Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,885 --> 00:00:03,250
- Son of a...
- Stop it!
2
00:00:03,386 --> 00:00:04,853
This is not
acceptable behavior.
3
00:00:04,988 --> 00:00:06,737
How could you!
4
00:00:07,090 --> 00:00:10,777
You look like someone
who wants to be successful.
5
00:00:10,994 --> 00:00:15,556
Appoint Hur Joon
as a palace doctor.
6
00:00:15,698 --> 00:00:17,009
Objection!
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,758
His character is not...
8
00:00:18,902 --> 00:00:20,420
Get your hands off me!
9
00:00:20,531 --> 00:00:24,382
Yoon's pregnant.
10
00:00:24,707 --> 00:00:27,769
Here's a message
from the police bureau.
11
00:00:29,112 --> 00:00:31,341
You, go to the police bureau.
12
00:00:31,748 --> 00:00:34,410
Episode 35
13
00:00:36,853 --> 00:00:38,718
Planned by/ Lee, Byung Hoon
14
00:00:41,558 --> 00:00:43,321
Original story by/ Lee, Eun Sung
15
00:00:45,662 --> 00:00:47,425
Written by/ Choi, Wan Gyu
16
00:00:50,166 --> 00:00:52,430
Directed by/ Lee, Byung Hoon
17
00:01:00,477 --> 00:01:03,888
This is a doctor
from the royal hospital.
18
00:01:04,180 --> 00:01:07,129
I'm Hur Joon, a trainee.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,911
One of the nurses said
the criminal's pregnant.
20
00:01:11,187 --> 00:01:14,224
Examine her pulse
and let me know the result.
21
00:01:14,791 --> 00:01:16,256
Yes...
22
00:01:16,593 --> 00:01:19,255
Take him to the side room
and bring the criminal.
23
00:01:19,395 --> 00:01:20,751
Yes.
24
00:01:27,403 --> 00:01:30,301
Isn't that Yejin?
25
00:01:31,307 --> 00:01:36,176
She looks like a nurse.
What is going on?
26
00:02:12,749 --> 00:02:14,589
What's the result?
27
00:02:16,653 --> 00:02:18,653
She's pregnant.
28
00:02:24,761 --> 00:02:29,276
Even if she confused the customs
and made the nobility disgraceful,
29
00:02:29,599 --> 00:02:33,242
we can't behead
a pregnant woman.
30
00:02:34,904 --> 00:02:38,362
I'll reprieve her sentence.
Put her in the jail.
31
00:02:38,508 --> 00:02:39,991
Yes, sir.
32
00:02:40,310 --> 00:02:41,765
Sir...
33
00:02:43,913 --> 00:02:46,473
She wanted to die
with her baby,
34
00:02:46,616 --> 00:02:50,493
who will have to live a life
as a low-class person.
35
00:02:50,720 --> 00:02:54,178
She could do something to herself
in the jail.
36
00:02:54,324 --> 00:02:57,747
Further observation will
be needed.
37
00:02:58,027 --> 00:02:59,693
I see.
38
00:03:00,330 --> 00:03:04,250
Since you reprieved her,
we'll leave.
39
00:03:05,235 --> 00:03:07,772
- You may go.
- Yes, sir.
40
00:03:16,145 --> 00:03:17,842
Let's go.
41
00:03:35,999 --> 00:03:40,080
It was so quick.
You couldn't even talk.
42
00:03:40,303 --> 00:03:43,665
She looked so disappointed.
43
00:03:45,108 --> 00:03:47,680
Can we meet?
44
00:03:48,011 --> 00:03:53,175
Well, men cannot come into
the dormitory of the nurses.
45
00:03:53,416 --> 00:03:55,725
It won't be easy.
46
00:03:56,219 --> 00:04:00,971
But I'll find a way, whatever
it takes. Just wait and see.
47
00:04:21,944 --> 00:04:25,392
I saw the man
48
00:04:25,848 --> 00:04:28,408
that you met
in the public hospital.
49
00:04:28,551 --> 00:04:34,616
He was the eccentric man
who sucked the bloody pus.
