All language subtitles for Huh.Joon.E35.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,885 --> 00:00:03,250 - Son of a... - Stop it! 2 00:00:03,386 --> 00:00:04,853 This is not acceptable behavior. 3 00:00:04,988 --> 00:00:06,737 How could you! 4 00:00:07,090 --> 00:00:10,777 You look like someone who wants to be successful. 5 00:00:10,994 --> 00:00:15,556 Appoint Hur Joon as a palace doctor. 6 00:00:15,698 --> 00:00:17,009 Objection! 7 00:00:17,200 --> 00:00:18,758 His character is not... 8 00:00:18,902 --> 00:00:20,420 Get your hands off me! 9 00:00:20,531 --> 00:00:24,382 Yoon's pregnant. 10 00:00:24,707 --> 00:00:27,769 Here's a message from the police bureau. 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,341 You, go to the police bureau. 12 00:00:31,748 --> 00:00:34,410 Episode 35 13 00:00:36,853 --> 00:00:38,718 Planned by/ Lee, Byung Hoon 14 00:00:41,558 --> 00:00:43,321 Original story by/ Lee, Eun Sung 15 00:00:45,662 --> 00:00:47,425 Written by/ Choi, Wan Gyu 16 00:00:50,166 --> 00:00:52,430 Directed by/ Lee, Byung Hoon 17 00:01:00,477 --> 00:01:03,888 This is a doctor from the royal hospital. 18 00:01:04,180 --> 00:01:07,129 I'm Hur Joon, a trainee. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,911 One of the nurses said the criminal's pregnant. 20 00:01:11,187 --> 00:01:14,224 Examine her pulse and let me know the result. 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,256 Yes... 22 00:01:16,593 --> 00:01:19,255 Take him to the side room and bring the criminal. 23 00:01:19,395 --> 00:01:20,751 Yes. 24 00:01:27,403 --> 00:01:30,301 Isn't that Yejin? 25 00:01:31,307 --> 00:01:36,176 She looks like a nurse. What is going on? 26 00:02:12,749 --> 00:02:14,589 What's the result? 27 00:02:16,653 --> 00:02:18,653 She's pregnant. 28 00:02:24,761 --> 00:02:29,276 Even if she confused the customs and made the nobility disgraceful, 29 00:02:29,599 --> 00:02:33,242 we can't behead a pregnant woman. 30 00:02:34,904 --> 00:02:38,362 I'll reprieve her sentence. Put her in the jail. 31 00:02:38,508 --> 00:02:39,991 Yes, sir. 32 00:02:40,310 --> 00:02:41,765 Sir... 33 00:02:43,913 --> 00:02:46,473 She wanted to die with her baby, 34 00:02:46,616 --> 00:02:50,493 who will have to live a life as a low-class person. 35 00:02:50,720 --> 00:02:54,178 She could do something to herself in the jail. 36 00:02:54,324 --> 00:02:57,747 Further observation will be needed. 37 00:02:58,027 --> 00:02:59,693 I see. 38 00:03:00,330 --> 00:03:04,250 Since you reprieved her, we'll leave. 39 00:03:05,235 --> 00:03:07,772 - You may go. - Yes, sir. 40 00:03:16,145 --> 00:03:17,842 Let's go. 41 00:03:35,999 --> 00:03:40,080 It was so quick. You couldn't even talk. 42 00:03:40,303 --> 00:03:43,665 She looked so disappointed. 43 00:03:45,108 --> 00:03:47,680 Can we meet? 44 00:03:48,011 --> 00:03:53,175 Well, men cannot come into the dormitory of the nurses. 45 00:03:53,416 --> 00:03:55,725 It won't be easy. 46 00:03:56,219 --> 00:04:00,971 But I'll find a way, whatever it takes. Just wait and see. 47 00:04:21,944 --> 00:04:25,392 I saw the man 48 00:04:25,848 --> 00:04:28,408 that you met in the public hospital. 49 00:04:28,551 --> 00:04:34,616 He was the eccentric man who sucked the bloody pus. 50 00:04:35,591 --> 00:04:41,230 I couldn't talk to him, but my heart is filled with joy, 51 00:04:42,799 --> 00:04:46,612 I can live with him under the same sky. 52 00:04:46,903 --> 00:04:52,777 I can breathe with him, come across him under the same sky. 53 00:04:53,309 --> 00:04:56,362 My heart is fluttering with joy. 54 00:05:02,518 --> 00:05:05,784 Something good happened to you? 55 00:05:07,824 --> 00:05:10,809 You look so happy. 56 00:05:16,114 --> 00:05:18,088 Being in the public hospital 57 00:05:18,234 --> 00:05:21,101 and taking care of the poor patients every day, 58 00:05:21,237 --> 00:05:23,344 I'm getting old. 59 00:05:24,040 --> 00:05:28,204 Like the officer in the police bureau supporting you, 60 00:05:28,344 --> 00:05:32,421 I wanna meet a man who can make my life happier. 61 00:05:35,385 --> 00:05:39,097 The noble nurse is looking for you. 62 00:05:47,897 --> 00:05:51,007 Noble nurse, it's Yejin. 63 00:05:51,200 --> 00:05:53,003 Come in. 64 00:05:59,308 --> 00:06:01,046 Have a seat. 65 00:06:06,115 --> 00:06:09,766 Why didn't you tell me about her pregnancy in advance? 66 00:06:10,420 --> 00:06:13,456 - I wasn't sure... - Shut up! 67 00:06:13,823 --> 00:06:15,688 You made the royal nurse 68 00:06:15,825 --> 00:06:18,949 be disgraced in front of the officer. 69 00:06:19,529 --> 00:06:21,793 Whether or not you were sure, 70 00:06:21,931 --> 00:06:24,380 you could have told me about the symptoms. 71 00:06:24,634 --> 00:06:28,400 Are you disrespecting the discipline and the order of the nurses? 72 00:06:28,538 --> 00:06:31,302 - No, I... - Don't! 73 00:06:31,574 --> 00:06:34,216 No back-talking! 