All language subtitles for Huh.Joon.E37.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,513 --> 00:00:02,174 Does this make sense? 2 00:00:02,315 --> 00:00:05,230 If you don't give money, you can't get a ticket. 3 00:00:05,390 --> 00:00:07,978 And even the seriously ill patients can't have decoction. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,227 I can't put up with this, 5 00:00:10,423 --> 00:00:13,567 How can I just overlook people 6 00:00:13,826 --> 00:00:15,418 who buys and sell the lives of others? 7 00:00:15,561 --> 00:00:20,123 Hur is a person, who must have committed a wrongdoing. 8 00:00:20,266 --> 00:00:25,329 Sir, the Royal Physician would like to see you. Go to the palace immediately. 9 00:00:26,872 --> 00:00:29,340 Episode 37 10 00:00:31,277 --> 00:00:33,285 Planned by/ Lee, Byung Hoon 11 00:00:34,780 --> 00:00:36,894 Original story by/ Lee, Eun Sung 12 00:00:38,284 --> 00:00:40,086 Written by/ Choi, Wan Gyu 13 00:00:41,187 --> 00:00:43,917 Directed by/ Lee, Byung Hoon 14 00:00:56,102 --> 00:00:58,041 Hello, sir. 15 00:01:09,015 --> 00:01:10,429 On your knees. 16 00:01:16,155 --> 00:01:17,870 I said get down on your knees! 17 00:01:20,459 --> 00:01:25,703 How long did you think you could fool us? 18 00:01:28,467 --> 00:01:34,248 Is it true you opened a medical center of your own? 19 00:01:37,076 --> 00:01:39,859 I'm asking you if it's true. 20 00:01:42,982 --> 00:01:44,929 Yes, it's true. 21 00:01:53,192 --> 00:01:55,371 Are you out of your mind? 22 00:01:55,694 --> 00:01:58,663 Didn't you know that medical staff are not allowed to treat patients 23 00:01:58,798 --> 00:02:03,008 privately without, the king's permission? 24 00:02:05,905 --> 00:02:08,169 You arrogant man! 25 00:02:08,307 --> 00:02:10,571 You deserve to be assigned to the public hospital, 26 00:02:10,709 --> 00:02:14,143 even though you have the right to be here because you ranked highest. 27 00:02:14,613 --> 00:02:17,810 Sir, we should handle this strictly. 28 00:02:17,950 --> 00:02:19,713 How could he do such a thing 29 00:02:19,852 --> 00:02:21,911 unless he thought the regulation was worthless? 30 00:02:22,054 --> 00:02:26,218 Since he has chased the benefits and honor using his governmental position, 31 00:02:26,358 --> 00:02:30,681 it would be right to punish him. 32 00:02:32,364 --> 00:02:39,133 I gave single-medicine prescriptions 33 00:02:39,271 --> 00:02:41,535 and applied acupuncture to those who came to see me. 34 00:02:41,674 --> 00:02:45,230 But I have never coveted personal gain or honor. 35 00:02:45,978 --> 00:02:48,344 In the public hospital, there are patients 36 00:02:48,481 --> 00:02:53,997 who die waiting for their turn. 37 00:02:54,386 --> 00:02:59,949 I couldn't abandon those who could live, if they only was treated in time. 38 00:03:00,092 --> 00:03:04,051 Not because I was against the rule. 39 00:03:04,196 --> 00:03:09,361 According to private investigation, 40 00:03:09,502 --> 00:03:13,165 he refused any payment. 41 00:03:13,305 --> 00:03:16,297 Although he disobeyed the law and treated the patients, 42 00:03:16,442 --> 00:03:20,310 he acted conscientiously. 43 00:03:20,446 --> 00:03:22,107 What are you talking about? 44 00:03:22,248 --> 00:03:26,810 How can a government officer talk about conscientious in violating the law? 45 00:03:26,952 --> 00:03:29,011 - Stop! - Sir! 46 00:03:29,155 --> 00:03:31,505 I said stop! 47 00:03:40,666 --> 00:03:42,930 The medical practice of palace doctors 48 00:03:43,068 --> 00:03:46,231 must be decided in accordance with national policy and obligations, 49 00:03:46,372 --> 00:03:49,136 not with private intentions. 50 00:03:51,677 --> 00:03:54,339 If you wanted to be a doctor based on your will, 51 00:03:54,480 --> 00:03:57,214 you shouldn't have come here. 52 00:03:58,083 --> 00:04:03,304 Although you acted conscientiously, it is a fact that you disobeyed the law. 53 00:04:03,489 --> 00:04:07,429 And this cannot be kept silent. 54 00:04:10,896 --> 00:04:13,089 Read the king's writing on the board one thousand times by walking 55 00:04:13,236 --> 00:04:16,907 from the inner gate to the government office. 56 00:04:22,041 --> 00:04:25,821 It's easy to forget words. So understand them physically. 57 00:04:26,445 --> 00:04:30,487 And reflect on your wrongdoing though this. 58 00:05:09,989 --> 00:05:12,253 It should be done with 100% accuracy. 