50
00:04:35,591 --> 00:04:41,230
I couldn't talk to him,
but my heart is filled with joy,
51
00:04:42,799 --> 00:04:46,612
I can live with him
under the same sky.
52
00:04:46,903 --> 00:04:52,777
I can breathe with him, come
across him under the same sky.
53
00:04:53,309 --> 00:04:56,362
My heart is fluttering
with joy.
54
00:05:02,518 --> 00:05:05,784
Something good
happened to you?
55
00:05:07,824 --> 00:05:10,809
You look so happy.
56
00:05:16,114 --> 00:05:18,088
Being in the public hospital
57
00:05:18,234 --> 00:05:21,101
and taking care of
the poor patients every day,
58
00:05:21,237 --> 00:05:23,344
I'm getting old.
59
00:05:24,040 --> 00:05:28,204
Like the officer in the
police bureau supporting you,
60
00:05:28,344 --> 00:05:32,421
I wanna meet a man
who can make my life happier.
61
00:05:35,385 --> 00:05:39,097
The noble nurse is
looking for you.
62
00:05:47,897 --> 00:05:51,007
Noble nurse, it's Yejin.
63
00:05:51,200 --> 00:05:53,003
Come in.
64
00:05:59,308 --> 00:06:01,046
Have a seat.
65
00:06:06,115 --> 00:06:09,766
Why didn't you tell me
about her pregnancy in advance?
66
00:06:10,420 --> 00:06:13,456
- I wasn't sure...
- Shut up!
67
00:06:13,823 --> 00:06:15,688
You made the royal nurse
68
00:06:15,825 --> 00:06:18,949
be disgraced in front of
the officer.
69
00:06:19,529 --> 00:06:21,793
Whether or not you were sure,
70
00:06:21,931 --> 00:06:24,380
you could have told me
about the symptoms.
71
00:06:24,634 --> 00:06:28,400
Are you disrespecting the discipline
and the order of the nurses?
72
00:06:28,538 --> 00:06:31,302
- No, I...
- Don't!
73
00:06:31,574 --> 00:06:34,216
No back-talking!
74
00:06:35,678 --> 00:06:38,545
The medical skills that you learned
from a private doctor may be good,
75
00:06:38,681 --> 00:06:43,047
but you should obey the rules
and discipline of the nurses.
76
00:06:43,286 --> 00:06:46,949
If you do that again,
I'll teach you.
77
00:06:47,089 --> 00:06:48,750
Enough.
78
00:06:49,892 --> 00:06:54,783
Let her sew the clothing
for the patients in the hospital.
79
00:06:54,997 --> 00:06:56,310
Yes, ma'am.
80
00:06:57,300 --> 00:07:01,828
That is the punishment for today.
Finish it before tomorrow morning.
81
00:07:04,279 --> 00:07:05,658
Yes.
82
00:07:09,212 --> 00:07:12,477
Dr. Hur, did you hear
the news that the decision
83
00:07:12,615 --> 00:07:14,962
about our ranks and positions
was delayed?
84
00:07:15,518 --> 00:07:18,681
They said the only thing left was
delivering the appointment letters.
85
00:07:18,821 --> 00:07:20,982
But all of a sudden...
This delay's confusing all of us.
86
00:07:21,123 --> 00:07:23,498
What the hell is going on?
87
00:07:23,826 --> 00:07:25,691
There couldn't be anything wrong.
88
00:07:25,828 --> 00:07:27,693
You have no reason to worry.
89
00:07:27,830 --> 00:07:30,961
You passed at the top and
your training result was excellent.
90
00:07:31,667 --> 00:07:35,342
But I could be transferred
to the public hospital.
91
00:07:35,539 --> 00:07:38,347
I'm so nervous.
92
00:07:49,585 --> 00:07:51,772
What's the reason for the delay?
93
00:07:51,988 --> 00:07:53,455
I don't know the details.
94
00:07:53,589 --> 00:07:56,456
But the royal doctor, Judge Kim,
Judge Jung and Dr. Song
95
00:07:56,592 --> 00:07:58,253
are discussing it now.
