All language subtitles for Huh.Joon.E43.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,136 --> 00:00:03,389 I have brought the decoction. 2 00:00:01,891 --> 00:00:04,862 {\a6}Episode 43 3 00:00:05,906 --> 00:00:08,324 I have brought the decoction. 4 00:00:12,514 --> 00:00:14,880 Is that man crazy? 5 00:00:16,151 --> 00:00:19,435 There's no sign of him moving, so you should go in. 6 00:00:20,555 --> 00:00:22,861 I will go in and wake him up. 7 00:00:24,859 --> 00:00:28,590 And, I will bring the decoction inside. 8 00:00:43,578 --> 00:00:45,964 Please light the candle. 9 00:00:48,283 --> 00:00:49,944 Please light a candle. 10 00:00:50,085 --> 00:00:52,311 You! 11 00:01:08,903 --> 00:01:11,558 I have never seen anyone as impudent as you. 12 00:01:11,906 --> 00:01:16,567 No one has made me as angry as you have. 13 00:01:24,552 --> 00:01:26,827 What's all the noise? 14 00:01:45,295 --> 00:01:47,358 Light the candle. 15 00:02:00,688 --> 00:02:02,889 Are you hurt? 16 00:02:04,192 --> 00:02:07,017 I'm alright, your highness. 17 00:02:11,800 --> 00:02:15,955 I've heard about you and my brother from a court lady. 18 00:02:16,237 --> 00:02:19,712 He neglected to follow the palace rules and acted with violence, 19 00:02:19,941 --> 00:02:24,230 so, please forgive him for my sake. 20 00:02:25,046 --> 00:02:27,159 Of course, Your Highness. 21 00:02:27,449 --> 00:02:31,215 Go and treat your injury and tell me beforehand 22 00:02:31,352 --> 00:02:33,513 when it's time to administer the medicine. 23 00:02:33,655 --> 00:02:35,919 I will accompany you here. 24 00:02:36,057 --> 00:02:40,959 Your Highness, he is not the only doctor in the palace. 25 00:02:41,262 --> 00:02:46,484 I can't stand him ignoring me and acting arrogantly. 26 00:02:46,668 --> 00:02:49,432 Please ask the royal physician to assign another doctor! 27 00:02:49,571 --> 00:02:53,571 Be quiet! This is the palace, not your home. 28 00:02:53,775 --> 00:02:56,370 - Your highness... - I said be quiet. 29 00:02:56,578 --> 00:02:59,342 If you make trouble and behave disrespectfully, 30 00:02:59,481 --> 00:03:03,528 I will kick you out of here and never let you come near again. 31 00:03:05,587 --> 00:03:08,020 Why are you acting like such a child? 32 00:03:08,289 --> 00:03:12,280 I showed you to the doctors while caught up in my own emotions, 33 00:03:12,494 --> 00:03:17,007 But these people are here for the Royal family, not you. 34 00:03:18,733 --> 00:03:20,894 If you know this, 35 00:03:21,035 --> 00:03:23,799 you should think about getting better soon and going back home. 36 00:03:23,938 --> 00:03:29,103 Instead, you've injured the doctors who serve the sick royal family. 37 00:03:29,244 --> 00:03:33,764 Your behavior is the same as injuring my foot. 38 00:03:38,528 --> 00:03:42,960 You look pale. Go and get treated. 39 00:03:44,259 --> 00:03:48,264 I will bring the decoction again. 40 00:03:48,763 --> 00:03:51,661 You mean... now? 41 00:04:09,083 --> 00:04:10,761 Is it not done yet? 42 00:04:11,286 --> 00:04:13,021 Here it is. 43 00:04:14,088 --> 00:04:15,578 You hold his foot. 44 00:04:15,723 --> 00:04:16,883 Yes, sir. 45 00:04:17,225 --> 00:04:19,184 It will hurt a bit. 46 00:04:24,232 --> 00:04:27,091 Hold it tight. Endure it a bit longer. 47 00:04:28,336 --> 00:04:30,004 Hang on a bit. 48 00:04:36,744 --> 00:04:38,439 Endure it. 49 00:04:49,857 --> 00:04:51,916 I cannot overlook this incident. 50 00:04:52,060 --> 00:04:56,615 As soon as morning comes, I will go and talk to deputy prime minister. 51 00:04:56,864 --> 00:04:58,024 I can bear it. 52 00:04:58,166 --> 00:04:59,827 Stop being a fool! 53 00:04:59,967 --> 00:05:02,810 He is not even a Royal family. He should be thankful he is given 54 00:05:02,871 --> 00:05:04,940 a chance to get treatment from palace doctors... 55 00:05:05,173 --> 00:05:08,807 How can he do violence to a doctor who serves the sick royal family! 56 00:05:10,078 --> 00:05:15,540 I can move the toes. The bones seem alright. 57 00:05:19,039 --> 00:05:20,684 They're moving. 58 00:05:23,263 --> 00:05:25,018 Set the fire. 59 00:05:26,728 --> 00:05:29,288 Fire? Is the room cold? 60 00:05:29,831 --> 00:05:33,377 We need to boil the decoction. 61 00:05:33,635 --> 00:05:34,693 Doctor Hur! 62 00:05:34,836 --> 00:05:40,141 30 minutes have passed, we must reduce the ginseng 0.375g. 63 00:05:40,669 --> 00:05:44,510 You're even scarier than Dolswe. 64 00:05:44,646 --> 00:05:46,685 How can you... 65 00:05:46,948 --> 00:05:49,508 It's the same for the healthy, as well asthe sick. 66 00:05:49,651 --> 00:05:53,519 After twilight, one's energy moves from yang to yin and it 67 00:05:53,655 --> 00:05:56,123 moves back to yang after midnight. 