Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,513 --> 00:00:02,174
Does this make sense?
2
00:00:02,315 --> 00:00:05,230
If you don't give money,
you can't get a ticket.
3
00:00:05,390 --> 00:00:07,978
And even the seriously ill patients
can't have decoction.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,227
I can't put up with this,
5
00:00:10,423 --> 00:00:13,567
How can I just overlook people
6
00:00:13,826 --> 00:00:15,418
who buys and sell the lives of others?
7
00:00:15,561 --> 00:00:20,123
Hur is a person, who must have
committed a wrongdoing.
8
00:00:20,266 --> 00:00:25,329
Sir, the Royal Physician would like to
see you. Go to the palace immediately.
9
00:00:26,872 --> 00:00:29,340
Episode 37
10
00:00:31,277 --> 00:00:33,285
Planned by/ Lee, Byung Hoon
11
00:00:34,780 --> 00:00:36,894
Original story by/ Lee, Eun Sung
12
00:00:38,284 --> 00:00:40,086
Written by/ Choi, Wan Gyu
13
00:00:41,187 --> 00:00:43,917
Directed by/ Lee, Byung Hoon
14
00:00:56,102 --> 00:00:58,041
Hello, sir.
15
00:01:09,015 --> 00:01:10,429
On your knees.
16
00:01:16,155 --> 00:01:17,870
I said get down on your knees!
17
00:01:20,459 --> 00:01:25,703
How long did you think
you could fool us?
18
00:01:28,467 --> 00:01:34,248
Is it true you opened
a medical center of your own?
19
00:01:37,076 --> 00:01:39,859
I'm asking you if it's true.
20
00:01:42,982 --> 00:01:44,929
Yes, it's true.
21
00:01:53,192 --> 00:01:55,371
Are you out of your mind?
22
00:01:55,694 --> 00:01:58,663
Didn't you know that medical staff
are not allowed to treat patients
23
00:01:58,798 --> 00:02:03,008
privately without,
the king's permission?
24
00:02:05,905 --> 00:02:08,169
You arrogant man!
25
00:02:08,307 --> 00:02:10,571
You deserve to be assigned to
the public hospital,
26
00:02:10,709 --> 00:02:14,143
even though you have the right
to be here because you ranked highest.
27
00:02:14,613 --> 00:02:17,810
Sir, we should handle this strictly.
28
00:02:17,950 --> 00:02:19,713
How could he do such a thing
29
00:02:19,852 --> 00:02:21,911
unless he thought the regulation
was worthless?
30
00:02:22,054 --> 00:02:26,218
Since he has chased the benefits and
honor using his governmental position,
31
00:02:26,358 --> 00:02:30,681
it would be right to punish him.
32
00:02:32,364 --> 00:02:39,133
I gave single-medicine prescriptions
33
00:02:39,271 --> 00:02:41,535
and applied acupuncture to those
who came to see me.
34
00:02:41,674 --> 00:02:45,230
But I have never coveted personal
gain or honor.
35
00:02:45,978 --> 00:02:48,344
In the public hospital, there are patients
36
00:02:48,481 --> 00:02:53,997
who die waiting for their turn.
37
00:02:54,386 --> 00:02:59,949
I couldn't abandon those who could live,
if they only was treated in time.
38
00:03:00,092 --> 00:03:04,051
Not because I was against the rule.
39
00:03:04,196 --> 00:03:09,361
According to private investigation,
40
00:03:09,502 --> 00:03:13,165
he refused any payment.
41
00:03:13,305 --> 00:03:16,297
Although he disobeyed the law
and treated the patients,
42
00:03:16,442 --> 00:03:20,310
he acted conscientiously.
43
00:03:20,446 --> 00:03:22,107
What are you talking about?
44
00:03:22,248 --> 00:03:26,810
How can a government officer talk about
conscientious in violating the law?
45
00:03:26,952 --> 00:03:29,011
- Stop!
- Sir!
46
00:03:29,155 --> 00:03:31,505
I said stop!
47
00:03:40,666 --> 00:03:42,930
The medical practice of palace doctors
48
00:03:43,068 --> 00:03:46,231
must be decided in accordance
with national policy and obligations,
49
00:03:46,372 --> 00:03:49,136
not with private intentions.
50
00:03:51,677 --> 00:03:54,339
If you wanted to be a doctor
based on your will,
51
00:03:54,480 --> 00:03:57,214
you shouldn't have come here.
52
00:03:58,083 --> 00:04:03,304
Although you acted conscientiously,
it is a fact that you disobeyed the law.
53
00:04:03,489 --> 00:04:07,429
And this cannot be kept silent.
54
00:04:10,896 --> 00:04:13,089
Read the king's writing on the board
one thousand times by walking
55
00:04:13,236 --> 00:04:16,907
from the inner gate
to the government office.
56
00:04:22,041 --> 00:04:25,821
It's easy to forget words.
So understand them physically.
57
00:04:26,445 --> 00:04:30,487
And reflect on
your wrongdoing though this.
58
00:05:09,989 --> 00:05:12,253
It should be done with 100% accuracy.
59
00:05:12,391 --> 00:05:14,170
Yes, sir.
60
00:05:15,527 --> 00:05:17,154
Commence!
61
00:05:59,855 --> 00:06:03,318
Make medicine for the king,
62
00:06:03,490 --> 00:06:07,308
and take care of his health.