96
00:07:58,394 --> 00:08:01,721
Are they overturning the decision?
97
00:08:02,498 --> 00:08:05,058
Dr. Jung objected strongly
Joon's transfer
98
00:08:05,201 --> 00:08:07,805
to the public hospital.
99
00:08:08,704 --> 00:08:12,765
Judge Kim doesn't like Joon
because Joon disobeyed him.
100
00:08:12,909 --> 00:08:17,441
Even if Judge Jung supports Joon,
it'll be hard to overturn it.
101
00:08:19,515 --> 00:08:24,338
Joon passed at the top and
his training result was outstanding.
102
00:08:24,520 --> 00:08:26,886
If he's transferred
to the public hospital,
103
00:08:27,023 --> 00:08:30,435
people will doubt the justice
of the royal hospital.
104
00:08:32,061 --> 00:08:34,222
Joon's transfer
to the public hospital
105
00:08:34,363 --> 00:08:36,831
is based on his character,
not his ability.
106
00:08:36,966 --> 00:08:38,433
If he becomes a palace doctor,
107
00:08:38,568 --> 00:08:40,942
people will doubt the dignity
of the royal hospital.
108
00:08:41,170 --> 00:08:43,011
Dr. Song's right.
109
00:08:43,172 --> 00:08:46,437
If a palace doctor
who serves the royal family
110
00:08:46,576 --> 00:08:49,443
makes a mistake,
111
00:08:49,579 --> 00:08:52,047
the royal doctor
will be responsible, too.
112
00:08:52,181 --> 00:08:56,633
I don't agree that
Joon�s character is unacceptable.
113
00:08:56,786 --> 00:09:01,450
His gift and character
are good enough to be a doctor.
114
00:09:01,591 --> 00:09:02,558
What?
115
00:09:02,692 --> 00:09:05,752
Are you saying Dr. Song
and I are talking rubbish?
116
00:09:05,895 --> 00:09:07,814
Stop it!
117
00:09:08,497 --> 00:09:10,524
That's enough.
118
00:09:10,900 --> 00:09:14,884
I'll make the decision.
Just wait for it.
119
00:09:48,671 --> 00:09:50,281
Dr. Hur!
120
00:09:50,973 --> 00:09:52,133
You...
121
00:09:52,274 --> 00:09:55,541
I found the way
you can meet Yejin.
122
00:09:55,778 --> 00:09:56,836
What?
123
00:09:56,979 --> 00:10:01,376
Yejin's an apprentice nurse
at the public hospital.
124
00:10:01,784 --> 00:10:03,149
Apprentice nurse?
125
00:10:03,285 --> 00:10:07,949
I didn't know it,
but there are various nurses.
126
00:10:08,126 --> 00:10:11,355
A nurse who takes care of
the Queen and the Queen Mother
127
00:10:11,494 --> 00:10:12,358
is a royal nurse.
128
00:10:12,495 --> 00:10:16,056
And a nurse who takes care of
the noble ladies
129
00:10:16,198 --> 00:10:16,960
is a noble nurse.
130
00:10:17,104 --> 00:10:19,465
And getting out of the palace,
in the public hospital,
131
00:10:19,602 --> 00:10:22,327
We have public doctors, right?
132
00:10:22,505 --> 00:10:25,270
A nurse helping them
and taking care of patients
133
00:10:25,406 --> 00:10:28,165
and running their
errands and everything
134
00:10:28,310 --> 00:10:29,938
is an apprentice nurse.
135
00:10:30,146 --> 00:10:33,904
Yejin's an
apprentice nurse.
136
00:10:34,150 --> 00:10:37,143
We saw Yejin in
the police bureau, right?
137
00:10:37,253 --> 00:10:40,711
Apprentice nurses
are also in charge of
138
00:10:40,856 --> 00:10:43,062
arresting the female criminals.
139
00:10:44,460 --> 00:10:47,766
Okay, how can I meet her?
140
00:10:47,963 --> 00:10:49,328
Who am I?
141
00:10:49,465 --> 00:10:52,373
Ohgun, the greatest brain.