68 00:05:56,257 --> 00:06:01,578 So we need to adjust the medicine according to changes in the human body. 69 00:06:02,964 --> 00:06:06,538 Don't use too light a charcoal fire either. 70 00:06:07,568 --> 00:06:11,690 How about visiting the patient's residence in the morning? 71 00:06:11,973 --> 00:06:15,803 A doctor has no reason to care about the patient's mood. 72 00:06:16,097 --> 00:06:18,774 Once the illness is cured, how can even a very difficult patient 73 00:06:18,913 --> 00:06:23,452 blame the doctor? Please go. 74 00:06:44,238 --> 00:06:47,298 I've had medical training since I was 12 75 00:06:47,442 --> 00:06:52,201 and I have seen hundreds of doctors since I became a nurse 76 00:06:53,448 --> 00:06:56,756 more than 10 years ago. But none like Doctor Hur... 77 00:07:00,054 --> 00:07:03,512 He lowered himself to the poor patients, 78 00:07:03,658 --> 00:07:06,468 but he stands so tall and proud 79 00:07:08,162 --> 00:07:13,417 in front of those patients of high rank. 80 00:07:16,104 --> 00:07:20,366 I heard you worked in the same hospital with him. 81 00:07:21,309 --> 00:07:22,571 Yes. 82 00:07:23,511 --> 00:07:25,732 How was he there? 83 00:07:27,315 --> 00:07:30,557 Do you know what a real doctor is? 84 00:07:38,226 --> 00:07:44,096 My master described it as a doctor who truly 85 00:07:44,232 --> 00:07:46,845 sympathizes with a patient. 86 00:07:48,136 --> 00:07:54,405 A real doctor consistently works for the patients, 87 00:07:54,542 --> 00:07:56,841 despite their social status. 88 00:07:59,147 --> 00:08:06,315 He was only walking the path to become a real doctor in Sanum, 89 00:08:06,454 --> 00:08:09,168 as well as here, in the palace. 90 00:08:25,106 --> 00:08:29,311 Please inform him the decoction is here. 91 00:08:30,440 --> 00:08:32,969 The decoction is here. 92 00:08:35,976 --> 00:08:38,800 The decoction is here. 93 00:08:44,325 --> 00:08:46,117 Please come in. 94 00:09:08,049 --> 00:09:09,746 Put it there and leave. 95 00:09:10,451 --> 00:09:12,975 I will go after I see you drink it. 96 00:09:13,601 --> 00:09:15,282 You... 97 00:09:29,370 --> 00:09:32,053 Are you happy? 98 00:09:35,476 --> 00:09:38,829 I can't stand facing you. So leave! 99 00:09:53,394 --> 00:09:56,089 What a hard nose... 100 00:10:13,814 --> 00:10:15,783 Saehee, come here. 101 00:10:24,504 --> 00:10:28,445 Go to the herb storage and bring the medicine for this prescription. 102 00:10:28,863 --> 00:10:32,301 Why are you asking me? You go and bring it. 103 00:10:32,567 --> 00:10:33,727 What? 104 00:10:33,868 --> 00:10:35,335 I think you don't get it. 105 00:10:35,469 --> 00:10:37,733 But Onji and I are not nurses of the public hospital. 106 00:10:37,872 --> 00:10:41,030 Why do we have to follow your orders? 107 00:10:41,175 --> 00:10:42,142 You... 108 00:10:42,276 --> 00:10:43,834 Don't you try calling me names! 109 00:10:43,978 --> 00:10:47,436 I'm a nurse of the palace. You don't know your position? 110 00:10:47,582 --> 00:10:51,040 What? Say it again. Position? 111 00:10:51,185 --> 00:10:52,447 Yes! 112 00:10:52,587 --> 00:10:54,748 How dare you! You want a punishment? 113 00:10:54,889 --> 00:10:57,563 Punishment? Do it! 114 00:11:04,498 --> 00:11:10,368 Sir, nurses of public hospital often use the palace herb storage. 115 00:11:10,504 --> 00:11:12,972 They must not take this decoction room, where medicine for the Royal family is made, 116 00:11:13,107 --> 00:11:15,302 so insignificantly... 117 00:11:15,443 --> 00:11:16,603 Be quiet! 118 00:11:16,744 --> 00:11:19,110 The way I see it, you're the one who's abusing the discipline. 119 00:11:19,246 --> 00:11:22,209 Stop making trouble and get back to work! 120 00:11:31,959 --> 00:11:34,223 What happened? 121 00:11:34,362 --> 00:11:37,229 According to your words, he should be 122 00:11:37,365 --> 00:11:40,059 on your side, right? 123 00:11:42,870 --> 00:11:45,719 It didn't turn out as you wished. 124 00:11:45,915 --> 00:11:47,524 Shut up! 125 00:11:49,276 --> 00:11:53,638 Let's see how long she looks down on me. 126 00:11:59,987 --> 00:12:03,444 Are you making the decoction for the patient at Jinsook palace? 127 00:12:04,091 --> 00:12:05,149 Yes... 128 00:12:05,292 --> 00:12:07,201 Let me see the prescription. 129 00:12:14,948 --> 00:12:17,035 Ban Ha Sa Sim Tang? 130 00:12:16,139 --> 00:12:21,693 {\a6}Ban Ha Sa Sim Tang/ Prescription for vomiting 131 00:12:17,738 --> 00:12:20,707 This is not the medicine used for Bell's palsy. 