Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,136 --> 00:00:03,389
I have brought the decoction.
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,862
{\a6}Episode 43
3
00:00:05,906 --> 00:00:08,324
I have brought the decoction.
4
00:00:12,514 --> 00:00:14,880
Is that man crazy?
5
00:00:16,151 --> 00:00:19,435
There's no sign of him moving,
so you should go in.
6
00:00:20,555 --> 00:00:22,861
I will go in and wake him up.
7
00:00:24,859 --> 00:00:28,590
And, I will bring the
decoction inside.
8
00:00:43,578 --> 00:00:45,964
Please light the candle.
9
00:00:48,283 --> 00:00:49,944
Please light a candle.
10
00:00:50,085 --> 00:00:52,311
You!
11
00:01:08,903 --> 00:01:11,558
I have never seen anyone
as impudent as you.
12
00:01:11,906 --> 00:01:16,567
No one has made me as angry
as you have.
13
00:01:24,552 --> 00:01:26,827
What's all the noise?
14
00:01:45,295 --> 00:01:47,358
Light the candle.
15
00:02:00,688 --> 00:02:02,889
Are you hurt?
16
00:02:04,192 --> 00:02:07,017
I'm alright, your highness.
17
00:02:11,800 --> 00:02:15,955
I've heard about you and
my brother from a court lady.
18
00:02:16,237 --> 00:02:19,712
He neglected to follow the palace
rules and acted with violence,
19
00:02:19,941 --> 00:02:24,230
so, please forgive him
for my sake.
20
00:02:25,046 --> 00:02:27,159
Of course, Your Highness.
21
00:02:27,449 --> 00:02:31,215
Go and treat your injury
and tell me beforehand
22
00:02:31,352 --> 00:02:33,513
when it's time to administer
the medicine.
23
00:02:33,655 --> 00:02:35,919
I will accompany you here.
24
00:02:36,057 --> 00:02:40,959
Your Highness, he is not
the only doctor in the palace.
25
00:02:41,262 --> 00:02:46,484
I can't stand him ignoring me
and acting arrogantly.
26
00:02:46,668 --> 00:02:49,432
Please ask the royal physician
to assign another doctor!
27
00:02:49,571 --> 00:02:53,571
Be quiet! This is the palace,
not your home.
28
00:02:53,775 --> 00:02:56,370
- Your highness...
- I said be quiet.
29
00:02:56,578 --> 00:02:59,342
If you make trouble and
behave disrespectfully,
30
00:02:59,481 --> 00:03:03,528
I will kick you out of here
and never let you come near again.
31
00:03:05,587 --> 00:03:08,020
Why are you acting like
such a child?
32
00:03:08,289 --> 00:03:12,280
I showed you to the doctors while
caught up in my own emotions,
33
00:03:12,494 --> 00:03:17,007
But these people are here for
the Royal family, not you.
34
00:03:18,733 --> 00:03:20,894
If you know this,
35
00:03:21,035 --> 00:03:23,799
you should think about getting better
soon and going back home.
36
00:03:23,938 --> 00:03:29,103
Instead, you've injured the doctors
who serve the sick royal family.
37
00:03:29,244 --> 00:03:33,764
Your behavior is the same as
injuring my foot.
38
00:03:38,528 --> 00:03:42,960
You look pale.
Go and get treated.
39
00:03:44,259 --> 00:03:48,264
I will bring the decoction again.
40
00:03:48,763 --> 00:03:51,661
You mean... now?
41
00:04:09,083 --> 00:04:10,761
Is it not done yet?
42
00:04:11,286 --> 00:04:13,021
Here it is.
43
00:04:14,088 --> 00:04:15,578
You hold his foot.
44
00:04:15,723 --> 00:04:16,883
Yes, sir.
45
00:04:17,225 --> 00:04:19,184
It will hurt a bit.
46
00:04:24,232 --> 00:04:27,091
Hold it tight. Endure it a bit longer.
47
00:04:28,336 --> 00:04:30,004
Hang on a bit.
48
00:04:36,744 --> 00:04:38,439
Endure it.
49
00:04:49,857 --> 00:04:51,916
I cannot overlook this incident.
50
00:04:52,060 --> 00:04:56,615
As soon as morning comes,
I will go and talk to deputy prime minister.
51
00:04:56,864 --> 00:04:58,024
I can bear it.
52
00:04:58,166 --> 00:04:59,827
Stop being a fool!
53
00:04:59,967 --> 00:05:02,810
He is not even a Royal family.
He should be thankful he is given
54
00:05:02,871 --> 00:05:04,940
a chance to get treatment from
palace doctors...
55
00:05:05,173 --> 00:05:08,807
How can he do violence to
a doctor who serves the sick royal family!
56
00:05:10,078 --> 00:05:15,540
I can move the toes.
The bones seem alright.
57
00:05:19,039 --> 00:05:20,684
They're moving.
58
00:05:23,263 --> 00:05:25,018
Set the fire.
59
00:05:26,728 --> 00:05:29,288
Fire?
Is the room cold?
60
00:05:29,831 --> 00:05:33,377
We need to boil the decoction.
61
00:05:33,635 --> 00:05:34,693
Doctor Hur!
62
00:05:34,836 --> 00:05:40,141
30 minutes have passed, we must
reduce the ginseng 0.375g.
63
00:05:40,669 --> 00:05:44,510
You're even scarier than Dolswe.
64
00:05:44,646 --> 00:05:46,685
How can you...
65
00:05:46,948 --> 00:05:49,508
It's the same for the healthy,
as well asthe sick.
66
00:05:49,651 --> 00:05:53,519
After twilight, one's energy moves
from yang to yin and it
67
00:05:53,655 --> 00:05:56,123
moves back to yang
after midnight.