142
00:10:52,668 --> 00:10:55,330
Come to the decoction center
at four o'clock.
143
00:10:55,471 --> 00:10:58,133
I take my turn today.
I'll be alone there.
144
00:10:58,274 --> 00:11:00,046
You can meet her there.
145
00:11:00,176 --> 00:11:04,135
But how can she know that?
146
00:11:04,280 --> 00:11:08,243
I'll take care of that.
Don't worry.
147
00:11:09,085 --> 00:11:12,270
I'm Ohgun, the greatest brain.
148
00:11:14,290 --> 00:11:15,990
See you.
149
00:11:47,823 --> 00:11:51,183
Everyone looks the same.
Where's Yejin?
150
00:11:57,833 --> 00:11:59,706
Who are you?
151
00:12:00,035 --> 00:12:02,094
Men's entering is prohibited here.
152
00:12:02,238 --> 00:12:03,900
Get out!
153
00:12:04,840 --> 00:12:07,001
You look like a petty official
of the royal hospital.
154
00:12:07,143 --> 00:12:09,147
What're you doing here?
155
00:12:10,346 --> 00:12:14,214
There was no place like this
on the way to the public hospital.
156
00:12:14,350 --> 00:12:16,318
When was it built?
157
00:12:16,452 --> 00:12:18,803
You're so stupid.
158
00:12:19,054 --> 00:12:22,859
You work in the royal hospital.
Do you think that makes sense?
159
00:12:23,159 --> 00:12:25,719
This is the dormitory
or the nurses. Get out.
160
00:12:25,861 --> 00:12:27,736
Okay.
161
00:12:28,764 --> 00:12:32,896
I work in the decoction center.
May I ask who you are?
162
00:12:33,102 --> 00:12:34,953
She's a royal nurse.
163
00:12:35,404 --> 00:12:37,059
Royal nurse!
164
00:12:38,316 --> 00:12:42,873
Royal nurse, who
takes care of the Queen!
165
00:12:44,013 --> 00:12:47,316
How's the Queen?
166
00:12:53,923 --> 00:12:58,265
I saw you at the police bureau.
167
00:12:58,727 --> 00:13:00,852
Don't you know me?
168
00:13:01,130 --> 00:13:02,761
What's the matter?
169
00:13:02,932 --> 00:13:07,389
He works in the decoction center.
He said he was lost.
170
00:13:12,541 --> 00:13:17,103
At four o'clock today,
Dr. Hur of the royal hospital
171
00:13:17,246 --> 00:13:20,875
will be alone
in the decoction center.
172
00:13:21,651 --> 00:13:24,619
Do you know Dr. Hur
who wants to meet you
173
00:13:24,753 --> 00:13:26,721
in the decoction center
at four?
174
00:13:26,856 --> 00:13:30,758
Inform the officers
there's a male intruder
175
00:13:30,893 --> 00:13:32,053
in the dormitory of the nurses.
176
00:13:32,194 --> 00:13:32,853
Yes.
177
00:13:32,995 --> 00:13:36,515
I'm just about to leave.
178
00:13:36,899 --> 00:13:39,619
I'm so sorry.
179
00:13:39,802 --> 00:13:41,360
I said get out.
180
00:13:41,503 --> 00:13:43,893
I'm going.
181
00:13:44,506 --> 00:13:47,775
The decoction center
at four o'clock.
182
00:13:47,910 --> 00:13:50,411
Do you know why?
183
00:13:55,017 --> 00:13:58,872
Do not laugh recklessly!
184
00:14:18,040 --> 00:14:22,704
At four o'clock today,
Dr. Hur of the royal hospital
185
00:14:22,845 --> 00:14:26,398
will be alone
in the decoction center,
186
00:14:35,894 --> 00:14:39,700
How can you finish this
before tomorrow morning?
187
00:14:40,008 --> 00:14:44,220
I want to help you,
but I'm poor at sewing.
188
00:14:45,513 --> 00:14:48,108
I can handle this.
189
00:14:48,704 --> 00:14:51,544
Chaesun, help me
with something else.