63
00:06:27,633 --> 00:06:30,898
The patient's will and spirit are
more important than
64
00:06:31,036 --> 00:06:34,829
a medicine cure to recover health.
65
00:06:37,343 --> 00:06:39,703
That's once!
66
00:06:59,565 --> 00:07:01,091
Hello.
67
00:07:01,266 --> 00:07:04,235
I've come to collect medicine
for use in the public hospital.
68
00:07:04,370 --> 00:07:07,032
It's all prepared.
69
00:07:07,172 --> 00:07:09,037
Just wait a bit for it.
70
00:07:09,174 --> 00:07:10,732
We need to take them.
71
00:07:10,876 --> 00:07:16,576
No, how can small girls like you
carry such heavy things?
72
00:07:16,715 --> 00:07:21,084
And I can't see those mushroom-like
soft hands
73
00:07:21,220 --> 00:07:26,113
handle these rough things.
74
00:07:27,326 --> 00:07:31,387
Then I will rely on your words
and go back to the public hospital.
75
00:07:31,530 --> 00:07:32,927
Ok.
76
00:07:33,532 --> 00:07:34,768
Wait!
77
00:07:39,938 --> 00:07:42,523
Is Hong Choon well?
78
00:07:43,942 --> 00:07:45,200
Yes.
79
00:07:51,350 --> 00:07:54,789
Please deliver this to Hong Choon.
80
00:07:55,254 --> 00:08:01,420
And I'm Lim Ohgun, got that?
81
00:08:01,560 --> 00:08:05,204
Lim Ohgun!
82
00:08:06,465 --> 00:08:07,696
Yes.
83
00:08:15,107 --> 00:08:16,966
Hong Choon!
84
00:08:20,512 --> 00:08:24,625
What could it be?
Shall we open it?
85
00:08:25,717 --> 00:08:29,168
She scolds me for
smiling at guys too much,
86
00:08:29,291 --> 00:08:33,220
I wonder what she will say
if I take this to her.
87
00:08:33,926 --> 00:08:37,191
By the way, is it true that
she was sent to the public hospital
88
00:08:37,329 --> 00:08:40,350
for having affections
for a medical officer?
89
00:08:40,632 --> 00:08:43,542
Watch your mouth.
90
00:08:51,543 --> 00:08:53,549
What's going on?
91
00:09:11,163 --> 00:09:14,830
It's all done, just a little bit more.
92
00:09:20,172 --> 00:09:22,640
Sir, sir!
You won't believe what's happened.
93
00:09:22,774 --> 00:09:25,121
What's with you?
94
00:09:25,477 --> 00:09:27,601
Doctor Hur...
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,645
What about him?
96
00:09:29,781 --> 00:09:34,121
He is getting a punishment of
having to read the king's writing.
97
00:09:34,386 --> 00:09:35,655
Punishment?
98
00:09:35,790 --> 00:09:38,049
What did he do wrong?
99
00:09:38,190 --> 00:09:41,559
I don't know about that. But
the number of times
100
00:09:42,895 --> 00:09:44,531
is one thousand, they say.
101
00:09:44,678 --> 00:09:48,116
What? One thousand times?
102
00:09:49,626 --> 00:09:53,174
Are they going to kill him?
Bastards!
103
00:10:00,312 --> 00:10:03,975
What's that punishment?
Why is he so mad?
104
00:10:04,116 --> 00:10:08,075
It's reading the king's writing and
walking from the inner gate to the government office.
105
00:10:08,220 --> 00:10:11,883
It's a very heavy punishment.
People usually collapse
106
00:10:12,024 --> 00:10:13,798
after just three hundred times of reading.
107
00:10:13,958 --> 00:10:15,721
On one occasion, one medical officer who
harassed a female medical assistant
108
00:10:15,861 --> 00:10:19,483
was in a serious state after
reading it five hundred times.
109
00:10:19,865 --> 00:10:23,243
He will probably fall down
before finishing one thousand times.
110
00:10:44,890 --> 00:10:49,850
The patient's will and spirit are
more important than
111
00:10:49,995 --> 00:10:54,660
a medicine cure to recover health.
112
00:10:56,902 --> 00:11:00,676
That's three hundred and sixty five.
113
00:11:05,601 --> 00:11:07,983
Sir, please help him.
114
00:11:08,106 --> 00:11:10,977
Isn't that enough punishment already?
115
00:11:11,116 --> 00:11:12,502
Step aside!
116
00:11:32,871 --> 00:11:36,162
Sir, I'm Kim ManGyung.
117
00:11:36,375 --> 00:11:39,936
What has he done to receive
such heavy punishment?
118
00:11:40,078 --> 00:11:41,841
How ill-mannered!
119
00:11:41,980 --> 00:11:44,540
Who do you think you're talking to?
120
00:11:44,683 --> 00:11:50,126
He opened a medical center outside the palace.
He broke the rule, step aside!
121
00:11:50,589 --> 00:11:53,854
If that is a crime,
then I'm always violating the law.
122
00:11:53,992 --> 00:11:55,653
So punish me as well!
123
00:11:55,794 --> 00:11:57,557
I said, get out!
124
00:11:57,696 --> 00:12:01,757
Sir, if you knew the conditions of
the public hospital well,
125
00:12:01,900 --> 00:12:04,767
then, you wouldn't be able to give
such punishment.
126
00:12:04,903 --> 00:12:07,565
Due to a lack of doctors there,
patients who visit the public hospital
127
00:12:07,706 --> 00:12:09,674
can't get treatment even
after three, four days of waiting.