68
00:05:56,257 --> 00:06:01,578
So we need to adjust the medicine
according to changes in the human body.
69
00:06:02,964 --> 00:06:06,538
Don't use too
light a charcoal fire either.
70
00:06:07,568 --> 00:06:11,690
How about visiting the patient's
residence in the morning?
71
00:06:11,973 --> 00:06:15,803
A doctor has no reason to
care about the patient's mood.
72
00:06:16,097 --> 00:06:18,774
Once the illness is cured, how can
even a very difficult patient
73
00:06:18,913 --> 00:06:23,452
blame the doctor?
Please go.
74
00:06:44,238 --> 00:06:47,298
I've had medical training since I was 12
75
00:06:47,442 --> 00:06:52,201
and I have seen hundreds of
doctors since I became a nurse
76
00:06:53,448 --> 00:06:56,756
more than 10 years ago.
But none like Doctor Hur...
77
00:07:00,054 --> 00:07:03,512
He lowered himself to
the poor patients,
78
00:07:03,658 --> 00:07:06,468
but he stands so tall and proud
79
00:07:08,162 --> 00:07:13,417
in front of those patients
of high rank.
80
00:07:16,104 --> 00:07:20,366
I heard you worked in the same
hospital with him.
81
00:07:21,309 --> 00:07:22,571
Yes.
82
00:07:23,511 --> 00:07:25,732
How was he there?
83
00:07:27,315 --> 00:07:30,557
Do you know
what a real doctor is?
84
00:07:38,226 --> 00:07:44,096
My master described it as a doctor
who truly
85
00:07:44,232 --> 00:07:46,845
sympathizes with a patient.
86
00:07:48,136 --> 00:07:54,405
A real doctor consistently
works for the patients,
87
00:07:54,542 --> 00:07:56,841
despite their social status.
88
00:07:59,147 --> 00:08:06,315
He was only walking the path to
become a real doctor in Sanum,
89
00:08:06,454 --> 00:08:09,168
as well as here, in the palace.
90
00:08:25,106 --> 00:08:29,311
Please inform him
the decoction is here.
91
00:08:30,440 --> 00:08:32,969
The decoction is here.
92
00:08:35,976 --> 00:08:38,800
The decoction is here.
93
00:08:44,325 --> 00:08:46,117
Please come in.
94
00:09:08,049 --> 00:09:09,746
Put it there and leave.
95
00:09:10,451 --> 00:09:12,975
I will go after I see you drink it.
96
00:09:13,601 --> 00:09:15,282
You...
97
00:09:29,370 --> 00:09:32,053
Are you happy?
98
00:09:35,476 --> 00:09:38,829
I can't stand facing you.
So leave!
99
00:09:53,394 --> 00:09:56,089
What a hard nose...
100
00:10:13,814 --> 00:10:15,783
Saehee, come here.
101
00:10:24,504 --> 00:10:28,445
Go to the herb storage and
bring the medicine for this prescription.
102
00:10:28,863 --> 00:10:32,301
Why are you asking me?
You go and bring it.
103
00:10:32,567 --> 00:10:33,727
What?
104
00:10:33,868 --> 00:10:35,335
I think you don't get it.
105
00:10:35,469 --> 00:10:37,733
But Onji and I are not
nurses of the public hospital.
106
00:10:37,872 --> 00:10:41,030
Why do we have to
follow your orders?
107
00:10:41,175 --> 00:10:42,142
You...
108
00:10:42,276 --> 00:10:43,834
Don't you try calling me names!
109
00:10:43,978 --> 00:10:47,436
I'm a nurse of the palace.
You don't know your position?
110
00:10:47,582 --> 00:10:51,040
What? Say it again.
Position?
111
00:10:51,185 --> 00:10:52,447
Yes!
112
00:10:52,587 --> 00:10:54,748
How dare you!
You want a punishment?
113
00:10:54,889 --> 00:10:57,563
Punishment? Do it!
114
00:11:04,498 --> 00:11:10,368
Sir, nurses of public hospital often
use the palace herb storage.
115
00:11:10,504 --> 00:11:12,972
They must not take this decoction room,
where medicine for the Royal family is made,
116
00:11:13,107 --> 00:11:15,302
so insignificantly...
117
00:11:15,443 --> 00:11:16,603
Be quiet!
118
00:11:16,744 --> 00:11:19,110
The way I see it, you're the one
who's abusing the discipline.
119
00:11:19,246 --> 00:11:22,209
Stop making trouble and
get back to work!
120
00:11:31,959 --> 00:11:34,223
What happened?
121
00:11:34,362 --> 00:11:37,229
According to your words,
he should be
122
00:11:37,365 --> 00:11:40,059
on your side, right?
123
00:11:42,870 --> 00:11:45,719
It didn't turn out as you wished.
124
00:11:45,915 --> 00:11:47,524
Shut up!
125
00:11:49,276 --> 00:11:53,638
Let's see how long
she looks down on me.
126
00:11:59,987 --> 00:12:03,444
Are you making the decoction for
the patient at Jinsook palace?
127
00:12:04,091 --> 00:12:05,149
Yes...
128
00:12:05,292 --> 00:12:07,201
Let me see the prescription.
129
00:12:14,948 --> 00:12:17,035
Ban Ha Sa Sim Tang?
130
00:12:16,139 --> 00:12:21,693
{\a6}Ban Ha Sa Sim Tang/
Prescription for vomiting
131
00:12:17,738 --> 00:12:20,707
This is not the medicine used for
Bell's palsy.
132
00:12:34,255 --> 00:12:35,677
Doctor Hur!
