Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,235 --> 00:00:06,693
Episode 42
2
00:00:09,241 --> 00:00:11,505
Planned by/ Lee, Byung Hoon
3
00:00:14,847 --> 00:00:17,111
Original story by/ Lee, Eun Sung
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,119
Written by/ Choi, Wan Gyu
5
00:00:23,956 --> 00:00:26,618
Directed by/ Lee, Byung Hoon
6
00:00:39,572 --> 00:00:45,135
Why are you putting in needles
on the opposite side?
7
00:00:45,277 --> 00:00:47,643
Stop moving your mouth because
the acupoint will move.
8
00:00:47,780 --> 00:00:50,749
Will you not even let me talk?
9
00:00:50,883 --> 00:00:56,082
Since you said 3 days,
there should be progress today.
10
00:00:56,222 --> 00:00:57,877
Is he still the same?
11
00:00:58,012 --> 00:00:59,788
Just stay still.
12
00:00:59,925 --> 00:01:02,189
You just keep sticking in needles.
13
00:01:02,328 --> 00:01:05,388
Am I really going to be cured
by today?
14
00:01:05,531 --> 00:01:07,392
It will be difficult!
15
00:01:08,133 --> 00:01:11,398
Difficult?
You said 3 days in the beginning.
16
00:01:11,537 --> 00:01:15,450
How can you be
so irresponsible?
17
00:01:25,551 --> 00:01:28,816
Your face will be back to its place
by tomorrow morning.
18
00:01:28,954 --> 00:01:31,013
Tomorrow is the 4th day.
19
00:01:31,156 --> 00:01:35,217
You said it would take only 3 days.
Why should I believe you?
20
00:01:35,361 --> 00:01:37,522
I didn't cause the delay.
21
00:01:37,663 --> 00:01:39,631
The reason I said 3 days is because
22
00:01:39,765 --> 00:01:42,325
you promised to do as I said.
23
00:01:42,468 --> 00:01:43,628
But you didn't keep your promise.
24
00:01:43,769 --> 00:01:45,737
When did I not keep the promise?
25
00:01:45,871 --> 00:01:48,237
Since coming here,
I've stayed in the hospital
26
00:01:48,374 --> 00:01:51,010
the whole time.
27
00:01:51,277 --> 00:01:56,721
Why do you keep laughing at me?
You can't even cure me.
28
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
When I checked your pulse before
applying acupuncture, the beat wasn't even.
29
00:02:00,920 --> 00:02:04,505
It was because your stomach was
full of food.
30
00:02:09,228 --> 00:02:12,774
Have you really not secretly eaten food
other than what I'd instructed?
31
00:02:13,032 --> 00:02:16,194
I was so hungry, so just once...
32
00:02:16,335 --> 00:02:19,600
Since your pulse beat wasn't even,
I was going to wait awhile
33
00:02:19,738 --> 00:02:25,383
to apply acupuncture, but when I
checked later, you had eaten something again.
34
00:02:27,846 --> 00:02:30,171
So I skipped acupuncture.
35
00:02:30,449 --> 00:02:32,713
To cure a disease, it takes
not only the efforts of the doctor,
36
00:02:32,851 --> 00:02:36,886
but the patient's effort is
important too.
37
00:02:37,056 --> 00:02:40,617
Don't forget that even rules
you might think are trivial
38
00:02:40,759 --> 00:02:44,326
are shortcuts to fighting
all illnesses.
39
00:02:44,563 --> 00:02:47,088
Sorry, Doctor.
40
00:03:00,112 --> 00:03:03,939
The queen is here, Your Highness.
41
00:03:10,422 --> 00:03:15,291
Yejik's face is back to normal.
42
00:03:15,427 --> 00:03:17,266
Oh, really?
43
00:03:17,730 --> 00:03:23,024
It took only 3 days to heal.
That's amazing.
44
00:03:23,335 --> 00:03:27,704
The queen had been worried about
my brother-in-law's illness.
45
00:03:27,840 --> 00:03:29,899
Thank you for solving my problem.
46
00:03:30,042 --> 00:03:32,269
Thank you, Your Highness.
47
00:03:32,845 --> 00:03:37,182
- Did you say you're Doctor Yoo?
- Yes, Your Highness.
48
00:03:37,349 --> 00:03:41,809
I haven't forgotten your work
when the queen was giving birth.
49
00:03:41,954 --> 00:03:44,119
Thank you again.
50
00:03:44,556 --> 00:03:49,103
Thank you for your interest.
51
00:03:57,503 --> 00:03:59,761
Your Highness!
52
00:04:10,015 --> 00:04:11,376
Your Highness!
53
00:04:11,617 --> 00:04:15,847
What's wrong with his face?
Why is it going out of place again?
54
00:04:18,023 --> 00:04:22,892
We should have waited a bit longer
and watched his progress...
55
00:04:23,028 --> 00:04:26,293
But due to him facing the cold
and humid wind this morning, it's reverted.
56
00:04:26,432 --> 00:04:30,596
It will be back to normal in 3 days,
so please don't worry.
57
00:04:30,736 --> 00:04:33,000
What stupid people!
58
00:04:33,138 --> 00:04:38,933
Have you brought a patient who's
not even cured to confuse the King?
59
00:04:40,345 --> 00:04:44,008
Sir, we cannot tolerate this.
60
00:04:44,149 --> 00:04:45,698
It's fine.
61
00:04:46,251 --> 00:04:49,914
We can't say an illness is completely
cured unless its roots are removed.
62
00:04:50,055 --> 00:04:53,821
So don't be impatient
and do your best.
63
00:04:53,959 --> 00:04:55,925
Yes, Your Highness.
64
00:04:57,796 --> 00:05:01,363
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
65
00:05:18,117 --> 00:05:20,152
What on earth happened?
66
00:05:20,419 --> 00:05:22,478
I let you handle it because
you said you were confident.
67
00:05:22,621 --> 00:05:25,283
- What happened?
- Sir...
68
00:05:25,424 --> 00:05:29,483
A smart brain needs to be backed up by
medical skills to shine!
69
00:05:29,728 --> 00:05:32,982
But you were just too clever!
70
00:05:33,332 --> 00:05:35,892
Sir, this time, it's not my fault.