132 00:12:34,255 --> 00:12:35,677 Doctor Hur! 133 00:12:38,459 --> 00:12:40,186 What is this? 134 00:12:40,261 --> 00:12:42,320 Even lame doctors know 135 00:12:42,463 --> 00:12:44,522 Chung Dam Soon Gi Tang is used for Bell's palsy 136 00:12:44,667 --> 00:12:45,825 and yet you're using 137 00:12:45,969 --> 00:12:47,724 Yang We Ei Gong Tang and Chung Dam Soon Gi Tang 138 00:12:46,877 --> 00:12:48,633 {\a6}Yang We Ei Gong Tang/ Prescription for inflammation 139 00:12:47,823 --> 00:12:50,241 and other herbs we don't even use. 140 00:12:48,731 --> 00:12:49,971 {\a6}where mucous membrane in airway and stomach is shrunk and dried up. 141 00:12:50,376 --> 00:12:52,586 Why are you doing this? 142 00:12:53,053 --> 00:12:58,240 He has a more urgent illness than Bell's palsy. 143 00:12:58,379 --> 00:13:00,939 You think the cause of Bell's palsy is a stomach disorder? 144 00:13:01,082 --> 00:13:03,448 We all know he has stomach disorder. 145 00:13:03,584 --> 00:13:06,082 But more urgent is the Bell's palsy. 146 00:13:06,387 --> 00:13:08,771 It's not just a simple stomach disorder. 147 00:13:10,691 --> 00:13:16,825 He's showing early symptoms of stomach cancer. 148 00:13:17,531 --> 00:13:19,072 Stomach cancer? 149 00:13:20,534 --> 00:13:22,092 That's... 150 00:13:22,937 --> 00:13:25,019 Is that true? 151 00:13:25,639 --> 00:13:27,512 Yes, I'm sure. 152 00:13:29,844 --> 00:13:32,546 Could you leave us alone? 153 00:13:33,647 --> 00:13:35,012 Now! 154 00:13:37,251 --> 00:13:38,616 Yes... 155 00:13:45,359 --> 00:13:50,967 Did you mention it to the queen and the patient? 156 00:13:51,165 --> 00:13:54,159 They don't know yet. 157 00:13:54,869 --> 00:13:58,149 Then... Please don't say anything about it. 158 00:13:59,242 --> 00:14:02,540 The royal physician and I were the first people to see the patient. 159 00:14:02,676 --> 00:14:04,837 But we were caught up with 160 00:14:04,979 --> 00:14:07,669 the Bell's palsy, we didn't know he had stomach cancer. 161 00:14:07,882 --> 00:14:09,850 If we say he has stomach cancer now, 162 00:14:09,984 --> 00:14:14,777 we would be held accountable for not spotting a serious illness. 163 00:14:15,698 --> 00:14:19,418 Don't worry about stomach cancer and just treat the Bell's palsy. 164 00:14:24,031 --> 00:14:26,898 How can you tell me to hide such a serious illness? 165 00:14:27,034 --> 00:14:30,401 What else can I do? You have our lives in your hands. 166 00:14:30,538 --> 00:14:32,205 Please help us. 167 00:14:32,439 --> 00:14:36,723 We can treat it once the Bell's palsy is all cured 168 00:14:36,907 --> 00:14:41,057 and the patient calls out in pain. Let's just proceed... 169 00:14:41,348 --> 00:14:43,506 I can't do that. 170 00:14:43,851 --> 00:14:45,113 Hey... 171 00:14:45,252 --> 00:14:48,710 How can I pretend I don't know about a patient's illness? 172 00:14:48,856 --> 00:14:51,620 I can't do that with a doctor's conscience. 173 00:14:51,759 --> 00:14:54,728 Please excuse me. 174 00:14:56,363 --> 00:14:57,551 Uh... 175 00:15:40,641 --> 00:15:44,128 Stomach cancer? Is that true? 176 00:15:44,533 --> 00:15:45,919 Yes. 177 00:15:57,215 --> 00:16:02,580 I asked Doctor Hur not to mention the stomach cancer, 178 00:16:02,912 --> 00:16:05,425 but he refused. 179 00:16:10,271 --> 00:16:14,449 If the Gongbin queen or the King find out... 180 00:16:14,875 --> 00:16:18,675 Not only me, but you will 181 00:16:18,869 --> 00:16:21,251 be held accountable. 182 00:16:31,425 --> 00:16:35,016 What shall we do? 183 00:16:37,031 --> 00:16:39,090 Call Doctor Hur... 184 00:16:40,134 --> 00:16:44,593 and don't let anyone other than you and I know about this. 185 00:16:45,039 --> 00:16:46,199 Yes, sir. 186 00:16:58,452 --> 00:17:02,412 Please leave and don't let anyone in. 187 00:17:02,656 --> 00:17:03,816 Yes, sir... 188 00:17:05,559 --> 00:17:07,175 Sit down. 189 00:17:15,069 --> 00:17:21,668 Do you know why I sent you to public hospital, you who passed the exam 190 00:17:21,809 --> 00:17:24,290 in 1st place and had good training results? 191 00:17:26,120 --> 00:17:30,177 A person like you, who is strongly committed to a doctor's job, 192 00:17:30,317 --> 00:17:33,184 should be familiarized with the palace rules as soon as possible. 193 00:17:33,320 --> 00:17:36,312 And accompanied for regular medical checks of Royal families. 194 00:17:36,523 --> 00:17:38,889 So, keep your eyes and ears open. 195 00:17:39,026 --> 00:17:44,034 But the reason you were sent to the public hospital is because of my greed. 