59 00:05:12,391 --> 00:05:14,170 Yes, sir. 60 00:05:15,527 --> 00:05:17,154 Commence! 61 00:05:59,855 --> 00:06:03,318 Make medicine for the king, 62 00:06:03,490 --> 00:06:07,308 and take care of his health. 63 00:06:27,633 --> 00:06:30,898 The patient's will and spirit are more important than 64 00:06:31,036 --> 00:06:34,829 a medicine cure to recover health. 65 00:06:37,343 --> 00:06:39,703 That's once! 66 00:06:59,565 --> 00:07:01,091 Hello. 67 00:07:01,266 --> 00:07:04,235 I've come to collect medicine for use in the public hospital. 68 00:07:04,370 --> 00:07:07,032 It's all prepared. 69 00:07:07,172 --> 00:07:09,037 Just wait a bit for it. 70 00:07:09,174 --> 00:07:10,732 We need to take them. 71 00:07:10,876 --> 00:07:16,576 No, how can small girls like you carry such heavy things? 72 00:07:16,715 --> 00:07:21,084 And I can't see those mushroom-like soft hands 73 00:07:21,220 --> 00:07:26,113 handle these rough things. 74 00:07:27,326 --> 00:07:31,387 Then I will rely on your words and go back to the public hospital. 75 00:07:31,530 --> 00:07:32,927 Ok. 76 00:07:33,532 --> 00:07:34,768 Wait! 77 00:07:39,938 --> 00:07:42,523 Is Hong Choon well? 78 00:07:43,942 --> 00:07:45,200 Yes. 79 00:07:51,350 --> 00:07:54,789 Please deliver this to Hong Choon. 80 00:07:55,254 --> 00:08:01,420 And I'm Lim Ohgun, got that? 81 00:08:01,560 --> 00:08:05,204 Lim Ohgun! 82 00:08:06,465 --> 00:08:07,696 Yes. 83 00:08:15,107 --> 00:08:16,966 Hong Choon! 84 00:08:20,512 --> 00:08:24,625 What could it be? Shall we open it? 85 00:08:25,717 --> 00:08:29,168 She scolds me for smiling at guys too much, 86 00:08:29,291 --> 00:08:33,220 I wonder what she will say if I take this to her. 87 00:08:33,926 --> 00:08:37,191 By the way, is it true that she was sent to the public hospital 88 00:08:37,329 --> 00:08:40,350 for having affections for a medical officer? 89 00:08:40,632 --> 00:08:43,542 Watch your mouth. 90 00:08:51,543 --> 00:08:53,549 What's going on? 91 00:09:11,163 --> 00:09:14,830 It's all done, just a little bit more. 92 00:09:20,172 --> 00:09:22,640 Sir, sir! You won't believe what's happened. 93 00:09:22,774 --> 00:09:25,121 What's with you? 94 00:09:25,477 --> 00:09:27,601 Doctor Hur... 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,645 What about him? 96 00:09:29,781 --> 00:09:34,121 He is getting a punishment of having to read the king's writing. 97 00:09:34,386 --> 00:09:35,655 Punishment? 98 00:09:35,790 --> 00:09:38,049 What did he do wrong? 99 00:09:38,190 --> 00:09:41,559 I don't know about that. But the number of times 100 00:09:42,895 --> 00:09:44,531 is one thousand, they say. 101 00:09:44,678 --> 00:09:48,116 What? One thousand times? 102 00:09:49,626 --> 00:09:53,174 Are they going to kill him? Bastards! 103 00:10:00,312 --> 00:10:03,975 What's that punishment? Why is he so mad? 104 00:10:04,116 --> 00:10:08,075 It's reading the king's writing and walking from the inner gate to the government office. 105 00:10:08,220 --> 00:10:11,883 It's a very heavy punishment. People usually collapse 106 00:10:12,024 --> 00:10:13,798 after just three hundred times of reading. 107 00:10:13,958 --> 00:10:15,721 On one occasion, one medical officer who harassed a female medical assistant 108 00:10:15,861 --> 00:10:19,483 was in a serious state after reading it five hundred times. 109 00:10:19,865 --> 00:10:23,243 He will probably fall down before finishing one thousand times. 110 00:10:44,890 --> 00:10:49,850 The patient's will and spirit are more important than 111 00:10:49,995 --> 00:10:54,660 a medicine cure to recover health. 112 00:10:56,902 --> 00:11:00,676 That's three hundred and sixty five. 113 00:11:05,601 --> 00:11:07,983 Sir, please help him. 114 00:11:08,106 --> 00:11:10,977 Isn't that enough punishment already? 115 00:11:11,116 --> 00:11:12,502 Step aside! 116 00:11:32,871 --> 00:11:36,162 Sir, I'm Kim ManGyung. 117 00:11:36,375 --> 00:11:39,936 What has he done to receive such heavy punishment? 118 00:11:40,078 --> 00:11:41,841 How ill-mannered! 119 00:11:41,980 --> 00:11:44,540 Who do you think you're talking to? 120 00:11:44,683 --> 00:11:50,126 He opened a medical center outside the palace. He broke the rule, step aside! 121 00:11:50,589 --> 00:11:53,854 If that is a crime, then I'm always violating the law. 122 00:11:53,992 --> 00:11:55,653 So punish me as well! 123 00:11:55,794 --> 00:11:57,557 I said, get out! 124 00:11:57,696 --> 00:12:01,757 Sir, if you knew the conditions of the public hospital well, 125 00:12:01,900 --> 00:12:04,767 then, you wouldn't be able to give such punishment. 