All language subtitles for Huh.Joon.E42.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,235 --> 00:00:06,693 Episode 42 2 00:00:09,241 --> 00:00:11,505 Planned by/ Lee, Byung Hoon 3 00:00:14,847 --> 00:00:17,111 Original story by/ Lee, Eun Sung 4 00:00:18,651 --> 00:00:21,119 Written by/ Choi, Wan Gyu 5 00:00:23,956 --> 00:00:26,618 Directed by/ Lee, Byung Hoon 6 00:00:39,572 --> 00:00:45,135 Why are you putting in needles on the opposite side? 7 00:00:45,277 --> 00:00:47,643 Stop moving your mouth because the acupoint will move. 8 00:00:47,780 --> 00:00:50,749 Will you not even let me talk? 9 00:00:50,883 --> 00:00:56,082 Since you said 3 days, there should be progress today. 10 00:00:56,222 --> 00:00:57,877 Is he still the same? 11 00:00:58,012 --> 00:00:59,788 Just stay still. 12 00:00:59,925 --> 00:01:02,189 You just keep sticking in needles. 13 00:01:02,328 --> 00:01:05,388 Am I really going to be cured by today? 14 00:01:05,531 --> 00:01:07,392 It will be difficult! 15 00:01:08,133 --> 00:01:11,398 Difficult? You said 3 days in the beginning. 16 00:01:11,537 --> 00:01:15,450 How can you be so irresponsible? 17 00:01:25,551 --> 00:01:28,816 Your face will be back to its place by tomorrow morning. 18 00:01:28,954 --> 00:01:31,013 Tomorrow is the 4th day. 19 00:01:31,156 --> 00:01:35,217 You said it would take only 3 days. Why should I believe you? 20 00:01:35,361 --> 00:01:37,522 I didn't cause the delay. 21 00:01:37,663 --> 00:01:39,631 The reason I said 3 days is because 22 00:01:39,765 --> 00:01:42,325 you promised to do as I said. 23 00:01:42,468 --> 00:01:43,628 But you didn't keep your promise. 24 00:01:43,769 --> 00:01:45,737 When did I not keep the promise? 25 00:01:45,871 --> 00:01:48,237 Since coming here, I've stayed in the hospital 26 00:01:48,374 --> 00:01:51,010 the whole time. 27 00:01:51,277 --> 00:01:56,721 Why do you keep laughing at me? You can't even cure me. 28 00:01:56,916 --> 00:02:00,784 When I checked your pulse before applying acupuncture, the beat wasn't even. 29 00:02:00,920 --> 00:02:04,505 It was because your stomach was full of food. 30 00:02:09,228 --> 00:02:12,774 Have you really not secretly eaten food other than what I'd instructed? 31 00:02:13,032 --> 00:02:16,194 I was so hungry, so just once... 32 00:02:16,335 --> 00:02:19,600 Since your pulse beat wasn't even, I was going to wait awhile 33 00:02:19,738 --> 00:02:25,383 to apply acupuncture, but when I checked later, you had eaten something again. 34 00:02:27,846 --> 00:02:30,171 So I skipped acupuncture. 35 00:02:30,449 --> 00:02:32,713 To cure a disease, it takes not only the efforts of the doctor, 36 00:02:32,851 --> 00:02:36,886 but the patient's effort is important too. 37 00:02:37,056 --> 00:02:40,617 Don't forget that even rules you might think are trivial 38 00:02:40,759 --> 00:02:44,326 are shortcuts to fighting all illnesses. 39 00:02:44,563 --> 00:02:47,088 Sorry, Doctor. 40 00:03:00,112 --> 00:03:03,939 The queen is here, Your Highness. 41 00:03:10,422 --> 00:03:15,291 Yejik's face is back to normal. 42 00:03:15,427 --> 00:03:17,266 Oh, really? 43 00:03:17,730 --> 00:03:23,024 It took only 3 days to heal. That's amazing. 44 00:03:23,335 --> 00:03:27,704 The queen had been worried about my brother-in-law's illness. 45 00:03:27,840 --> 00:03:29,899 Thank you for solving my problem. 46 00:03:30,042 --> 00:03:32,269 Thank you, Your Highness. 47 00:03:32,845 --> 00:03:37,182 - Did you say you're Doctor Yoo? - Yes, Your Highness. 48 00:03:37,349 --> 00:03:41,809 I haven't forgotten your work when the queen was giving birth. 49 00:03:41,954 --> 00:03:44,119 Thank you again. 50 00:03:44,556 --> 00:03:49,103 Thank you for your interest. 51 00:03:57,503 --> 00:03:59,761 Your Highness! 52 00:04:10,015 --> 00:04:11,376 Your Highness! 53 00:04:11,617 --> 00:04:15,847 What's wrong with his face? Why is it going out of place again? 54 00:04:18,023 --> 00:04:22,892 We should have waited a bit longer and watched his progress... 55 00:04:23,028 --> 00:04:26,293 But due to him facing the cold and humid wind this morning, it's reverted. 56 00:04:26,432 --> 00:04:30,596 It will be back to normal in 3 days, so please don't worry. 57 00:04:30,736 --> 00:04:33,000 What stupid people! 58 00:04:33,138 --> 00:04:38,933 Have you brought a patient who's not even cured to confuse the King? 59 00:04:40,345 --> 00:04:44,008 Sir, we cannot tolerate this. 60 00:04:44,149 --> 00:04:45,698 It's fine. 61 00:04:46,251 --> 00:04:49,914 We can't say an illness is completely cured unless its roots are removed. 62 00:04:50,055 --> 00:04:53,821 So don't be impatient and do your best. 63 00:04:53,959 --> 00:04:55,925 Yes, Your Highness. 64 00:04:57,796 --> 00:05:01,363 - Let's go. - Yes, Your Highness. 65 00:05:18,117 --> 00:05:20,152 What on earth happened? 66 00:05:20,419 --> 00:05:22,478 I let you handle it because you said you were confident. 67 00:05:22,621 --> 00:05:25,283 - What happened? - Sir... 68 00:05:25,424 --> 00:05:29,483 A smart brain needs to be backed up by medical skills to shine! 