196 00:17:45,933 --> 00:17:50,199 If I let one in the palace based just on his excellent exam results, 197 00:17:50,337 --> 00:17:52,897 it would be easy for that young man to become arrogant. 198 00:17:53,137 --> 00:17:57,704 So I planned to let you have clinical experience at the public hospital 199 00:17:57,913 --> 00:18:00,429 before letting you into the palace. 200 00:18:03,951 --> 00:18:09,151 It means that I appointed you as my successor. 201 00:18:10,894 --> 00:18:13,890 Not just anyone can become a royal Physician. 202 00:18:15,928 --> 00:18:20,458 To become one, it doesn't just require good medical skills. 203 00:18:20,888 --> 00:18:24,485 You need to understand the affairs of the palace in detail 204 00:18:25,050 --> 00:18:27,974 and understand the feelings and thoughts of the Royal families 205 00:18:28,108 --> 00:18:29,784 and act accordingly. 206 00:18:32,080 --> 00:18:34,584 That's what you must do to become one. 207 00:18:38,118 --> 00:18:42,885 You're getting special attention from the King. 208 00:18:43,424 --> 00:18:45,790 It means you have a chance to be a success. 209 00:18:45,926 --> 00:18:49,551 You must not make a mistake and miss the chance. 210 00:18:52,633 --> 00:18:57,056 I heard the patient in Jinsook palace has stomach cancer. 211 00:18:58,138 --> 00:19:03,084 It is not an easy illness, though he may be in the early stages. 212 00:19:04,044 --> 00:19:07,872 Don't attempt a cure carelessly and have a difficult time from it. 213 00:19:09,550 --> 00:19:11,855 You should rather not mention it. 214 00:19:12,953 --> 00:19:16,753 I'm not saying this for me, but for you. 215 00:19:20,461 --> 00:19:23,175 Do you understand me? 216 00:19:25,666 --> 00:19:29,866 I... can't do that. 217 00:19:32,873 --> 00:19:39,075 I can't hide an illness, to gain my success. 218 00:19:39,880 --> 00:19:43,286 You don't have to hide it. I'm saying we should postpone disclosing it. 219 00:19:43,484 --> 00:19:45,452 First cure the Bell's palsy, 220 00:19:45,586 --> 00:19:50,075 then,treat the stomach cancer later, when the time is right. 221 00:19:50,290 --> 00:19:54,182 As time passes, the illness will worsen. 222 00:19:55,496 --> 00:19:59,142 Don't you understand me? 223 00:19:59,399 --> 00:20:05,624 I swore in front of my teacher's death. 224 00:20:05,806 --> 00:20:09,367 I would only look at the illness and not at a person's position. 225 00:20:09,510 --> 00:20:14,518 I would only work to improve a condition and not covet honor in compensation. 226 00:20:14,815 --> 00:20:17,511 Whatever difficulty or danger I may face, 227 00:20:17,651 --> 00:20:20,509 I swore I would do my best. 228 00:20:20,954 --> 00:20:25,516 This is the teaching from my teacher. 229 00:20:29,363 --> 00:20:34,013 Please excuse me. 230 00:20:45,279 --> 00:20:51,803 Yoo Weetae... Yoo Weetae... 231 00:20:54,087 --> 00:20:57,284 Ma'am, please hurry! 232 00:20:59,593 --> 00:21:01,151 You go and boil some water. 233 00:21:01,295 --> 00:21:02,772 Yes, ma'am. 234 00:21:09,102 --> 00:21:10,364 My baby... 235 00:21:10,504 --> 00:21:11,971 Mother... 236 00:21:12,105 --> 00:21:14,665 So, did you call a maternity nurse? 237 00:21:14,808 --> 00:21:15,706 Yes. 238 00:21:15,842 --> 00:21:18,106 Hansang! Are you there? 239 00:21:18,245 --> 00:21:19,803 Yes, ma'am. 240 00:21:19,947 --> 00:21:22,814 Call the maternity nurse right away and inform Doji. 241 00:21:22,950 --> 00:21:23,828 Yes, ma'am. 242 00:21:23,939 --> 00:21:27,111 Yes, a bit more... Why are you just standing there? 243 00:21:27,254 --> 00:21:29,518 Her body will soon relax, so go and boil water. 244 00:21:29,656 --> 00:21:30,816 Yes, ma'am. 245 00:21:30,958 --> 00:21:37,227 Yes, my baby. Hold it just a bit. Just a little bit, that's right. 246 00:21:37,364 --> 00:21:41,346 Yes, you're doing well. 247 00:21:48,875 --> 00:21:50,751 Joon... 248 00:21:53,981 --> 00:21:55,790 What about the baby? 249 00:22:01,388 --> 00:22:06,508 Forget about the baby. You need to rest now. 250 00:22:27,402 --> 00:22:29,207 Why are you so late? 251 00:22:29,349 --> 00:22:33,210 Mr. Yoo's wife has given birth. 252 00:22:33,954 --> 00:22:35,408 What is it? 253 00:22:36,456 --> 00:22:37,718 It's a daughter. 254 00:22:37,858 --> 00:22:43,146 Oh dear! They surely need a boy... 255 00:22:44,264 --> 00:22:46,289 Have you had dinner? 256 00:22:46,566 --> 00:22:48,033 Not yet. 257 00:22:48,168 --> 00:22:51,228 I will prepare it, so get some rest. 258 00:22:51,360 --> 00:22:53,558 I will do that. 259 00:22:53,974 --> 00:22:58,487 You must have worked all day. Go and take some rest. 260 00:22:58,779 --> 00:23:03,484 Oh! There was a message from Joon. 261 00:23:04,184 --> 00:23:08,553 He says he can't come home because there is an emergency patient. 