190
00:14:52,207 --> 00:14:53,552
What?
191
00:14:58,814 --> 00:15:00,806
How do you feel?
192
00:15:01,016 --> 00:15:02,752
Good.
193
00:15:03,118 --> 00:15:05,780
If you were a poor masseuse,
194
00:15:05,921 --> 00:15:08,414
you would've been
kicked out earlier.
195
00:15:08,624 --> 00:15:14,338
You can't read Chinese characters.
You don't care about the medical arts.
196
00:15:14,530 --> 00:15:17,787
How come you can massage so well?
197
00:15:18,334 --> 00:15:23,994
I'm going to massage
the King someday.
198
00:15:25,189 --> 00:15:26,839
And pigs might fly.
199
00:15:27,643 --> 00:15:34,048
By the way, royal nurse,
would you do me a favor?
200
00:15:34,183 --> 00:15:36,065
What?
201
00:15:36,285 --> 00:15:40,487
Let me go to the palace
for a while.
202
00:15:40,689 --> 00:15:42,156
What?
203
00:15:42,291 --> 00:15:45,364
What're you talking about?
Weren't you scolded by Hongchoon?
204
00:15:45,594 --> 00:15:48,593
What kind of man are you
going to smile at this time?
205
00:15:48,897 --> 00:15:51,795
I didn't do that.
206
00:15:52,101 --> 00:15:57,288
I just want to show Yejin
the inside of the palace.
207
00:15:57,706 --> 00:16:01,870
You should concentrate on
what you should concentrate on.
208
00:16:02,011 --> 00:16:03,876
I'm worried about your future.
209
00:16:05,146 --> 00:16:07,695
Royal nurse.
210
00:16:08,417 --> 00:16:10,374
My goodness.
211
00:16:10,919 --> 00:16:14,480
Tell Hongchoon you're
going to get my decoction.
212
00:16:14,623 --> 00:16:16,606
And have fun.
213
00:16:17,026 --> 00:16:19,857
Royal nurse!
214
00:16:25,034 --> 00:16:26,570
Well?
215
00:16:26,835 --> 00:16:29,809
Royal nurse permitted it.
216
00:16:52,795 --> 00:16:56,178
Yejin, here.
217
00:16:56,498 --> 00:17:00,144
Go in.
Dr. Hur's waiting for you.
218
00:17:00,502 --> 00:17:02,225
Yes.
219
00:17:03,405 --> 00:17:05,058
Stop.
220
00:17:06,108 --> 00:17:08,285
Wait a while.
221
00:17:13,015 --> 00:17:18,658
I have something to ask.
Follow me.
222
00:18:00,996 --> 00:18:03,492
Dr. Hur...
223
00:18:10,005 --> 00:18:11,535
Come here.
224
00:18:15,410 --> 00:18:17,014
What is your name?
225
00:18:17,412 --> 00:18:19,280
Chaesun.
226
00:18:19,815 --> 00:18:21,312
How old are you?
227
00:18:22,014 --> 00:18:23,862
Eighteen.
228
00:18:25,020 --> 00:18:27,064
Your parents are alive?
229
00:18:27,422 --> 00:18:28,763
Yes.
230
00:18:30,058 --> 00:18:33,535
I have something to ask.
231
00:18:33,762 --> 00:18:35,370
Ask.
232
00:18:36,165 --> 00:18:38,277
Can nurses marry?
233
00:18:38,567 --> 00:18:42,120
What? Do you think
we don't marry till we die?
234
00:18:42,280 --> 00:18:46,540
I thought you're like court ladies
235
00:18:46,675 --> 00:18:48,836
who never marry all their lives.
236
00:18:48,977 --> 00:18:51,960
We marry when the time comes.
237
00:18:52,181 --> 00:18:53,893
I see.
238
00:18:54,183 --> 00:18:57,712
Then I'm wondering
if she's married or not.
239
00:18:58,093 --> 00:18:59,744
Who?
240
00:19:01,000 --> 00:19:04,756
The one with a mole...
241
00:19:05,093 --> 00:19:06,739
Noble nurse?