71
00:05:36,034 --> 00:05:38,901
It's the fault of the patient, who
became excited without seeing progress.
72
00:05:39,037 --> 00:05:40,402
If I treat him for a few more days...
73
00:05:40,539 --> 00:05:41,913
Shut up!
74
00:05:42,441 --> 00:05:46,707
If I leave the patient to you again,
my life will be on the line!
75
00:05:46,845 --> 00:05:50,008
Leave the patient alone.
I'm going to treat him myself.
76
00:05:50,149 --> 00:05:51,707
So you'll just assist.
77
00:05:51,850 --> 00:05:54,114
Sir, please give me one more chance.
78
00:05:54,253 --> 00:05:55,897
That's enough!
79
00:06:07,266 --> 00:06:10,326
Did you want to see me?
80
00:06:10,469 --> 00:06:13,683
- Sit down.
- Yes, sir.
81
00:06:17,376 --> 00:06:21,401
I have something to ask you.
82
00:06:22,581 --> 00:06:27,143
I went to visit the public hospital
the other day
83
00:06:27,286 --> 00:06:32,217
and saw a doctor called Hur Joon
cure Bell's palsy.
84
00:06:29,664 --> 00:06:36,588
{\a6}Bell's palsy/ Illness which causes
eyes and mouth to go out of place
85
00:06:32,691 --> 00:06:35,854
It's the same sickness Kim Yejik,
in Jinsook palace, has.
86
00:06:36,171 --> 00:06:43,064
But what is surprising is that the
doctor said the illness can be cured in 3 days.
87
00:06:43,202 --> 00:06:47,662
Even the Royal Physician and
Doctor Yoo said 7 days.
88
00:06:48,307 --> 00:06:50,454
So what do you think about that?
89
00:06:50,712 --> 00:06:55,856
Do you think a Bell's palsy patient can
recover in 3 days?
90
00:07:04,957 --> 00:07:11,317
If a doctor's skill is very excellent,
it's not impossible.
91
00:07:13,365 --> 00:07:19,326
Although Bell's palsy makes a
doctor nervous because the eyes
92
00:07:19,471 --> 00:07:23,760
and mouth go out of place,
I understand it's not a serious illness.
93
00:07:24,776 --> 00:07:30,442
Since the doctors outside the Court
cure it over a longer period,
94
00:07:30,582 --> 00:07:34,951
I think 5 days would be enough for
the Royal Physician or Doctor Yoo
95
00:07:35,087 --> 00:07:39,291
with their talent.
96
00:07:39,488 --> 00:07:44,681
Then what would be the reason
they said 7 days?
97
00:07:48,560 --> 00:07:50,967
I understand. You may go.
98
00:07:51,409 --> 00:07:52,956
Yes, sir.
99
00:08:01,046 --> 00:08:04,914
Why do you think the Royal Physician
set a recovery period
100
00:08:05,050 --> 00:08:07,197
of 7 days?
101
00:08:09,554 --> 00:08:15,926
There are doctors who think it's enough
just to see the patients' recovery.
102
00:08:16,161 --> 00:08:18,756
Then, there are doctors who want to
gain power and reputation
103
00:08:18,873 --> 00:08:22,107
for treating difficult illnesses.
104
00:08:22,868 --> 00:08:28,033
Mr. Yang Yesu kept his position,
from the time of the former King,
105
00:08:28,173 --> 00:08:30,677
with his outstanding medical skills.
106
00:08:31,176 --> 00:08:35,760
But he also knows what is most
advantageous for himself.
107
00:08:38,283 --> 00:08:40,378
Is anyone outside?
108
00:08:45,090 --> 00:08:49,459
Go to the public hospital now and
find out how a doctor called Hur Joon
109
00:08:49,594 --> 00:08:51,960
treated the Bell's palsy patient.
110
00:08:52,097 --> 00:08:53,359
Yes, sir.
111
00:08:58,869 --> 00:09:02,098
How is the Bell's palsy patient that
Doctor Hur is in charge of?
112
00:09:02,541 --> 00:09:06,807
He said the patient would be
recovered by today, but I haven't checked.
113
00:09:06,945 --> 00:09:11,405
I went to the room this morning,
but his face wasn't back yet.
114
00:09:11,550 --> 00:09:16,112
It'll be hard to be cured by today,
even though it's Doctor Hur's patient.
115
00:09:16,254 --> 00:09:18,722
I think the patient will be cured.
116
00:09:18,857 --> 00:09:20,518
You want to bet?
117
00:09:20,659 --> 00:09:23,628
We shouldn't place bets
on a patient!
118
00:09:23,762 --> 00:09:27,323
I'm not saying we bet over the patient,
it's on Doctor Hur.
119
00:09:27,466 --> 00:09:29,525
Why don't you join in?
120
00:09:29,668 --> 00:09:32,725
Loser will treat us to drinks.
121
00:09:34,333 --> 00:09:38,537
Okay, I agree with Dr. Lee and don't
think today will be the day either.
122
00:09:38,677 --> 00:09:40,542
Okay, then let's go and check.
123
00:09:40,679 --> 00:09:43,600
- Let's go.
- You're funny.
124
00:10:24,256 --> 00:10:28,641
Get up and turn your chin.
125
00:10:40,672 --> 00:10:43,294
- Can you give me a mirror?
- Yes.
126
00:10:45,377 --> 00:10:47,849
Here, look.
127
00:10:54,486 --> 00:10:57,156
It's back, it's back.
128
00:10:59,024 --> 00:11:03,458
- Honey, this isn't a dream, right?
- It's for real.
129
00:11:03,829 --> 00:11:06,516
Doctor!
Thank you, Doctor.
130
00:11:07,432 --> 00:11:10,196
Calm down and listen to me.
131
00:11:10,335 --> 00:11:13,793
There is something you must know
to prevent recurrence.
132
00:11:13,939 --> 00:11:15,201
Go ahead, Doctor.
133
00:11:15,340 --> 00:11:18,503
Whatever you instruct,
I will do it.
134
00:11:18,643 --> 00:11:22,204
For the first month, you must not
contact night dew or wear wet clothes.