128
00:12:09,808 --> 00:12:11,673
And they follow the doctors on
their way home,
129
00:12:11,810 --> 00:12:14,417
asking to be treated.
130
00:12:14,713 --> 00:12:17,910
How could you not treat them
when patients, who are about to die,
131
00:12:18,050 --> 00:12:20,109
are right in front of you?
132
00:12:20,252 --> 00:12:21,913
This is the truth of the public hospital.
133
00:12:22,054 --> 00:12:24,522
But the people in charge are not
looking after the patients.
134
00:12:24,656 --> 00:12:26,920
Instead they're doing odd jobs
and playing baduk.
135
00:12:27,059 --> 00:12:28,617
If there is sin, they are
the ones committing the sin.
136
00:12:28,760 --> 00:12:31,228
Why should Doctor Hur have to
be punished?
137
00:12:31,363 --> 00:12:32,227
You!
138
00:12:32,364 --> 00:12:34,832
I'm looking after the patients
at home also,
139
00:12:34,966 --> 00:12:36,228
so please punish me as well.
140
00:12:36,368 --> 00:12:39,235
What nonsense are you saying?!
141
00:12:39,371 --> 00:12:42,260
Get him out of here!
142
00:12:42,974 --> 00:12:44,839
- Get out.
- Sir!
143
00:12:44,976 --> 00:12:49,538
Whatever the reason may be,
he violated the law as a palace doctor.
144
00:12:49,681 --> 00:12:54,141
And it cannot be overlooked.
I can't stop the punishment, so leave!
145
00:12:54,286 --> 00:12:55,642
Sir!
146
00:13:01,593 --> 00:13:04,858
We will go inside and leave it to you.
147
00:13:04,996 --> 00:13:06,259
Yes, sir.
148
00:13:07,199 --> 00:13:08,359
You bastards!
149
00:13:08,500 --> 00:13:10,263
How can you call yourself doctors?
150
00:13:10,402 --> 00:13:14,203
- You don't deserve to live!
- Sir, please calm down.
151
00:14:19,938 --> 00:14:24,779
Make medicine for the king,
152
00:14:25,544 --> 00:14:30,848
and take care of his health.
153
00:14:40,759 --> 00:14:42,920
What happened?
154
00:14:43,061 --> 00:14:45,529
In that state, others would
beg for forgiveness.
155
00:14:45,664 --> 00:14:50,190
But, even with his nose bleeding,
he gets up again.
156
00:14:50,468 --> 00:14:53,161
He is unbelievably strong-willed.
157
00:14:54,773 --> 00:14:58,231
But he won't be able to stand
much longer.
158
00:14:58,376 --> 00:15:02,222
He is human. How could he
finish one thousand times?
159
00:15:32,744 --> 00:15:36,612
The patient's will and spirit are
more important than
160
00:15:36,748 --> 00:15:41,153
a medicine cure to recover health.
161
00:15:42,254 --> 00:15:45,241
That's seven hundred.
162
00:16:01,973 --> 00:16:04,394
- Doctor Hur
- Doctor Hur.
163
00:16:09,180 --> 00:16:10,774
Are you alright?
164
00:16:12,784 --> 00:16:15,048
Doctor Hur, just fall down.
165
00:16:15,120 --> 00:16:16,985
If you don't finish it today,
you can finish it later.
166
00:16:17,122 --> 00:16:19,886
Do as he says.
You might die.
167
00:16:20,025 --> 00:16:21,775
Hey, Doctor Hur!
168
00:16:23,929 --> 00:16:28,049
Please listen to them.
169
00:16:39,644 --> 00:16:41,167
Doctor Hur!
170
00:16:46,851 --> 00:16:51,914
Sir, please do something about this.
171
00:16:52,057 --> 00:16:54,517
He might die.
172
00:16:55,060 --> 00:16:58,704
Sir, please save him.
173
00:16:59,264 --> 00:17:03,148
Doctor Hur and you lived under
the same roof
174
00:17:03,308 --> 00:17:06,058
for more than seven years.
175
00:17:06,471 --> 00:17:12,398
Please think about the past
and have mercy on him.
176
00:17:13,178 --> 00:17:16,806
It's an order from a Royal Physician.
What can I do?
177
00:17:22,024 --> 00:17:24,541
What a cold man!
178
00:17:29,027 --> 00:17:33,279
I'm going to curse you
when I'm alone.
179
00:17:59,858 --> 00:18:04,353
When will he come back?
180
00:18:05,263 --> 00:18:10,934
I'm not sure, I think he's late.
Please wait a bit longer.
181
00:18:13,371 --> 00:18:16,363
Miss! Is he not here yet?
182
00:18:16,508 --> 00:18:21,172
He didn't say
he was on the night duty...
183
00:18:21,312 --> 00:18:23,371
I don't know what happened.
184
00:18:23,515 --> 00:18:27,344
He must be busy at the public hospital.
Don't worry about it.
185
00:18:27,774 --> 00:18:30,779
I don't think you will be able
to get treatment today.
186
00:18:30,922 --> 00:18:33,423
So go home and
come back tomorrow.
187
00:18:33,521 --> 00:18:37,008
Go back home and come tomorrow.
188
00:18:39,230 --> 00:18:42,791
When the rooster crows
tomorrow morning, come back.
189
00:18:42,934 --> 00:18:44,988
Come on, get up! Get up.
190
00:19:02,253 --> 00:19:07,251
- Who was on the night duty?