74 00:06:35,678 --> 00:06:38,545 The medical skills that you learned from a private doctor may be good, 75 00:06:38,681 --> 00:06:43,047 but you should obey the rules and discipline of the nurses. 76 00:06:43,286 --> 00:06:46,949 If you do that again, I'll teach you. 77 00:06:47,089 --> 00:06:48,750 Enough. 78 00:06:49,892 --> 00:06:54,783 Let her sew the clothing for the patients in the hospital. 79 00:06:54,997 --> 00:06:56,310 Yes, ma'am. 80 00:06:57,300 --> 00:07:01,828 That is the punishment for today. Finish it before tomorrow morning. 81 00:07:04,279 --> 00:07:05,658 Yes. 82 00:07:09,212 --> 00:07:12,477 Dr. Hur, did you hear the news that the decision 83 00:07:12,615 --> 00:07:14,962 about our ranks and positions was delayed? 84 00:07:15,518 --> 00:07:18,681 They said the only thing left was delivering the appointment letters. 85 00:07:18,821 --> 00:07:20,982 But all of a sudden... This delay's confusing all of us. 86 00:07:21,123 --> 00:07:23,498 What the hell is going on? 87 00:07:23,826 --> 00:07:25,691 There couldn't be anything wrong. 88 00:07:25,828 --> 00:07:27,693 You have no reason to worry. 89 00:07:27,830 --> 00:07:30,961 You passed at the top and your training result was excellent. 90 00:07:31,667 --> 00:07:35,342 But I could be transferred to the public hospital. 91 00:07:35,539 --> 00:07:38,347 I'm so nervous. 92 00:07:49,585 --> 00:07:51,772 What's the reason for the delay? 93 00:07:51,988 --> 00:07:53,455 I don't know the details. 94 00:07:53,589 --> 00:07:56,456 But the royal doctor, Judge Kim, Judge Jung and Dr. Song 95 00:07:56,592 --> 00:07:58,253 are discussing it now. 96 00:07:58,394 --> 00:08:01,721 Are they overturning the decision? 97 00:08:02,498 --> 00:08:05,058 Dr. Jung objected strongly Joon's transfer 98 00:08:05,201 --> 00:08:07,805 to the public hospital. 99 00:08:08,704 --> 00:08:12,765 Judge Kim doesn't like Joon because Joon disobeyed him. 100 00:08:12,909 --> 00:08:17,441 Even if Judge Jung supports Joon, it'll be hard to overturn it. 101 00:08:19,515 --> 00:08:24,338 Joon passed at the top and his training result was outstanding. 102 00:08:24,520 --> 00:08:26,886 If he's transferred to the public hospital, 103 00:08:27,023 --> 00:08:30,435 people will doubt the justice of the royal hospital. 104 00:08:32,061 --> 00:08:34,222 Joon's transfer to the public hospital 105 00:08:34,363 --> 00:08:36,831 is based on his character, not his ability. 106 00:08:36,966 --> 00:08:38,433 If he becomes a palace doctor, 107 00:08:38,568 --> 00:08:40,942 people will doubt the dignity of the royal hospital. 108 00:08:41,170 --> 00:08:43,011 Dr. Song's right. 109 00:08:43,172 --> 00:08:46,437 If a palace doctor who serves the royal family 110 00:08:46,576 --> 00:08:49,443 makes a mistake, 111 00:08:49,579 --> 00:08:52,047 the royal doctor will be responsible, too. 112 00:08:52,181 --> 00:08:56,633 I don't agree that Joon�s character is unacceptable. 113 00:08:56,786 --> 00:09:01,450 His gift and character are good enough to be a doctor. 114 00:09:01,591 --> 00:09:02,558 What? 115 00:09:02,692 --> 00:09:05,752 Are you saying Dr. Song and I are talking rubbish? 116 00:09:05,895 --> 00:09:07,814 Stop it! 117 00:09:08,497 --> 00:09:10,524 That's enough. 118 00:09:10,900 --> 00:09:14,884 I'll make the decision. Just wait for it. 119 00:09:48,671 --> 00:09:50,281 Dr. Hur! 120 00:09:50,973 --> 00:09:52,133 You... 121 00:09:52,274 --> 00:09:55,541 I found the way you can meet Yejin. 122 00:09:55,778 --> 00:09:56,836 What? 123 00:09:56,979 --> 00:10:01,376 Yejin's an apprentice nurse at the public hospital. 124 00:10:01,784 --> 00:10:03,149 Apprentice nurse? 125 00:10:03,285 --> 00:10:07,949 I didn't know it, but there are various nurses. 126 00:10:08,126 --> 00:10:11,355 A nurse who takes care of the Queen and the Queen Mother 127 00:10:11,494 --> 00:10:12,358 is a royal nurse. 128 00:10:12,495 --> 00:10:16,056 And a nurse who takes care of the noble ladies 129 00:10:16,198 --> 00:10:16,960 is a noble nurse. 130 00:10:17,104 --> 00:10:19,465 And getting out of the palace, in the public hospital, 131 00:10:19,602 --> 00:10:22,327 We have public doctors, right? 132 00:10:22,505 --> 00:10:25,270 A nurse helping them and taking care of patients 133 00:10:25,406 --> 00:10:28,165 and running their errands and everything 134 00:10:28,310 --> 00:10:29,938 is an apprentice nurse. 135 00:10:30,146 --> 00:10:33,904 Yejin's an apprentice nurse. 136 00:10:34,150 --> 00:10:37,143 We saw Yejin in the police bureau, right? 137 00:10:37,253 --> 00:10:40,711 Apprentice nurses are also in charge of 138 00:10:40,856 --> 00:10:43,062 arresting the female criminals. 139 00:10:44,460 --> 00:10:47,766 Okay, how can I meet her? 140 00:10:47,963 --> 00:10:49,328 Who am I? 141 00:10:49,465 --> 00:10:52,373 Ohgun, the greatest brain. 142 00:10:52,668 --> 00:10:55,330 Come to the decoction center at four o'clock. 143 00:10:55,471 --> 00:10:58,133 I take my turn today. I'll be alone there. 144 00:10:58,274 --> 00:11:00,046 You can meet her there. 