135
00:11:22,347 --> 00:11:25,111
Especially, avoid going out
when it's raining
136
00:11:25,250 --> 00:11:29,118
You must not sweat excessively,
no sexual relationships.
137
00:11:29,254 --> 00:11:31,620
What's "sexual relationships"?
138
00:11:31,756 --> 00:11:34,520
What a stupid woman!
139
00:11:34,659 --> 00:11:38,789
It means you shouldn't get close
to your husband in bed.
140
00:11:44,548 --> 00:11:49,836
Also you should avoid having fish,
noodles, alcohol, vinegar, pork, chicken
141
00:11:49,975 --> 00:11:53,401
and spicy or salty food for 2 months.
142
00:11:53,855 --> 00:11:55,769
Not even one glass of alcohol?
143
00:11:55,914 --> 00:11:58,178
No alcohol whatsoever.
144
00:11:58,316 --> 00:12:01,183
It will be difficult at first, but
if you stick to what I said,
145
00:12:01,319 --> 00:12:04,482
you will never have to come here
again with the same illness.
146
00:12:04,623 --> 00:12:06,251
Yes, yes!
147
00:12:14,633 --> 00:12:17,500
He's really a genius!
148
00:12:17,636 --> 00:12:19,297
I'm fine.
149
00:12:19,437 --> 00:12:21,598
He is making my medical skills,as
a doctor, look pathetic.
150
00:12:21,740 --> 00:12:24,903
You should think about
improving your skills instead.
151
00:12:25,043 --> 00:12:26,408
Whenever I look at Doctor Hur,
152
00:12:26,545 --> 00:12:28,604
I always say to myself I will learn
those skills someday.
153
00:12:28,747 --> 00:12:31,614
Please don't!
154
00:12:31,750 --> 00:12:34,412
You don't want me to look bad
from both sides.
155
00:12:35,770 --> 00:12:37,600
That's...
156
00:12:38,256 --> 00:12:40,129
Do you know him?
157
00:12:41,059 --> 00:12:45,956
He's an officer serving the deputy
minister. What's he doing here?
158
00:12:48,466 --> 00:12:50,832
Did he really return home all cured?
159
00:12:50,969 --> 00:12:55,434
Yes, I checked it clearly.
160
00:12:56,007 --> 00:12:59,067
The patient said that the reason
one day was delayed
161
00:12:59,211 --> 00:13:00,974
was not because of Doctor Hur,
162
00:13:01,112 --> 00:13:04,164
but because the patient broke
his promise and ate some food...
163
00:13:04,516 --> 00:13:07,407
So, Doctor Hur had to skip
the acupuncture.
164
00:13:52,264 --> 00:13:55,917
How is it? Do you see any progress?
165
00:13:57,602 --> 00:14:03,370
There is a record of questions and
answers between a Chinese emperor and
166
00:14:03,508 --> 00:14:07,274
a Doctor Gibaek and there is
something on paralysis.
167
00:14:07,412 --> 00:14:09,680
What do you mean?
168
00:14:10,215 --> 00:14:14,787
- You mean it is paralysis?
- Yes.
169
00:14:15,020 --> 00:14:17,267
What does it say?
170
00:14:18,723 --> 00:14:23,285
The emperor said when a person's
body wrenches suddenly
171
00:14:23,428 --> 00:14:27,888
the illness can last long and cause
death or recover very easily
172
00:14:28,033 --> 00:14:30,764
When asked the reason,
173
00:14:31,036 --> 00:14:33,281
Gibaek answered,
174
00:14:33,538 --> 00:14:37,702
When the effects of the wrenching
enters the stomach, it can cause death.
175
00:14:37,842 --> 00:14:40,709
When it enters the marrow,
the illness lasts long.
176
00:14:40,845 --> 00:14:45,612
And when it stays in the skin,
it can be cured easily.
177
00:14:45,750 --> 00:14:48,935
Then, he might die?
178
00:14:52,357 --> 00:14:54,014
Answer me.
179
00:14:54,198 --> 00:14:57,120
Where has the illness
penetrated to?
180
00:14:57,996 --> 00:15:00,374
I'll just die.
181
00:15:00,598 --> 00:15:03,761
I will take poison and die
rather than live like this.
182
00:15:03,902 --> 00:15:05,665
Will you be quiet?
183
00:15:05,804 --> 00:15:09,830
What disgraceful words to be said
in the Court, talking about death.
184
00:15:10,208 --> 00:15:16,169
It has reached the marrow, so it's
serious, but there is still time for a cure.
185
00:15:16,314 --> 00:15:19,875
I will cure it within several days
186
00:15:20,018 --> 00:15:22,486
and show you progress.
187
00:15:22,620 --> 00:15:26,181
Can you really cure it?
188
00:15:26,324 --> 00:15:28,627
Please trust me.
189
00:15:42,240 --> 00:15:44,800
- Did you call me?
- Go to the public hospital, now.
190
00:15:44,943 --> 00:15:48,304
And bring the record of medications
Hur Joon used to treat the Bell's palsy patient.
191
00:15:49,147 --> 00:15:52,116
Doctor Hur cured a Bell's palsy
patient in 4 days.
192
00:15:52,250 --> 00:15:54,912
I need to compare the sickness of
the patients treated by Hur Joon
193
00:15:55,053 --> 00:15:57,613
and Yang Yesu.
194
00:15:58,256 --> 00:15:59,883
Yes, sir.
195
00:17:14,332 --> 00:17:18,996
Serve Chung Dam Soon Gi Tang
to the patient on time.
196
00:17:19,070 --> 00:17:20,320
Yes, sir.
197
00:17:23,975 --> 00:17:26,324
- Sit down.
- Yes, sir.
198
00:17:30,924 --> 00:17:35,442
The reason I yelled at you is because
it was such an important matter.
199
00:17:35,687 --> 00:17:37,455
Please understand me.
200
00:17:37,787 --> 00:17:41,848
I harmed your reputation.
201
00:17:41,993 --> 00:17:45,178
I will take any punishment you give.
202
00:17:45,663 --> 00:17:49,401
Although I asked you to leave
the patient,
203
00:17:49,701 --> 00:17:52,102
you may apply
acupuncture tomorrow.