262 00:23:08,689 --> 00:23:12,754 So, we should have someone take him some clothes. 263 00:23:14,394 --> 00:23:16,008 Yes... 264 00:23:23,337 --> 00:23:25,601 Dahee, are you inside? 265 00:23:26,840 --> 00:23:29,900 I heard Mr. Yoo's wife gave birth to a daughter. 266 00:23:30,043 --> 00:23:32,204 - Yes... - That's good. 267 00:23:32,346 --> 00:23:35,713 They're so ill-natured. Surely things can't work out well. 268 00:23:35,849 --> 00:23:37,612 I hope their generation ends. 269 00:23:37,751 --> 00:23:39,810 Please don't say that. 270 00:23:39,953 --> 00:23:42,319 You talk like a buddha, 271 00:23:42,456 --> 00:23:45,823 after all the hard times they've given you. 272 00:23:45,959 --> 00:23:47,517 What is that? 273 00:23:49,062 --> 00:23:52,225 I'm making a handkerchief to send to Joon. 274 00:23:52,366 --> 00:23:55,927 Handkerchief? What's that? 275 00:23:58,203 --> 00:24:01,934 You must be putting in flower prints or something for him. 276 00:24:02,205 --> 00:24:03,826 Am I not right? 277 00:24:04,177 --> 00:24:09,511 It's not a flower print. They're letters. It's a Chinese poem. 278 00:24:10,886 --> 00:24:16,091 Chinese poem? I can't read... 279 00:24:18,324 --> 00:24:21,490 By the way, why are you so dumb? 280 00:24:21,628 --> 00:24:25,482 Do you think Joon will change his ways by you doing this? 281 00:24:27,238 --> 00:24:30,501 Forget about all these difficult things and send it with 282 00:24:30,637 --> 00:24:33,197 big letters saying "good old wife". 283 00:24:33,340 --> 00:24:36,503 Show him his wife is still alive. 284 00:24:36,643 --> 00:24:41,793 Bad habits must be fixed in the beginning. 285 00:24:42,549 --> 00:24:46,713 It's not something to laugh about. If you bear it; pretending you're 286 00:24:46,853 --> 00:24:48,616 high-minded, a man will go further. 287 00:24:48,755 --> 00:24:53,825 You need to go frantic like me. 288 00:24:54,261 --> 00:24:59,130 That still wouldn't hold one's mind. 289 00:25:01,468 --> 00:25:06,030 People's minds tend to stay away from uncomfortable and scary places 290 00:25:06,173 --> 00:25:09,678 and flow to comfortable and warm places. 291 00:25:10,877 --> 00:25:13,243 If I really want his mind back, 292 00:25:13,484 --> 00:25:18,506 I must become a place he wants to come back to. 293 00:25:19,019 --> 00:25:22,477 Yes, so it is flowing from the warm place and 294 00:25:22,622 --> 00:25:24,783 so who would want to come back? 295 00:25:25,325 --> 00:25:27,550 By the way, isn't it cold here? 296 00:25:35,035 --> 00:25:36,798 Isn't it funny? Huh? 297 00:25:37,437 --> 00:25:40,406 How old are you? How could your skin be so fair... 298 00:25:40,540 --> 00:25:43,336 What should I do with that... 299 00:25:46,146 --> 00:25:50,207 People's minds tend to stay away from uncomfortable and scary places 300 00:25:50,350 --> 00:25:53,539 and flow to comfortable and warm places, 301 00:25:53,753 --> 00:25:56,221 If I really want his mind back, 302 00:25:56,356 --> 00:26:01,463 I must become a place he wants to come back to. 303 00:26:02,562 --> 00:26:09,126 Yes, I'm the place he wants to come... 304 00:26:09,269 --> 00:26:11,533 How old are you? 18? 305 00:26:11,671 --> 00:26:13,730 Let me feel your cheek. 306 00:26:13,874 --> 00:26:15,569 What the! 307 00:26:15,709 --> 00:26:17,370 Yangtae, I'm having so much fun. 308 00:26:17,511 --> 00:26:19,327 ... Place he wants to go back... 309 00:26:26,119 --> 00:26:29,584 You said you were going to the streets. Why are you back so early? 310 00:26:30,480 --> 00:26:34,689 My husband should be doing well on his own. 311 00:26:34,828 --> 00:26:37,991 Anything happen? 312 00:26:39,345 --> 00:26:43,585 Who would know my burning mind? 313 00:26:48,668 --> 00:26:52,511 Uh... Can you write? 314 00:26:53,847 --> 00:26:58,293 I know a few words by heart. Why? 315 00:27:02,055 --> 00:27:06,534 I'm giving you more because you're special. 316 00:27:07,761 --> 00:27:10,229 - Here. - Did you put 600g more? 317 00:27:10,363 --> 00:27:12,228 I did. 318 00:27:12,365 --> 00:27:13,525 Here. 319 00:27:13,667 --> 00:27:15,259 Sorry about this, again. 320 00:27:15,402 --> 00:27:19,965 Don't say thank you. It makes me sad. 321 00:27:22,809 --> 00:27:25,972 Okay, okay, bye. 322 00:27:26,112 --> 00:27:28,188 Come again. 323 00:27:28,605 --> 00:27:31,748 Bye, see you in my dreams! 324 00:27:45,932 --> 00:27:47,742 Honey! 325 00:27:48,034 --> 00:27:49,592 Hello? 326 00:27:49,736 --> 00:27:51,294 Look at you sweating. 