133
00:12:38,459 --> 00:12:40,186
What is this?
134
00:12:40,261 --> 00:12:42,320
Even lame doctors know
135
00:12:42,463 --> 00:12:44,522
Chung Dam Soon Gi Tang is used
for Bell's palsy
136
00:12:44,667 --> 00:12:45,825
and yet you're using
137
00:12:45,969 --> 00:12:47,724
Yang We Ei Gong Tang and
Chung Dam Soon Gi Tang
138
00:12:46,877 --> 00:12:48,633
{\a6}Yang We Ei Gong Tang/ Prescription
for inflammation
139
00:12:47,823 --> 00:12:50,241
and other herbs we don't even use.
140
00:12:48,731 --> 00:12:49,971
{\a6}where mucous membrane in airway
and stomach is shrunk and dried up.
141
00:12:50,376 --> 00:12:52,586
Why are you doing this?
142
00:12:53,053 --> 00:12:58,240
He has a more urgent illness than
Bell's palsy.
143
00:12:58,379 --> 00:13:00,939
You think the cause of Bell's palsy
is a stomach disorder?
144
00:13:01,082 --> 00:13:03,448
We all know
he has stomach disorder.
145
00:13:03,584 --> 00:13:06,082
But more urgent is
the Bell's palsy.
146
00:13:06,387 --> 00:13:08,771
It's not just
a simple stomach disorder.
147
00:13:10,691 --> 00:13:16,825
He's showing early
symptoms of stomach cancer.
148
00:13:17,531 --> 00:13:19,072
Stomach cancer?
149
00:13:20,534 --> 00:13:22,092
That's...
150
00:13:22,937 --> 00:13:25,019
Is that true?
151
00:13:25,639 --> 00:13:27,512
Yes, I'm sure.
152
00:13:29,844 --> 00:13:32,546
Could you leave us alone?
153
00:13:33,647 --> 00:13:35,012
Now!
154
00:13:37,251 --> 00:13:38,616
Yes...
155
00:13:45,359 --> 00:13:50,967
Did you mention it to the queen
and the patient?
156
00:13:51,165 --> 00:13:54,159
They don't know yet.
157
00:13:54,869 --> 00:13:58,149
Then... Please don't say anything about it.
158
00:13:59,242 --> 00:14:02,540
The royal physician and I were
the first people to see the patient.
159
00:14:02,676 --> 00:14:04,837
But we were caught up with
160
00:14:04,979 --> 00:14:07,669
the Bell's palsy, we didn't know
he had stomach cancer.
161
00:14:07,882 --> 00:14:09,850
If we say he has
stomach cancer now,
162
00:14:09,984 --> 00:14:14,777
we would be held accountable
for not spotting a serious illness.
163
00:14:15,698 --> 00:14:19,418
Don't worry about stomach cancer
and just treat the Bell's palsy.
164
00:14:24,031 --> 00:14:26,898
How can you tell me to hide
such a serious illness?
165
00:14:27,034 --> 00:14:30,401
What else can I do?
You have our lives in your hands.
166
00:14:30,538 --> 00:14:32,205
Please help us.
167
00:14:32,439 --> 00:14:36,723
We can treat it once
the Bell's palsy is all cured
168
00:14:36,907 --> 00:14:41,057
and the patient calls out in pain.
Let's just proceed...
169
00:14:41,348 --> 00:14:43,506
I can't do that.
170
00:14:43,851 --> 00:14:45,113
Hey...
171
00:14:45,252 --> 00:14:48,710
How can I pretend I don't know
about a patient's illness?
172
00:14:48,856 --> 00:14:51,620
I can't do that with
a doctor's conscience.
173
00:14:51,759 --> 00:14:54,728
Please excuse me.
174
00:14:56,363 --> 00:14:57,551
Uh...
175
00:15:40,641 --> 00:15:44,128
Stomach cancer? Is that true?
176
00:15:44,533 --> 00:15:45,919
Yes.
177
00:15:57,215 --> 00:16:02,580
I asked Doctor Hur not to mention
the stomach cancer,
178
00:16:02,912 --> 00:16:05,425
but he refused.
179
00:16:10,271 --> 00:16:14,449
If the Gongbin queen or the King
find out...
180
00:16:14,875 --> 00:16:18,675
Not only me, but you will
181
00:16:18,869 --> 00:16:21,251
be held accountable.
182
00:16:31,425 --> 00:16:35,016
What shall we do?
183
00:16:37,031 --> 00:16:39,090
Call Doctor Hur...
184
00:16:40,134 --> 00:16:44,593
and don't let anyone other
than you and I know about this.
185
00:16:45,039 --> 00:16:46,199
Yes, sir.
186
00:16:58,452 --> 00:17:02,412
Please leave and
don't let anyone in.
187
00:17:02,656 --> 00:17:03,816
Yes, sir...
188
00:17:05,559 --> 00:17:07,175
Sit down.
189
00:17:15,069 --> 00:17:21,668
Do you know why I sent you to
public hospital, you who passed the exam
190
00:17:21,809 --> 00:17:24,290
in 1st place and had good
training results?
191
00:17:26,120 --> 00:17:30,177
A person like you, who is strongly
committed to a doctor's job,
192
00:17:30,317 --> 00:17:33,184
should be familiarized with
the palace rules as soon as possible.
193
00:17:33,320 --> 00:17:36,312
And accompanied for
regular medical checks of Royal families.
194
00:17:36,523 --> 00:17:38,889
So, keep your eyes and ears open.
195
00:17:39,026 --> 00:17:44,034
But the reason you were sent to the
public hospital is because of my greed.
