 --> 00:43:06,191 I can accept the punishment given me. 485 00:43:06,328 --> 00:43:10,890 But please correct your words calling my teacher's skill a 'country method'. 486 00:43:11,033 --> 00:43:12,000 What! 487 00:43:12,134 --> 00:43:13,431 There is a cure for stomach cancer! 488 00:43:13,568 --> 00:43:15,536 So did you cure it? 489 00:43:15,670 --> 00:43:18,434 You passed the date and time you promised, didn't you! 490 00:43:18,573 --> 00:43:20,939 I trust my medical treatment. 491 00:43:21,076 --> 00:43:26,241 You don't even know the shape of the stomach. How can you cure it? 492 00:43:26,381 --> 00:43:27,643 You fool... 493 00:43:27,783 --> 00:43:32,617 I... saw a person's stomach. 494 00:43:35,090 --> 00:43:37,298 You saw a stomach? 495 00:43:38,093 --> 00:43:41,902 Then you mean you opened a person's body? 496 00:43:43,799 --> 00:43:45,168 Tell me! 497 00:43:45,801 --> 00:43:50,276 Did you really see the shape of a human's stomach? 498 00:43:51,606 --> 00:43:53,431 The shape of stomach was... 499 00:43:56,511 --> 00:44:03,679 If you go down 33cm from one's throat, the stomach 500 00:44:03,819 --> 00:44:07,644 lies in the middle of the navel cavity, in a 120cm area. 501 00:44:07,923 --> 00:44:09,982 The length of the stomach is 30.5cm 502 00:44:10,125 --> 00:44:12,787 that can expand to 78cm. 503 00:44:12,928 --> 00:44:15,235 The width is 15.2cm. 504 00:44:15,464 --> 00:44:19,423 It can take about 1 liter of water and grain. 505 00:44:19,568 --> 00:44:24,676 But, it has the capacity to 506 00:44:25,373 --> 00:44:29,833 expand to hold 3-4 liters. At which point, one feels full. 507 00:44:29,978 --> 00:44:34,486 Since a healthy man produces .5L feces per day, 508 00:44:34,783 --> 00:44:38,344 if you don't eat or drink and just produces feces, 509 00:44:38,487 --> 00:44:42,253 all the saved food will be released in 2 weeks. 510 00:44:42,390 --> 00:44:47,273 Without food, one dies. These are the features of the stomach. 511 00:44:48,096 --> 00:44:51,865 How do you know all this? 512 00:44:53,301 --> 00:45:01,420 I opened my master's dead body, who had stomach cancer. 513 00:45:08,917 --> 00:45:12,298 He left his body to me... 514 00:45:12,921 --> 00:45:16,361 And told me to know the cause of all the illnesses in the world. 515 00:45:17,626 --> 00:45:23,531 I... thought it's the way my master can live forever 516 00:45:24,232 --> 00:45:29,989 and dared to open my master's body. 517 00:45:34,643 --> 00:45:37,806 What's the use of listening to his lies anymore? 518 00:45:37,946 --> 00:45:39,954 I will proceed right away. 519 00:45:41,850 --> 00:45:43,957 - Proceed. - Yes, sir. 520 00:45:46,054 --> 00:45:47,824 Sir, sir! 521 00:45:48,021 --> 00:45:53,321 Stop! Stop the punishment! 522 00:45:53,461 --> 00:45:57,573 Stop the punishment! Stop the punishment! 523 00:45:57,966 --> 00:45:59,831 Stop the punishment! 524 00:45:59,968 --> 00:46:00,832 What is it? 525 00:46:00,969 --> 00:46:04,734 The patient is healed! The patient is healed, so stop the punishment. 526 00:46:05,073 --> 00:46:07,439 What do you mean the patient is healed? 527 00:46:07,576 --> 00:46:12,346 He is cured! Gongbin queen's brother's illness is cured. 