126 00:12:04,903 --> 00:12:07,565 Due to a lack of doctors there, patients who visit the public hospital 127 00:12:07,706 --> 00:12:09,674 can't get treatment even after three, four days of waiting. 128 00:12:09,808 --> 00:12:11,673 And they follow the doctors on their way home, 129 00:12:11,810 --> 00:12:14,417 asking to be treated. 130 00:12:14,713 --> 00:12:17,910 How could you not treat them when patients, who are about to die, 131 00:12:18,050 --> 00:12:20,109 are right in front of you? 132 00:12:20,252 --> 00:12:21,913 This is the truth of the public hospital. 133 00:12:22,054 --> 00:12:24,522 But the people in charge are not looking after the patients. 134 00:12:24,656 --> 00:12:26,920 Instead they're doing odd jobs and playing baduk. 135 00:12:27,059 --> 00:12:28,617 If there is sin, they are the ones committing the sin. 136 00:12:28,760 --> 00:12:31,228 Why should Doctor Hur have to be punished? 137 00:12:31,363 --> 00:12:32,227 You! 138 00:12:32,364 --> 00:12:34,832 I'm looking after the patients at home also, 139 00:12:34,966 --> 00:12:36,228 so please punish me as well. 140 00:12:36,368 --> 00:12:39,235 What nonsense are you saying?! 141 00:12:39,371 --> 00:12:42,260 Get him out of here! 142 00:12:42,974 --> 00:12:44,839 - Get out. - Sir! 143 00:12:44,976 --> 00:12:49,538 Whatever the reason may be, he violated the law as a palace doctor. 144 00:12:49,681 --> 00:12:54,141 And it cannot be overlooked. I can't stop the punishment, so leave! 145 00:12:54,286 --> 00:12:55,642 Sir! 146 00:13:01,593 --> 00:13:04,858 We will go inside and leave it to you. 147 00:13:04,996 --> 00:13:06,259 Yes, sir. 148 00:13:07,199 --> 00:13:08,359 You bastards! 149 00:13:08,500 --> 00:13:10,263 How can you call yourself doctors? 150 00:13:10,402 --> 00:13:14,203 - You don't deserve to live! - Sir, please calm down. 151 00:14:19,938 --> 00:14:24,779 Make medicine for the king, 152 00:14:25,544 --> 00:14:30,848 and take care of his health. 153 00:14:40,759 --> 00:14:42,920 What happened? 154 00:14:43,061 --> 00:14:45,529 In that state, others would beg for forgiveness. 155 00:14:45,664 --> 00:14:50,190 But, even with his nose bleeding, he gets up again. 156 00:14:50,468 --> 00:14:53,161 He is unbelievably strong-willed. 157 00:14:54,773 --> 00:14:58,231 But he won't be able to stand much longer. 158 00:14:58,376 --> 00:15:02,222 He is human. How could he finish one thousand times? 159 00:15:32,744 --> 00:15:36,612 The patient's will and spirit are more important than 160 00:15:36,748 --> 00:15:41,153 a medicine cure to recover health. 161 00:15:42,254 --> 00:15:45,241 That's seven hundred. 162 00:16:01,973 --> 00:16:04,394 - Doctor Hur - Doctor Hur. 163 00:16:09,180 --> 00:16:10,774 Are you alright? 164 00:16:12,784 --> 00:16:15,048 Doctor Hur, just fall down. 165 00:16:15,120 --> 00:16:16,985 If you don't finish it today, you can finish it later. 166 00:16:17,122 --> 00:16:19,886 Do as he says. You might die. 167 00:16:20,025 --> 00:16:21,775 Hey, Doctor Hur! 168 00:16:23,929 --> 00:16:28,049 Please listen to them. 169 00:16:39,644 --> 00:16:41,167 Doctor Hur! 170 00:16:46,851 --> 00:16:51,914 Sir, please do something about this. 171 00:16:52,057 --> 00:16:54,517 He might die. 172 00:16:55,060 --> 00:16:58,704 Sir, please save him. 173 00:16:59,264 --> 00:17:03,148 Doctor Hur and you lived under the same roof 174 00:17:03,308 --> 00:17:06,058 for more than seven years. 175 00:17:06,471 --> 00:17:12,398 Please think about the past and have mercy on him. 176 00:17:13,178 --> 00:17:16,806 It's an order from a Royal Physician. What can I do? 177 00:17:22,024 --> 00:17:24,541 What a cold man! 178 00:17:29,027 --> 00:17:33,279 I'm going to curse you when I'm alone. 179 00:17:59,858 --> 00:18:04,353 When will he come back? 180 00:18:05,263 --> 00:18:10,934 I'm not sure, I think he's late. Please wait a bit longer. 181 00:18:13,371 --> 00:18:16,363 Miss! Is he not here yet? 182 00:18:16,508 --> 00:18:21,172 He didn't say he was on the night duty... 183 00:18:21,312 --> 00:18:23,371 I don't know what happened. 184 00:18:23,515 --> 00:18:27,344 He must be busy at the public hospital. Don't worry about it. 185 00:18:27,774 --> 00:18:30,779 I don't think you will be able to get treatment today. 