196
00:17:45,933 --> 00:17:50,199
If I let one in the palace based
just on his excellent exam results,
197
00:17:50,337 --> 00:17:52,897
it would be easy for that young man
to become arrogant.
198
00:17:53,137 --> 00:17:57,704
So I planned to let you have
clinical experience at the public
hospital
199
00:17:57,913 --> 00:18:00,429
before letting you into the palace.
200
00:18:03,951 --> 00:18:09,151
It means that I appointed you
as my successor.
201
00:18:10,894 --> 00:18:13,890
Not just anyone can become
a royal Physician.
202
00:18:15,928 --> 00:18:20,458
To become one, it doesn't
just require good medical skills.
203
00:18:20,888 --> 00:18:24,485
You need to understand
the affairs of the palace in detail
204
00:18:25,050 --> 00:18:27,974
and understand the feelings and
thoughts of the Royal families
205
00:18:28,108 --> 00:18:29,784
and act accordingly.
206
00:18:32,080 --> 00:18:34,584
That's what you must do to become one.
207
00:18:38,118 --> 00:18:42,885
You're getting special attention
from the King.
208
00:18:43,424 --> 00:18:45,790
It means you have a chance
to be a success.
209
00:18:45,926 --> 00:18:49,551
You must not make a mistake and
miss the chance.
210
00:18:52,633 --> 00:18:57,056
I heard the patient in Jinsook palace
has stomach cancer.
211
00:18:58,138 --> 00:19:03,084
It is not an easy illness, though
he may be in the early stages.
212
00:19:04,044 --> 00:19:07,872
Don't attempt a cure carelessly
and have a difficult time from it.
213
00:19:09,550 --> 00:19:11,855
You should rather not mention it.
214
00:19:12,953 --> 00:19:16,753
I'm not saying this for me,
but for you.
215
00:19:20,461 --> 00:19:23,175
Do you understand me?
216
00:19:25,666 --> 00:19:29,866
I... can't do that.
217
00:19:32,873 --> 00:19:39,075
I can't hide an illness, to
gain my success.
218
00:19:39,880 --> 00:19:43,286
You don't have to hide it.
I'm saying we should postpone disclosing it.
219
00:19:43,484 --> 00:19:45,452
First cure the Bell's palsy,
220
00:19:45,586 --> 00:19:50,075
then,treat the stomach cancer later,
when the time is right.
221
00:19:50,290 --> 00:19:54,182
As time passes,
the illness will worsen.
222
00:19:55,496 --> 00:19:59,142
Don't you understand me?
223
00:19:59,399 --> 00:20:05,624
I swore in front of
my teacher's death.
224
00:20:05,806 --> 00:20:09,367
I would only look at the illness
and not at a person's position.
225
00:20:09,510 --> 00:20:14,518
I would only work to improve a condition
and not covet honor in compensation.
226
00:20:14,815 --> 00:20:17,511
Whatever difficulty or danger
I may face,
227
00:20:17,651 --> 00:20:20,509
I swore I would do my best.
228
00:20:20,954 --> 00:20:25,516
This is the teaching from
my teacher.
229
00:20:29,363 --> 00:20:34,013
Please excuse me.
230
00:20:45,279 --> 00:20:51,803
Yoo Weetae... Yoo Weetae...
231
00:20:54,087 --> 00:20:57,284
Ma'am, please hurry!
232
00:20:59,593 --> 00:21:01,151
You go and boil some water.
233
00:21:01,295 --> 00:21:02,772
Yes, ma'am.
234
00:21:09,102 --> 00:21:10,364
My baby...
235
00:21:10,504 --> 00:21:11,971
Mother...
236
00:21:12,105 --> 00:21:14,665
So, did you call a maternity nurse?
237
00:21:14,808 --> 00:21:15,706
Yes.
238
00:21:15,842 --> 00:21:18,106
Hansang! Are you there?
239
00:21:18,245 --> 00:21:19,803
Yes, ma'am.
240
00:21:19,947 --> 00:21:22,814
Call the maternity nurse right away
and inform Doji.
241
00:21:22,950 --> 00:21:23,828
Yes, ma'am.
242
00:21:23,939 --> 00:21:27,111
Yes, a bit more...
Why are you just standing there?
243
00:21:27,254 --> 00:21:29,518
Her body will soon relax,
so go and boil water.
244
00:21:29,656 --> 00:21:30,816
Yes, ma'am.
245
00:21:30,958 --> 00:21:37,227
Yes, my baby. Hold it just a bit.
Just a little bit, that's right.
246
00:21:37,364 --> 00:21:41,346
Yes, you're doing well.
247
00:21:48,875 --> 00:21:50,751
Joon...
248
00:21:53,981 --> 00:21:55,790
What about the baby?
249
00:22:01,388 --> 00:22:06,508
Forget about the baby.
You need to rest now.
250
00:22:27,402 --> 00:22:29,207
Why are you so late?
251
00:22:29,349 --> 00:22:33,210
Mr. Yoo's wife has given birth.
252
00:22:33,954 --> 00:22:35,408
What is it?
253
00:22:36,456 --> 00:22:37,718
It's a daughter.
254
00:22:37,858 --> 00:22:43,146
Oh dear!
They surely need a boy...
255
00:22:44,264 --> 00:22:46,289
Have you had dinner?
256
00:22:46,566 --> 00:22:48,033
Not yet.
257
00:22:48,168 --> 00:22:51,228
I will prepare it,
so get some rest.
258
00:22:51,360 --> 00:22:53,558
I will do that.
259
00:22:53,974 --> 00:22:58,487
You must have worked all day.
Go and take some rest.
260
00:22:58,779 --> 00:23:03,484
Oh! There was
a message from Joon.