327 00:27:51,438 --> 00:27:55,898 The summer is over. Why are you sweating so much? 328 00:27:56,152 --> 00:27:59,409 I'm not sweating. 329 00:27:59,546 --> 00:28:01,321 Why are you shivering? 330 00:28:02,349 --> 00:28:06,911 My husband should have a decoction. 331 00:28:07,053 --> 00:28:13,001 This is yours so you keep it and wipe it whenever you sweat. 332 00:28:20,196 --> 00:28:23,661 Good old wife. 333 00:28:23,803 --> 00:28:27,502 I wrote it here, so you must never lose it. 334 00:28:27,662 --> 00:28:29,566 Alright, honey? 335 00:28:30,768 --> 00:28:31,972 Here. 336 00:28:32,112 --> 00:28:34,376 I'm going. 337 00:28:34,514 --> 00:28:37,300 Good old wife, okay? 338 00:28:39,178 --> 00:28:42,727 Good old wife, okay honey? 339 00:28:44,724 --> 00:28:46,957 What did she eat that made her crazy? 340 00:28:47,104 --> 00:28:48,392 What's wrong with her? 341 00:28:50,272 --> 00:28:51,795 Hello. 342 00:28:51,954 --> 00:28:53,398 Do you need Dang-gwi? 343 00:28:53,533 --> 00:28:57,492 They are from Ganghwa Island. They're very good. 344 00:28:57,982 --> 00:29:04,023 When your husband sweats during the night and has this... 345 00:29:11,651 --> 00:29:13,312 I said it can't be done. 346 00:29:13,453 --> 00:29:15,512 I'll go back after finding someone. 347 00:29:15,655 --> 00:29:17,020 Get out, out! 348 00:29:17,157 --> 00:29:18,818 I said one moment will do. 349 00:29:18,958 --> 00:29:22,377 - Why are you stepping in? - You! 350 00:29:22,662 --> 00:29:24,489 What's all the noise? 351 00:29:27,767 --> 00:29:28,825 What's going on? 352 00:29:28,968 --> 00:29:32,152 He says he wants to come in, but it's time to close 353 00:29:32,275 --> 00:29:34,936 and he's making trouble, General Manager. 354 00:29:35,075 --> 00:29:36,940 Get him out. 355 00:29:37,077 --> 00:29:38,536 Mr. Kim. 356 00:29:39,879 --> 00:29:42,686 Don't you know me? 357 00:29:44,417 --> 00:29:46,959 You're Mr. Kim, right? 358 00:29:48,388 --> 00:29:51,395 But a General Manager? 359 00:29:52,992 --> 00:29:57,202 You made it, finally! 360 00:29:57,597 --> 00:29:59,861 When you first came to the palace, 361 00:29:59,999 --> 00:30:02,838 you weren't very smart and cringed in front of your superiors. 362 00:30:05,205 --> 00:30:09,331 Watch what you say! Will you disrespect the general manager? 363 00:30:09,609 --> 00:30:13,170 Oh! You're Mr. Song, right? 364 00:30:13,313 --> 00:30:15,508 What's your position? 365 00:30:15,648 --> 00:30:17,938 It's an...assistant manager! 366 00:30:18,952 --> 00:30:22,820 Managers... You have grown a lot. 367 00:30:22,956 --> 00:30:27,048 Are there no competent people here? 368 00:30:28,192 --> 00:30:29,423 Sir! 369 00:30:31,164 --> 00:30:32,927 I'm Kim Mankyung. 370 00:30:33,066 --> 00:30:36,524 You're that stupid noble man, right? 371 00:30:36,669 --> 00:30:39,353 So, are you still at the public hospital? 372 00:30:39,773 --> 00:30:42,901 Didn't I tell you I will be at Hyemin until I die? 373 00:30:43,276 --> 00:30:46,498 You fool! That's a good excuse. 374 00:30:52,585 --> 00:30:54,713 What brings you here? 375 00:30:56,089 --> 00:30:58,003 I've come to find someone. 376 00:30:59,092 --> 00:31:02,878 I heard Hur Joon is here? 377 00:31:16,146 --> 00:31:17,718 Once the effect of the decoction spreads, 378 00:31:17,804 --> 00:31:19,606 we need to increase the stomach pulse 379 00:31:18,921 --> 00:31:26,067 {\a6}Stomach pulse/ It's placed in the middle of 5 viscera 380 00:31:19,744 --> 00:31:21,907 by moxibustion. Drink the decoction. 381 00:31:22,248 --> 00:31:25,308 Moxibustion? And what about stomach pulse? 382 00:31:25,514 --> 00:31:28,424 I've already drunk tens of liters of decoction. It's too many. 383 00:31:28,855 --> 00:31:32,621 Are you trying to fool me because you're not confident to cure me? 384 00:31:32,759 --> 00:31:33,919 Please drink it. 385 00:31:34,060 --> 00:31:35,322 No! 386 00:31:35,528 --> 00:31:39,224 I'm sick of looking at your face! 387 00:31:39,543 --> 00:31:42,907 Then I will call Gongbin queen. 388 00:32:00,286 --> 00:32:03,586 I need to apply moxibustion so please take off your shirt. 389 00:32:05,379 --> 00:32:07,135 Please. 390 00:32:57,577 --> 00:33:00,529 How many places have you set afire? 391 00:33:00,780 --> 00:33:02,441 - Enough cottons? - Yes, it's ready. 