- I was.
191
00:19:08,660 --> 00:19:13,279
So how many readings did Hur Joon
complete before collapsing?
192
00:19:13,865 --> 00:19:16,133
He is still doing the punishment.
193
00:19:16,768 --> 00:19:18,257
What?
194
00:19:19,270 --> 00:19:23,905
They say he is crawling up and
down the stairs now.
195
00:19:24,476 --> 00:19:25,513
Oh...
196
00:19:27,278 --> 00:19:28,509
Dear!
197
00:20:32,286 --> 00:20:39,996
The patient's will and spirit are
more important than
198
00:20:41,586 --> 00:20:49,843
a medicine cure to recover health.
199
00:20:51,402 --> 00:20:56,817
That's nine hundred and ninety nine.
200
00:21:04,008 --> 00:21:05,637
Doctor Hur!
201
00:21:06,010 --> 00:21:07,527
Leave him.
202
00:21:12,217 --> 00:21:16,981
Teacher, I'm doing the punishment
for violating the law.
203
00:21:17,190 --> 00:21:20,303
But I tried to fulfill all my duties
as a doctor.
204
00:21:20,658 --> 00:21:25,189
I tried to follow your teaching
to become a good doctor.
205
00:21:25,463 --> 00:21:30,332
If I fall down here,
they will think so carelessly about
206
00:21:30,468 --> 00:21:33,926
being negligent to the patients
under an unjust law.
207
00:21:34,072 --> 00:21:38,461
Please give me strength,
give me strength.
208
00:22:10,708 --> 00:22:17,937
Make medicine for the king,
209
00:22:20,251 --> 00:22:27,176
and take care of his health.
210
00:23:11,802 --> 00:23:12,821
- Doctor Hur
- Sir.
211
00:23:12,907 --> 00:23:15,325
- Get up.
- Doctor Hur.
212
00:23:46,070 --> 00:23:51,531
The patient's will and spirit are
more important than
213
00:23:52,176 --> 00:23:58,866
a medicine cure to recover health.
214
00:24:00,885 --> 00:24:04,093
That's one thousand!
215
00:24:29,247 --> 00:24:31,560
Take him and treat him!
216
00:24:43,661 --> 00:24:48,814
As long as you don't pursue
your own honor and gain,
217
00:24:49,267 --> 00:24:53,226
I will permit treating patients
outside the palace from now on.
218
00:24:53,344 --> 00:24:55,014
Sir, that's against the law...
219
00:24:55,072 --> 00:24:57,077
I will take care of it!
220
00:24:59,177 --> 00:25:03,546
I'll supply doctors for the public hospital.
So among the people who passed
221
00:25:03,681 --> 00:25:07,549
the test, select two excellent doctors and
send them to the public hospital.
222
00:25:07,685 --> 00:25:08,743
Yes, sir.
223
00:25:08,886 --> 00:25:13,550
Sir, I would like to go to public hospital,
so please send me there also.
224
00:25:13,691 --> 00:25:15,302
You may do so.
225
00:25:18,129 --> 00:25:20,097
One of the causes that led to this
226
00:25:20,231 --> 00:25:24,179
was that you didn't manage
the public hospital properly.
227
00:25:24,435 --> 00:25:28,804
If I hear you're not looking after
the patients under the shadow of
228
00:25:28,940 --> 00:25:33,149
your position,
then I will directly reprimand you.
229
00:26:09,680 --> 00:26:11,841
Bring alcohol and rice candy.
230
00:26:11,983 --> 00:26:13,277
Yes.
231
00:26:17,822 --> 00:26:21,982
Since he was punished severely,
he won't try to trick us again.
232
00:26:22,527 --> 00:26:25,985
- He wouldn't give up, though.
- Then what else?
233
00:26:26,130 --> 00:26:30,063
What could a person who has
violated the law say to us?
234
00:26:30,334 --> 00:26:33,895
Anyway, you get all the merit
for this incident.
235
00:26:34,038 --> 00:26:36,404
If you didn't search for
his faults behind his back,
236
00:26:36,541 --> 00:26:39,897
we would be on the streets by now.
237
00:26:40,444 --> 00:26:43,311
If you're so thankful,
treat me in the gisaeng house.
238
00:26:43,447 --> 00:26:44,914
Of course.
239
00:26:45,049 --> 00:26:49,483
Let's take the General Manager
and Assistant Manager.
240
00:26:50,955 --> 00:26:52,516
Let's go.
241
00:27:26,824 --> 00:27:28,331
Will he be alright?
242
00:27:29,427 --> 00:27:31,266
His pulse is weak.
243
00:27:31,729 --> 00:27:36,164
You thoughtless person!
Why did you do it all?
244
00:27:56,954 --> 00:27:58,510
Give him the medicine.
245
00:28:12,269 --> 00:28:14,712
You may go back to work.
246
00:28:17,108 --> 00:28:21,477
And someone will need to
stay beside him and look after him.
247
00:28:21,612 --> 00:28:24,165
- Uh...
- I will do it.
248
00:28:24,415 --> 00:28:26,975
- You will?
- Yes.
249
00:28:27,118 --> 00:28:28,819
Ok, you may do so.
250
00:28:29,120 --> 00:28:34,387
Stay still. Report to me immediately
if something happens.
251
00:28:34,525 --> 00:28:35,492
Yes, sir.
252
00:28:35,626 --> 00:28:37,857
Let's leave.