261
00:23:04,184 --> 00:23:08,553
He says he can't come home
because there is an emergency patient.
262
00:23:08,689 --> 00:23:12,754
So, we should have someone take
him some clothes.
263
00:23:14,394 --> 00:23:16,008
Yes...
264
00:23:23,337 --> 00:23:25,601
Dahee, are you inside?
265
00:23:26,840 --> 00:23:29,900
I heard Mr. Yoo's wife gave birth
to a daughter.
266
00:23:30,043 --> 00:23:32,204
- Yes...
- That's good.
267
00:23:32,346 --> 00:23:35,713
They're so ill-natured.
Surely things can't work out well.
268
00:23:35,849 --> 00:23:37,612
I hope their generation ends.
269
00:23:37,751 --> 00:23:39,810
Please don't say that.
270
00:23:39,953 --> 00:23:42,319
You talk like a buddha,
271
00:23:42,456 --> 00:23:45,823
after all the hard times
they've given you.
272
00:23:45,959 --> 00:23:47,517
What is that?
273
00:23:49,062 --> 00:23:52,225
I'm making a handkerchief
to send to Joon.
274
00:23:52,366 --> 00:23:55,927
Handkerchief? What's that?
275
00:23:58,203 --> 00:24:01,934
You must be putting in
flower prints or something for him.
276
00:24:02,205 --> 00:24:03,826
Am I not right?
277
00:24:04,177 --> 00:24:09,511
It's not a flower print.
They're letters. It's a Chinese poem.
278
00:24:10,886 --> 00:24:16,091
Chinese poem? I can't read...
279
00:24:18,324 --> 00:24:21,490
By the way,
why are you so dumb?
280
00:24:21,628 --> 00:24:25,482
Do you think Joon will change
his ways by you doing this?
281
00:24:27,238 --> 00:24:30,501
Forget about all these difficult
things and send it with
282
00:24:30,637 --> 00:24:33,197
big letters saying "good old wife".
283
00:24:33,340 --> 00:24:36,503
Show him his wife is still alive.
284
00:24:36,643 --> 00:24:41,793
Bad habits must be fixed
in the beginning.
285
00:24:42,549 --> 00:24:46,713
It's not something to laugh about.
If you bear it; pretending you're
286
00:24:46,853 --> 00:24:48,616
high-minded, a man will go further.
287
00:24:48,755 --> 00:24:53,825
You need to go frantic like me.
288
00:24:54,261 --> 00:24:59,130
That still wouldn't hold one's mind.
289
00:25:01,468 --> 00:25:06,030
People's minds tend to stay away
from uncomfortable and scary places
290
00:25:06,173 --> 00:25:09,678
and flow to comfortable
and warm places.
291
00:25:10,877 --> 00:25:13,243
If I really want his mind back,
292
00:25:13,484 --> 00:25:18,506
I must become a place
he wants to come back to.
293
00:25:19,019 --> 00:25:22,477
Yes, so it is flowing from
the warm place and
294
00:25:22,622 --> 00:25:24,783
so who would want to come back?
295
00:25:25,325 --> 00:25:27,550
By the way, isn't it cold here?
296
00:25:35,035 --> 00:25:36,798
Isn't it funny? Huh?
297
00:25:37,437 --> 00:25:40,406
How old are you?
How could your skin be so fair...
298
00:25:40,540 --> 00:25:43,336
What should I do with that...
299
00:25:46,146 --> 00:25:50,207
People's minds tend to stay away
from uncomfortable and scary places
300
00:25:50,350 --> 00:25:53,539
and flow to comfortable
and warm places,
301
00:25:53,753 --> 00:25:56,221
If I really want his mind back,
302
00:25:56,356 --> 00:26:01,463
I must become a place
he wants to come back to.
303
00:26:02,562 --> 00:26:09,126
Yes, I'm the place
he wants to come...
304
00:26:09,269 --> 00:26:11,533
How old are you?
18?
305
00:26:11,671 --> 00:26:13,730
Let me feel your cheek.
306
00:26:13,874 --> 00:26:15,569
What the!
307
00:26:15,709 --> 00:26:17,370
Yangtae, I'm having so much fun.
308
00:26:17,511 --> 00:26:19,327
... Place he wants to go back...
309
00:26:26,119 --> 00:26:29,584
You said you were going to
the streets. Why are you back so early?
310
00:26:30,480 --> 00:26:34,689
My husband should be
doing well on his own.
311
00:26:34,828 --> 00:26:37,991
Anything happen?
312
00:26:39,345 --> 00:26:43,585
Who would know
my burning mind?
313
00:26:48,668 --> 00:26:52,511
Uh... Can you write?
314
00:26:53,847 --> 00:26:58,293
I know a few words by heart.
Why?
315
00:27:02,055 --> 00:27:06,534
I'm giving you more
because you're special.
316
00:27:07,761 --> 00:27:10,229
- Here.
- Did you put 600g more?
317
00:27:10,363 --> 00:27:12,228
I did.
318
00:27:12,365 --> 00:27:13,525
Here.
319
00:27:13,667 --> 00:27:15,259
Sorry about this, again.
320
00:27:15,402 --> 00:27:19,965
Don't say thank you.
It makes me sad.
321
00:27:22,809 --> 00:27:25,972
Okay, okay, bye.
322
00:27:26,112 --> 00:27:28,188
Come again.
323
00:27:28,605 --> 00:27:31,748
Bye, see you in my dreams!
324
00:27:45,932 --> 00:27:47,742
Honey!
325
00:27:48,034 --> 00:27:49,592
Hello?
326
00:27:49,736 --> 00:27:51,294
Look at you sweating.
327
00:27:51,438 --> 00:27:55,898
The summer is over.