392 00:33:02,582 --> 00:33:04,550 - Place the mint essence near. - It's placed near. 393 00:33:04,684 --> 00:33:08,190 - Don't make it hot, just warm. - It's warm. 394 00:33:09,889 --> 00:33:11,947 It's getting hot. 395 00:33:12,292 --> 00:33:14,055 Relax your body. 396 00:33:14,193 --> 00:33:15,785 Easy for you to say. 397 00:33:15,962 --> 00:33:17,191 Please don't move. 398 00:33:17,330 --> 00:33:18,847 You! 399 00:33:20,133 --> 00:33:21,450 It's hot! 400 00:33:23,236 --> 00:33:27,454 With moxibustion, the flames need to get into the skin to work. 401 00:33:27,920 --> 00:33:29,099 It's hot. 402 00:33:29,345 --> 00:33:30,509 Hold the legs. 403 00:33:30,643 --> 00:33:31,803 Now! 404 00:33:35,248 --> 00:33:37,484 Let go! I said let go! 405 00:33:37,750 --> 00:33:40,617 Do you want to die? 406 00:33:40,753 --> 00:33:43,119 Let go! I said let go! 407 00:33:43,304 --> 00:33:45,724 Ma'am! Ma'am! 408 00:33:45,858 --> 00:33:48,301 - What is it? - The patient is fine, you can go. 409 00:33:48,436 --> 00:33:52,923 They're trying to kill me. Call the queen, hurry... 410 00:33:53,066 --> 00:33:54,829 Excuse me, Doctor! He is... 411 00:33:54,968 --> 00:33:58,047 What are you doing? I said you can go! 412 00:34:00,673 --> 00:34:02,834 We count moxibution, 1 jang, 2 jangs. 413 00:34:02,976 --> 00:34:05,240 Do you know what that jang means? 414 00:34:05,378 --> 00:34:07,039 It means courageous. 415 00:34:07,180 --> 00:34:11,446 I'm going to kill you. I will kill you with my own hands! 416 00:34:11,584 --> 00:34:15,076 Yes, you may. After you drive out all the diseases inside your body 417 00:34:15,221 --> 00:34:18,384 and gain strength, you will be able to do as you wish. 418 00:34:18,524 --> 00:34:21,982 Illness doesn't go away without pain. If you don't endure it now, 419 00:34:22,128 --> 00:34:25,134 it gives you more pain later. That's what disease is. 420 00:34:25,318 --> 00:34:30,692 What are you talking about? Will you not let go? 421 00:34:30,837 --> 00:34:32,943 The doctor is right. 422 00:34:36,342 --> 00:34:41,200 You don't need to stand up. Continue what you were doing. 423 00:34:43,149 --> 00:34:47,572 What are you doing, Doctor Hur. The King has issued an order. 424 00:34:52,759 --> 00:34:55,125 Assist him to ease the treatment. 425 00:34:55,261 --> 00:34:56,758 Yes, Your Highness. 426 00:35:30,129 --> 00:35:32,996 Is it true the King has come? 427 00:35:33,132 --> 00:35:35,396 He is here with Gongbin queen. 428 00:35:35,535 --> 00:35:38,595 Is there a problem with the doctor's treatment? 429 00:35:38,738 --> 00:35:40,538 I don't know about that. 430 00:35:40,894 --> 00:35:42,675 Let's wait. 431 00:36:15,658 --> 00:36:17,242 Is it finished? 432 00:36:17,810 --> 00:36:18,970 Yes. 433 00:36:19,184 --> 00:36:23,276 He must have suffered a lot, meeting such a strict doctor. 434 00:36:23,416 --> 00:36:25,863 Thank you, Your Highness. 435 00:36:27,287 --> 00:36:29,166 Did you say you're Doctor Hur? 436 00:36:29,422 --> 00:36:30,980 Yes, Your Highness. 437 00:36:31,124 --> 00:36:32,989 After hearing about you from the deputy prime minister, 438 00:36:33,217 --> 00:36:36,584 I was half in doubt because your position is lowly. 439 00:36:36,729 --> 00:36:40,814 Butlooking at your spirit, I think I can stop doubting you. 440 00:36:41,634 --> 00:36:43,295 Thank you, Your Highness. 441 00:36:43,515 --> 00:36:46,817 But I have a question. 442 00:36:48,141 --> 00:36:52,625 The Royal Physician and Doctor Yoo used acupuncture. 443 00:36:52,932 --> 00:36:56,406 And I heard that for Bell's palsy, you have to use acupuncture. 444 00:36:56,549 --> 00:36:59,011 So, why are you using moxibustion? 445 00:36:59,428 --> 00:37:01,675 Is moxibustion good as well? 446 00:37:01,954 --> 00:37:04,422 I also know that acupuncture 447 00:37:04,557 --> 00:37:07,822 and decoction works well for Bell's palsy. 448 00:37:07,960 --> 00:37:09,928 What do you mean? 449 00:37:10,062 --> 00:37:13,928 Then what's the reason you're using moxibustion? 450 00:37:14,767 --> 00:37:20,907 The reason I applied moxibustion is to cure the chronic disease he has. 451 00:37:21,595 --> 00:37:25,732 By chronic disease, are you talking about his stomach disorder? 452 00:37:27,942 --> 00:37:33,320 The patient is suffering from stomach cancer. 453 00:37:39,125 --> 00:37:41,126 Did you say stomach cancer? 454 00:37:41,727 --> 00:37:43,194 Yes, Your Highness. 455 00:37:43,329 --> 00:37:47,265 I know that stomach cancer is a severe illness that can kill, 456 00:37:47,533 --> 00:37:50,617 but why didn't the Royal Physician or Doctor Yoo tell us about it? 457 00:37:50,937 --> 00:37:56,204 I'm treating stomach cancer 458 00:37:56,449 --> 00:37:59,923 in accordance with their instructions. 459 00:38:00,373 --> 00:38:04,114 They must have not mentioned it, for fear that 460 00:38:04,250 --> 00:38:10,735 it would make you and the queen worry. 