145 00:11:00,176 --> 00:11:04,135 But how can she know that? 146 00:11:04,280 --> 00:11:08,243 I'll take care of that. Don't worry. 147 00:11:09,085 --> 00:11:12,270 I'm Ohgun, the greatest brain. 148 00:11:14,290 --> 00:11:15,990 See you. 149 00:11:47,823 --> 00:11:51,183 Everyone looks the same. Where's Yejin? 150 00:11:57,833 --> 00:11:59,706 Who are you? 151 00:12:00,035 --> 00:12:02,094 Men's entering is prohibited here. 152 00:12:02,238 --> 00:12:03,900 Get out! 153 00:12:04,840 --> 00:12:07,001 You look like a petty official of the royal hospital. 154 00:12:07,143 --> 00:12:09,147 What're you doing here? 155 00:12:10,346 --> 00:12:14,214 There was no place like this on the way to the public hospital. 156 00:12:14,350 --> 00:12:16,318 When was it built? 157 00:12:16,452 --> 00:12:18,803 You're so stupid. 158 00:12:19,054 --> 00:12:22,859 You work in the royal hospital. Do you think that makes sense? 159 00:12:23,159 --> 00:12:25,719 This is the dormitory or the nurses. Get out. 160 00:12:25,861 --> 00:12:27,736 Okay. 161 00:12:28,764 --> 00:12:32,896 I work in the decoction center. May I ask who you are? 162 00:12:33,102 --> 00:12:34,953 She's a royal nurse. 163 00:12:35,404 --> 00:12:37,059 Royal nurse! 164 00:12:38,316 --> 00:12:42,873 Royal nurse, who takes care of the Queen! 165 00:12:44,013 --> 00:12:47,316 How's the Queen? 166 00:12:53,923 --> 00:12:58,265 I saw you at the police bureau. 167 00:12:58,727 --> 00:13:00,852 Don't you know me? 168 00:13:01,130 --> 00:13:02,761 What's the matter? 169 00:13:02,932 --> 00:13:07,389 He works in the decoction center. He said he was lost. 170 00:13:12,541 --> 00:13:17,103 At four o'clock today, Dr. Hur of the royal hospital 171 00:13:17,246 --> 00:13:20,875 will be alone in the decoction center. 172 00:13:21,651 --> 00:13:24,619 Do you know Dr. Hur who wants to meet you 173 00:13:24,753 --> 00:13:26,721 in the decoction center at four? 174 00:13:26,856 --> 00:13:30,758 Inform the officers there's a male intruder 175 00:13:30,893 --> 00:13:32,053 in the dormitory of the nurses. 176 00:13:32,194 --> 00:13:32,853 Yes. 177 00:13:32,995 --> 00:13:36,515 I'm just about to leave. 178 00:13:36,899 --> 00:13:39,619 I'm so sorry. 179 00:13:39,802 --> 00:13:41,360 I said get out. 180 00:13:41,503 --> 00:13:43,893 I'm going. 181 00:13:44,506 --> 00:13:47,775 The decoction center at four o'clock. 182 00:13:47,910 --> 00:13:50,411 Do you know why? 183 00:13:55,017 --> 00:13:58,872 Do not laugh recklessly! 184 00:14:18,040 --> 00:14:22,704 At four o'clock today, Dr. Hur of the royal hospital 185 00:14:22,845 --> 00:14:26,398 will be alone in the decoction center, 186 00:14:35,894 --> 00:14:39,700 How can you finish this before tomorrow morning? 187 00:14:40,008 --> 00:14:44,220 I want to help you, but I'm poor at sewing. 188 00:14:45,513 --> 00:14:48,108 I can handle this. 189 00:14:48,704 --> 00:14:51,544 Chaesun, help me with something else. 190 00:14:52,207 --> 00:14:53,552 What? 191 00:14:58,814 --> 00:15:00,806 How do you feel? 192 00:15:01,016 --> 00:15:02,752 Good. 193 00:15:03,118 --> 00:15:05,780 If you were a poor masseuse, 194 00:15:05,921 --> 00:15:08,414 you would've been kicked out earlier. 195 00:15:08,624 --> 00:15:14,338 You can't read Chinese characters. You don't care about the medical arts. 196 00:15:14,530 --> 00:15:17,787 How come you can massage so well? 197 00:15:18,334 --> 00:15:23,994 I'm going to massage the King someday. 198 00:15:25,189 --> 00:15:26,839 And pigs might fly. 199 00:15:27,643 --> 00:15:34,048 By the way, royal nurse, would you do me a favor? 200 00:15:34,183 --> 00:15:36,065 What? 201 00:15:36,285 --> 00:15:40,487 Let me go to the palace for a while. 202 00:15:40,689 --> 00:15:42,156 What? 203 00:15:42,291 --> 00:15:45,364 What're you talking about? Weren't you scolded by Hongchoon? 204 00:15:45,594 --> 00:15:48,593 What kind of man are you going to smile at this time? 205 00:15:48,897 --> 00:15:51,795 I didn't do that. 206 00:15:52,101 --> 00:15:57,288 I just want to show Yejin the inside of the palace. 207 00:15:57,706 --> 00:16:01,870 You should concentrate on what you should concentrate on. 208 00:16:02,011 --> 00:16:03,876 I'm worried about your future. 209 00:16:05,146 --> 00:16:07,695 Royal nurse. 210 00:16:08,417 --> 00:16:10,374 My goodness. 211 00:16:10,919 --> 00:16:14,480 Tell Hongchoon you're going to get my decoction. 212 00:16:14,623 --> 00:16:16,606 And have fun. 213 00:16:17,026 --> 00:16:19,857 Royal nurse! 214 00:16:25,034 --> 00:16:26,570 Well? 215 00:16:26,835 --> 00:16:29,809 Royal nurse permitted it. 216 00:16:52,795 --> 00:16:56,178 Yejin, here. 217 00:16:56,498 --> 00:17:00,144 Go in. Dr. Hur's waiting for you. 218 00:17:00,502 --> 00:17:02,225 Yes. 219 00:17:03,405 --> 00:17:05,058 Stop. 220 00:17:06,108 --> 00:17:08,285 Wait a while. 221 00:17:13,015 --> 00:17:18,658 I have something to ask. Follow me. 222 00:18:00,996 --> 00:18:03,492 Dr. Hur... 223 00:18:10,005 --> 00:18:11,535 Come here. 224 00:18:15,410 --> 00:18:17,014 What is your name? 225 00:18:17,412 --> 00:18:19,280 Chaesun. 