186 00:18:30,922 --> 00:18:33,423 So go home and come back tomorrow. 187 00:18:33,521 --> 00:18:37,008 Go back home and come tomorrow. 188 00:18:39,230 --> 00:18:42,791 When the rooster crows tomorrow morning, come back. 189 00:18:42,934 --> 00:18:44,988 Come on, get up! Get up. 190 00:19:02,253 --> 00:19:07,251 - Who was on the night duty? - I was. 191 00:19:08,660 --> 00:19:13,279 So how many readings did Hur Joon complete before collapsing? 192 00:19:13,865 --> 00:19:16,133 He is still doing the punishment. 193 00:19:16,768 --> 00:19:18,257 What? 194 00:19:19,270 --> 00:19:23,905 They say he is crawling up and down the stairs now. 195 00:19:24,476 --> 00:19:25,513 Oh... 196 00:19:27,278 --> 00:19:28,509 Dear! 197 00:20:32,286 --> 00:20:39,996 The patient's will and spirit are more important than 198 00:20:41,586 --> 00:20:49,843 a medicine cure to recover health. 199 00:20:51,402 --> 00:20:56,817 That's nine hundred and ninety nine. 200 00:21:04,008 --> 00:21:05,637 Doctor Hur! 201 00:21:06,010 --> 00:21:07,527 Leave him. 202 00:21:12,217 --> 00:21:16,981 Teacher, I'm doing the punishment for violating the law. 203 00:21:17,190 --> 00:21:20,303 But I tried to fulfill all my duties as a doctor. 204 00:21:20,658 --> 00:21:25,189 I tried to follow your teaching to become a good doctor. 205 00:21:25,463 --> 00:21:30,332 If I fall down here, they will think so carelessly about 206 00:21:30,468 --> 00:21:33,926 being negligent to the patients under an unjust law. 207 00:21:34,072 --> 00:21:38,461 Please give me strength, give me strength. 208 00:22:10,708 --> 00:22:17,937 Make medicine for the king, 209 00:22:20,251 --> 00:22:27,176 and take care of his health. 210 00:23:11,802 --> 00:23:12,821 - Doctor Hur - Sir. 211 00:23:12,907 --> 00:23:15,325 - Get up. - Doctor Hur. 212 00:23:46,070 --> 00:23:51,531 The patient's will and spirit are more important than 213 00:23:52,176 --> 00:23:58,866 a medicine cure to recover health. 214 00:24:00,885 --> 00:24:04,093 That's one thousand! 215 00:24:29,247 --> 00:24:31,560 Take him and treat him! 216 00:24:43,661 --> 00:24:48,814 As long as you don't pursue your own honor and gain, 217 00:24:49,267 --> 00:24:53,226 I will permit treating patients outside the palace from now on. 218 00:24:53,344 --> 00:24:55,014 Sir, that's against the law... 219 00:24:55,072 --> 00:24:57,077 I will take care of it! 220 00:24:59,177 --> 00:25:03,546 I'll supply doctors for the public hospital. So among the people who passed 221 00:25:03,681 --> 00:25:07,549 the test, select two excellent doctors and send them to the public hospital. 222 00:25:07,685 --> 00:25:08,743 Yes, sir. 223 00:25:08,886 --> 00:25:13,550 Sir, I would like to go to public hospital, so please send me there also. 224 00:25:13,691 --> 00:25:15,302 You may do so. 225 00:25:18,129 --> 00:25:20,097 One of the causes that led to this 226 00:25:20,231 --> 00:25:24,179 was that you didn't manage the public hospital properly. 227 00:25:24,435 --> 00:25:28,804 If I hear you're not looking after the patients under the shadow of 228 00:25:28,940 --> 00:25:33,149 your position, then I will directly reprimand you. 229 00:26:09,680 --> 00:26:11,841 Bring alcohol and rice candy. 230 00:26:11,983 --> 00:26:13,277 Yes. 231 00:26:17,822 --> 00:26:21,982 Since he was punished severely, he won't try to trick us again. 232 00:26:22,527 --> 00:26:25,985 - He wouldn't give up, though. - Then what else? 233 00:26:26,130 --> 00:26:30,063 What could a person who has violated the law say to us? 234 00:26:30,334 --> 00:26:33,895 Anyway, you get all the merit for this incident. 235 00:26:34,038 --> 00:26:36,404 If you didn't search for his faults behind his back, 236 00:26:36,541 --> 00:26:39,897 we would be on the streets by now. 237 00:26:40,444 --> 00:26:43,311 If you're so thankful, treat me in the gisaeng house. 238 00:26:43,447 --> 00:26:44,914 Of course. 239 00:26:45,049 --> 00:26:49,483 Let's take the General Manager and Assistant Manager. 240 00:26:50,955 --> 00:26:52,516 Let's go. 241 00:27:26,824 --> 00:27:28,331 Will he be alright? 242 00:27:29,427 --> 00:27:31,266 His pulse is weak. 243 00:27:31,729 --> 00:27:36,164 You thoughtless person! Why did you do it all? 244 00:27:56,954 --> 00:27:58,510 Give him the medicine. 