69 00:05:29,728 --> 00:05:32,982 But you were just too clever! 70 00:05:33,332 --> 00:05:35,892 Sir, this time, it's not my fault. 71 00:05:36,034 --> 00:05:38,901 It's the fault of the patient, who became excited without seeing progress. 72 00:05:39,037 --> 00:05:40,402 If I treat him for a few more days... 73 00:05:40,539 --> 00:05:41,913 Shut up! 74 00:05:42,441 --> 00:05:46,707 If I leave the patient to you again, my life will be on the line! 75 00:05:46,845 --> 00:05:50,008 Leave the patient alone. I'm going to treat him myself. 76 00:05:50,149 --> 00:05:51,707 So you'll just assist. 77 00:05:51,850 --> 00:05:54,114 Sir, please give me one more chance. 78 00:05:54,253 --> 00:05:55,897 That's enough! 79 00:06:07,266 --> 00:06:10,326 Did you want to see me? 80 00:06:10,469 --> 00:06:13,683 - Sit down. - Yes, sir. 81 00:06:17,376 --> 00:06:21,401 I have something to ask you. 82 00:06:22,581 --> 00:06:27,143 I went to visit the public hospital the other day 83 00:06:27,286 --> 00:06:32,217 and saw a doctor called Hur Joon cure Bell's palsy. 84 00:06:29,664 --> 00:06:36,588 {\a6}Bell's palsy/ Illness which causes eyes and mouth to go out of place 85 00:06:32,691 --> 00:06:35,854 It's the same sickness Kim Yejik, in Jinsook palace, has. 86 00:06:36,171 --> 00:06:43,064 But what is surprising is that the doctor said the illness can be cured in 3 days. 87 00:06:43,202 --> 00:06:47,662 Even the Royal Physician and Doctor Yoo said 7 days. 88 00:06:48,307 --> 00:06:50,454 So what do you think about that? 89 00:06:50,712 --> 00:06:55,856 Do you think a Bell's palsy patient can recover in 3 days? 90 00:07:04,957 --> 00:07:11,317 If a doctor's skill is very excellent, it's not impossible. 91 00:07:13,365 --> 00:07:19,326 Although Bell's palsy makes a doctor nervous because the eyes 92 00:07:19,471 --> 00:07:23,760 and mouth go out of place, I understand it's not a serious illness. 93 00:07:24,776 --> 00:07:30,442 Since the doctors outside the Court cure it over a longer period, 94 00:07:30,582 --> 00:07:34,951 I think 5 days would be enough for the Royal Physician or Doctor Yoo 95 00:07:35,087 --> 00:07:39,291 with their talent. 96 00:07:39,488 --> 00:07:44,681 Then what would be the reason they said 7 days? 97 00:07:48,560 --> 00:07:50,967 I understand. You may go. 98 00:07:51,409 --> 00:07:52,956 Yes, sir. 99 00:08:01,046 --> 00:08:04,914 Why do you think the Royal Physician set a recovery period 100 00:08:05,050 --> 00:08:07,197 of 7 days? 101 00:08:09,554 --> 00:08:15,926 There are doctors who think it's enough just to see the patients' recovery. 102 00:08:16,161 --> 00:08:18,756 Then, there are doctors who want to gain power and reputation 103 00:08:18,873 --> 00:08:22,107 for treating difficult illnesses. 104 00:08:22,868 --> 00:08:28,033 Mr. Yang Yesu kept his position, from the time of the former King, 105 00:08:28,173 --> 00:08:30,677 with his outstanding medical skills. 106 00:08:31,176 --> 00:08:35,760 But he also knows what is most advantageous for himself. 107 00:08:38,283 --> 00:08:40,378 Is anyone outside? 108 00:08:45,090 --> 00:08:49,459 Go to the public hospital now and find out how a doctor called Hur Joon 109 00:08:49,594 --> 00:08:51,960 treated the Bell's palsy patient. 110 00:08:52,097 --> 00:08:53,359 Yes, sir. 111 00:08:58,869 --> 00:09:02,098 How is the Bell's palsy patient that Doctor Hur is in charge of? 112 00:09:02,541 --> 00:09:06,807 He said the patient would be recovered by today, but I haven't checked. 113 00:09:06,945 --> 00:09:11,405 I went to the room this morning, but his face wasn't back yet. 114 00:09:11,550 --> 00:09:16,112 It'll be hard to be cured by today, even though it's Doctor Hur's patient. 115 00:09:16,254 --> 00:09:18,722 I think the patient will be cured. 116 00:09:18,857 --> 00:09:20,518 You want to bet? 117 00:09:20,659 --> 00:09:23,628 We shouldn't place bets on a patient! 118 00:09:23,762 --> 00:09:27,323 I'm not saying we bet over the patient, it's on Doctor Hur. 119 00:09:27,466 --> 00:09:29,525 Why don't you join in? 120 00:09:29,668 --> 00:09:32,725 Loser will treat us to drinks. 121 00:09:34,333 --> 00:09:38,537 Okay, I agree with Dr. Lee and don't think today will be the day either. 122 00:09:38,677 --> 00:09:40,542 Okay, then let's go and check. 123 00:09:40,679 --> 00:09:43,600 - Let's go. - You're funny. 124 00:10:24,256 --> 00:10:28,641 Get up and turn your chin. 125 00:10:40,672 --> 00:10:43,294 - Can you give me a mirror? - Yes. 126 00:10:45,377 --> 00:10:47,849 Here, look. 127 00:10:54,486 --> 00:10:57,156 It's back, it's back. 128 00:10:59,024 --> 00:11:03,458 - Honey, this isn't a dream, right? - It's for real. 129 00:11:03,829 --> 00:11:06,516 Doctor! Thank you, Doctor. 130 00:11:07,432 --> 00:11:10,196 Calm down and listen to me. 131 00:11:10,335 --> 00:11:13,793 There is something you must know to prevent recurrence. 132 00:11:13,939 --> 00:11:15,201 Go ahead, Doctor. 133 00:11:15,340 --> 00:11:18,503 Whatever you instruct, I will do it. 134 00:11:18,643 --> 00:11:22,204 For the first month, you must not contact night dew or wear wet clothes. 