242
00:19:06,895 --> 00:19:12,183
Right. She looks somewhat old.
243
00:19:12,601 --> 00:19:14,712
She's not married.
244
00:19:16,004 --> 00:19:17,520
Really?
245
00:19:17,906 --> 00:19:22,471
Such a beautiful noble nurse
is not married yet?
246
00:19:22,711 --> 00:19:24,269
What's her name?
247
00:19:24,413 --> 00:19:26,437
Hongchoon.
248
00:19:26,715 --> 00:19:28,420
Hongchon?
249
00:19:28,617 --> 00:19:30,230
Hongchoon.
250
00:19:30,575 --> 00:19:32,534
Hongchoon.
251
00:19:36,358 --> 00:19:39,528
Why are you asking me
about her?
252
00:19:39,861 --> 00:19:43,088
What?
I'm free to ask, am I not?
253
00:19:44,713 --> 00:19:47,300
How impertinent you are!
254
00:20:01,383 --> 00:20:04,045
I believed, following his will,
255
00:20:04,987 --> 00:20:08,846
was the way my master
could live forever.
256
00:20:13,295 --> 00:20:17,471
And in front of
my master's grave, I said,
257
00:20:18,800 --> 00:20:24,241
'I won't forget the kindness
you showed to me and to the world.'
258
00:20:26,014 --> 00:20:30,248
'If I think of the doctor's way
as a painful way,
259
00:20:30,408 --> 00:20:37,063
or if I neglect saving
the patients, punish me.'
260
00:20:41,256 --> 00:20:46,825
I promised you I'd save my master,
but I broke my word.
261
00:20:48,664 --> 00:20:51,688
I'm sorry.
262
00:21:16,391 --> 00:21:20,946
They say it is very difficult
to be a nurse.
263
00:21:24,257 --> 00:21:32,123
You can't be with
the patients all the time.
264
00:21:35,610 --> 00:21:40,370
I know what you're
worrying about.
265
00:21:43,719 --> 00:21:47,116
I didn't know until I started
a nurse's life, either.
266
00:21:48,523 --> 00:21:53,997
But I started it
because I wanted it.
267
00:21:56,131 --> 00:22:00,109
If I can take care of
the patients all my life,
268
00:22:01,036 --> 00:22:05,772
I can endure any hardship
in my path.
269
00:22:09,945 --> 00:22:16,260
Does Yoo Doji know
you're in the palace?
270
00:22:18,053 --> 00:22:20,397
I don't think so.
271
00:22:25,861 --> 00:22:28,288
Please, don't tell him.
272
00:22:29,064 --> 00:22:34,209
I don't want to hurt him.
273
00:22:49,117 --> 00:22:51,012
Dr. Hur.
274
00:22:57,926 --> 00:23:00,598
The medical officer's
about to come.
275
00:23:16,645 --> 00:23:18,806
Nurse? What is a nurse?
276
00:23:18,947 --> 00:23:21,457
Is there anything you know?
277
00:23:21,550 --> 00:23:24,417
They are the girls who help
the doctors of the royal hospital
278
00:23:24,553 --> 00:23:26,521
or someone like me.
279
00:23:26,655 --> 00:23:32,355
Then Yejin's helping Hur Joon?
280
00:23:32,494 --> 00:23:35,054
In the future, she could help him.
281
00:23:35,197 --> 00:23:37,062
By the way,
282
00:23:37,199 --> 00:23:40,965
like the crows and magpies
sacrificed themselves
283
00:23:41,102 --> 00:23:43,070
to make the crow-magpie bridge,
284
00:23:43,205 --> 00:23:45,636
I sacrificed myself
to make a bridge
285
00:23:45,746 --> 00:23:47,999
for Dr. Hur and Yejin.
286
00:23:50,212 --> 00:23:51,770
Is Dahee in there?
287
00:23:51,913 --> 00:23:52,880
Come in.
288
00:23:53,014 --> 00:23:55,126
No, don't stand up.
289
00:23:55,317 --> 00:23:57,683
Joon's not home yet, huh?