226 00:18:19,815 --> 00:18:21,312 How old are you? 227 00:18:22,014 --> 00:18:23,862 Eighteen. 228 00:18:25,020 --> 00:18:27,064 Your parents are alive? 229 00:18:27,422 --> 00:18:28,763 Yes. 230 00:18:30,058 --> 00:18:33,535 I have something to ask. 231 00:18:33,762 --> 00:18:35,370 Ask. 232 00:18:36,165 --> 00:18:38,277 Can nurses marry? 233 00:18:38,567 --> 00:18:42,120 What? Do you think we don't marry till we die? 234 00:18:42,280 --> 00:18:46,540 I thought you're like court ladies 235 00:18:46,675 --> 00:18:48,836 who never marry all their lives. 236 00:18:48,977 --> 00:18:51,960 We marry when the time comes. 237 00:18:52,181 --> 00:18:53,893 I see. 238 00:18:54,183 --> 00:18:57,712 Then I'm wondering if she's married or not. 239 00:18:58,093 --> 00:18:59,744 Who? 240 00:19:01,000 --> 00:19:04,756 The one with a mole... 241 00:19:05,093 --> 00:19:06,739 Noble nurse? 242 00:19:06,895 --> 00:19:12,183 Right. She looks somewhat old. 243 00:19:12,601 --> 00:19:14,712 She's not married. 244 00:19:16,004 --> 00:19:17,520 Really? 245 00:19:17,906 --> 00:19:22,471 Such a beautiful noble nurse is not married yet? 246 00:19:22,711 --> 00:19:24,269 What's her name? 247 00:19:24,413 --> 00:19:26,437 Hongchoon. 248 00:19:26,715 --> 00:19:28,420 Hongchon? 249 00:19:28,617 --> 00:19:30,230 Hongchoon. 250 00:19:30,575 --> 00:19:32,534 Hongchoon. 251 00:19:36,358 --> 00:19:39,528 Why are you asking me about her? 252 00:19:39,861 --> 00:19:43,088 What? I'm free to ask, am I not? 253 00:19:44,713 --> 00:19:47,300 How impertinent you are! 254 00:20:01,383 --> 00:20:04,045 I believed, following his will, 255 00:20:04,987 --> 00:20:08,846 was the way my master could live forever. 256 00:20:13,295 --> 00:20:17,471 And in front of my master's grave, I said, 257 00:20:18,800 --> 00:20:24,241 'I won't forget the kindness you showed to me and to the world.' 258 00:20:26,014 --> 00:20:30,248 'If I think of the doctor's way as a painful way, 259 00:20:30,408 --> 00:20:37,063 or if I neglect saving the patients, punish me.' 260 00:20:41,256 --> 00:20:46,825 I promised you I'd save my master, but I broke my word. 261 00:20:48,664 --> 00:20:51,688 I'm sorry. 262 00:21:16,391 --> 00:21:20,946 They say it is very difficult to be a nurse. 263 00:21:24,257 --> 00:21:32,123 You can't be with the patients all the time. 264 00:21:35,610 --> 00:21:40,370 I know what you're worrying about. 265 00:21:43,719 --> 00:21:47,116 I didn't know until I started a nurse's life, either. 266 00:21:48,523 --> 00:21:53,997 But I started it because I wanted it. 267 00:21:56,131 --> 00:22:00,109 If I can take care of the patients all my life, 268 00:22:01,036 --> 00:22:05,772 I can endure any hardship in my path. 269 00:22:09,945 --> 00:22:16,260 Does Yoo Doji know you're in the palace? 270 00:22:18,053 --> 00:22:20,397 I don't think so. 271 00:22:25,861 --> 00:22:28,288 Please, don't tell him. 272 00:22:29,064 --> 00:22:34,209 I don't want to hurt him. 273 00:22:49,117 --> 00:22:51,012 Dr. Hur. 274 00:22:57,926 --> 00:23:00,598 The medical officer's about to come. 275 00:23:16,645 --> 00:23:18,806 Nurse? What is a nurse? 276 00:23:18,947 --> 00:23:21,457 Is there anything you know? 277 00:23:21,550 --> 00:23:24,417 They are the girls who help the doctors of the royal hospital 278 00:23:24,553 --> 00:23:26,521 or someone like me. 279 00:23:26,655 --> 00:23:32,355 Then Yejin's helping Hur Joon? 280 00:23:32,494 --> 00:23:35,054 In the future, she could help him. 281 00:23:35,197 --> 00:23:37,062 By the way, 282 00:23:37,199 --> 00:23:40,965 like the crows and magpies sacrificed themselves 283 00:23:41,102 --> 00:23:43,070 to make the crow-magpie bridge, 284 00:23:43,205 --> 00:23:45,636 I sacrificed myself to make a bridge 285 00:23:45,746 --> 00:23:47,999 for Dr. Hur and Yejin. 286 00:23:50,212 --> 00:23:51,770 Is Dahee in there? 287 00:23:51,913 --> 00:23:52,880 Come in. 288 00:23:53,014 --> 00:23:55,126 No, don't stand up. 289 00:23:55,317 --> 00:23:57,683 Joon's not home yet, huh? 290 00:23:57,819 --> 00:23:58,979 He isn't. 291 00:23:59,120 --> 00:24:03,037 It seems Romeo and Juliet have lots of things to tell each other. 292 00:24:03,225 --> 00:24:06,447 They don't want to go home. 293 00:24:11,026 --> 00:24:13,397 Have you ever heard anything 294 00:24:13,535 --> 00:24:15,642 about Yejin recently? 295 00:24:16,037 --> 00:24:19,442 They said she was going to marry Doji. 296 00:24:20,107 --> 00:24:22,001 No, no. 297 00:24:22,143 --> 00:24:25,732 He's married to another woman. 298 00:24:29,351 --> 00:24:32,752 Yejin's now working with your husband, 299 00:24:32,888 --> 00:24:34,856 in the royal hospital. 300 00:24:35,290 --> 00:24:37,758 How peculiar, don't you think? 301 00:24:37,893 --> 00:24:41,158 How can they meet like they promised to meet? 302 00:24:41,296 --> 00:24:44,462 Don't you think? 