135 00:11:22,347 --> 00:11:25,111 Especially, avoid going out when it's raining 136 00:11:25,250 --> 00:11:29,118 You must not sweat excessively, no sexual relationships. 137 00:11:29,254 --> 00:11:31,620 What's "sexual relationships"? 138 00:11:31,756 --> 00:11:34,520 What a stupid woman! 139 00:11:34,659 --> 00:11:38,789 It means you shouldn't get close to your husband in bed. 140 00:11:44,548 --> 00:11:49,836 Also you should avoid having fish, noodles, alcohol, vinegar, pork, chicken 141 00:11:49,975 --> 00:11:53,401 and spicy or salty food for 2 months. 142 00:11:53,855 --> 00:11:55,769 Not even one glass of alcohol? 143 00:11:55,914 --> 00:11:58,178 No alcohol whatsoever. 144 00:11:58,316 --> 00:12:01,183 It will be difficult at first, but if you stick to what I said, 145 00:12:01,319 --> 00:12:04,482 you will never have to come here again with the same illness. 146 00:12:04,623 --> 00:12:06,251 Yes, yes! 147 00:12:14,633 --> 00:12:17,500 He's really a genius! 148 00:12:17,636 --> 00:12:19,297 I'm fine. 149 00:12:19,437 --> 00:12:21,598 He is making my medical skills,as a doctor, look pathetic. 150 00:12:21,740 --> 00:12:24,903 You should think about improving your skills instead. 151 00:12:25,043 --> 00:12:26,408 Whenever I look at Doctor Hur, 152 00:12:26,545 --> 00:12:28,604 I always say to myself I will learn those skills someday. 153 00:12:28,747 --> 00:12:31,614 Please don't! 154 00:12:31,750 --> 00:12:34,412 You don't want me to look bad from both sides. 155 00:12:35,770 --> 00:12:37,600 That's... 156 00:12:38,256 --> 00:12:40,129 Do you know him? 157 00:12:41,059 --> 00:12:45,956 He's an officer serving the deputy minister. What's he doing here? 158 00:12:48,466 --> 00:12:50,832 Did he really return home all cured? 159 00:12:50,969 --> 00:12:55,434 Yes, I checked it clearly. 160 00:12:56,007 --> 00:12:59,067 The patient said that the reason one day was delayed 161 00:12:59,211 --> 00:13:00,974 was not because of Doctor Hur, 162 00:13:01,112 --> 00:13:04,164 but because the patient broke his promise and ate some food... 163 00:13:04,516 --> 00:13:07,407 So, Doctor Hur had to skip the acupuncture. 164 00:13:52,264 --> 00:13:55,917 How is it? Do you see any progress? 165 00:13:57,602 --> 00:14:03,370 There is a record of questions and answers between a Chinese emperor and 166 00:14:03,508 --> 00:14:07,274 a Doctor Gibaek and there is something on paralysis. 167 00:14:07,412 --> 00:14:09,680 What do you mean? 168 00:14:10,215 --> 00:14:14,787 - You mean it is paralysis? - Yes. 169 00:14:15,020 --> 00:14:17,267 What does it say? 170 00:14:18,723 --> 00:14:23,285 The emperor said when a person's body wrenches suddenly 171 00:14:23,428 --> 00:14:27,888 the illness can last long and cause death or recover very easily 172 00:14:28,033 --> 00:14:30,764 When asked the reason, 173 00:14:31,036 --> 00:14:33,281 Gibaek answered, 174 00:14:33,538 --> 00:14:37,702 When the effects of the wrenching enters the stomach, it can cause death. 175 00:14:37,842 --> 00:14:40,709 When it enters the marrow, the illness lasts long. 176 00:14:40,845 --> 00:14:45,612 And when it stays in the skin, it can be cured easily. 177 00:14:45,750 --> 00:14:48,935 Then, he might die? 178 00:14:52,357 --> 00:14:54,014 Answer me. 179 00:14:54,198 --> 00:14:57,120 Where has the illness penetrated to? 180 00:14:57,996 --> 00:15:00,374 I'll just die. 181 00:15:00,598 --> 00:15:03,761 I will take poison and die rather than live like this. 182 00:15:03,902 --> 00:15:05,665 Will you be quiet? 183 00:15:05,804 --> 00:15:09,830 What disgraceful words to be said in the Court, talking about death. 184 00:15:10,208 --> 00:15:16,169 It has reached the marrow, so it's serious, but there is still time for a cure. 185 00:15:16,314 --> 00:15:19,875 I will cure it within several days 186 00:15:20,018 --> 00:15:22,486 and show you progress. 187 00:15:22,620 --> 00:15:26,181 Can you really cure it? 188 00:15:26,324 --> 00:15:28,627 Please trust me. 189 00:15:42,240 --> 00:15:44,800 - Did you call me? - Go to the public hospital, now. 190 00:15:44,943 --> 00:15:48,304 And bring the record of medications Hur Joon used to treat the Bell's palsy patient. 191 00:15:49,147 --> 00:15:52,116 Doctor Hur cured a Bell's palsy patient in 4 days. 192 00:15:52,250 --> 00:15:54,912 I need to compare the sickness of the patients treated by Hur Joon 193 00:15:55,053 --> 00:15:57,613 and Yang Yesu. 194 00:15:58,256 --> 00:15:59,883 Yes, sir. 195 00:17:14,332 --> 00:17:18,996 Serve Chung Dam Soon Gi Tang to the patient on time. 196 00:17:19,070 --> 00:17:20,320 Yes, sir. 197 00:17:23,975 --> 00:17:26,324 - Sit down. - Yes, sir. 198 00:17:30,924 --> 00:17:35,442 The reason I yelled at you is because it was such an important matter. 199 00:17:35,687 --> 00:17:37,455 Please understand me. 200 00:17:37,787 --> 00:17:41,848 I harmed your reputation. 201 00:17:41,993 --> 00:17:45,178 I will take any punishment you give. 202 00:17:45,663 --> 00:17:49,401 Although I asked you to leave the patient, 203 00:17:49,701 --> 00:17:52,102 you may apply acupuncture tomorrow. 