290
00:23:57,819 --> 00:23:58,979
He isn't.
291
00:23:59,120 --> 00:24:03,037
It seems Romeo and Juliet have
lots of things to tell each other.
292
00:24:03,225 --> 00:24:06,447
They don't want to go home.
293
00:24:11,026 --> 00:24:13,397
Have you ever heard anything
294
00:24:13,535 --> 00:24:15,642
about Yejin recently?
295
00:24:16,037 --> 00:24:19,442
They said she was going to
marry Doji.
296
00:24:20,107 --> 00:24:22,001
No, no.
297
00:24:22,143 --> 00:24:25,732
He's married to another woman.
298
00:24:29,351 --> 00:24:32,752
Yejin's now working
with your husband,
299
00:24:32,888 --> 00:24:34,856
in the royal hospital.
300
00:24:35,290 --> 00:24:37,758
How peculiar, don't you think?
301
00:24:37,893 --> 00:24:41,158
How can they meet
like they promised to meet?
302
00:24:41,296 --> 00:24:44,462
Don't you think?
303
00:24:47,102 --> 00:24:52,463
It's much easier to measure the
depth of water than a man's mind.
304
00:24:53,308 --> 00:24:56,821
Gosh, you look bad...
305
00:25:10,125 --> 00:25:12,912
What am I thinking?
306
00:25:13,128 --> 00:25:15,688
If she's working with him,
307
00:25:15,830 --> 00:25:21,837
it's a coincidence,
just a coincidence.
308
00:25:42,873 --> 00:25:44,554
Hand out the appointment letters.
309
00:25:44,693 --> 00:25:46,209
Yes, sir.
310
00:25:47,996 --> 00:25:52,865
Your ranks and positions
will be announced.
311
00:25:53,001 --> 00:25:57,665
Fulfill your responsibility,
as a doctor, in your position
312
00:25:57,806 --> 00:26:00,267
earnestly.
313
00:26:02,510 --> 00:26:04,983
- Kim Gwangshik.
- Yes.
314
00:26:05,413 --> 00:26:07,568
- Lee Wonjoon.
- Yes.
315
00:26:08,016 --> 00:26:10,597
- Jang Hakdo.
- Yes.
316
00:26:11,519 --> 00:26:13,846
- Lee Myungwon.
- Yes.
317
00:26:14,022 --> 00:26:15,976
- Yoon Eejung.
- Yes.
318
00:26:16,124 --> 00:26:18,241
- Tark Youngbong.
- Yes.
319
00:26:18,526 --> 00:26:20,703
- Kim Bonglark.
- Yes.
320
00:26:21,329 --> 00:26:23,657
- Jung Sungsup.
- Yes.
321
00:26:24,432 --> 00:26:27,272
- Hur Joon.
- Yes.
322
00:26:42,784 --> 00:26:45,485
Do they have any rules for
determining ranks and positions?
323
00:26:45,687 --> 00:26:48,403
Why should Dr. Hur and I
go to the public hospital?
324
00:26:48,590 --> 00:26:52,354
Like Dr. Jang said, there's
something wrong in this decision.
325
00:26:52,694 --> 00:26:55,754
Dr. Hur should've got my rank.
326
00:26:55,897 --> 00:26:57,611
I'm not that good.
327
00:26:57,799 --> 00:26:59,164
For the excellent Dr. Hur,
328
00:26:59,300 --> 00:27:03,168
it's insulting to be
transferred to the public hospital.
329
00:27:03,304 --> 00:27:06,671
I don't think it's insulting.
Never mind.
330
00:27:06,808 --> 00:27:09,276
All kinds of patients
come to the public hospital.
331
00:27:09,411 --> 00:27:12,877
It could be a chance
to learn more.
332
00:27:13,114 --> 00:27:15,082
Oh, you're too naive!
333
00:27:15,216 --> 00:27:17,530
Don't you know
what the public hospital is?
334
00:27:17,719 --> 00:27:19,778
Yes, we can endure the
hell-like work.
335
00:27:19,921 --> 00:27:22,553
But the problem is, once you're
transferred to the public hospital,
336
00:27:22,713 --> 00:27:26,031
it's extremely hard
to return to the palace.