528 00:46:16,518 --> 00:46:17,932 Doctor Hur! 529 00:46:20,822 --> 00:46:22,376 Doctor Hur... 530 00:46:22,924 --> 00:46:24,501 Doctor Hur! 531 00:46:31,533 --> 00:46:33,000 Let's go. 532 00:46:33,134 --> 00:46:37,687 The King is at the Jinsook palace and is calling for you. 533 00:46:38,840 --> 00:46:42,298 Tell me how he is better. 534 00:46:42,444 --> 00:46:44,503 After you left, the furious patient 535 00:46:44,646 --> 00:46:47,615 started yelling for alcohol 536 00:46:47,749 --> 00:46:51,196 and suddenly his mouth was back to its place. 537 00:46:51,453 --> 00:46:55,617 Gongbin queen was so surprised, she touched and pulled his face 538 00:46:55,757 --> 00:46:58,292 but the mouth was at its place. 539 00:46:59,160 --> 00:47:04,838 The lump in the chest you talked about couldn't be felt anymore. 540 00:47:05,667 --> 00:47:11,063 Was there really no lump under the chest? 541 00:47:11,247 --> 00:47:14,181 I touched there, but it was gone for sure. 542 00:47:14,409 --> 00:47:18,971 Even the King checked it 543 00:47:19,114 --> 00:47:23,915 and the queen touched it, but there was no lump. 544 00:47:39,034 --> 00:47:40,920 Master... 545 00:47:49,144 --> 00:47:52,903 Let's go, hurry! 546 00:47:53,948 --> 00:47:55,690 Get up. 547 00:47:55,850 --> 00:48:00,479 The King is waiting, are you going to disobey his order? 548 00:48:01,656 --> 00:48:02,714 Go. 549 00:48:02,857 --> 00:48:06,696 You should go and see the results with your own eyes. 550 00:48:08,763 --> 00:48:13,879 May I go? 551 00:48:15,103 --> 00:48:20,582 May I go, sir? 552 00:48:36,124 --> 00:48:39,293 Doctor Hur, hurry. 553 00:49:12,560 --> 00:49:13,549 Miss! 554 00:49:13,695 --> 00:49:14,957 What happened to Doctor Hur? 555 00:49:15,096 --> 00:49:18,592 He cured the patient. 556 00:49:19,401 --> 00:49:20,561 Really? 557 00:49:20,702 --> 00:49:25,483 The punishment was stopped and he's gone to the King. 558 00:49:34,816 --> 00:49:36,839 Your family origin is Yang Chun? 559 00:49:37,118 --> 00:49:38,546 Yes... 560 00:49:38,920 --> 00:49:43,420 I will remember your name. 561 00:49:43,925 --> 00:49:47,190 Even if his illness wasn't cured, 562 00:49:47,328 --> 00:49:51,013 I had seen you working hard 563 00:49:51,433 --> 00:49:54,402 and thought the punishment was too severe. 564 00:49:54,536 --> 00:49:59,055 And, since his mouth is back to its place and the lump is removed, 565 00:49:59,215 --> 00:50:02,481 I couldn't be happier. 566 00:50:03,244 --> 00:50:05,438 Thank you, Your Highness. 567 00:50:06,347 --> 00:50:12,424 When God gives outstanding talent, it is meant to be used for good... 568 00:50:12,954 --> 00:50:19,299 So you should work harder and save patients suffering from diseases. 569 00:50:19,894 --> 00:50:21,555 Yes, Your Highness. 570 00:50:21,696 --> 00:50:27,807 Forgive me for misunderstanding you and just listening to my impatient brother. 571 00:50:28,102 --> 00:50:32,951 It's too early to think he's completely cured just because the shape is back. 572 00:50:33,208 --> 00:50:37,577 It's not easy taking care of the health during a recovery period. 573 00:50:37,712 --> 00:50:40,244 So we must pay close attention. 574 00:50:40,515 --> 00:50:44,382 We will do as you say. As you instruct. 575 00:50:44,836 --> 00:50:50,644 He won't forget your work for his entire life. 576 00:50:53,228 --> 00:50:57,372 I hear you have an old mother, 577 00:50:57,732 --> 00:51:03,584 so you deliver my happiness by giving a feast. 