204
00:17:53,505 --> 00:17:57,437
Then are you giving me
another chance?
205
00:17:57,742 --> 00:18:02,139
It's no use for me to make
achievements.
206
00:18:02,747 --> 00:18:06,114
One mistake can take away
all future opportunities.
207
00:18:06,251 --> 00:18:08,192
Don't forget my words.
208
00:18:08,853 --> 00:18:10,488
Yes, sir.
209
00:18:16,991 --> 00:18:20,124
It's surprising to see you here
at this time.
210
00:18:20,265 --> 00:18:23,154
I've come to see you.
211
00:18:27,171 --> 00:18:28,832
What's this?
212
00:18:28,973 --> 00:18:32,412
It's the record Doctor Hur made.
213
00:18:35,680 --> 00:18:39,479
It states the treatment process
Hur Joon took to treat
214
00:18:39,577 --> 00:18:42,217
the Bell's palsy patient in
the public hospital.
215
00:18:56,534 --> 00:19:02,302
Why are you showing me this?
216
00:19:02,440 --> 00:19:06,706
As you can see, Hur Joon completely
cured the Bell's palsy patient
217
00:19:06,844 --> 00:19:10,145
in 4 days, even after wasting one day.
218
00:19:12,050 --> 00:19:15,110
A patient, whom you said will
take 7 days to cure,
219
00:19:15,253 --> 00:19:20,531
Doctor Hur took only 3 days.
What would be the reason?
220
00:19:22,754 --> 00:19:25,920
I'm sorry, but the symptoms and
nature of disease may differ
221
00:19:26,064 --> 00:19:30,023
depending on the patient,
even though it's the same illness.
222
00:19:30,168 --> 00:19:32,932
The reason the required period was
different between Doctor Hur and I,
223
00:19:33,071 --> 00:19:37,235
is because the illness had reached
marrow already.
224
00:19:37,375 --> 00:19:41,937
Sir, Bell's palsy is not a serious illness,
so I understand that
225
00:19:42,080 --> 00:19:45,251
it's not a matter to boast about.
226
00:19:45,483 --> 00:19:48,247
You say Bell's palsy is not serious?
227
00:19:48,386 --> 00:19:52,040
Bell's palsy is not an illness,
but just a symptom.
228
00:19:54,292 --> 00:19:58,695
Just like the reason pregnant women
feel uncomfortable,
229
00:19:58,830 --> 00:20:01,390
not because of specific illness.
It's the same with Bell's palsy.
230
00:20:01,532 --> 00:20:05,696
Just like the symptoms of discomfort
disappear after giving birth,
231
00:20:05,837 --> 00:20:11,207
Bell's palsy is a symptom which
gets half-cured if you strengthen
232
00:20:11,342 --> 00:20:15,108
and remove energy and wait.
233
00:20:15,246 --> 00:20:18,953
Didn't you say it's a paralysis
in front of the queen?
234
00:20:21,653 --> 00:20:24,816
It's also right to say it's paralysis.
235
00:20:24,956 --> 00:20:27,117
You call it a symptom, then paralysis,
236
00:20:27,258 --> 00:20:30,273
How can you change your words
so easily?
237
00:20:30,481 --> 00:20:32,426
And what about
you calling Bell's palsy
238
00:20:32,563 --> 00:20:35,785
a serious illness saying
it reached the marrow?
239
00:20:36,067 --> 00:20:38,331
I said it's a serious illness
240
00:20:38,469 --> 00:20:41,793
because if you don't take care of
a small illness, it can become serious
241
00:20:41,989 --> 00:20:44,031
and I meant we should take care...
242
00:20:44,175 --> 00:20:45,746
That's enough!
243
00:20:46,876 --> 00:20:49,342
The language of a retainer
must be clear.
244
00:20:49,480 --> 00:20:54,247
How dare you exaggerate the
condition of the patient!
245
00:20:54,385 --> 00:20:58,082
How can the words of
Royal Physician be so foolish?
246
00:20:58,222 --> 00:20:58,984
Sir!
247
00:20:59,123 --> 00:21:01,591
Doctor Hur is already with the queen.
248
00:21:01,726 --> 00:21:05,666
I will let Doctor Hur take charge of
the patient who has Bell's palsy.
249
00:21:05,930 --> 00:21:07,090
Sir!
250
00:21:37,762 --> 00:21:41,777
Your Highness,
the Royal Physician is here.
251
00:21:42,166 --> 00:21:44,589
Don't mind it and continue.
252
00:21:45,269 --> 00:21:46,823
Let them in.
253
00:21:53,478 --> 00:21:56,338
- Sit down.
- Yes, sir.
254
00:21:59,717 --> 00:22:02,626
That must be
the method of Yoo Weetae,
255
00:22:03,020 --> 00:22:06,888
He treated Kim Minsuh with
that pressure method,
256
00:22:07,095 --> 00:22:09,845
What are you doing now?
257
00:22:10,328 --> 00:22:14,535
I'm checking the gastro-intestinal
tract through manual pressure.
258
00:22:14,832 --> 00:22:17,052
Gastro-intestinal?
259
00:22:17,435 --> 00:22:21,997
A lot of diseases stay in the
stomach area, so I'm applying this method.
260
00:22:22,140 --> 00:22:26,600
What a strange thing to hear!
The illness is caused by paralysis.
261
00:22:26,744 --> 00:22:28,831
A stomach disease?
262
00:22:31,749 --> 00:22:34,718
And treating Bell's palsy with
pressure,
263
00:22:34,852 --> 00:22:37,008
I've never heard of or seen it.
264
00:22:37,255 --> 00:22:41,715
This method was passed down
from my teacher.
265
00:22:41,859 --> 00:22:45,226
The patient wants to be cured
without a moment to spare.
266
00:22:45,363 --> 00:22:50,284
How dare you try to dazzle us by
imitating a doctor of some small town?
267
00:22:50,616 --> 00:22:56,841
I'm sorry I'm treating this patient
without your permission.
268
00:22:57,308 --> 00:23:00,573
But, please don't speak disparagingly
of my master's skills.
269
00:23:00,711 --> 00:23:02,189
What?