253
00:29:01,335 --> 00:29:07,120
It's so busy that there's no time
to regret coming here.
254
00:29:07,258 --> 00:29:11,820
So I think he will need to be on
night duty for few more days.
255
00:29:11,962 --> 00:29:16,831
The public hospital is a place where
one suffers from the workload.
256
00:29:16,967 --> 00:29:21,529
This happens occasionally.
So I came to notify you of this.
257
00:29:21,672 --> 00:29:25,233
- How unfair!
- What?
258
00:29:25,376 --> 00:29:29,039
It's not that he gets more pay.
259
00:29:29,180 --> 00:29:34,420
Hey, Doctor Hur never treated
patients for money.
260
00:29:38,189 --> 00:29:43,149
We need to send some clothes if he
can't come home for few more days.
261
00:29:43,294 --> 00:29:45,421
I have packed it.
262
00:29:45,796 --> 00:29:51,257
Sorry to trouble you,
but please give this to Joon.
263
00:29:51,402 --> 00:29:53,113
Yes, yes.
264
00:30:47,591 --> 00:30:48,859
Oh!
265
00:30:52,496 --> 00:30:54,964
I would like to have a word
with Yejin.
266
00:30:55,099 --> 00:30:56,737
Could you call her out?
267
00:30:57,081 --> 00:31:01,047
Yejin is not at the residence.
268
00:31:01,415 --> 00:31:04,214
What do you mean?
269
00:31:04,608 --> 00:31:07,984
She is looking after
a patient at the public hospital.
270
00:31:08,412 --> 00:31:10,880
The public hospital
should be closed by now.
271
00:31:11,015 --> 00:31:13,607
Is she tending patients
at this hour?
272
00:31:14,603 --> 00:31:19,649
It's not just any patient...
273
00:31:53,991 --> 00:31:55,919
Doctor Hur!
274
00:31:59,797 --> 00:32:02,622
Are you awake?
275
00:32:03,300 --> 00:32:07,533
Where am I?
276
00:32:08,233 --> 00:32:10,273
It's the public hospital.
277
00:32:10,407 --> 00:32:13,660
You were unconscious for a day.
278
00:32:19,650 --> 00:32:23,707
- You must not move.
- I'm ok.
279
00:32:32,663 --> 00:32:37,430
The Royal physician announced
that you may treat patients,
280
00:32:37,568 --> 00:32:41,372
as long as you don't pursue your
own honor or personal gain.
281
00:32:44,475 --> 00:32:49,512
And he ordered more doctors
to be sent to the public hospital.
282
00:32:50,481 --> 00:32:55,393
It means he accepted your
righteous will.
283
00:32:57,288 --> 00:33:04,725
It's not my will.
It's my teacher's will.
284
00:33:35,459 --> 00:33:39,608
Would you like me to call Yejin?
285
00:33:41,565 --> 00:33:43,132
That's ok.
286
00:33:44,868 --> 00:33:51,480
Do you know what relationship
Doctor Hur and Yejin have?
287
00:33:53,277 --> 00:33:56,041
I heard they worked at
288
00:33:56,180 --> 00:34:00,213
the same medical center in Sanum.
289
00:34:00,584 --> 00:34:02,116
And...
290
00:34:03,590 --> 00:34:04,891
Go on.
291
00:34:07,091 --> 00:34:14,357
She's admired him for a long time.
292
00:34:19,436 --> 00:34:22,741
It's late, you may go.
293
00:34:23,741 --> 00:34:25,160
Thank you.
294
00:34:49,767 --> 00:34:52,235
I'm much better now.
295
00:34:52,369 --> 00:34:55,133
I'd better go out and see patients.
296
00:34:55,272 --> 00:34:58,139
No! You need to rest
for a few more days.
297
00:34:58,275 --> 00:35:02,735
- It's ok.
- You're being stubborn again!
298
00:35:02,880 --> 00:35:06,043
I'm pretty famous for being stubborn
299
00:35:06,183 --> 00:35:08,243
in the public hospital.
300
00:35:08,485 --> 00:35:11,938
But this time, I give up.
301
00:35:13,390 --> 00:35:14,550
Not only that,
302
00:35:14,691 --> 00:35:17,832
there would be no one as
inflexible-natured as him.
303
00:35:18,929 --> 00:35:21,193
That's how he could move
the Royal Physician.
304
00:35:21,331 --> 00:35:25,523
It wouldn't be possible if he
hadn't acted in the favor of others.
305
00:35:28,138 --> 00:35:33,050
Doctor Hur, how do you feel now?
306
00:35:33,343 --> 00:35:35,345
I'm much better now.
307
00:35:37,052 --> 00:35:41,747
I selected the best medicinal
herbs in the herb storage
308
00:35:42,953 --> 00:35:46,514
and made some decoctions.
309
00:35:46,657 --> 00:35:49,319
I'm sure herbs with this quality
wouldn't be kept in the public hospital,
310
00:35:49,460 --> 00:35:51,471
so boil it and drink it.
311
00:35:52,362 --> 00:35:55,461
- Thank you.
- Don't mention it...
312
00:35:55,766 --> 00:36:00,691
Do you know how the Royal
Physician found out about it?
313
00:36:02,172 --> 00:36:05,335
The administration and ticket man
314
00:36:05,476 --> 00:36:07,341
searched for your faults, behind
315
00:36:07,478 --> 00:36:11,642
your back, and informed him.