245 00:28:12,269 --> 00:28:14,712 You may go back to work. 246 00:28:17,108 --> 00:28:21,477 And someone will need to stay beside him and look after him. 247 00:28:21,612 --> 00:28:24,165 - Uh... - I will do it. 248 00:28:24,415 --> 00:28:26,975 - You will? - Yes. 249 00:28:27,118 --> 00:28:28,819 Ok, you may do so. 250 00:28:29,120 --> 00:28:34,387 Stay still. Report to me immediately if something happens. 251 00:28:34,525 --> 00:28:35,492 Yes, sir. 252 00:28:35,626 --> 00:28:37,857 Let's leave. 253 00:29:01,335 --> 00:29:07,120 It's so busy that there's no time to regret coming here. 254 00:29:07,258 --> 00:29:11,820 So I think he will need to be on night duty for few more days. 255 00:29:11,962 --> 00:29:16,831 The public hospital is a place where one suffers from the workload. 256 00:29:16,967 --> 00:29:21,529 This happens occasionally. So I came to notify you of this. 257 00:29:21,672 --> 00:29:25,233 - How unfair! - What? 258 00:29:25,376 --> 00:29:29,039 It's not that he gets more pay. 259 00:29:29,180 --> 00:29:34,420 Hey, Doctor Hur never treated patients for money. 260 00:29:38,189 --> 00:29:43,149 We need to send some clothes if he can't come home for few more days. 261 00:29:43,294 --> 00:29:45,421 I have packed it. 262 00:29:45,796 --> 00:29:51,257 Sorry to trouble you, but please give this to Joon. 263 00:29:51,402 --> 00:29:53,113 Yes, yes. 264 00:30:47,591 --> 00:30:48,859 Oh! 265 00:30:52,496 --> 00:30:54,964 I would like to have a word with Yejin. 266 00:30:55,099 --> 00:30:56,737 Could you call her out? 267 00:30:57,081 --> 00:31:01,047 Yejin is not at the residence. 268 00:31:01,415 --> 00:31:04,214 What do you mean? 269 00:31:04,608 --> 00:31:07,984 She is looking after a patient at the public hospital. 270 00:31:08,412 --> 00:31:10,880 The public hospital should be closed by now. 271 00:31:11,015 --> 00:31:13,607 Is she tending patients at this hour? 272 00:31:14,603 --> 00:31:19,649 It's not just any patient... 273 00:31:53,991 --> 00:31:55,919 Doctor Hur! 274 00:31:59,797 --> 00:32:02,622 Are you awake? 275 00:32:03,300 --> 00:32:07,533 Where am I? 276 00:32:08,233 --> 00:32:10,273 It's the public hospital. 277 00:32:10,407 --> 00:32:13,660 You were unconscious for a day. 278 00:32:19,650 --> 00:32:23,707 - You must not move. - I'm ok. 279 00:32:32,663 --> 00:32:37,430 The Royal physician announced that you may treat patients, 280 00:32:37,568 --> 00:32:41,372 as long as you don't pursue your own honor or personal gain. 281 00:32:44,475 --> 00:32:49,512 And he ordered more doctors to be sent to the public hospital. 282 00:32:50,481 --> 00:32:55,393 It means he accepted your righteous will. 283 00:32:57,288 --> 00:33:04,725 It's not my will. It's my teacher's will. 284 00:33:35,459 --> 00:33:39,608 Would you like me to call Yejin? 285 00:33:41,565 --> 00:33:43,132 That's ok. 286 00:33:44,868 --> 00:33:51,480 Do you know what relationship Doctor Hur and Yejin have? 287 00:33:53,277 --> 00:33:56,041 I heard they worked at 288 00:33:56,180 --> 00:34:00,213 the same medical center in Sanum. 289 00:34:00,584 --> 00:34:02,116 And... 290 00:34:03,590 --> 00:34:04,891 Go on. 291 00:34:07,091 --> 00:34:14,357 She's admired him for a long time. 292 00:34:19,436 --> 00:34:22,741 It's late, you may go. 293 00:34:23,741 --> 00:34:25,160 Thank you. 294 00:34:49,767 --> 00:34:52,235 I'm much better now. 295 00:34:52,369 --> 00:34:55,133 I'd better go out and see patients. 296 00:34:55,272 --> 00:34:58,139 No! You need to rest for a few more days. 297 00:34:58,275 --> 00:35:02,735 - It's ok. - You're being stubborn again! 298 00:35:02,880 --> 00:35:06,043 I'm pretty famous for being stubborn 299 00:35:06,183 --> 00:35:08,243 in the public hospital. 300 00:35:08,485 --> 00:35:11,938 But this time, I give up. 301 00:35:13,390 --> 00:35:14,550 Not only that, 302 00:35:14,691 --> 00:35:17,832 there would be no one as inflexible-natured as him. 303 00:35:18,929 --> 00:35:21,193 That's how he could move the Royal Physician. 304 00:35:21,331 --> 00:35:25,523 It wouldn't be possible if he hadn't acted in the favor of others. 305 00:35:28,138 --> 00:35:33,050 Doctor Hur, how do you feel now? 306 00:35:33,343 --> 00:35:35,345 I'm much better now. 307 00:35:37,052 --> 00:35:41,747 I selected the best medicinal herbs in the herb storage 308 00:35:42,953 --> 00:35:46,514 and made some decoctions. 