Why are you sweating so much?
328
00:27:56,152 --> 00:27:59,409
I'm not sweating.
329
00:27:59,546 --> 00:28:01,321
Why are you shivering?
330
00:28:02,349 --> 00:28:06,911
My husband should have
a decoction.
331
00:28:07,053 --> 00:28:13,001
This is yours so you keep it and
wipe it whenever you sweat.
332
00:28:20,196 --> 00:28:23,661
Good old wife.
333
00:28:23,803 --> 00:28:27,502
I wrote it here,
so you must never lose it.
334
00:28:27,662 --> 00:28:29,566
Alright, honey?
335
00:28:30,768 --> 00:28:31,972
Here.
336
00:28:32,112 --> 00:28:34,376
I'm going.
337
00:28:34,514 --> 00:28:37,300
Good old wife, okay?
338
00:28:39,178 --> 00:28:42,727
Good old wife, okay honey?
339
00:28:44,724 --> 00:28:46,957
What did she eat that made
her crazy?
340
00:28:47,104 --> 00:28:48,392
What's wrong with her?
341
00:28:50,272 --> 00:28:51,795
Hello.
342
00:28:51,954 --> 00:28:53,398
Do you need Dang-gwi?
343
00:28:53,533 --> 00:28:57,492
They are from Ganghwa Island.
They're very good.
344
00:28:57,982 --> 00:29:04,023
When your husband sweats
during the night and has this...
345
00:29:11,651 --> 00:29:13,312
I said it can't be done.
346
00:29:13,453 --> 00:29:15,512
I'll go back after finding someone.
347
00:29:15,655 --> 00:29:17,020
Get out, out!
348
00:29:17,157 --> 00:29:18,818
I said one moment will do.
349
00:29:18,958 --> 00:29:22,377
- Why are you stepping in?
- You!
350
00:29:22,662 --> 00:29:24,489
What's all the noise?
351
00:29:27,767 --> 00:29:28,825
What's going on?
352
00:29:28,968 --> 00:29:32,152
He says he wants to come in,
but it's time to close
353
00:29:32,275 --> 00:29:34,936
and he's making trouble,
General Manager.
354
00:29:35,075 --> 00:29:36,940
Get him out.
355
00:29:37,077 --> 00:29:38,536
Mr. Kim.
356
00:29:39,879 --> 00:29:42,686
Don't you know me?
357
00:29:44,417 --> 00:29:46,959
You're Mr. Kim, right?
358
00:29:48,388 --> 00:29:51,395
But a General Manager?
359
00:29:52,992 --> 00:29:57,202
You made it, finally!
360
00:29:57,597 --> 00:29:59,861
When you first came to
the palace,
361
00:29:59,999 --> 00:30:02,838
you weren't very smart and cringed
in front of your superiors.
362
00:30:05,205 --> 00:30:09,331
Watch what you say! Will
you disrespect the general manager?
363
00:30:09,609 --> 00:30:13,170
Oh! You're Mr. Song, right?
364
00:30:13,313 --> 00:30:15,508
What's your position?
365
00:30:15,648 --> 00:30:17,938
It's an...assistant manager!
366
00:30:18,952 --> 00:30:22,820
Managers...
You have grown a lot.
367
00:30:22,956 --> 00:30:27,048
Are there no competent
people here?
368
00:30:28,192 --> 00:30:29,423
Sir!
369
00:30:31,164 --> 00:30:32,927
I'm Kim Mankyung.
370
00:30:33,066 --> 00:30:36,524
You're that stupid noble man,
right?
371
00:30:36,669 --> 00:30:39,353
So, are you still at
the public hospital?
372
00:30:39,773 --> 00:30:42,901
Didn't I tell you I will be at Hyemin
until I die?
373
00:30:43,276 --> 00:30:46,498
You fool! That's a good excuse.
374
00:30:52,585 --> 00:30:54,713
What brings you here?
375
00:30:56,089 --> 00:30:58,003
I've come to find someone.
376
00:30:59,092 --> 00:31:02,878
I heard Hur Joon is here?
377
00:31:16,146 --> 00:31:17,718
Once the effect of the
decoction spreads,
378
00:31:17,804 --> 00:31:19,606
we need to increase the
stomach pulse
379
00:31:18,921 --> 00:31:26,067
{\a6}Stomach pulse/ It's placed in
the middle of 5 viscera
380
00:31:19,744 --> 00:31:21,907
by moxibustion.
Drink the decoction.
381
00:31:22,248 --> 00:31:25,308
Moxibustion?
And what about stomach pulse?
382
00:31:25,514 --> 00:31:28,424
I've already drunk tens of liters of
decoction. It's too many.
383
00:31:28,855 --> 00:31:32,621
Are you trying to fool me
because you're not confident to cure me?
384
00:31:32,759 --> 00:31:33,919
Please drink it.
385
00:31:34,060 --> 00:31:35,322
No!
386
00:31:35,528 --> 00:31:39,224
I'm sick of looking at your face!
387
00:31:39,543 --> 00:31:42,907
Then I will call Gongbin queen.
388
00:32:00,286 --> 00:32:03,586
I need to apply moxibustion
so please take off your shirt.
389
00:32:05,379 --> 00:32:07,135
Please.
390
00:32:57,577 --> 00:33:00,529
How many places
have you set afire?
391
00:33:00,780 --> 00:33:02,441
- Enough cottons?
- Yes, it's ready.
392
00:33:02,582 --> 00:33:04,550
- Place the mint essence near.
- It's placed near.
393
00:33:04,684 --> 00:33:08,190
- Don't make it hot, just warm.
- It's warm.
394
00:33:09,889 --> 00:33:11,947
It's getting hot.