303 00:24:47,102 --> 00:24:52,463 It's much easier to measure the depth of water than a man's mind. 304 00:24:53,308 --> 00:24:56,821 Gosh, you look bad... 305 00:25:10,125 --> 00:25:12,912 What am I thinking? 306 00:25:13,128 --> 00:25:15,688 If she's working with him, 307 00:25:15,830 --> 00:25:21,837 it's a coincidence, just a coincidence. 308 00:25:42,873 --> 00:25:44,554 Hand out the appointment letters. 309 00:25:44,693 --> 00:25:46,209 Yes, sir. 310 00:25:47,996 --> 00:25:52,865 Your ranks and positions will be announced. 311 00:25:53,001 --> 00:25:57,665 Fulfill your responsibility, as a doctor, in your position 312 00:25:57,806 --> 00:26:00,267 earnestly. 313 00:26:02,510 --> 00:26:04,983 - Kim Gwangshik. - Yes. 314 00:26:05,413 --> 00:26:07,568 - Lee Wonjoon. - Yes. 315 00:26:08,016 --> 00:26:10,597 - Jang Hakdo. - Yes. 316 00:26:11,519 --> 00:26:13,846 - Lee Myungwon. - Yes. 317 00:26:14,022 --> 00:26:15,976 - Yoon Eejung. - Yes. 318 00:26:16,124 --> 00:26:18,241 - Tark Youngbong. - Yes. 319 00:26:18,526 --> 00:26:20,703 - Kim Bonglark. - Yes. 320 00:26:21,329 --> 00:26:23,657 - Jung Sungsup. - Yes. 321 00:26:24,432 --> 00:26:27,272 - Hur Joon. - Yes. 322 00:26:42,784 --> 00:26:45,485 Do they have any rules for determining ranks and positions? 323 00:26:45,687 --> 00:26:48,403 Why should Dr. Hur and I go to the public hospital? 324 00:26:48,590 --> 00:26:52,354 Like Dr. Jang said, there's something wrong in this decision. 325 00:26:52,694 --> 00:26:55,754 Dr. Hur should've got my rank. 326 00:26:55,897 --> 00:26:57,611 I'm not that good. 327 00:26:57,799 --> 00:26:59,164 For the excellent Dr. Hur, 328 00:26:59,300 --> 00:27:03,168 it's insulting to be transferred to the public hospital. 329 00:27:03,304 --> 00:27:06,671 I don't think it's insulting. Never mind. 330 00:27:06,808 --> 00:27:09,276 All kinds of patients come to the public hospital. 331 00:27:09,411 --> 00:27:12,877 It could be a chance to learn more. 332 00:27:13,114 --> 00:27:15,082 Oh, you're too naive! 333 00:27:15,216 --> 00:27:17,530 Don't you know what the public hospital is? 334 00:27:17,719 --> 00:27:19,778 Yes, we can endure the hell-like work. 335 00:27:19,921 --> 00:27:22,553 But the problem is, once you're transferred to the public hospital, 336 00:27:22,713 --> 00:27:26,031 it's extremely hard to return to the palace. 337 00:27:26,227 --> 00:27:29,094 Eventually, you will quit the job 338 00:27:29,230 --> 00:27:32,259 and return to your hometown. That's just the way it is. 339 00:27:32,467 --> 00:27:36,174 Do you really want to live like that? 340 00:27:36,571 --> 00:27:41,677 Did you pass the national exam to live like that? 341 00:27:42,577 --> 00:27:46,354 There must've been slander against Dr. Hur. 342 00:27:46,781 --> 00:27:49,944 You went against Judge Kim last time, right? 343 00:27:50,085 --> 00:27:51,666 It's revenge. 344 00:27:51,886 --> 00:27:54,252 I'll do something. 345 00:27:54,389 --> 00:27:55,447 Dr. Jang. 346 00:27:55,590 --> 00:27:59,356 Even if I get fired, I'll reveal their injustice 347 00:27:59,494 --> 00:28:01,427 and make things right. 348 00:28:13,508 --> 00:28:15,424 What's the matter? 349 00:28:16,311 --> 00:28:18,833 I have something to tell you. 350 00:28:19,914 --> 00:28:21,455 Go on. 351 00:28:25,520 --> 00:28:29,513 You mean Judge Kim is slandering you and Dr. Hur 352 00:28:29,657 --> 00:28:31,575 because of that? 353 00:28:31,760 --> 00:28:35,025 I'm sorry, but in my opinion, I think so. 354 00:28:35,163 --> 00:28:36,782 Shut up! 355 00:28:37,791 --> 00:28:42,329 Judge Kim and Dr. Song wouldn't use the medicines privately. 356 00:28:42,470 --> 00:28:47,787 And that kind of incident can never effect the determination. 357 00:28:48,276 --> 00:28:51,753 How dare you speak ill of your superior! 358 00:28:52,480 --> 00:28:55,495 If you don't believe me, 359 00:28:55,784 --> 00:28:59,840 you can look into what was going on. 360 00:29:01,689 --> 00:29:07,645 If I lied to you ... If I said anything untrue, 361 00:29:08,997 --> 00:29:11,085 you can fire me. 362 00:29:18,606 --> 00:29:20,859 Anyone out there? 363 00:29:23,211 --> 00:29:24,269 Yes, sir. 364 00:29:24,412 --> 00:29:26,669 Bring Judge Kim to me. 365 00:29:26,815 --> 00:29:28,011 Yes, sir. 366 00:29:33,955 --> 00:29:36,691 I was worried, but it turned out as we expected. 367 00:29:36,839 --> 00:29:39,165 I knew already it would be like this. 368 00:29:40,161 --> 00:29:44,029 Don't you understand the royal doctor you've served for 10 years? 369 00:29:44,165 --> 00:29:45,928 What do you mean? 370 00:29:46,067 --> 00:29:49,912 It is him who wants to be away from Joon, not me. 371 00:29:50,672 --> 00:29:53,436 Even if he accepted Yoo Doji, 372 00:29:53,575 --> 00:29:57,352 his anger against Yoo Weetae hasn't calmed down. 373 00:29:59,581 --> 00:30:01,427 It hasn't? 374 00:30:01,683 --> 00:30:03,548 Since the nine-needle game 375 00:30:03,685 --> 00:30:07,360 he's not been drinking the alcohol that he always loved. 376 00:30:08,089 --> 00:30:10,250 He kowtowed on Dr. Yoo's toe and he said, 377 00:30:10,391 --> 00:30:14,452 The No. 1 doctor in Korea is Yoo Weetae. 