270
00:23:02,513 --> 00:23:07,075
The patient's Bell's palsy is caused
by a deep stomach disease.
271
00:23:07,218 --> 00:23:10,881
So after treating the stomach with
pressure and herbs,
272
00:23:11,022 --> 00:23:14,389
I will need to remove the root of
the illness with moxibustion.
273
00:23:14,525 --> 00:23:18,985
Moxibustion? Acupuncture
is the only method for him.
274
00:23:19,130 --> 00:23:24,439
It's illogical to use palms, putting aside
acupuncture, for Bell's palsy.
275
00:23:26,637 --> 00:23:29,105
In Court, you must perform after
discussion and approval,
276
00:23:29,240 --> 00:23:31,401
even for a very trivial medication.
277
00:23:31,542 --> 00:23:33,806
Are you trying to disdain
the Royal Physician's medical skills
278
00:23:33,945 --> 00:23:37,085
by ignoring the rules?
279
00:23:37,348 --> 00:23:39,147
Watch what you say.
280
00:23:40,351 --> 00:23:44,262
What, disrespectful behavior
in front of the queen?
281
00:23:47,058 --> 00:23:50,926
Please forgive his rudeness,
Your Highness.
282
00:23:51,062 --> 00:23:52,723
His skills are not that great...
283
00:23:52,864 --> 00:23:54,195
No.
284
00:23:56,300 --> 00:24:02,068
I heard he cured a patient with
the same illness.
285
00:24:02,206 --> 00:24:07,949
But, how can you let him take charge
with only one proven treatment?
286
00:24:08,312 --> 00:24:13,474
I thought so too, but the words of
the deputy minister were persuasive.
287
00:24:15,419 --> 00:24:18,684
When he was in Changnyung
several years ago,
288
00:24:18,823 --> 00:24:20,984
his wife had a paralysis
289
00:24:21,125 --> 00:24:24,825
and this is the doctor who cured
his wife.
290
00:24:32,637 --> 00:24:34,502
I don't know anything about medicine,
291
00:24:34,639 --> 00:24:38,097
but it's true my brother has had
upset stomachs frequently since childhood.
292
00:24:38,242 --> 00:24:43,647
I believe Doctor Hur's diagnosis
that he has a stomach disorder.
293
00:24:43,948 --> 00:24:46,815
But more urgent is the face,
than the stomach.
294
00:24:46,951 --> 00:24:49,317
It's not that I don't trust your talent,
295
00:24:49,453 --> 00:24:54,220
but I left it to this doctor because
he is good at treating paralysis.
296
00:24:54,358 --> 00:24:56,382
So speak no more of it.
297
00:25:10,107 --> 00:25:12,268
I'd better go.
298
00:25:12,410 --> 00:25:16,471
Sir, I don't think I should be the one
in charge this time.
299
00:25:16,614 --> 00:25:19,583
I know your position may not
be so easy,
300
00:25:19,717 --> 00:25:22,777
but I placed you in charge because
you won't be obsessed with
301
00:25:22,920 --> 00:25:27,392
reputation, and remove the root
of the illness.
302
00:25:28,125 --> 00:25:31,686
Since Gongbin queen allowed it,
don't mind other things
303
00:25:31,829 --> 00:25:34,500
and treat the patient.
304
00:26:06,964 --> 00:26:09,933
And treating Bell's palsy
with pressure,
305
00:26:10,067 --> 00:26:12,331
I've never heard of or seen it.
306
00:26:12,470 --> 00:26:16,930
It was handed down from my teacher.
307
00:26:17,074 --> 00:26:20,441
The patient wants to be cured
without a moment to spare,
308
00:26:20,578 --> 00:26:25,714
How dare you try to dazzle us by
imitating a doctor of some small town?
309
00:26:26,193 --> 00:26:32,021
I'm sorry I'm treating this patient
without your permission.
310
00:26:32,289 --> 00:26:35,692
But, please don't speak
disparigingly of my teacher's skills.
311
00:27:03,554 --> 00:27:05,399
Aren't you Sehee?
312
00:27:12,963 --> 00:27:15,705
Yes, my name is Sehee.
313
00:27:16,367 --> 00:27:20,133
Where did you get the drink
you brought me the other day?
314
00:27:20,271 --> 00:27:22,237
Can you get more now?
315
00:27:23,374 --> 00:27:26,264
Yes, I can.
316
00:27:26,677 --> 00:27:29,385
Can you get me some then?
317
00:27:30,781 --> 00:27:36,236
Go to the office.
I will bring some drink to you.
318
00:27:47,898 --> 00:27:49,791
Onji, Onji.
319
00:27:50,405 --> 00:27:51,903
Sehee.
320
00:27:52,803 --> 00:27:56,765
You have the perfume pouch, right?
Can you lend it to me?
321
00:27:57,541 --> 00:28:00,583
At this time?
322
00:28:00,945 --> 00:28:05,482
I will tell you the details later,
so lend it to me. It's urgent.
323
00:28:34,578 --> 00:28:35,936
Pour another.
324
00:28:37,081 --> 00:28:40,346
Sir, please slow down.
325
00:28:40,484 --> 00:28:41,866
Pour it.
326
00:29:26,063 --> 00:29:31,226
You're really drunk.
Please don't drink anymore.
327
00:29:44,381 --> 00:29:50,483
Father, your soul is wandering
around the Court.
328
00:29:51,219 --> 00:29:55,979
How long will you trouble me?
329
00:29:57,027 --> 00:29:59,196
But keep watching,
330
00:29:59,530 --> 00:30:06,759
I will not be defeated by Hur Joon.
I can't be defeated here.
331
00:30:11,400 --> 00:30:16,359
Sir, Sir!
332
00:30:51,982 --> 00:30:55,072
Hey, hey.
333
00:31:00,124 --> 00:31:03,274
What happened?
Why are you here?
334
00:31:04,028 --> 00:31:08,062
You embraced me.
335
00:31:08,532 --> 00:31:14,864
What? That can't be...
That can't be.
336
00:31:15,839 --> 00:31:19,992
Why would I lie to you?
337
00:31:20,225 --> 00:31:25,787
I'm happy to spend one night
with you.
338
00:31:28,352 --> 00:31:30,416
Please excuse me.