461 00:38:14,360 --> 00:38:18,323 Your Highness, what can we do? 462 00:38:19,899 --> 00:38:21,358 What will happen to him? 463 00:38:21,542 --> 00:38:23,383 Can you cure it? 464 00:38:24,503 --> 00:38:31,671 Luckily, he's at the early stage, so I will do my best to cure it. 465 00:38:31,892 --> 00:38:34,409 Have you treated this illness before? 466 00:38:36,177 --> 00:38:39,872 I have seen my teacher treat it. 467 00:38:41,039 --> 00:38:43,050 Did the patient recover? 468 00:38:43,602 --> 00:38:47,543 He failed to cure a patient who had already lost his strength from illness. 469 00:38:47,862 --> 00:38:51,288 And the master grieved about one mistake he didn't think of doing. 470 00:38:51,731 --> 00:38:54,689 He cured the second patient. 471 00:38:55,234 --> 00:38:59,416 Who is your teacher? Bring him. 472 00:39:00,115 --> 00:39:05,910 It was Yoo Weetae and he has passed away. 473 00:39:09,448 --> 00:39:15,130 My master also passed away because of stomach cancer. 474 00:39:23,863 --> 00:39:29,380 Doctor Hur, although I know little about medicine 475 00:39:29,601 --> 00:39:33,653 I asked you to cure Bell's palsy and suddenly he has stomach cancer? 476 00:39:33,973 --> 00:39:36,955 I don't know how to take it. 477 00:39:37,977 --> 00:39:41,682 He is trying to kill me. 478 00:39:41,981 --> 00:39:45,717 He tried to burn me to death, and since he failed, he's lying. 479 00:39:45,852 --> 00:39:48,541 What disrespect in front of the King! 480 00:39:52,191 --> 00:39:54,005 Doctor Hur, listen to me. 481 00:39:54,606 --> 00:39:55,560 Yes, Your Highness. 482 00:39:55,695 --> 00:40:00,196 The patient should trust his doctor, 483 00:40:00,599 --> 00:40:03,363 but the patient himself is full of distrust. 484 00:40:03,502 --> 00:40:08,717 And the queen is very worried, as am I. 485 00:40:10,609 --> 00:40:13,616 Could you make a promise so that I can trust you? 486 00:40:16,349 --> 00:40:20,504 Make a promise by when you can cure his illness. 487 00:40:21,153 --> 00:40:27,822 I'm very sorry, but a doctor can't promise one's cure. 488 00:40:29,061 --> 00:40:32,659 Your Highness, he's trying to make excuses. 489 00:40:33,366 --> 00:40:38,086 If you can be trusted, there is no reason you can't make a promise. 490 00:40:41,374 --> 00:40:44,772 I'm not saying you should cure incurable illness. 491 00:40:44,977 --> 00:40:47,596 If you can't do it, you don't have to. 492 00:40:58,391 --> 00:41:04,599 If you follow my instruction, I will make a promise. 493 00:41:08,258 --> 00:41:11,696 What is that? I, myself, will follow it. 494 00:41:15,490 --> 00:41:20,315 I saw that a noodle dish was on the his meal table. 495 00:41:20,646 --> 00:41:24,359 It's one of the food a patient with this serious illness should avoid. 496 00:41:24,813 --> 00:41:27,919 From each food to method of treatment, 497 00:41:28,254 --> 00:41:32,658 if he follows my instructions, 498 00:41:33,559 --> 00:41:36,059 I will promise 5 days, until complete cure. 499 00:41:39,365 --> 00:41:43,454 5 days? Including the stomach cancer? 500 00:41:44,870 --> 00:41:46,720 Yes, Your Highness. 501 00:41:53,779 --> 00:41:56,714 There are no jokes in the palace. 502 00:42:02,788 --> 00:42:08,276 I will wait for your promise to come true. 503 00:42:24,643 --> 00:42:25,905 It's New Zealand spinach and house leek. 504 00:42:26,045 --> 00:42:27,934 Put them here. 505 00:42:40,659 --> 00:42:41,992 Sir... 506 00:42:43,262 --> 00:42:46,629 Did you understand what he meant 507 00:42:46,765 --> 00:42:50,649 when the King said, 'There are no jokes in the palace'? 508 00:42:53,372 --> 00:42:56,763 Is there another meaning to it? 509 00:42:57,076 --> 00:43:01,342 In the time of King Sun, there was a nurse called Ae-yup, 510 00:43:01,480 --> 00:43:03,881 who had an inappropriate relationship with one of the Royal family. 511 00:43:04,083 --> 00:43:09,651 But she said she only helped the patient with a request for a prescription 512 00:43:09,889 --> 00:43:13,335 and denied that she did anything wrong. 513 00:43:13,893 --> 00:43:18,516 Then she was ordered to write that prescription. 514 00:43:18,731 --> 00:43:20,885 When she couldn't write it, 515 00:43:21,133 --> 00:43:23,601 her wrists were cut and she was kicked out of the palace 516 00:43:23,736 --> 00:43:27,780 with the words 'There are no jokes in the palace'. 517 00:43:29,842 --> 00:43:35,478 And another doctor mistreated a member of Royal family, 518 00:43:35,648 --> 00:43:38,105 and had his wrists cut, too. 519 00:43:38,450 --> 00:43:42,525 Why did you do that? Why did you make a promise? 39257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.