204 00:17:53,505 --> 00:17:57,437 Then are you giving me another chance? 205 00:17:57,742 --> 00:18:02,139 It's no use for me to make achievements. 206 00:18:02,747 --> 00:18:06,114 One mistake can take away all future opportunities. 207 00:18:06,251 --> 00:18:08,192 Don't forget my words. 208 00:18:08,853 --> 00:18:10,488 Yes, sir. 209 00:18:16,991 --> 00:18:20,124 It's surprising to see you here at this time. 210 00:18:20,265 --> 00:18:23,154 I've come to see you. 211 00:18:27,171 --> 00:18:28,832 What's this? 212 00:18:28,973 --> 00:18:32,412 It's the record Doctor Hur made. 213 00:18:35,680 --> 00:18:39,479 It states the treatment process Hur Joon took to treat 214 00:18:39,577 --> 00:18:42,217 the Bell's palsy patient in the public hospital. 215 00:18:56,534 --> 00:19:02,302 Why are you showing me this? 216 00:19:02,440 --> 00:19:06,706 As you can see, Hur Joon completely cured the Bell's palsy patient 217 00:19:06,844 --> 00:19:10,145 in 4 days, even after wasting one day. 218 00:19:12,050 --> 00:19:15,110 A patient, whom you said will take 7 days to cure, 219 00:19:15,253 --> 00:19:20,531 Doctor Hur took only 3 days. What would be the reason? 220 00:19:22,754 --> 00:19:25,920 I'm sorry, but the symptoms and nature of disease may differ 221 00:19:26,064 --> 00:19:30,023 depending on the patient, even though it's the same illness. 222 00:19:30,168 --> 00:19:32,932 The reason the required period was different between Doctor Hur and I, 223 00:19:33,071 --> 00:19:37,235 is because the illness had reached marrow already. 224 00:19:37,375 --> 00:19:41,937 Sir, Bell's palsy is not a serious illness, so I understand that 225 00:19:42,080 --> 00:19:45,251 it's not a matter to boast about. 226 00:19:45,483 --> 00:19:48,247 You say Bell's palsy is not serious? 227 00:19:48,386 --> 00:19:52,040 Bell's palsy is not an illness, but just a symptom. 228 00:19:54,292 --> 00:19:58,695 Just like the reason pregnant women feel uncomfortable, 229 00:19:58,830 --> 00:20:01,390 not because of specific illness. It's the same with Bell's palsy. 230 00:20:01,532 --> 00:20:05,696 Just like the symptoms of discomfort disappear after giving birth, 231 00:20:05,837 --> 00:20:11,207 Bell's palsy is a symptom which gets half-cured if you strengthen 232 00:20:11,342 --> 00:20:15,108 and remove energy and wait. 233 00:20:15,246 --> 00:20:18,953 Didn't you say it's a paralysis in front of the queen? 234 00:20:21,653 --> 00:20:24,816 It's also right to say it's paralysis. 235 00:20:24,956 --> 00:20:27,117 You call it a symptom, then paralysis, 236 00:20:27,258 --> 00:20:30,273 How can you change your words so easily? 237 00:20:30,481 --> 00:20:32,426 And what about you calling Bell's palsy 238 00:20:32,563 --> 00:20:35,785 a serious illness saying it reached the marrow? 239 00:20:36,067 --> 00:20:38,331 I said it's a serious illness 240 00:20:38,469 --> 00:20:41,793 because if you don't take care of a small illness, it can become serious 241 00:20:41,989 --> 00:20:44,031 and I meant we should take care... 242 00:20:44,175 --> 00:20:45,746 That's enough! 243 00:20:46,876 --> 00:20:49,342 The language of a retainer must be clear. 244 00:20:49,480 --> 00:20:54,247 How dare you exaggerate the condition of the patient! 245 00:20:54,385 --> 00:20:58,082 How can the words of Royal Physician be so foolish? 246 00:20:58,222 --> 00:20:58,984 Sir! 247 00:20:59,123 --> 00:21:01,591 Doctor Hur is already with the queen. 248 00:21:01,726 --> 00:21:05,666 I will let Doctor Hur take charge of the patient who has Bell's palsy. 249 00:21:05,930 --> 00:21:07,090 Sir! 250 00:21:37,762 --> 00:21:41,777 Your Highness, the Royal Physician is here. 251 00:21:42,166 --> 00:21:44,589 Don't mind it and continue. 252 00:21:45,269 --> 00:21:46,823 Let them in. 253 00:21:53,478 --> 00:21:56,338 - Sit down. - Yes, sir. 254 00:21:59,717 --> 00:22:02,626 That must be the method of Yoo Weetae, 255 00:22:03,020 --> 00:22:06,888 He treated Kim Minsuh with that pressure method, 256 00:22:07,095 --> 00:22:09,845 What are you doing now? 257 00:22:10,328 --> 00:22:14,535 I'm checking the gastro-intestinal tract through manual pressure. 258 00:22:14,832 --> 00:22:17,052 Gastro-intestinal? 259 00:22:17,435 --> 00:22:21,997 A lot of diseases stay in the stomach area, so I'm applying this method. 260 00:22:22,140 --> 00:22:26,600 What a strange thing to hear! The illness is caused by paralysis. 261 00:22:26,744 --> 00:22:28,831 A stomach disease? 262 00:22:31,749 --> 00:22:34,718 And treating Bell's palsy with pressure, 263 00:22:34,852 --> 00:22:37,008 I've never heard of or seen it. 264 00:22:37,255 --> 00:22:41,715 This method was passed down from my teacher. 265 00:22:41,859 --> 00:22:45,226 The patient wants to be cured without a moment to spare. 266 00:22:45,363 --> 00:22:50,284 How dare you try to dazzle us by imitating a doctor of some small town? 267 00:22:50,616 --> 00:22:56,841 I'm sorry I'm treating this patient without your permission. 268 00:22:57,308 --> 00:23:00,573 But, please don't speak disparagingly of my master's skills. 