378 00:30:14,596 --> 00:30:18,464 'The No. 1 doctor in Korea is Yoo Weetae.' 379 00:30:18,600 --> 00:30:20,770 How can he forget the shame? 380 00:30:21,202 --> 00:30:25,423 What is your father's name? 381 00:30:25,707 --> 00:30:28,131 His name is Yoo Weetae. 382 00:30:28,409 --> 00:30:31,708 When the son of Yoo Weetae showed up in ten years, 383 00:30:31,846 --> 00:30:34,112 he became nervous. 384 00:30:34,249 --> 00:30:39,454 But Yoo Doji wasn't as good as his father. 385 00:30:40,855 --> 00:30:44,231 Of course, he was better than other trainees, 386 00:30:44,459 --> 00:30:46,620 but he didn't have the fire-like energy 387 00:30:46,761 --> 00:30:50,078 and the acupuncture skill of his father. 388 00:30:50,765 --> 00:30:53,025 But Hur Joon's different. 389 00:30:53,468 --> 00:30:56,835 He's excellent enough to threaten the ancestral fame 390 00:30:56,971 --> 00:30:59,574 of the royal doctor. 391 00:30:59,974 --> 00:31:02,636 Someday he's going to be a big threat to him, 392 00:31:02,777 --> 00:31:05,925 He wants to cut it out at the beginning, 393 00:31:07,682 --> 00:31:11,243 After going through the hardships in the public hospital, 394 00:31:11,386 --> 00:31:13,849 Joon will eventually quit. 395 00:31:15,990 --> 00:31:18,182 Sir! Sir! 396 00:31:20,995 --> 00:31:22,232 What's the matter? 397 00:31:22,397 --> 00:31:26,786 The royal doctor's about to inspect the royal hospital. 398 00:31:27,502 --> 00:31:30,726 Inspect? What do you mean? 399 00:31:31,706 --> 00:31:34,827 He's now inspecting the imports and exports 400 00:31:35,011 --> 00:31:37,424 of the medicines with Judge Jung. 401 00:31:51,125 --> 00:31:52,873 Here it is. 402 00:32:41,509 --> 00:32:44,743 How pathetic you are! 403 00:32:45,813 --> 00:32:48,179 Royal doctor, forgive us. 404 00:32:48,316 --> 00:32:52,092 You want me to forgive this kind of absurdity? 405 00:32:53,521 --> 00:32:58,390 You used the royal medicines for your private benefit. 406 00:32:58,526 --> 00:33:00,585 It is punishable by the law. 407 00:33:00,728 --> 00:33:05,628 We used them not for our private benefit, 408 00:33:05,833 --> 00:33:11,703 but for the safety of the Court and the health of the high officials. 409 00:33:11,839 --> 00:33:13,704 That is all. 410 00:33:13,841 --> 00:33:18,107 If we examine the high officials and check their health, 411 00:33:18,246 --> 00:33:20,305 it'll be beneficial for you. 412 00:33:20,448 --> 00:33:21,933 Shut up! 413 00:33:22,950 --> 00:33:25,958 Are you making me one of you? 414 00:33:26,154 --> 00:33:29,453 Royal doctor, please appreciate our sincerity. 415 00:33:29,590 --> 00:33:32,876 I trusted my men, who turned out very pathetic. 416 00:33:33,094 --> 00:33:35,562 How can I trust anybody to lead the royal hospital 417 00:33:35,696 --> 00:33:37,838 and tighten the discipline? 418 00:33:39,600 --> 00:33:42,959 You will be transferred elsewhere. 419 00:33:43,304 --> 00:33:43,861 Royal doctor... 420 00:33:44,005 --> 00:33:45,298 Royal doctor... 421 00:33:45,907 --> 00:33:47,772 You could be punished by the law. 422 00:33:47,909 --> 00:33:50,571 Think of yourselves as the lucky ones. 423 00:33:50,711 --> 00:33:52,253 Royal doctor... 424 00:33:52,513 --> 00:33:53,673 You're dismissed. 425 00:33:53,815 --> 00:33:55,367 Royal doctor... 426 00:33:56,017 --> 00:33:58,768 You're dismissed! 427 00:33:59,223 --> 00:34:00,983 Yes, sir. 428 00:34:10,631 --> 00:34:15,497 I know you couldn't go against your superiors, 429 00:34:15,736 --> 00:34:20,689 but you can't avoid the punishment since you're involved in this. 430 00:34:21,042 --> 00:34:23,225 I know my fault. 431 00:34:23,444 --> 00:34:25,605 I'll take the punishment, no matter what it is. 432 00:34:25,746 --> 00:34:28,613 Dr. Choe will take over the decoction center 433 00:34:28,749 --> 00:34:32,987 and the medicine warehouse. And you'll be suspended. 434 00:34:33,387 --> 00:34:35,178 Yes, royal doctor. 435 00:34:38,693 --> 00:34:40,418 Well? 436 00:34:41,095 --> 00:34:44,136 I went for wool and come home shorn. 437 00:34:45,099 --> 00:34:48,068 There was no overturning of the decision. 438 00:34:48,202 --> 00:34:52,346 But Dr. Song and Judge Kim were transferred to the public hospital. 439 00:34:54,208 --> 00:34:57,769 They think of us as pains in the neck. 440 00:34:57,912 --> 00:35:00,472 And we will be meeting them every day. 441 00:35:00,615 --> 00:35:02,560 It'll be miserable. 442 00:35:03,918 --> 00:35:05,783 You're brave enough to inform the royal doctor 443 00:35:05,920 --> 00:35:09,503 of their absurdity. Don't be afraid of anything. 444 00:35:10,024 --> 00:35:12,390 Let's not be disappointed with the decision anymore. 445 00:35:12,527 --> 00:35:14,784 Let's just do our best. 446 00:35:15,229 --> 00:35:17,849 It's like I stirred up a hornet's nest. 447 00:35:18,232 --> 00:35:21,064 I'm very sorry. 448 00:35:26,541 --> 00:35:29,101 You've been punished for this incident. 