309 00:35:46,657 --> 00:35:49,319 I'm sure herbs with this quality wouldn't be kept in the public hospital, 310 00:35:49,460 --> 00:35:51,471 so boil it and drink it. 311 00:35:52,362 --> 00:35:55,461 - Thank you. - Don't mention it... 312 00:35:55,766 --> 00:36:00,691 Do you know how the Royal Physician found out about it? 313 00:36:02,172 --> 00:36:05,335 The administration and ticket man 314 00:36:05,476 --> 00:36:07,341 searched for your faults, behind 315 00:36:07,478 --> 00:36:11,642 your back, and informed him. 316 00:36:11,782 --> 00:36:15,980 I heard those two whispering to each other in the herb storage room. 317 00:36:16,120 --> 00:36:18,987 They said they made this complaint 318 00:36:19,123 --> 00:36:22,041 brcause of you saying that you wanted to straighten rotten practices. 319 00:36:22,226 --> 00:36:26,492 - Those idiots! - Bastards! 320 00:36:26,630 --> 00:36:30,088 They should follow the advice if someone says something that's good for them. 321 00:36:30,234 --> 00:36:34,000 How dare they do such a thing? I can't stand it. 322 00:36:34,138 --> 00:36:37,505 Please. 323 00:36:37,641 --> 00:36:39,905 They need to be beaten up to think straight. 324 00:36:40,043 --> 00:36:43,809 If we're not wrong, 325 00:36:43,947 --> 00:36:48,010 then they will understand it some day. 326 00:36:49,253 --> 00:36:51,300 Oh, dear... 327 00:36:53,019 --> 00:36:56,423 Sir, patients are rushing here all of a sudden. 328 00:36:56,560 --> 00:36:59,028 - What kind of patients? - The kids. 329 00:36:59,163 --> 00:37:02,428 Their fevers are high and they're getting rashes on their faces and bodies. 330 00:37:02,566 --> 00:37:05,404 - Oh no! Let's go. - Yes, sir. 331 00:37:05,769 --> 00:37:08,431 - You have some rest. - No, I'm fine. 332 00:37:08,572 --> 00:37:11,132 - Listen to me. - No, I will go. 333 00:37:11,275 --> 00:37:13,641 - Hey. - How can we stop you? 334 00:37:14,178 --> 00:37:15,791 Hey! Doctor Hur! 335 00:37:19,416 --> 00:37:22,924 - Hong Choon. - Yes? 336 00:37:23,520 --> 00:37:27,668 It's me, I'm Lim Ohgun. 337 00:37:30,127 --> 00:37:32,395 Lim Ohgun. 338 00:37:32,505 --> 00:37:35,931 So what? 339 00:37:37,234 --> 00:37:40,499 I sent my heart to you, 340 00:37:40,637 --> 00:37:42,475 didn't you get it? 341 00:37:43,440 --> 00:37:47,399 Hong Choon, since the first time I saw you... 342 00:37:47,544 --> 00:37:50,213 I don't have time to chat with you. 343 00:37:50,447 --> 00:37:53,958 Hey, Hong Choon! Hong... 344 00:37:57,554 --> 00:38:01,828 Chances come like turtles and run away like rabbits. 345 00:38:35,826 --> 00:38:37,321 Give me some medicine. 346 00:38:38,328 --> 00:38:41,078 Please quickly bring me that. 347 00:38:44,434 --> 00:38:45,891 What is it? 348 00:38:46,336 --> 00:38:47,997 It's measles. 349 00:38:48,138 --> 00:38:49,788 I think so too. 350 00:38:50,046 --> 00:38:52,406 Tell the herb storage people to prepare Seungmagalgeuntang. 351 00:38:51,569 --> 00:38:56,823 {\a6}*Seungmagalgeuntang: Used for sudden fever, epidemic fever, skin rashes 352 00:38:52,542 --> 00:38:55,409 Yes. Go and tell them. 353 00:38:55,545 --> 00:38:56,705 Yes, ma'am. 354 00:38:57,848 --> 00:39:02,410 Unyun, what's wrong? What's wrong with you? 355 00:39:02,552 --> 00:39:05,540 Oh, my god. What's going on? 356 00:39:06,857 --> 00:39:08,526 Gyum. 357 00:39:12,062 --> 00:39:14,407 - Gyum, Gyum. - Gyum. 358 00:39:14,898 --> 00:39:18,372 I don't think this will do. We'd better take him to the hospital. 359 00:39:19,069 --> 00:39:22,527 Dahee! Look at Unyun. She is... 360 00:39:23,406 --> 00:39:25,733 Gyum is the same. Oh my God... 361 00:39:25,876 --> 00:39:28,603 - We'd better hurry to the hospital. - Hurry! 362 00:39:29,892 --> 00:39:34,339 I've told Unyun's father and Yangtae, so they will come soon. 363 00:39:34,484 --> 00:39:39,148 - Oh, dear. Unyun. - Gyum... 364 00:39:39,289 --> 00:39:41,605 Gyum... 365 00:39:42,993 --> 00:39:46,835 - Let's hurry. - Ok! 366 00:39:49,399 --> 00:39:53,309 Why are there so many people? They're all children. 367 00:39:54,104 --> 00:39:57,802 It's the same here. Why are there so many of them? 368 00:40:01,511 --> 00:40:04,571 What's wrong with all these kids? 369 00:40:04,715 --> 00:40:07,354 - I will go and get the ticket. - Ok. 370 00:40:17,060 --> 00:40:20,029 I've come with a patient. 371 00:40:20,163 --> 00:40:23,132 - Who is the patient? - It's my son. 372 00:40:23,266 --> 00:40:24,733 Go to the back and wait there. 373 00:40:25,680 --> 00:40:28,531 When will my son be able get treatment? 