339
00:31:43,767 --> 00:31:45,325
What do you mean?
340
00:31:45,469 --> 00:31:48,632
You mean you'll do odd jobs
in Doctor Yoo's house?
341
00:31:48,772 --> 00:31:50,034
Yes.
342
00:31:51,275 --> 00:31:52,742
You don't need to.
343
00:31:52,876 --> 00:31:55,777
How can you go and work there
344
00:31:55,913 --> 00:31:57,972
after suffering such humiliation?
We should rather starve.
345
00:31:58,115 --> 00:31:59,377
You're right.
346
00:31:59,516 --> 00:32:04,476
I don't know why they're
so arrogant.
347
00:32:04,621 --> 00:32:10,582
Mother, I worked there
washing towels,
348
00:32:10,728 --> 00:32:12,787
when we were in Sanum.
349
00:32:12,930 --> 00:32:16,172
There is no reason I can't do it now.
350
00:32:16,675 --> 00:32:18,694
It's different now!
351
00:32:18,836 --> 00:32:20,997
Joon is a doctor now.
352
00:32:21,138 --> 00:32:23,606
You might ruin
his reputation...
353
00:32:23,741 --> 00:32:29,509
When I was young, my father
taught me the duties of a human
354
00:32:29,646 --> 00:32:32,734
quoting a Chinese story of Hanshin.
355
00:32:33,350 --> 00:32:36,911
The reason Hanshin went crawling
between the legs of a gangster
356
00:32:37,054 --> 00:32:39,818
is not because he didn't have
belief in himself, or self-respect.
357
00:32:39,957 --> 00:32:43,627
But because of his will to
accomplish his dreams.
358
00:32:44,400 --> 00:32:50,122
I'm not afraid of any humiliation
I may face now.
359
00:32:50,699 --> 00:32:55,467
I believe that when I accomplish
my dream someday,
360
00:32:55,606 --> 00:32:59,568
those who humiliated me will
lower their heads.
361
00:33:06,817 --> 00:33:09,684
So you will really work here?
362
00:33:09,820 --> 00:33:13,675
Yes, please give me any work.
363
00:33:14,024 --> 00:33:18,085
She will give birth soon,
so make baby's clothes and diapers.
364
00:33:18,529 --> 00:33:19,393
Alright.
365
00:33:19,530 --> 00:33:22,795
Come to the kitchen and help us too.
366
00:33:23,233 --> 00:33:25,086
I will.
367
00:33:25,636 --> 00:33:28,799
- Give her work.
- Yes, ma'am.
368
00:33:28,939 --> 00:33:30,893
Come this way.
369
00:33:45,456 --> 00:33:47,890
- I will do it.
- No, it's fine.
370
00:34:17,921 --> 00:34:20,287
Stop drinking.
You've had enough.
371
00:34:20,424 --> 00:34:21,891
Give it!
372
00:34:22,025 --> 00:34:25,483
You won't die just because
you can't marry that woman!
373
00:34:26,903 --> 00:34:31,188
It's not just some marriage!
374
00:34:32,317 --> 00:34:33,901
Sorry.
375
00:34:34,238 --> 00:34:37,503
But there are girls everywhere.
376
00:34:37,641 --> 00:34:38,801
Look over there.
377
00:34:38,942 --> 00:34:41,706
Half of the people in the
market are women.
378
00:34:41,845 --> 00:34:45,906
Don't be so upset over Yoowol
and straighten yourself out.
379
00:34:46,049 --> 00:34:52,420
Damn it! It's sad enough being born
low status and living miserably.
380
00:34:52,556 --> 00:34:56,253
If I can't get married as I wish,
it's too unfair.
381
00:34:56,393 --> 00:34:58,657
It's too unfair!
382
00:34:58,795 --> 00:35:00,262
What can you do?
383
00:35:00,397 --> 00:35:03,161
Joon can change his social status
if he becomes a Royal Physician.
384
00:35:03,300 --> 00:35:09,101
But you and I don't have such talent.
We can only accept our fate.
385
00:35:13,742 --> 00:35:16,978
Is it true that Hur Joon contradicted
the Royal Physician?
386
00:35:17,114 --> 00:35:19,480
He is such a rude man.
387
00:35:19,616 --> 00:35:22,779
How dare he show off diagnosing
a stomach disease,
388
00:35:22,920 --> 00:35:25,480
when even the Royal Physician
didn't say anything about it?
389
00:35:25,622 --> 00:35:27,590
When he says he will treat the
patient with moxibustion rather
390
00:35:27,724 --> 00:35:30,488
than acupuncture, he is trying to
disgrace the Royal Physician and Mr. Yoo.
391
00:35:30,627 --> 00:35:35,968
What a frustrating man!
What's he thinking, trying to go against him?
392
00:35:36,934 --> 00:35:38,799
Doctor Hur will be looking after
393
00:35:38,936 --> 00:35:41,200
the brother of Gongbin queen
in Jinsook palace for several days.
394
00:35:41,338 --> 00:35:46,605
What? Then he pushed aside the Royal
Physician and is looking after him, himself?
395
00:35:46,743 --> 00:35:49,507
Yes, the deputy minister ordered it
396
00:35:49,646 --> 00:35:52,563
and Gongbin queen agreed.
397
00:35:53,349 --> 00:35:58,174
How can that be...
I'd better go and see Royal Physician.
398
00:36:04,261 --> 00:36:07,526
Stomach disease can cause
Bell's palsy?
399
00:36:07,664 --> 00:36:11,225
It's possible.
I've seen it in medical books.
400
00:36:11,368 --> 00:36:14,929
But it's strange that
he's not using acupuncture.
401
00:36:15,372 --> 00:36:18,535
He must cure it whether he uses
acupuncture or moxibustion.
402
00:36:20,978 --> 00:36:24,436
He is pitting himself against the
Royal Physician in medical skill.
403
00:36:24,581 --> 00:36:28,633
If he doesn't cure the patient,
it will be the end for him.
404
00:36:33,390 --> 00:36:37,952
All the officers, and the King as well,
had gathered
405
00:36:38,095 --> 00:36:43,055
to see the mouth of the patient
the Royal Physician and Mr. Yoo cured
406
00:36:43,200 --> 00:36:45,474
and stood watching.