578 00:51:03,838 --> 00:51:07,215 You must be tired from working hard these many days. 579 00:51:07,442 --> 00:51:10,997 Return home and have a good rest. 580 00:51:11,246 --> 00:51:13,636 Thank you, Your Highness. 581 00:51:13,781 --> 00:51:18,633 I'm sure there are people who worked hard with Doctor Hur, 582 00:51:18,887 --> 00:51:23,551 so give a feast to the royal hospital and public hospital and give them my thanks. 583 00:51:23,691 --> 00:51:29,270 Thank you very much. 584 00:51:49,317 --> 00:51:52,286 There isn't anyone better than Doctor Hur 585 00:51:52,420 --> 00:51:54,081 for surprising people. 586 00:51:54,222 --> 00:51:55,382 I know. 587 00:51:55,523 --> 00:51:57,684 When I think of his hand placed on the chopper, 588 00:51:57,825 --> 00:51:59,486 it gives me chills ... 589 00:51:59,627 --> 00:52:03,566 I don't know why he worried us so much when he could cure it so easily. 590 00:52:04,332 --> 00:52:07,262 Enjoy the food. 591 00:52:08,937 --> 00:52:11,804 You worked hard, enjoy the food. 592 00:52:11,940 --> 00:52:15,333 I hear there will be separate rewards for you. 593 00:52:20,582 --> 00:52:25,349 Sir, it's the food from the King. 594 00:52:25,486 --> 00:52:26,544 Won't you have some? 595 00:52:26,688 --> 00:52:28,310 I'm fine... 596 00:52:38,299 --> 00:52:40,766 Sir... Yes! 597 00:52:44,105 --> 00:52:48,084 Dahee, you should go home. 598 00:52:48,378 --> 00:52:49,671 What's going on? 599 00:52:49,811 --> 00:52:52,177 No need to talk,just go home. 600 00:52:52,313 --> 00:52:54,361 What's all the noise? 601 00:52:55,617 --> 00:52:58,302 Where are you going in the middle of work? 602 00:52:58,620 --> 00:53:03,080 It was Gong something... 603 00:53:03,224 --> 00:53:07,707 There is a royal concubine of the King... 604 00:53:07,965 --> 00:53:10,088 Gongbin queen? 605 00:53:10,231 --> 00:53:12,290 Yes, right, Gongbin queen. 606 00:53:12,433 --> 00:53:17,683 Mr. Hur cured the Gongbin queen's brother who was seriously ill. 607 00:53:19,073 --> 00:53:23,737 And there will be people bringing food given by the King. 608 00:53:23,878 --> 00:53:25,626 They're coming. 609 00:53:26,080 --> 00:53:28,156 You may go now. 610 00:53:28,483 --> 00:53:30,034 Thank you. 611 00:53:32,387 --> 00:53:34,004 Go. 612 00:53:34,589 --> 00:53:36,840 Let's go. 613 00:53:39,894 --> 00:53:44,870 They're overreacting now! Doji got a drink from the palace. 614 00:53:45,500 --> 00:53:50,870 Hold on... Gongbin queen is the one Doji works for, isn't she? 615 00:53:51,005 --> 00:53:52,370 Yes... 616 00:53:55,710 --> 00:53:57,473 Yangtae, do you know about this 'food from the king'? 617 00:53:57,712 --> 00:54:00,039 How stupid... food from the king is the food from the king. 618 00:54:00,314 --> 00:54:02,077 Is it not here yet? 619 00:54:02,216 --> 00:54:05,405 When are they coming? I can't wait! 620 00:54:05,820 --> 00:54:08,450 It's coming! 621 00:54:10,024 --> 00:54:12,516 He's coming! Come on. 622 00:54:12,827 --> 00:54:14,751 What are you doing? 623 00:54:17,965 --> 00:54:19,502 Joon... 624 00:54:19,867 --> 00:54:21,589 Joon... 625 00:54:47,195 --> 00:54:49,204 Mother... 47369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.