374 00:40:28,672 --> 00:40:32,120 Wait and see. 375 00:40:37,681 --> 00:40:39,536 Come here. 376 00:40:44,988 --> 00:40:47,602 There's a way to move up in line. 377 00:40:48,592 --> 00:40:50,657 Pay me two cents. 378 00:40:50,794 --> 00:40:53,800 Are you trying to bargain with a patient? 379 00:40:55,098 --> 00:40:56,795 I can't do that. 380 00:40:58,256 --> 00:41:01,660 Why is she yelling at me? She doesn't even have two cents. 381 00:41:01,805 --> 00:41:03,818 What a shitty day! 382 00:41:05,107 --> 00:41:08,140 I wish I was sick instead. 383 00:41:08,987 --> 00:41:11,724 Miss, what happened? 384 00:41:12,015 --> 00:41:14,205 I think we'll have to wait. 385 00:41:14,618 --> 00:41:15,414 - What? - Hold on. 386 00:41:15,552 --> 00:41:16,610 What do you mean wait? 387 00:41:16,753 --> 00:41:20,120 They are about to die. How can we just wait? 388 00:41:21,117 --> 00:41:25,340 Did you tell them that Joon was a doctor there? 389 00:41:26,563 --> 00:41:29,828 Why didn't you? Oh, no! 390 00:41:29,966 --> 00:41:31,831 - Yangtae, follow me. - Ok. 391 00:41:31,968 --> 00:41:33,375 No. 392 00:41:33,470 --> 00:41:35,836 No? Why not? 393 00:41:35,972 --> 00:41:40,534 We cannot go earlier by saying that Joon is a doctor. 394 00:41:40,677 --> 00:41:41,837 Miss! 395 00:41:41,978 --> 00:41:44,344 What are you talking about? 396 00:41:44,481 --> 00:41:45,948 We should make use of it. 397 00:41:46,082 --> 00:41:47,242 - Yangtae, follow me. - Ok. 398 00:41:47,384 --> 00:41:49,815 Miss, take Gyum. 399 00:42:01,798 --> 00:42:05,071 - Excuse me. - What is it? 400 00:42:05,746 --> 00:42:08,767 There is a Doctor Hur here. 401 00:42:08,905 --> 00:42:11,222 - Who? - Doctor Hur. 402 00:42:20,550 --> 00:42:22,311 Come on, drink it. 403 00:42:28,859 --> 00:42:30,586 Sir. 404 00:42:30,861 --> 00:42:33,806 - Joon. - Yejin. 405 00:42:34,464 --> 00:42:35,726 What brings you here? 406 00:42:36,593 --> 00:42:39,131 Gyum is sick, so I've come with Dahee. 407 00:42:39,269 --> 00:42:44,229 Unyun's head is burning and she looks like she will die any minute. 408 00:42:44,374 --> 00:42:46,771 Please come and look at them. 409 00:42:46,977 --> 00:42:52,223 Their fever is very high and they have something like hulled millet on their faces. 410 00:42:52,482 --> 00:42:54,245 It's measles. 411 00:42:54,384 --> 00:42:56,648 They're Doctor Hur's family. So bring them here. 412 00:42:56,786 --> 00:43:00,022 No, tell them to wait. 413 00:43:00,182 --> 00:43:03,350 What? Wait? What do you mean? 414 00:43:03,493 --> 00:43:05,654 I said they're about to die. 415 00:43:05,795 --> 00:43:09,253 What do you mean? They're your family. 416 00:43:09,399 --> 00:43:13,768 My family is no different than the other patients who visit the public hospital. 417 00:43:13,904 --> 00:43:18,668 Others are waiting for their turn and it can't be any different for my family. 418 00:43:18,842 --> 00:43:20,449 Joon! 419 00:43:20,744 --> 00:43:22,757 Tell them to wait. 420 00:43:35,058 --> 00:43:38,032 What a crazy man! 421 00:43:53,076 --> 00:43:57,019 - He has grown. - Oh, man! 422 00:43:57,681 --> 00:44:00,014 Still a long way? 423 00:44:20,937 --> 00:44:22,905 This patient has a urine incontinence which 424 00:44:23,039 --> 00:44:25,007 pressures the bottom of the naval and stops the urine. 425 00:44:25,138 --> 00:44:29,100 Apply moxibustion with salt on top of the naval and use Pohwangsan. 426 00:44:28,011 --> 00:44:31,289 {\a6}*Pohwangsan: Medicine for extravasated blood, stomachache 427 00:44:29,245 --> 00:44:30,212 Yes. 428 00:44:56,172 --> 00:44:58,012 Joon... 429 00:44:59,876 --> 00:45:04,814 I'm sorry. 430 00:45:32,142 --> 00:45:35,202 Gyum, I'm sorry, 431 00:45:35,345 --> 00:45:40,286 I love you, but I can't treasure just you. 432 00:45:40,650 --> 00:45:45,909 One day, you will understand me. 433 00:45:46,256 --> 00:45:49,040 Sorry, Gyum. 434 00:46:35,638 --> 00:46:39,404 - Sir, big news! - What's going on? 435 00:46:39,542 --> 00:46:42,409 We received a message, Queen Gongbin has shown signs of labor. 436 00:46:42,545 --> 00:46:44,410 Labor? 437 00:46:44,547 --> 00:46:48,184 She still has a month to go, doesn't she? 438 00:46:58,862 --> 00:47:00,776 What happened? 439 00:47:20,717 --> 00:47:24,175 What's going on? A sign of labor so suddenly? 440 00:47:24,320 --> 00:47:27,289 - I'm not sure of the cause. - You don't know? 441 00:47:27,423 --> 00:47:31,660 If a doctor who is in charge of the queen doesn't know, who would? 