407
00:36:45,732 --> 00:36:53,174
But the patient's mouth went
out of its place again.
408
00:36:53,577 --> 00:36:56,008
The authority of the Royal Physician,
409
00:36:56,146 --> 00:36:59,581
which was as high as the sky,
plummeted to the ground.
410
00:37:00,050 --> 00:37:01,963
At that moment they heard,
411
00:37:02,294 --> 00:37:05,116
'I will apply acupuncture! '
412
00:37:05,255 --> 00:37:09,186
So everyone turned around.
413
00:37:10,661 --> 00:37:12,550
Who do you think it was?
414
00:37:13,463 --> 00:37:19,671
It was Hur Joon, a man who is
as generous as the wide sky.
415
00:37:25,575 --> 00:37:27,736
It is so obvious what the
result will be.
416
00:37:27,878 --> 00:37:30,244
How can he expect himself to be safe
after going against the Royal Physician?
417
00:37:30,380 --> 00:37:35,374
It's like me starring at
the Head Nurse.
418
00:37:35,975 --> 00:37:38,652
Doctor Hur is in trouble now.
419
00:37:38,789 --> 00:37:41,155
Nothing will happen if he cures him.
420
00:37:41,291 --> 00:37:45,137
How can a low grade doctor beat
the Royal Physician with his skills?
421
00:37:45,395 --> 00:37:48,660
Did you say your name is
Ggaeggeum?
422
00:37:48,799 --> 00:37:49,766
It's Gaegeum!
423
00:37:49,900 --> 00:37:53,563
Stop being stupid and
424
00:37:53,704 --> 00:37:55,365
listen to me.
425
00:37:55,439 --> 00:38:00,399
Doctor Hur and I truly sympathized
with the patients in Sanum
426
00:38:00,544 --> 00:38:03,604
and tried to treat the patients and...
427
00:38:03,747 --> 00:38:05,769
What all are you doing?
428
00:38:07,050 --> 00:38:09,109
I got a message from the Court.
429
00:38:09,252 --> 00:38:12,517
Doctor Hur is in charge of the patient
who is Gongbin queen's brother.
430
00:38:12,656 --> 00:38:15,420
So they would like assistants.
431
00:38:15,559 --> 00:38:17,527
He must have thought
it would be better
432
00:38:17,661 --> 00:38:20,306
to get help from those
who helped him before.
433
00:38:21,064 --> 00:38:25,831
Sohyun and Yejin go to the Court
and assist him.
434
00:38:26,369 --> 00:38:27,764
Yes.
435
00:38:29,473 --> 00:38:31,472
Go to work.
436
00:38:38,482 --> 00:38:40,128
Hong Choon!
437
00:38:42,385 --> 00:38:46,895
Is this Hong Choon, all of this?
438
00:38:47,497 --> 00:38:49,228
Hong Choon!
439
00:38:57,434 --> 00:39:03,100
I wrote down some words
I couldn't say.
440
00:39:03,240 --> 00:39:04,673
Please take it.
441
00:39:05,342 --> 00:39:07,941
I don't want to see it.
442
00:39:09,446 --> 00:39:11,306
Hong Choon!
443
00:39:13,049 --> 00:39:15,394
How can she be so cold.
444
00:39:15,752 --> 00:39:18,328
She smiled at me in my dreams.
445
00:39:22,058 --> 00:39:23,595
Hong Choon
446
00:39:24,361 --> 00:39:27,819
I will prescribe Yang We Ei Gong Tang
for the patient's stomach
447
00:39:27,964 --> 00:39:31,730
and treat Bell's palsy with
Chung Dam Soon Gi Tang later.
448
00:39:31,868 --> 00:39:35,133
Prepare a decoction with the herbs
as stated in the prescription.
449
00:39:35,272 --> 00:39:36,893
Yes, sir.
450
00:39:48,463 --> 00:39:51,323
What a disgusting smell.
451
00:39:53,018 --> 00:39:57,082
It's the best quality wormwood collected
in March and dried in shade.
452
00:39:57,227 --> 00:40:01,994
The smell is also good for your body so
you must endure it, even though it stinks badly.
453
00:40:02,132 --> 00:40:05,418
I can't take it,
so go outside and burn it.
454
00:40:05,635 --> 00:40:08,695
After taking medicine,
I will apply moxibustion anyway.
455
00:40:08,839 --> 00:40:11,205
It's good to get used to it in advance.
456
00:40:11,341 --> 00:40:13,931
I said I can't bear it.
457
00:40:14,244 --> 00:40:16,166
You must endure it.
458
00:40:23,653 --> 00:40:28,455
I don't know how good you are,
but you're one thick-skinned person.
459
00:40:35,365 --> 00:40:38,530
There is a guest from outside.
460
00:40:39,120 --> 00:40:41,337
What took you so long.
461
00:40:41,471 --> 00:40:43,147
Sorry.
462
00:40:43,874 --> 00:40:46,965
How come there is still no progress?
You've been here long enough.
463
00:40:47,223 --> 00:40:52,348
Don't talk about it.
Even the Court doctors are fools.
464
00:40:52,682 --> 00:40:56,228
It's a waste of money.
No one is useful.
465
00:41:01,024 --> 00:41:05,290
On your way out, tell the court lady
to bring in a baduk board.
466
00:41:05,428 --> 00:41:07,487
You must take rest.
467
00:41:07,631 --> 00:41:11,719
I take care of myself, so
you just tell her.
468
00:41:15,739 --> 00:41:17,674
What a stupid man!
469
00:41:40,463 --> 00:41:42,953
They've brought the decoction.
470
00:41:46,770 --> 00:41:49,350
They've brought the decoction.
471
00:41:49,873 --> 00:41:54,367
I don't feel like drinking it,
so tell them to come again.
472
00:42:03,820 --> 00:42:07,897
I've brought decoction
so I will go in now.
473
00:42:14,130 --> 00:42:16,254
What are you doing?
474
00:42:17,534 --> 00:42:19,297
It's time for your decoction.
475
00:42:19,436 --> 00:42:21,607
I said I won't have it.
476
00:42:21,838 --> 00:42:23,682
You must take it.