449 00:35:29,243 --> 00:35:32,500 We should do something to Jang Hakdo. 450 00:35:33,681 --> 00:35:37,239 You need to see through the situation. 451 00:35:37,785 --> 00:35:40,148 This is the irony of fate. 452 00:35:40,388 --> 00:35:44,552 Even if the royal doctor suspended me, 453 00:35:44,692 --> 00:35:47,497 it might be good for me. 454 00:35:49,096 --> 00:35:53,863 Judge Kim and Dr. Song were like the limbs of the royal doctor. 455 00:35:54,001 --> 00:35:56,265 When they're transferred to the public hospital, 456 00:35:56,404 --> 00:35:58,637 who will be in the royal hospital? 457 00:35:59,707 --> 00:36:03,165 Judge Jung doesn't care about being successful. 458 00:36:03,311 --> 00:36:08,321 It's our chance to draw the royal doctor's attention. 459 00:36:10,117 --> 00:36:11,596 Right... 460 00:36:11,819 --> 00:36:14,771 Let's drink. 461 00:36:24,832 --> 00:36:27,969 - Are you following me? - Yes. 462 00:36:31,539 --> 00:36:33,731 You're so unlucky. 463 00:36:33,874 --> 00:36:36,240 Your life must've been so hard. Oh my gosh! 464 00:36:36,377 --> 00:36:39,141 No good husband, no good child. 465 00:36:39,280 --> 00:36:41,646 Lady, listen to me carefully. 466 00:36:41,782 --> 00:36:43,841 Come closer. You know what? 467 00:36:43,985 --> 00:36:47,829 What? Go away! Go away! 468 00:36:49,190 --> 00:36:51,750 Read my palm. Read my palm! 469 00:36:51,892 --> 00:36:53,257 I hate you! 470 00:36:53,394 --> 00:36:55,362 It was for Ohgun. I wasn't trying to... 471 00:36:55,496 --> 00:36:58,556 Ilsuh! Ohgun's coming! 472 00:36:58,699 --> 00:37:00,287 He is? 473 00:37:05,406 --> 00:37:07,819 - How have you been? - Good, good. 474 00:37:08,009 --> 00:37:10,564 Thank you, guys. Put them down. 475 00:37:12,213 --> 00:37:14,477 They're from Julla, Kyungsang and Choongchung province, 476 00:37:14,615 --> 00:37:17,495 bringing the medicines for the royal hospital. 477 00:37:17,818 --> 00:37:20,878 They'll bring other medicines as good as these next time. 478 00:37:21,022 --> 00:37:22,683 Take them 479 00:37:22,945 --> 00:37:25,792 and sell them to the drugstores in Seoul. 480 00:37:25,973 --> 00:37:27,689 Thank you very much. 481 00:37:27,828 --> 00:37:29,318 Thank you. 482 00:37:29,463 --> 00:37:30,995 And... 483 00:37:31,465 --> 00:37:32,625 You may go. 484 00:37:32,767 --> 00:37:34,735 - Okay. - Thank you very much. 485 00:37:34,869 --> 00:37:39,982 You'll receive some medicines from Hamgyung and Hwanghae in April. 486 00:37:40,174 --> 00:37:43,263 Valuable medicines from China will be included, too. 487 00:37:43,477 --> 00:37:49,295 If you have them, things will be much easier. 488 00:37:51,585 --> 00:37:55,043 Thank you, Ohgun. Thank you. 489 00:37:55,189 --> 00:37:56,878 Wait! 490 00:37:57,692 --> 00:38:01,059 If other medicine sellers knew about this, they'll be jealous. 491 00:38:01,195 --> 00:38:03,488 So watch your mouths. 492 00:38:03,998 --> 00:38:06,233 You're the one who should watch your mouth. 493 00:38:07,001 --> 00:38:09,027 Well, I'm going now. 494 00:38:09,704 --> 00:38:14,308 Ohgun, let's have some rice wine in the tavern. 495 00:38:14,608 --> 00:38:16,475 Well... 496 00:38:16,911 --> 00:38:17,775 No. 497 00:38:17,912 --> 00:38:19,688 Why? 498 00:38:20,214 --> 00:38:23,073 I'm not in the mood for drinking. 499 00:38:23,417 --> 00:38:26,032 What's on your mind? 500 00:38:26,320 --> 00:38:29,922 Why is living life so hard? 501 00:38:30,958 --> 00:38:32,347 I'm going. 502 00:38:34,362 --> 00:38:35,486 What's wrong? 503 00:38:35,633 --> 00:38:37,021 Get rid of the red one. 504 00:38:37,164 --> 00:38:39,724 - Get rid of it! - Get rid of it! 505 00:38:40,373 --> 00:38:42,121 What's wrong? 506 00:38:43,671 --> 00:38:47,120 That reminds me of the name 'Hong' which means red. 507 00:38:47,875 --> 00:38:49,213 I'm going. 508 00:38:49,477 --> 00:38:53,891 - Ohgun, this way. - This way. 509 00:38:55,082 --> 00:38:56,697 I'm going. 510 00:38:57,385 --> 00:38:59,221 See you, Ohgun. 511 00:39:06,494 --> 00:39:09,665 Oh, this room seems so big today. 512 00:39:22,309 --> 00:39:23,994 Hongchoon... 513 00:39:26,914 --> 00:39:28,949 Document manager. 514 00:39:29,750 --> 00:39:31,620 Who's there? 515 00:39:31,940 --> 00:39:34,205 It's me, Hadong. 516 00:39:35,055 --> 00:39:37,024 Hadong? 517 00:39:39,260 --> 00:39:42,009 What're you doing here? 518 00:39:42,863 --> 00:39:45,923 Nobody takes care of you. 519 00:39:46,066 --> 00:39:48,730 Nobody feeds you. 520 00:39:49,170 --> 00:39:54,824 Whenever I think of you, my heart gets broken. 521 00:39:58,111 --> 00:40:01,336 I made food for you. 522 00:40:01,471 --> 00:40:05,341 Have these. Grilled meat, mixed vegetables 523 00:40:05,486 --> 00:40:06,453 - No, thanks. - And flour pancake. 524 00:40:06,587 --> 00:40:09,249 No, thanks! There's nothing I can eat. 525 00:40:09,390 --> 00:40:11,238 Get out of here with these. 526 00:40:11,692 --> 00:40:13,577 Document manager. 527 00:40:13,794 --> 00:40:15,955 I didn't ask you to do this. 528 00:40:16,096 --> 00:40:20,113 If people see this, they'll speak ill of me. 529 00:40:21,101 --> 00:40:25,148 Get out of here and don't do this again. 