269 00:23:00,711 --> 00:23:02,189 What? 270 00:23:02,513 --> 00:23:07,075 The patient's Bell's palsy is caused by a deep stomach disease. 271 00:23:07,218 --> 00:23:10,881 So after treating the stomach with pressure and herbs, 272 00:23:11,022 --> 00:23:14,389 I will need to remove the root of the illness with moxibustion. 273 00:23:14,525 --> 00:23:18,985 Moxibustion? Acupuncture is the only method for him. 274 00:23:19,130 --> 00:23:24,439 It's illogical to use palms, putting aside acupuncture, for Bell's palsy. 275 00:23:26,637 --> 00:23:29,105 In Court, you must perform after discussion and approval, 276 00:23:29,240 --> 00:23:31,401 even for a very trivial medication. 277 00:23:31,542 --> 00:23:33,806 Are you trying to disdain the Royal Physician's medical skills 278 00:23:33,945 --> 00:23:37,085 by ignoring the rules? 279 00:23:37,348 --> 00:23:39,147 Watch what you say. 280 00:23:40,351 --> 00:23:44,262 What, disrespectful behavior in front of the queen? 281 00:23:47,058 --> 00:23:50,926 Please forgive his rudeness, Your Highness. 282 00:23:51,062 --> 00:23:52,723 His skills are not that great... 283 00:23:52,864 --> 00:23:54,195 No. 284 00:23:56,300 --> 00:24:02,068 I heard he cured a patient with the same illness. 285 00:24:02,206 --> 00:24:07,949 But, how can you let him take charge with only one proven treatment? 286 00:24:08,312 --> 00:24:13,474 I thought so too, but the words of the deputy minister were persuasive. 287 00:24:15,419 --> 00:24:18,684 When he was in Changnyung several years ago, 288 00:24:18,823 --> 00:24:20,984 his wife had a paralysis 289 00:24:21,125 --> 00:24:24,825 and this is the doctor who cured his wife. 290 00:24:32,637 --> 00:24:34,502 I don't know anything about medicine, 291 00:24:34,639 --> 00:24:38,097 but it's true my brother has had upset stomachs frequently since childhood. 292 00:24:38,242 --> 00:24:43,647 I believe Doctor Hur's diagnosis that he has a stomach disorder. 293 00:24:43,948 --> 00:24:46,815 But more urgent is the face, than the stomach. 294 00:24:46,951 --> 00:24:49,317 It's not that I don't trust your talent, 295 00:24:49,453 --> 00:24:54,220 but I left it to this doctor because he is good at treating paralysis. 296 00:24:54,358 --> 00:24:56,382 So speak no more of it. 297 00:25:10,107 --> 00:25:12,268 I'd better go. 298 00:25:12,410 --> 00:25:16,471 Sir, I don't think I should be the one in charge this time. 299 00:25:16,614 --> 00:25:19,583 I know your position may not be so easy, 300 00:25:19,717 --> 00:25:22,777 but I placed you in charge because you won't be obsessed with 301 00:25:22,920 --> 00:25:27,392 reputation, and remove the root of the illness. 302 00:25:28,125 --> 00:25:31,686 Since Gongbin queen allowed it, don't mind other things 303 00:25:31,829 --> 00:25:34,500 and treat the patient. 304 00:26:06,964 --> 00:26:09,933 And treating Bell's palsy with pressure, 305 00:26:10,067 --> 00:26:12,331 I've never heard of or seen it. 306 00:26:12,470 --> 00:26:16,930 It was handed down from my teacher. 307 00:26:17,074 --> 00:26:20,441 The patient wants to be cured without a moment to spare, 308 00:26:20,578 --> 00:26:25,714 How dare you try to dazzle us by imitating a doctor of some small town? 309 00:26:26,193 --> 00:26:32,021 I'm sorry I'm treating this patient without your permission. 310 00:26:32,289 --> 00:26:35,692 But, please don't speak disparigingly of my teacher's skills. 311 00:27:03,554 --> 00:27:05,399 Aren't you Sehee? 312 00:27:12,963 --> 00:27:15,705 Yes, my name is Sehee. 313 00:27:16,367 --> 00:27:20,133 Where did you get the drink you brought me the other day? 314 00:27:20,271 --> 00:27:22,237 Can you get more now? 315 00:27:23,374 --> 00:27:26,264 Yes, I can. 316 00:27:26,677 --> 00:27:29,385 Can you get me some then? 317 00:27:30,781 --> 00:27:36,236 Go to the office. I will bring some drink to you. 318 00:27:47,898 --> 00:27:49,791 Onji, Onji. 319 00:27:50,405 --> 00:27:51,903 Sehee. 320 00:27:52,803 --> 00:27:56,765 You have the perfume pouch, right? Can you lend it to me? 321 00:27:57,541 --> 00:28:00,583 At this time? 322 00:28:00,945 --> 00:28:05,482 I will tell you the details later, so lend it to me. It's urgent. 323 00:28:34,578 --> 00:28:35,936 Pour another. 324 00:28:37,081 --> 00:28:40,346 Sir, please slow down. 325 00:28:40,484 --> 00:28:41,866 Pour it. 326 00:29:26,063 --> 00:29:31,226 You're really drunk. Please don't drink anymore. 327 00:29:44,381 --> 00:29:50,483 Father, your soul is wandering around the Court. 328 00:29:51,219 --> 00:29:55,979 How long will you trouble me? 329 00:29:57,027 --> 00:29:59,196 But keep watching, 330 00:29:59,530 --> 00:30:06,759 I will not be defeated by Hur Joon. I can't be defeated here. 331 00:30:11,400 --> 00:30:16,359 Sir, Sir! 332 00:30:51,982 --> 00:30:55,072 Hey, hey. 333 00:31:00,124 --> 00:31:03,274 What happened? Why are you here? 334 00:31:04,028 --> 00:31:08,062 You embraced me. 335 00:31:08,532 --> 00:31:14,864 What? That can't be... That can't be. 336 00:31:15,839 --> 00:31:19,992 Why would I lie to you? 337 00:31:20,225 --> 00:31:25,787 I'm happy to spend one night with you. 338 00:31:28,352 --> 00:31:30,416 Please excuse me. 339 00:31:43,767 --> 00:31:45,325 What do you mean? 340 00:31:45,469 --> 00:31:48,632 You mean you'll do odd jobs in Doctor Yoo's house? 