477
00:42:24,441 --> 00:42:30,710
I had decoction several hours ago.
It was as bitter as a sumac.
478
00:42:30,847 --> 00:42:34,806
It was the primary decoction to soothe
the stomach before having main decoction.
479
00:42:34,951 --> 00:42:37,574
I recommended it on purpose
because bitter medicine is
480
00:42:37,696 --> 00:42:39,521
good for the stomach to function well.
481
00:42:39,656 --> 00:42:41,159
On purpose?
482
00:42:42,459 --> 00:42:46,122
You gave me bitter medicine on purpose
because of my stomach?
483
00:42:46,262 --> 00:42:47,729
Yes.
484
00:42:47,864 --> 00:42:53,133
I won't take the medicine.
My illness is on my face.
485
00:42:53,570 --> 00:42:58,974
While I'm assigned as your doctor,
we must work on curing the stomach disorder.
486
00:42:59,109 --> 00:43:01,976
It's me who swallows the decoction.
487
00:43:02,112 --> 00:43:07,175
If it's so bitter, isn't it the role
of a doctor to serve it edibly?
488
00:43:07,317 --> 00:43:10,286
I can't follow the patient's taste.
489
00:43:10,420 --> 00:43:15,289
Sickness is a type of culture
in the long run, so you must bear it.
490
00:43:15,425 --> 00:43:16,892
Excuse me!
491
00:43:17,027 --> 00:43:20,419
How dare you talk about culture
in front of someone superior to you!
492
00:43:20,830 --> 00:43:24,095
There is no need to talk longer,
just serve a decoction that isn't bitter.
493
00:43:24,234 --> 00:43:26,386
The decoction is getting cold.
494
00:43:28,038 --> 00:43:32,930
Stop talking back to me!
495
00:43:33,543 --> 00:43:38,522
If you want to get better,
listen to me.
496
00:43:39,349 --> 00:43:41,076
You bastard!
497
00:43:41,551 --> 00:43:45,962
Is anyone there?
Get him out of here!
498
00:43:51,961 --> 00:43:54,262
You should leave for now.
499
00:43:54,964 --> 00:44:00,561
You must take it before it gets colder.
I will bring it forward to you.
500
00:44:00,703 --> 00:44:02,591
I said get out.
501
00:44:03,306 --> 00:44:05,378
Get out!
502
00:44:07,011 --> 00:44:12,130
You take one step further.
503
00:44:12,916 --> 00:44:19,293
I will break your head with this.
504
00:44:21,134 --> 00:44:22,829
Doctor Hur!
505
00:44:25,929 --> 00:44:29,483
What an accursed man!
506
00:44:43,922 --> 00:44:46,991
I said get out!
507
00:44:54,457 --> 00:44:57,449
Sir, I was sound sleep.
508
00:44:57,594 --> 00:44:59,960
Why did you wake me up?
509
00:45:00,096 --> 00:45:03,759
We can't walk in the Court alone
510
00:45:03,900 --> 00:45:06,061
for whatever reason, right?
511
00:45:06,202 --> 00:45:07,760
I called you because I'm not familiar
512
00:45:07,904 --> 00:45:10,555
with the Court and I don't know
where Jinsook palace is.
513
00:45:10,907 --> 00:45:14,324
Do you want to go there?
514
00:45:14,711 --> 00:45:18,579
I can't stand it anymore wondering
how Doctor Hur is doing.
515
00:45:18,715 --> 00:45:20,182
It's the same for me.
516
00:45:20,316 --> 00:45:24,774
I was wondering
how he is doing as well.
517
00:45:25,221 --> 00:45:26,873
You were sleeping just before.
518
00:45:27,352 --> 00:45:30,482
No.
It's this way. Let's go.
519
00:45:30,627 --> 00:45:32,140
Okay.
520
00:45:32,729 --> 00:45:35,698
The patient is
at the attached building.
521
00:45:35,832 --> 00:45:39,097
It's a place with just one wall
between where Gongbin queen stays,
522
00:45:39,235 --> 00:45:44,078
so none other than those permitted
are allowed after 6 pm.
523
00:45:44,641 --> 00:45:52,207
I have a message I need to give
Doctor Hur urgently.
524
00:45:52,348 --> 00:45:54,330
I need to deliver it to him.
525
00:45:55,852 --> 00:45:59,618
You can't possibly take
all the responsibility
526
00:45:59,756 --> 00:46:02,904
if something happens to
the patient from this delay.
527
00:46:09,265 --> 00:46:13,402
Then go in and wait till
the doctor comes out!
528
00:46:17,073 --> 00:46:20,515
Your skills are quite useful.
529
00:46:24,681 --> 00:46:27,343
Hong Choon? Hong Choon is...
530
00:46:27,483 --> 00:46:31,516
Go in, sir.
Go in, hurry.
531
00:46:34,090 --> 00:46:36,181
It has become a floor cloth.
532
00:46:54,711 --> 00:46:58,441
- Where is Doctor Hur?
- He went in with the decoction.
533
00:46:58,773 --> 00:47:01,285
What? At this time?
534
00:47:09,259 --> 00:47:11,807
The light has been off for a while.
535
00:47:13,162 --> 00:47:15,405
I will wake him.
536
00:47:19,168 --> 00:47:21,482
I have brought the decoction.
537
00:47:23,973 --> 00:47:26,258
I have brought the decoction.
538
00:47:30,580 --> 00:47:33,047
Is that man crazy?
539
00:47:34,284 --> 00:47:37,897
He is not making any sign,
so you should go.
540
00:47:38,688 --> 00:47:40,992
I will go in and wake him up.
541
00:47:42,892 --> 00:47:46,652
I will bring the decoction inside.
542
00:48:01,644 --> 00:48:03,902
Please turn on the light.
543
00:48:06,349 --> 00:48:08,101
Please turn on the light.
544
00:48:08,211 --> 00:48:10,495
You!
545
00:48:27,070 --> 00:48:29,593
I have never seen anyone
as impudent as you.
546
00:48:29,814 --> 00:48:34,725
No one has made me as angry
as you.
547
00:48:42,685 --> 00:48:44,741
What's all the noise?
43564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.