530 00:40:28,209 --> 00:40:30,295 Well, see you tonight. 531 00:40:30,444 --> 00:40:32,400 See you. 532 00:40:33,347 --> 00:40:36,475 I'll take my turn for night duty every three days. 533 00:40:36,561 --> 00:40:39,355 I can't come home every day. 534 00:40:39,946 --> 00:40:43,119 The public hospital is where the fork divides into 535 00:40:43,257 --> 00:40:46,226 Seosomun and Jongno on the road to the 6 departments. 536 00:40:46,360 --> 00:40:48,021 If you have anything urgent, 537 00:40:48,162 --> 00:40:50,027 send Yangtae. 538 00:40:50,164 --> 00:40:51,529 Okay. 539 00:40:51,665 --> 00:40:54,532 Gyum, what're you doing? 540 00:40:54,668 --> 00:40:58,229 Today's the first day of his work as a doctor. 541 00:40:58,372 --> 00:41:01,027 Say farewell to him. 542 00:41:01,581 --> 00:41:04,462 Farewell, Father. 543 00:41:05,496 --> 00:41:06,641 Farewell, my dear. 544 00:41:07,181 --> 00:41:10,259 He looks so disappointed. 545 00:41:11,886 --> 00:41:16,550 He proudly told his friends you'd work in the palace, 546 00:41:16,690 --> 00:41:18,248 as a palace doctor. 547 00:41:18,392 --> 00:41:22,028 But you have to work outside the palace. 548 00:41:24,698 --> 00:41:26,666 Wherever I am, 549 00:41:26,800 --> 00:41:29,564 a doctor's job is to take care of patients. 550 00:41:29,703 --> 00:41:32,220 You can be proud of that. 551 00:41:32,806 --> 00:41:36,221 - Go to work. - Yes. 552 00:42:12,746 --> 00:42:16,705 Anybody in there? Open the door. 553 00:42:16,850 --> 00:42:18,715 It opens at eight o'clock. 554 00:42:18,852 --> 00:42:22,117 I'm not a patient. I'm a doctor. 555 00:42:22,256 --> 00:42:24,195 Open the door. 556 00:43:03,230 --> 00:43:08,420 It seems he's transferred to the public hospital. 557 00:43:10,237 --> 00:43:11,704 It's so strange. 558 00:43:11,839 --> 00:43:14,205 If a trainee has some level in the national exam, 559 00:43:14,341 --> 00:43:15,808 he would never come to the public hospital. 560 00:43:15,943 --> 00:43:19,868 But he passed at the top. What's wrong with him? 561 00:43:21,548 --> 00:43:23,980 Anyway, you'll be happy. 562 00:43:24,952 --> 00:43:28,158 Hurry up. We have a meeting with the noble nurse. 563 00:43:46,407 --> 00:43:48,768 You are... 564 00:43:49,209 --> 00:43:52,076 I'm Hur Joon, transferred to the public hospital. 565 00:43:52,212 --> 00:43:57,114 I told you to avoid here if you want to be successful. 566 00:43:57,317 --> 00:43:58,784 Don't you want to be a royal doctor? 567 00:43:58,919 --> 00:44:03,011 Or are you not good enough, unlike what people say? 568 00:44:03,223 --> 00:44:08,169 I want to learn the medical arts from you. 569 00:44:09,730 --> 00:44:12,244 Great. Welcome. 570 00:44:38,692 --> 00:44:41,752 This is Judge Kim, who's responsible 571 00:44:41,895 --> 00:44:44,174 for the public hospital from today. 572 00:44:45,399 --> 00:44:46,457 Sir... 573 00:44:47,301 --> 00:44:51,670 Neglect of the royal hospital caused the bad management 574 00:44:51,805 --> 00:44:53,828 of the public hospital. 575 00:44:54,108 --> 00:44:57,669 But as long as I'm here, 576 00:44:57,811 --> 00:45:01,474 it won't be allowed anymore. 577 00:45:01,615 --> 00:45:03,442 Do not forget this. 578 00:45:04,218 --> 00:45:08,591 First, we will straighten out the discipline of the system. 579 00:45:08,822 --> 00:45:11,689 I'll be checking the property of the public hospital. 580 00:45:11,825 --> 00:45:14,008 So be prepare for it. 581 00:45:16,230 --> 00:45:19,290 He used the medicine warehouse privately. 582 00:45:19,433 --> 00:45:22,452 How can he straighten out the discipline of the system? 583 00:45:23,137 --> 00:45:25,505 Dogs will laugh at him. 584 00:45:27,141 --> 00:45:30,802 Do you know why he's going to check the property? 585 00:45:31,779 --> 00:45:35,024 Because he wants something he can use privately. 586 00:45:35,582 --> 00:45:39,444 - It can't be. - You'll see. 587 00:46:48,802 --> 00:46:51,055 You're a happy girl. 588 00:46:51,191 --> 00:46:54,456 A handsome officer of the police bureau supports you. 589 00:46:54,595 --> 00:46:57,642 And you work with someone you admire. 590 00:46:58,836 --> 00:47:03,169 But my life's stuck to the calves of the noble nurse. 591 00:47:07,059 --> 00:47:10,124 Why do you look so surprised? 592 00:47:11,111 --> 00:47:13,955 Angelica gigas Nakai doesn't match with the book. 593 00:47:14,214 --> 00:47:17,291 A little mismatch can't cause trouble. 594 00:47:17,517 --> 00:47:20,209 It's not a little, it's three kilograms. 595 00:47:21,218 --> 00:47:23,126 Three kilograms? 596 00:47:30,964 --> 00:47:34,526 Why are the nurses in charge of the medicine warehouse? 597 00:47:34,768 --> 00:47:40,373 We run short of doctors. So, nurses should do the tasks. 598 00:47:41,275 --> 00:47:44,509 Okay, let me see the book. 599 00:47:50,684 --> 00:47:54,170 What're you doing? Show him the book. 42930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.