341 00:31:48,772 --> 00:31:50,034 Yes. 342 00:31:51,275 --> 00:31:52,742 You don't need to. 343 00:31:52,876 --> 00:31:55,777 How can you go and work there 344 00:31:55,913 --> 00:31:57,972 after suffering such humiliation? We should rather starve. 345 00:31:58,115 --> 00:31:59,377 You're right. 346 00:31:59,516 --> 00:32:04,476 I don't know why they're so arrogant. 347 00:32:04,621 --> 00:32:10,582 Mother, I worked there washing towels, 348 00:32:10,728 --> 00:32:12,787 when we were in Sanum. 349 00:32:12,930 --> 00:32:16,172 There is no reason I can't do it now. 350 00:32:16,675 --> 00:32:18,694 It's different now! 351 00:32:18,836 --> 00:32:20,997 Joon is a doctor now. 352 00:32:21,138 --> 00:32:23,606 You might ruin his reputation... 353 00:32:23,741 --> 00:32:29,509 When I was young, my father taught me the duties of a human 354 00:32:29,646 --> 00:32:32,734 quoting a Chinese story of Hanshin. 355 00:32:33,350 --> 00:32:36,911 The reason Hanshin went crawling between the legs of a gangster 356 00:32:37,054 --> 00:32:39,818 is not because he didn't have belief in himself, or self-respect. 357 00:32:39,957 --> 00:32:43,627 But because of his will to accomplish his dreams. 358 00:32:44,400 --> 00:32:50,122 I'm not afraid of any humiliation I may face now. 359 00:32:50,699 --> 00:32:55,467 I believe that when I accomplish my dream someday, 360 00:32:55,606 --> 00:32:59,568 those who humiliated me will lower their heads. 361 00:33:06,817 --> 00:33:09,684 So you will really work here? 362 00:33:09,820 --> 00:33:13,675 Yes, please give me any work. 363 00:33:14,024 --> 00:33:18,085 She will give birth soon, so make baby's clothes and diapers. 364 00:33:18,529 --> 00:33:19,393 Alright. 365 00:33:19,530 --> 00:33:22,795 Come to the kitchen and help us too. 366 00:33:23,233 --> 00:33:25,086 I will. 367 00:33:25,636 --> 00:33:28,799 - Give her work. - Yes, ma'am. 368 00:33:28,939 --> 00:33:30,893 Come this way. 369 00:33:45,456 --> 00:33:47,890 - I will do it. - No, it's fine. 370 00:34:17,921 --> 00:34:20,287 Stop drinking. You've had enough. 371 00:34:20,424 --> 00:34:21,891 Give it! 372 00:34:22,025 --> 00:34:25,483 You won't die just because you can't marry that woman! 373 00:34:26,903 --> 00:34:31,188 It's not just some marriage! 374 00:34:32,317 --> 00:34:33,901 Sorry. 375 00:34:34,238 --> 00:34:37,503 But there are girls everywhere. 376 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 Look over there. 377 00:34:38,942 --> 00:34:41,706 Half of the people in the market are women. 378 00:34:41,845 --> 00:34:45,906 Don't be so upset over Yoowol and straighten yourself out. 379 00:34:46,049 --> 00:34:52,420 Damn it! It's sad enough being born low status and living miserably. 380 00:34:52,556 --> 00:34:56,253 If I can't get married as I wish, it's too unfair. 381 00:34:56,393 --> 00:34:58,657 It's too unfair! 382 00:34:58,795 --> 00:35:00,262 What can you do? 383 00:35:00,397 --> 00:35:03,161 Joon can change his social status if he becomes a Royal Physician. 384 00:35:03,300 --> 00:35:09,101 But you and I don't have such talent. We can only accept our fate. 385 00:35:13,742 --> 00:35:16,978 Is it true that Hur Joon contradicted the Royal Physician? 386 00:35:17,114 --> 00:35:19,480 He is such a rude man. 387 00:35:19,616 --> 00:35:22,779 How dare he show off diagnosing a stomach disease, 388 00:35:22,920 --> 00:35:25,480 when even the Royal Physician didn't say anything about it? 389 00:35:25,622 --> 00:35:27,590 When he says he will treat the patient with moxibustion rather 390 00:35:27,724 --> 00:35:30,488 than acupuncture, he is trying to disgrace the Royal Physician and Mr. Yoo. 391 00:35:30,627 --> 00:35:35,968 What a frustrating man! What's he thinking, trying to go against him? 392 00:35:36,934 --> 00:35:38,799 Doctor Hur will be looking after 393 00:35:38,936 --> 00:35:41,200 the brother of Gongbin queen in Jinsook palace for several days. 394 00:35:41,338 --> 00:35:46,605 What? Then he pushed aside the Royal Physician and is looking after him, himself? 395 00:35:46,743 --> 00:35:49,507 Yes, the deputy minister ordered it 396 00:35:49,646 --> 00:35:52,563 and Gongbin queen agreed. 397 00:35:53,349 --> 00:35:58,174 How can that be... I'd better go and see Royal Physician. 398 00:36:04,261 --> 00:36:07,526 Stomach disease can cause Bell's palsy? 399 00:36:07,664 --> 00:36:11,225 It's possible. I've seen it in medical books. 400 00:36:11,368 --> 00:36:14,929 But it's strange that he's not using acupuncture. 401 00:36:15,372 --> 00:36:18,535 He must cure it whether he uses acupuncture or moxibustion. 402 00:36:20,978 --> 00:36:24,436 He is pitting himself against the Royal Physician in medical skill. 403 00:36:24,581 --> 00:36:28,633 If he doesn't cure the patient, it will be the end for him. 404 00:36:33,390 --> 00:36:37,952 All the officers, and the King as well, had gathered 405 00:36:38,095 --> 00:36:43,055 to see the mouth of the patient the Royal Physician and Mr. Yoo cured 406 00:36:43,200 --> 00:36:45,474 and stood watching. 