442 00:47:31,928 --> 00:47:35,245 Could your calculation of the delivery date be wrong? 443 00:47:35,532 --> 00:47:37,394 It can't be. 444 00:47:37,734 --> 00:47:40,100 - Could it be an abortion? - Keep quiet! 445 00:47:40,236 --> 00:47:43,550 Why do you say such disrespectful words? 446 00:47:46,943 --> 00:47:48,501 Hello, sir. 447 00:47:48,645 --> 00:47:51,445 How is her condition? 448 00:47:51,648 --> 00:47:55,595 She is showing signs of breech delivery. 449 00:47:53,986 --> 00:47:59,131 {\a6}*Breech delivery: When the baby comes out upside down 450 00:47:58,054 --> 00:48:05,364 There is a bad odor from the water and the color is bluish. 451 00:48:06,262 --> 00:48:10,028 The water is supposed to be clear like rice water. 452 00:48:10,166 --> 00:48:13,033 How could this happen? 453 00:48:13,169 --> 00:48:15,467 We're not sure of the reason. 454 00:48:15,605 --> 00:48:18,165 Water is coming out, but there is no colic. 455 00:48:18,308 --> 00:48:22,074 All the symptoms seem to be abnormal. 456 00:48:22,212 --> 00:48:26,376 The baby inside the womb must be wrong. 457 00:48:26,516 --> 00:48:30,213 The chief of a court lady is coming. 458 00:48:33,723 --> 00:48:35,691 What on earth happened? 459 00:48:35,825 --> 00:48:39,237 The king has asked to find out what is going on. 460 00:48:48,037 --> 00:48:51,404 Sir, don't worry about it. 461 00:48:51,541 --> 00:48:54,704 Since the Royal Physician is here he will find a solution. 462 00:48:54,844 --> 00:48:56,812 Don't be silly. 463 00:48:56,946 --> 00:49:00,507 Didn't you see his perplexed look? 464 00:49:00,650 --> 00:49:05,610 Delivery of babies are managed by Royal women. 465 00:49:05,755 --> 00:49:08,315 Doctors don't have a lot of experience on giving birth. 466 00:49:08,458 --> 00:49:14,219 Don't you know that even a birth assistant in the countryside would know better? 467 00:49:17,567 --> 00:49:21,622 Was there anything special when you were looking after her? 468 00:49:23,573 --> 00:49:27,864 What did you do until it became this bad? 469 00:49:28,678 --> 00:49:33,240 The situation is so severe, yet, no one knows the cause. 470 00:49:33,383 --> 00:49:35,501 This doesn't make sense. 471 00:49:44,294 --> 00:49:46,675 Go and call Hong Choon from the public hospital. 472 00:49:46,798 --> 00:49:49,560 - Sir. - There is no other way. 473 00:49:49,699 --> 00:49:52,862 There is no one better than Hong Choon in the maternity deptartment. 474 00:49:53,002 --> 00:49:55,163 That isn't right. 475 00:49:55,305 --> 00:50:00,254 She put a person in danger by using the wrong decoction. 476 00:50:00,451 --> 00:50:04,378 If we call her 477 00:50:04,514 --> 00:50:06,778 and she makes another mistake, 478 00:50:06,916 --> 00:50:10,192 you wouldn't be able to avoid the responsibility. 479 00:50:10,420 --> 00:50:14,880 Ma'am! Ma'am, we have bad news. 480 00:50:15,024 --> 00:50:17,461 The queen is unconscious. 481 00:50:22,365 --> 00:50:26,983 If the queen has a stillbirth, you're dead! 482 00:50:43,583 --> 00:50:48,441 If the queen has a stillbirth, you're dead! 483 00:50:51,694 --> 00:50:54,060 Go and call Hong Choon from the public hospital. 484 00:50:54,197 --> 00:50:57,931 There is no one better than Hong Choon in the maternity deptartment. 485 00:51:23,760 --> 00:51:28,969 What brings you here? 486 00:51:30,466 --> 00:51:33,094 Is Hong Choon inside? 487 00:51:36,973 --> 00:51:41,239 A sign of breech delivery and a bad odor, 488 00:51:41,377 --> 00:51:43,242 What a calamity! 489 00:51:43,379 --> 00:51:48,768 This is an emergency situation. Please tell me how to manage this. 490 00:51:51,888 --> 00:51:55,054 Did the maternity department call me officially? 491 00:51:55,391 --> 00:51:57,859 Uh, that was... 492 00:51:57,994 --> 00:52:00,861 - Then... - I'm asking you, please help me. 493 00:52:00,997 --> 00:52:05,058 I will value your assistance and handle it adequately. 494 00:52:05,201 --> 00:52:07,567 The queen's delivery of a baby is the duty of the maternity department, 495 00:52:07,703 --> 00:52:09,953 so they will take care of it. 496 00:52:10,406 --> 00:52:14,815 If you're finished, please excuse me. 497 00:52:16,411 --> 00:52:19,493 Hong Choon! 498 00:52:21,050 --> 00:52:25,730 Hey! Oh, dear... 499 00:52:45,775 --> 00:52:48,485 Sir! Sir 500 00:52:49,679 --> 00:52:51,076 Sir! 37764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.