395
00:33:12,292 --> 00:33:14,055
Relax your body.
396
00:33:14,193 --> 00:33:15,785
Easy for you to say.
397
00:33:15,962 --> 00:33:17,191
Please don't move.
398
00:33:17,330 --> 00:33:18,847
You!
399
00:33:20,133 --> 00:33:21,450
It's hot!
400
00:33:23,236 --> 00:33:27,454
With moxibustion, the flames
need to get into the skin to work.
401
00:33:27,920 --> 00:33:29,099
It's hot.
402
00:33:29,345 --> 00:33:30,509
Hold the legs.
403
00:33:30,643 --> 00:33:31,803
Now!
404
00:33:35,248 --> 00:33:37,484
Let go!
I said let go!
405
00:33:37,750 --> 00:33:40,617
Do you want to die?
406
00:33:40,753 --> 00:33:43,119
Let go!
I said let go!
407
00:33:43,304 --> 00:33:45,724
Ma'am! Ma'am!
408
00:33:45,858 --> 00:33:48,301
- What is it?
- The patient is fine, you can go.
409
00:33:48,436 --> 00:33:52,923
They're trying to kill me.
Call the queen, hurry...
410
00:33:53,066 --> 00:33:54,829
Excuse me, Doctor! He is...
411
00:33:54,968 --> 00:33:58,047
What are you doing?
I said you can go!
412
00:34:00,673 --> 00:34:02,834
We count moxibution,
1 jang, 2 jangs.
413
00:34:02,976 --> 00:34:05,240
Do you know what
that jang means?
414
00:34:05,378 --> 00:34:07,039
It means courageous.
415
00:34:07,180 --> 00:34:11,446
I'm going to kill you.
I will kill you with my own hands!
416
00:34:11,584 --> 00:34:15,076
Yes, you may. After you drive out
all the diseases inside your body
417
00:34:15,221 --> 00:34:18,384
and gain strength,
you will be able to do as you wish.
418
00:34:18,524 --> 00:34:21,982
Illness doesn't go away without
pain. If you don't endure it now,
419
00:34:22,128 --> 00:34:25,134
it gives you more pain later.
That's what disease is.
420
00:34:25,318 --> 00:34:30,692
What are you talking about?
Will you not let go?
421
00:34:30,837 --> 00:34:32,943
The doctor is right.
422
00:34:36,342 --> 00:34:41,200
You don't need to stand up.
Continue what you were doing.
423
00:34:43,149 --> 00:34:47,572
What are you doing, Doctor Hur.
The King has issued an order.
424
00:34:52,759 --> 00:34:55,125
Assist him to ease the treatment.
425
00:34:55,261 --> 00:34:56,758
Yes, Your Highness.
426
00:35:30,129 --> 00:35:32,996
Is it true the King has come?
427
00:35:33,132 --> 00:35:35,396
He is here with Gongbin queen.
428
00:35:35,535 --> 00:35:38,595
Is there a problem with
the doctor's treatment?
429
00:35:38,738 --> 00:35:40,538
I don't know about that.
430
00:35:40,894 --> 00:35:42,675
Let's wait.
431
00:36:15,658 --> 00:36:17,242
Is it finished?
432
00:36:17,810 --> 00:36:18,970
Yes.
433
00:36:19,184 --> 00:36:23,276
He must have suffered a lot,
meeting such a strict doctor.
434
00:36:23,416 --> 00:36:25,863
Thank you, Your Highness.
435
00:36:27,287 --> 00:36:29,166
Did you say you're Doctor Hur?
436
00:36:29,422 --> 00:36:30,980
Yes, Your Highness.
437
00:36:31,124 --> 00:36:32,989
After hearing about you
from the deputy prime minister,
438
00:36:33,217 --> 00:36:36,584
I was half in doubt
because your position is lowly.
439
00:36:36,729 --> 00:36:40,814
Butlooking at your spirit,
I think I can stop doubting you.
440
00:36:41,634 --> 00:36:43,295
Thank you, Your Highness.
441
00:36:43,515 --> 00:36:46,817
But I have a question.
442
00:36:48,141 --> 00:36:52,625
The Royal Physician and Doctor Yoo
used acupuncture.
443
00:36:52,932 --> 00:36:56,406
And I heard that for Bell's palsy,
you have to use acupuncture.
444
00:36:56,549 --> 00:36:59,011
So, why are you
using moxibustion?
445
00:36:59,428 --> 00:37:01,675
Is moxibustion good as well?
446
00:37:01,954 --> 00:37:04,422
I also know that acupuncture
447
00:37:04,557 --> 00:37:07,822
and decoction works well
for Bell's palsy.
448
00:37:07,960 --> 00:37:09,928
What do you mean?
449
00:37:10,062 --> 00:37:13,928
Then what's the reason
you're using moxibustion?
450
00:37:14,767 --> 00:37:20,907
The reason I applied moxibustion
is to cure the chronic disease he has.
451
00:37:21,595 --> 00:37:25,732
By chronic disease, are you
talking about his stomach disorder?
452
00:37:27,942 --> 00:37:33,320
The patient is suffering
from stomach cancer.
453
00:37:39,125 --> 00:37:41,126
Did you say stomach cancer?
454
00:37:41,727 --> 00:37:43,194
Yes, Your Highness.
455
00:37:43,329 --> 00:37:47,265
I know that stomach cancer is
a severe illness that can kill,
456
00:37:47,533 --> 00:37:50,617
but why didn't the Royal Physician
or Doctor Yoo tell us about it?
457
00:37:50,937 --> 00:37:56,204
I'm treating stomach cancer
458
00:37:56,449 --> 00:37:59,923
in accordance with
their instructions.