316
00:36:11,782 --> 00:36:15,980
I heard those two whispering to
each other in the herb storage room.
317
00:36:16,120 --> 00:36:18,987
They said they made this complaint
318
00:36:19,123 --> 00:36:22,041
brcause of you saying that you wanted
to straighten rotten practices.
319
00:36:22,226 --> 00:36:26,492
- Those idiots!
- Bastards!
320
00:36:26,630 --> 00:36:30,088
They should follow the advice if someone
says something that's good for them.
321
00:36:30,234 --> 00:36:34,000
How dare they do such a thing?
I can't stand it.
322
00:36:34,138 --> 00:36:37,505
Please.
323
00:36:37,641 --> 00:36:39,905
They need to be beaten up
to think straight.
324
00:36:40,043 --> 00:36:43,809
If we're not wrong,
325
00:36:43,947 --> 00:36:48,010
then they will understand it
some day.
326
00:36:49,253 --> 00:36:51,300
Oh, dear...
327
00:36:53,019 --> 00:36:56,423
Sir, patients are rushing here
all of a sudden.
328
00:36:56,560 --> 00:36:59,028
- What kind of patients?
- The kids.
329
00:36:59,163 --> 00:37:02,428
Their fevers are high and they're
getting rashes on their faces and bodies.
330
00:37:02,566 --> 00:37:05,404
- Oh no! Let's go.
- Yes, sir.
331
00:37:05,769 --> 00:37:08,431
- You have some rest.
- No, I'm fine.
332
00:37:08,572 --> 00:37:11,132
- Listen to me.
- No, I will go.
333
00:37:11,275 --> 00:37:13,641
- Hey.
- How can we stop you?
334
00:37:14,178 --> 00:37:15,791
Hey! Doctor Hur!
335
00:37:19,416 --> 00:37:22,924
- Hong Choon.
- Yes?
336
00:37:23,520 --> 00:37:27,668
It's me, I'm Lim Ohgun.
337
00:37:30,127 --> 00:37:32,395
Lim Ohgun.
338
00:37:32,505 --> 00:37:35,931
So what?
339
00:37:37,234 --> 00:37:40,499
I sent my heart to you,
340
00:37:40,637 --> 00:37:42,475
didn't you get it?
341
00:37:43,440 --> 00:37:47,399
Hong Choon,
since the first time I saw you...
342
00:37:47,544 --> 00:37:50,213
I don't have time to chat with you.
343
00:37:50,447 --> 00:37:53,958
Hey, Hong Choon! Hong...
344
00:37:57,554 --> 00:38:01,828
Chances come like turtles
and run away like rabbits.
345
00:38:35,826 --> 00:38:37,321
Give me some medicine.
346
00:38:38,328 --> 00:38:41,078
Please quickly bring me that.
347
00:38:44,434 --> 00:38:45,891
What is it?
348
00:38:46,336 --> 00:38:47,997
It's measles.
349
00:38:48,138 --> 00:38:49,788
I think so too.
350
00:38:50,046 --> 00:38:52,406
Tell the herb storage people
to prepare Seungmagalgeuntang.
351
00:38:51,569 --> 00:38:56,823
{\a6}*Seungmagalgeuntang: Used for
sudden fever, epidemic fever, skin rashes
352
00:38:52,542 --> 00:38:55,409
Yes. Go and tell them.
353
00:38:55,545 --> 00:38:56,705
Yes, ma'am.
354
00:38:57,848 --> 00:39:02,410
Unyun, what's wrong?
What's wrong with you?
355
00:39:02,552 --> 00:39:05,540
Oh, my god. What's going on?
356
00:39:06,857 --> 00:39:08,526
Gyum.
357
00:39:12,062 --> 00:39:14,407
- Gyum, Gyum.
- Gyum.
358
00:39:14,898 --> 00:39:18,372
I don't think this will do.
We'd better take him to the hospital.
359
00:39:19,069 --> 00:39:22,527
Dahee!
Look at Unyun. She is...
360
00:39:23,406 --> 00:39:25,733
Gyum is the same.
Oh my God...
361
00:39:25,876 --> 00:39:28,603
- We'd better hurry to the hospital.
- Hurry!
362
00:39:29,892 --> 00:39:34,339
I've told Unyun's father and Yangtae,
so they will come soon.
363
00:39:34,484 --> 00:39:39,148
- Oh, dear. Unyun.
- Gyum...
364
00:39:39,289 --> 00:39:41,605
Gyum...
365
00:39:42,993 --> 00:39:46,835
- Let's hurry.
- Ok!
366
00:39:49,399 --> 00:39:53,309
Why are there so many people?
They're all children.
367
00:39:54,104 --> 00:39:57,802
It's the same here.
Why are there so many of them?
368
00:40:01,511 --> 00:40:04,571
What's wrong with all these kids?
369
00:40:04,715 --> 00:40:07,354
- I will go and get the ticket.
- Ok.
370
00:40:17,060 --> 00:40:20,029
I've come with a patient.
371
00:40:20,163 --> 00:40:23,132
- Who is the patient?
- It's my son.
372
00:40:23,266 --> 00:40:24,733
Go to the back and wait there.
373
00:40:25,680 --> 00:40:28,531
When will my son be able
get treatment?
374
00:40:28,672 --> 00:40:32,120
Wait and see.
375
00:40:37,681 --> 00:40:39,536
Come here.
376
00:40:44,988 --> 00:40:47,602
There's a way to move up in line.