407 00:36:45,732 --> 00:36:53,174 But the patient's mouth went out of its place again. 408 00:36:53,577 --> 00:36:56,008 The authority of the Royal Physician, 409 00:36:56,146 --> 00:36:59,581 which was as high as the sky, plummeted to the ground. 410 00:37:00,050 --> 00:37:01,963 At that moment they heard, 411 00:37:02,294 --> 00:37:05,116 'I will apply acupuncture! ' 412 00:37:05,255 --> 00:37:09,186 So everyone turned around. 413 00:37:10,661 --> 00:37:12,550 Who do you think it was? 414 00:37:13,463 --> 00:37:19,671 It was Hur Joon, a man who is as generous as the wide sky. 415 00:37:25,575 --> 00:37:27,736 It is so obvious what the result will be. 416 00:37:27,878 --> 00:37:30,244 How can he expect himself to be safe after going against the Royal Physician? 417 00:37:30,380 --> 00:37:35,374 It's like me starring at the Head Nurse. 418 00:37:35,975 --> 00:37:38,652 Doctor Hur is in trouble now. 419 00:37:38,789 --> 00:37:41,155 Nothing will happen if he cures him. 420 00:37:41,291 --> 00:37:45,137 How can a low grade doctor beat the Royal Physician with his skills? 421 00:37:45,395 --> 00:37:48,660 Did you say your name is Ggaeggeum? 422 00:37:48,799 --> 00:37:49,766 It's Gaegeum! 423 00:37:49,900 --> 00:37:53,563 Stop being stupid and 424 00:37:53,704 --> 00:37:55,365 listen to me. 425 00:37:55,439 --> 00:38:00,399 Doctor Hur and I truly sympathized with the patients in Sanum 426 00:38:00,544 --> 00:38:03,604 and tried to treat the patients and... 427 00:38:03,747 --> 00:38:05,769 What all are you doing? 428 00:38:07,050 --> 00:38:09,109 I got a message from the Court. 429 00:38:09,252 --> 00:38:12,517 Doctor Hur is in charge of the patient who is Gongbin queen's brother. 430 00:38:12,656 --> 00:38:15,420 So they would like assistants. 431 00:38:15,559 --> 00:38:17,527 He must have thought it would be better 432 00:38:17,661 --> 00:38:20,306 to get help from those who helped him before. 433 00:38:21,064 --> 00:38:25,831 Sohyun and Yejin go to the Court and assist him. 434 00:38:26,369 --> 00:38:27,764 Yes. 435 00:38:29,473 --> 00:38:31,472 Go to work. 436 00:38:38,482 --> 00:38:40,128 Hong Choon! 437 00:38:42,385 --> 00:38:46,895 Is this Hong Choon, all of this? 438 00:38:47,497 --> 00:38:49,228 Hong Choon! 439 00:38:57,434 --> 00:39:03,100 I wrote down some words I couldn't say. 440 00:39:03,240 --> 00:39:04,673 Please take it. 441 00:39:05,342 --> 00:39:07,941 I don't want to see it. 442 00:39:09,446 --> 00:39:11,306 Hong Choon! 443 00:39:13,049 --> 00:39:15,394 How can she be so cold. 444 00:39:15,752 --> 00:39:18,328 She smiled at me in my dreams. 445 00:39:22,058 --> 00:39:23,595 Hong Choon 446 00:39:24,361 --> 00:39:27,819 I will prescribe Yang We Ei Gong Tang for the patient's stomach 447 00:39:27,964 --> 00:39:31,730 and treat Bell's palsy with Chung Dam Soon Gi Tang later. 448 00:39:31,868 --> 00:39:35,133 Prepare a decoction with the herbs as stated in the prescription. 449 00:39:35,272 --> 00:39:36,893 Yes, sir. 450 00:39:48,463 --> 00:39:51,323 What a disgusting smell. 451 00:39:53,018 --> 00:39:57,082 It's the best quality wormwood collected in March and dried in shade. 452 00:39:57,227 --> 00:40:01,994 The smell is also good for your body so you must endure it, even though it stinks badly. 453 00:40:02,132 --> 00:40:05,418 I can't take it, so go outside and burn it. 454 00:40:05,635 --> 00:40:08,695 After taking medicine, I will apply moxibustion anyway. 455 00:40:08,839 --> 00:40:11,205 It's good to get used to it in advance. 456 00:40:11,341 --> 00:40:13,931 I said I can't bear it. 457 00:40:14,244 --> 00:40:16,166 You must endure it. 458 00:40:23,653 --> 00:40:28,455 I don't know how good you are, but you're one thick-skinned person. 459 00:40:35,365 --> 00:40:38,530 There is a guest from outside. 460 00:40:39,120 --> 00:40:41,337 What took you so long. 461 00:40:41,471 --> 00:40:43,147 Sorry. 462 00:40:43,874 --> 00:40:46,965 How come there is still no progress? You've been here long enough. 463 00:40:47,223 --> 00:40:52,348 Don't talk about it. Even the Court doctors are fools. 464 00:40:52,682 --> 00:40:56,228 It's a waste of money. No one is useful. 465 00:41:01,024 --> 00:41:05,290 On your way out, tell the court lady to bring in a baduk board. 466 00:41:05,428 --> 00:41:07,487 You must take rest. 467 00:41:07,631 --> 00:41:11,719 I take care of myself, so you just tell her. 468 00:41:15,739 --> 00:41:17,674 What a stupid man! 469 00:41:40,463 --> 00:41:42,953 They've brought the decoction. 470 00:41:46,770 --> 00:41:49,350 They've brought the decoction. 471 00:41:49,873 --> 00:41:54,367 I don't feel like drinking it, so tell them to come again. 472 00:42:03,820 --> 00:42:07,897 I've brought decoction so I will go in now. 473 00:42:14,130 --> 00:42:16,254 What are you doing? 474 00:42:17,534 --> 00:42:19,297 It's time for your decoction. 