459
00:38:00,373 --> 00:38:04,114
They must have not mentioned it,
for fear that
460
00:38:04,250 --> 00:38:10,735
it would make you
and the queen worry.
461
00:38:14,360 --> 00:38:18,323
Your Highness, what can we do?
462
00:38:19,899 --> 00:38:21,358
What will happen to him?
463
00:38:21,542 --> 00:38:23,383
Can you cure it?
464
00:38:24,503 --> 00:38:31,671
Luckily, he's at the early stage,
so I will do my best to cure it.
465
00:38:31,892 --> 00:38:34,409
Have you treated
this illness before?
466
00:38:36,177 --> 00:38:39,872
I have seen my teacher treat it.
467
00:38:41,039 --> 00:38:43,050
Did the patient recover?
468
00:38:43,602 --> 00:38:47,543
He failed to cure a patient who had
already lost his strength from illness.
469
00:38:47,862 --> 00:38:51,288
And the master grieved about
one mistake he didn't think of doing.
470
00:38:51,731 --> 00:38:54,689
He cured the second patient.
471
00:38:55,234 --> 00:38:59,416
Who is your teacher?
Bring him.
472
00:39:00,115 --> 00:39:05,910
It was Yoo Weetae
and he has passed away.
473
00:39:09,448 --> 00:39:15,130
My master also passed away
because of stomach cancer.
474
00:39:23,863 --> 00:39:29,380
Doctor Hur, although I know little
about medicine
475
00:39:29,601 --> 00:39:33,653
I asked you to cure Bell's palsy
and suddenly he has stomach cancer?
476
00:39:33,973 --> 00:39:36,955
I don't know how to take it.
477
00:39:37,977 --> 00:39:41,682
He is trying to kill me.
478
00:39:41,981 --> 00:39:45,717
He tried to burn me to death,
and since he failed, he's lying.
479
00:39:45,852 --> 00:39:48,541
What disrespect
in front of the King!
480
00:39:52,191 --> 00:39:54,005
Doctor Hur, listen to me.
481
00:39:54,606 --> 00:39:55,560
Yes, Your Highness.
482
00:39:55,695 --> 00:40:00,196
The patient should trust
his doctor,
483
00:40:00,599 --> 00:40:03,363
but the patient himself is
full of distrust.
484
00:40:03,502 --> 00:40:08,717
And the queen is very worried,
as am I.
485
00:40:10,609 --> 00:40:13,616
Could you make a promise
so that I can trust you?
486
00:40:16,349 --> 00:40:20,504
Make a promise by when
you can cure his illness.
487
00:40:21,153 --> 00:40:27,822
I'm very sorry, but a doctor can't
promise one's cure.
488
00:40:29,061 --> 00:40:32,659
Your Highness,
he's trying to make excuses.
489
00:40:33,366 --> 00:40:38,086
If you can be trusted, there is
no reason you can't make a promise.
490
00:40:41,374 --> 00:40:44,772
I'm not saying you should cure
incurable illness.
491
00:40:44,977 --> 00:40:47,596
If you can't do it,
you don't have to.
492
00:40:58,391 --> 00:41:04,599
If you follow my instruction,
I will make a promise.
493
00:41:08,258 --> 00:41:11,696
What is that?
I, myself, will follow it.
494
00:41:15,490 --> 00:41:20,315
I saw that a noodle dish was
on the his meal table.
495
00:41:20,646 --> 00:41:24,359
It's one of the food a patient with
this serious illness should avoid.
496
00:41:24,813 --> 00:41:27,919
From each food to
method of treatment,
497
00:41:28,254 --> 00:41:32,658
if he follows my instructions,
498
00:41:33,559 --> 00:41:36,059
I will promise 5 days,
until complete cure.
499
00:41:39,365 --> 00:41:43,454
5 days? Including the stomach cancer?
500
00:41:44,870 --> 00:41:46,720
Yes, Your Highness.
501
00:41:53,779 --> 00:41:56,714
There are no jokes in the palace.
502
00:42:02,788 --> 00:42:08,276
I will wait for your promise
to come true.
503
00:42:24,643 --> 00:42:25,905
It's New Zealand spinach
and house leek.
504
00:42:26,045 --> 00:42:27,934
Put them here.
505
00:42:40,659 --> 00:42:41,992
Sir...
506
00:42:43,262 --> 00:42:46,629
Did you understand what he meant
507
00:42:46,765 --> 00:42:50,649
when the King said,
'There are no jokes in the palace'?
508
00:42:53,372 --> 00:42:56,763
Is there
another meaning to it?
509
00:42:57,076 --> 00:43:01,342
In the time of King Sun,
there was a nurse called Ae-yup,
510
00:43:01,480 --> 00:43:03,881
who had an inappropriate relationship
with one of the Royal family.
511
00:43:04,083 --> 00:43:09,651
But she said she only helped the
patient with a request for a prescription
512
00:43:09,889 --> 00:43:13,335
and denied that
she did anything wrong.
513
00:43:13,893 --> 00:43:18,516
Then she was ordered to write
that prescription.
514
00:43:18,731 --> 00:43:20,885
When she couldn't write it,
515
00:43:21,133 --> 00:43:23,601
her wrists were cut and she was
kicked out of the palace
516
00:43:23,736 --> 00:43:27,780
with the words 'There are no jokes
in the palace'.
517
00:43:29,842 --> 00:43:35,478
And another doctor mistreated
a member of Royal family,
518
00:43:35,648 --> 00:43:38,105
and had his wrists cut, too.
519
00:43:38,450 --> 00:43:42,525
Why did you do that?
Why did you make a promise?
39257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.