377
00:40:48,592 --> 00:40:50,657
Pay me two cents.
378
00:40:50,794 --> 00:40:53,800
Are you trying to bargain
with a patient?
379
00:40:55,098 --> 00:40:56,795
I can't do that.
380
00:40:58,256 --> 00:41:01,660
Why is she yelling at me?
She doesn't even have two cents.
381
00:41:01,805 --> 00:41:03,818
What a shitty day!
382
00:41:05,107 --> 00:41:08,140
I wish I was sick instead.
383
00:41:08,987 --> 00:41:11,724
Miss, what happened?
384
00:41:12,015 --> 00:41:14,205
I think we'll have to wait.
385
00:41:14,618 --> 00:41:15,414
- What?
- Hold on.
386
00:41:15,552 --> 00:41:16,610
What do you mean wait?
387
00:41:16,753 --> 00:41:20,120
They are about to die.
How can we just wait?
388
00:41:21,117 --> 00:41:25,340
Did you tell them that Joon was
a doctor there?
389
00:41:26,563 --> 00:41:29,828
Why didn't you?
Oh, no!
390
00:41:29,966 --> 00:41:31,831
- Yangtae, follow me.
- Ok.
391
00:41:31,968 --> 00:41:33,375
No.
392
00:41:33,470 --> 00:41:35,836
No? Why not?
393
00:41:35,972 --> 00:41:40,534
We cannot go earlier by saying
that Joon is a doctor.
394
00:41:40,677 --> 00:41:41,837
Miss!
395
00:41:41,978 --> 00:41:44,344
What are you talking about?
396
00:41:44,481 --> 00:41:45,948
We should make use of it.
397
00:41:46,082 --> 00:41:47,242
- Yangtae, follow me.
- Ok.
398
00:41:47,384 --> 00:41:49,815
Miss, take Gyum.
399
00:42:01,798 --> 00:42:05,071
- Excuse me.
- What is it?
400
00:42:05,746 --> 00:42:08,767
There is a Doctor Hur here.
401
00:42:08,905 --> 00:42:11,222
- Who?
- Doctor Hur.
402
00:42:20,550 --> 00:42:22,311
Come on, drink it.
403
00:42:28,859 --> 00:42:30,586
Sir.
404
00:42:30,861 --> 00:42:33,806
- Joon.
- Yejin.
405
00:42:34,464 --> 00:42:35,726
What brings you here?
406
00:42:36,593 --> 00:42:39,131
Gyum is sick, so
I've come with Dahee.
407
00:42:39,269 --> 00:42:44,229
Unyun's head is burning and she
looks like she will die any minute.
408
00:42:44,374 --> 00:42:46,771
Please come and look at them.
409
00:42:46,977 --> 00:42:52,223
Their fever is very high and they have
something like hulled millet on their faces.
410
00:42:52,482 --> 00:42:54,245
It's measles.
411
00:42:54,384 --> 00:42:56,648
They're Doctor Hur's family.
So bring them here.
412
00:42:56,786 --> 00:43:00,022
No, tell them to wait.
413
00:43:00,182 --> 00:43:03,350
What? Wait?
What do you mean?
414
00:43:03,493 --> 00:43:05,654
I said they're about to die.
415
00:43:05,795 --> 00:43:09,253
What do you mean?
They're your family.
416
00:43:09,399 --> 00:43:13,768
My family is no different than the
other patients who visit the public hospital.
417
00:43:13,904 --> 00:43:18,668
Others are waiting for their turn
and it can't be any different for my family.
418
00:43:18,842 --> 00:43:20,449
Joon!
419
00:43:20,744 --> 00:43:22,757
Tell them to wait.
420
00:43:35,058 --> 00:43:38,032
What a crazy man!
421
00:43:53,076 --> 00:43:57,019
- He has grown.
- Oh, man!
422
00:43:57,681 --> 00:44:00,014
Still a long way?
423
00:44:20,937 --> 00:44:22,905
This patient has a
urine incontinence which
424
00:44:23,039 --> 00:44:25,007
pressures the bottom of
the naval and stops the urine.
425
00:44:25,138 --> 00:44:29,100
Apply moxibustion with salt on top of
the naval and use Pohwangsan.
426
00:44:28,011 --> 00:44:31,289
{\a6}*Pohwangsan: Medicine for
extravasated blood, stomachache
427
00:44:29,245 --> 00:44:30,212
Yes.
428
00:44:56,172 --> 00:44:58,012
Joon...
429
00:44:59,876 --> 00:45:04,814
I'm sorry.
430
00:45:32,142 --> 00:45:35,202
Gyum, I'm sorry,
431
00:45:35,345 --> 00:45:40,286
I love you, but I can't treasure
just you.
432
00:45:40,650 --> 00:45:45,909
One day, you will understand me.
433
00:45:46,256 --> 00:45:49,040
Sorry, Gyum.
434
00:46:35,638 --> 00:46:39,404
- Sir, big news!
- What's going on?
435
00:46:39,542 --> 00:46:42,409
We received a message,
Queen Gongbin has shown signs of labor.
436
00:46:42,545 --> 00:46:44,410
Labor?
437
00:46:44,547 --> 00:46:48,184
She still has a month to go,
doesn't she?
438
00:46:58,862 --> 00:47:00,776
What happened?
439
00:47:20,717 --> 00:47:24,175
What's going on?
A sign of labor so suddenly?
440
00:47:24,320 --> 00:47:27,289
- I'm not sure of the cause.