475 00:42:19,436 --> 00:42:21,607 I said I won't have it. 476 00:42:21,838 --> 00:42:23,682 You must take it. 477 00:42:24,441 --> 00:42:30,710 I had decoction several hours ago. It was as bitter as a sumac. 478 00:42:30,847 --> 00:42:34,806 It was the primary decoction to soothe the stomach before having main decoction. 479 00:42:34,951 --> 00:42:37,574 I recommended it on purpose because bitter medicine is 480 00:42:37,696 --> 00:42:39,521 good for the stomach to function well. 481 00:42:39,656 --> 00:42:41,159 On purpose? 482 00:42:42,459 --> 00:42:46,122 You gave me bitter medicine on purpose because of my stomach? 483 00:42:46,262 --> 00:42:47,729 Yes. 484 00:42:47,864 --> 00:42:53,133 I won't take the medicine. My illness is on my face. 485 00:42:53,570 --> 00:42:58,974 While I'm assigned as your doctor, we must work on curing the stomach disorder. 486 00:42:59,109 --> 00:43:01,976 It's me who swallows the decoction. 487 00:43:02,112 --> 00:43:07,175 If it's so bitter, isn't it the role of a doctor to serve it edibly? 488 00:43:07,317 --> 00:43:10,286 I can't follow the patient's taste. 489 00:43:10,420 --> 00:43:15,289 Sickness is a type of culture in the long run, so you must bear it. 490 00:43:15,425 --> 00:43:16,892 Excuse me! 491 00:43:17,027 --> 00:43:20,419 How dare you talk about culture in front of someone superior to you! 492 00:43:20,830 --> 00:43:24,095 There is no need to talk longer, just serve a decoction that isn't bitter. 493 00:43:24,234 --> 00:43:26,386 The decoction is getting cold. 494 00:43:28,038 --> 00:43:32,930 Stop talking back to me! 495 00:43:33,543 --> 00:43:38,522 If you want to get better, listen to me. 496 00:43:39,349 --> 00:43:41,076 You bastard! 497 00:43:41,551 --> 00:43:45,962 Is anyone there? Get him out of here! 498 00:43:51,961 --> 00:43:54,262 You should leave for now. 499 00:43:54,964 --> 00:44:00,561 You must take it before it gets colder. I will bring it forward to you. 500 00:44:00,703 --> 00:44:02,591 I said get out. 501 00:44:03,306 --> 00:44:05,378 Get out! 502 00:44:07,011 --> 00:44:12,130 You take one step further. 503 00:44:12,916 --> 00:44:19,293 I will break your head with this. 504 00:44:21,134 --> 00:44:22,829 Doctor Hur! 505 00:44:25,929 --> 00:44:29,483 What an accursed man! 506 00:44:43,922 --> 00:44:46,991 I said get out! 507 00:44:54,457 --> 00:44:57,449 Sir, I was sound sleep. 508 00:44:57,594 --> 00:44:59,960 Why did you wake me up? 509 00:45:00,096 --> 00:45:03,759 We can't walk in the Court alone 510 00:45:03,900 --> 00:45:06,061 for whatever reason, right? 511 00:45:06,202 --> 00:45:07,760 I called you because I'm not familiar 512 00:45:07,904 --> 00:45:10,555 with the Court and I don't know where Jinsook palace is. 513 00:45:10,907 --> 00:45:14,324 Do you want to go there? 514 00:45:14,711 --> 00:45:18,579 I can't stand it anymore wondering how Doctor Hur is doing. 515 00:45:18,715 --> 00:45:20,182 It's the same for me. 516 00:45:20,316 --> 00:45:24,774 I was wondering how he is doing as well. 517 00:45:25,221 --> 00:45:26,873 You were sleeping just before. 518 00:45:27,352 --> 00:45:30,482 No. It's this way. Let's go. 519 00:45:30,627 --> 00:45:32,140 Okay. 520 00:45:32,729 --> 00:45:35,698 The patient is at the attached building. 521 00:45:35,832 --> 00:45:39,097 It's a place with just one wall between where Gongbin queen stays, 522 00:45:39,235 --> 00:45:44,078 so none other than those permitted are allowed after 6 pm. 523 00:45:44,641 --> 00:45:52,207 I have a message I need to give Doctor Hur urgently. 524 00:45:52,348 --> 00:45:54,330 I need to deliver it to him. 525 00:45:55,852 --> 00:45:59,618 You can't possibly take all the responsibility 526 00:45:59,756 --> 00:46:02,904 if something happens to the patient from this delay. 527 00:46:09,265 --> 00:46:13,402 Then go in and wait till the doctor comes out! 528 00:46:17,073 --> 00:46:20,515 Your skills are quite useful. 529 00:46:24,681 --> 00:46:27,343 Hong Choon? Hong Choon is... 530 00:46:27,483 --> 00:46:31,516 Go in, sir. Go in, hurry. 531 00:46:34,090 --> 00:46:36,181 It has become a floor cloth. 532 00:46:54,711 --> 00:46:58,441 - Where is Doctor Hur? - He went in with the decoction. 533 00:46:58,773 --> 00:47:01,285 What? At this time? 534 00:47:09,259 --> 00:47:11,807 The light has been off for a while. 535 00:47:13,162 --> 00:47:15,405 I will wake him. 536 00:47:19,168 --> 00:47:21,482 I have brought the decoction. 537 00:47:23,973 --> 00:47:26,258 I have brought the decoction. 538 00:47:30,580 --> 00:47:33,047 Is that man crazy? 539 00:47:34,284 --> 00:47:37,897 He is not making any sign, so you should go. 540 00:47:38,688 --> 00:47:40,992 I will go in and wake him up. 541 00:47:42,892 --> 00:47:46,652 I will bring the decoction inside. 542 00:48:01,644 --> 00:48:03,902 Please turn on the light. 543 00:48:06,349 --> 00:48:08,101 Please turn on the light. 544 00:48:08,211 --> 00:48:10,495 You! 545 00:48:27,070 --> 00:48:29,593 I have never seen anyone as impudent as you. 546 00:48:29,814 --> 00:48:34,725 No one has made me as angry as you. 547 00:48:42,685 --> 00:48:44,741 What's all the noise? 43564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.