- You don't know?
441
00:47:27,423 --> 00:47:31,660
If a doctor who is in charge of
the queen doesn't know, who would?
442
00:47:31,928 --> 00:47:35,245
Could your calculation of
the delivery date be wrong?
443
00:47:35,532 --> 00:47:37,394
It can't be.
444
00:47:37,734 --> 00:47:40,100
- Could it be an abortion?
- Keep quiet!
445
00:47:40,236 --> 00:47:43,550
Why do you say such
disrespectful words?
446
00:47:46,943 --> 00:47:48,501
Hello, sir.
447
00:47:48,645 --> 00:47:51,445
How is her condition?
448
00:47:51,648 --> 00:47:55,595
She is showing
signs of breech delivery.
449
00:47:53,986 --> 00:47:59,131
{\a6}*Breech delivery: When the
baby comes out upside down
450
00:47:58,054 --> 00:48:05,364
There is a bad odor from the water
and the color is bluish.
451
00:48:06,262 --> 00:48:10,028
The water is supposed to be
clear like rice water.
452
00:48:10,166 --> 00:48:13,033
How could this happen?
453
00:48:13,169 --> 00:48:15,467
We're not sure of the reason.
454
00:48:15,605 --> 00:48:18,165
Water is coming out,
but there is no colic.
455
00:48:18,308 --> 00:48:22,074
All the symptoms seem to be
abnormal.
456
00:48:22,212 --> 00:48:26,376
The baby inside the womb
must be wrong.
457
00:48:26,516 --> 00:48:30,213
The chief of a court lady is coming.
458
00:48:33,723 --> 00:48:35,691
What on earth happened?
459
00:48:35,825 --> 00:48:39,237
The king has asked to find out
what is going on.
460
00:48:48,037 --> 00:48:51,404
Sir, don't worry about it.
461
00:48:51,541 --> 00:48:54,704
Since the Royal Physician is here
he will find a solution.
462
00:48:54,844 --> 00:48:56,812
Don't be silly.
463
00:48:56,946 --> 00:49:00,507
Didn't you see his perplexed look?
464
00:49:00,650 --> 00:49:05,610
Delivery of babies
are managed by Royal women.
465
00:49:05,755 --> 00:49:08,315
Doctors don't have a lot of
experience on giving birth.
466
00:49:08,458 --> 00:49:14,219
Don't you know that even a birth assistant
in the countryside would know better?
467
00:49:17,567 --> 00:49:21,622
Was there anything special when
you were looking after her?
468
00:49:23,573 --> 00:49:27,864
What did you do until
it became this bad?
469
00:49:28,678 --> 00:49:33,240
The situation is so severe,
yet, no one knows the cause.
470
00:49:33,383 --> 00:49:35,501
This doesn't make sense.
471
00:49:44,294 --> 00:49:46,675
Go and call Hong Choon
from the public hospital.
472
00:49:46,798 --> 00:49:49,560
- Sir.
- There is no other way.
473
00:49:49,699 --> 00:49:52,862
There is no one better than
Hong Choon in the maternity deptartment.
474
00:49:53,002 --> 00:49:55,163
That isn't right.
475
00:49:55,305 --> 00:50:00,254
She put a person in danger by
using the wrong decoction.
476
00:50:00,451 --> 00:50:04,378
If we call her
477
00:50:04,514 --> 00:50:06,778
and she makes another mistake,
478
00:50:06,916 --> 00:50:10,192
you wouldn't be able to avoid
the responsibility.
479
00:50:10,420 --> 00:50:14,880
Ma'am!
Ma'am, we have bad news.
480
00:50:15,024 --> 00:50:17,461
The queen is unconscious.
481
00:50:22,365 --> 00:50:26,983
If the queen has a stillbirth,
you're dead!
482
00:50:43,583 --> 00:50:48,441
If the queen has a stillbirth,
you're dead!
483
00:50:51,694 --> 00:50:54,060
Go and call Hong Choon
from the public hospital.
484
00:50:54,197 --> 00:50:57,931
There is no one better than
Hong Choon in the maternity deptartment.
485
00:51:23,760 --> 00:51:28,969
What brings you here?
486
00:51:30,466 --> 00:51:33,094
Is Hong Choon inside?
487
00:51:36,973 --> 00:51:41,239
A sign of breech delivery and
a bad odor,
488
00:51:41,377 --> 00:51:43,242
What a calamity!
489
00:51:43,379 --> 00:51:48,768
This is an emergency situation.
Please tell me how to manage this.
490
00:51:51,888 --> 00:51:55,054
Did the maternity department
call me officially?
491
00:51:55,391 --> 00:51:57,859
Uh, that was...
492
00:51:57,994 --> 00:52:00,861
- Then...
- I'm asking you, please help me.
493
00:52:00,997 --> 00:52:05,058
I will value your assistance
and handle it adequately.
494
00:52:05,201 --> 00:52:07,567
The queen's delivery of a baby
is the duty of the maternity department,
495
00:52:07,703 --> 00:52:09,953
so they will take care of it.
496
00:52:10,406 --> 00:52:14,815
If you're finished,
please excuse me.
497
00:52:16,411 --> 00:52:19,493
Hong Choon!
498
00:52:21,050 --> 00:52:25,730
Hey! Oh, dear...
499
00:52:45,775 --> 00:52:48,485
Sir! Sir
500
00:52:49,679 --> 00:52:51,076
Sir!
37764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.