337
00:27:26,227 --> 00:27:29,094
Eventually, you will quit the job
338
00:27:29,230 --> 00:27:32,259
and return to your hometown.
That's just the way it is.
339
00:27:32,467 --> 00:27:36,174
Do you really
want to live like that?
340
00:27:36,571 --> 00:27:41,677
Did you pass the national exam
to live like that?
341
00:27:42,577 --> 00:27:46,354
There must've been
slander against Dr. Hur.
342
00:27:46,781 --> 00:27:49,944
You went against Judge Kim
last time, right?
343
00:27:50,085 --> 00:27:51,666
It's revenge.
344
00:27:51,886 --> 00:27:54,252
I'll do something.
345
00:27:54,389 --> 00:27:55,447
Dr. Jang.
346
00:27:55,590 --> 00:27:59,356
Even if I get fired,
I'll reveal their injustice
347
00:27:59,494 --> 00:28:01,427
and make things right.
348
00:28:13,508 --> 00:28:15,424
What's the matter?
349
00:28:16,311 --> 00:28:18,833
I have something to tell you.
350
00:28:19,914 --> 00:28:21,455
Go on.
351
00:28:25,520 --> 00:28:29,513
You mean Judge Kim is
slandering you and Dr. Hur
352
00:28:29,657 --> 00:28:31,575
because of that?
353
00:28:31,760 --> 00:28:35,025
I'm sorry, but in my opinion,
I think so.
354
00:28:35,163 --> 00:28:36,782
Shut up!
355
00:28:37,791 --> 00:28:42,329
Judge Kim and Dr. Song
wouldn't use the medicines privately.
356
00:28:42,470 --> 00:28:47,787
And that kind of incident can
never effect the determination.
357
00:28:48,276 --> 00:28:51,753
How dare you speak ill
of your superior!
358
00:28:52,480 --> 00:28:55,495
If you don't believe me,
359
00:28:55,784 --> 00:28:59,840
you can look into
what was going on.
360
00:29:01,689 --> 00:29:07,645
If I lied to you ...
If I said anything untrue,
361
00:29:08,997 --> 00:29:11,085
you can fire me.
362
00:29:18,606 --> 00:29:20,859
Anyone out there?
363
00:29:23,211 --> 00:29:24,269
Yes, sir.
364
00:29:24,412 --> 00:29:26,669
Bring Judge Kim to me.
365
00:29:26,815 --> 00:29:28,011
Yes, sir.
366
00:29:33,955 --> 00:29:36,691
I was worried, but
it turned out as we expected.
367
00:29:36,839 --> 00:29:39,165
I knew already
it would be like this.
368
00:29:40,161 --> 00:29:44,029
Don't you understand the royal
doctor you've served for 10 years?
369
00:29:44,165 --> 00:29:45,928
What do you mean?
370
00:29:46,067 --> 00:29:49,912
It is him who wants to
be away from Joon, not me.
371
00:29:50,672 --> 00:29:53,436
Even if he accepted Yoo Doji,
372
00:29:53,575 --> 00:29:57,352
his anger against Yoo Weetae
hasn't calmed down.
373
00:29:59,581 --> 00:30:01,427
It hasn't?
374
00:30:01,683 --> 00:30:03,548
Since the nine-needle game
375
00:30:03,685 --> 00:30:07,360
he's not been drinking the alcohol
that he always loved.
376
00:30:08,089 --> 00:30:10,250
He kowtowed on
Dr. Yoo's toe and he said,
377
00:30:10,391 --> 00:30:14,452
The No. 1 doctor in Korea
is Yoo Weetae.
378
00:30:14,596 --> 00:30:18,464
'The No. 1 doctor in Korea
is Yoo Weetae.'
379
00:30:18,600 --> 00:30:20,770
How can he forget the shame?
380
00:30:21,202 --> 00:30:25,423
What is your father's name?
381
00:30:25,707 --> 00:30:28,131
His name is Yoo Weetae.
382
00:30:28,409 --> 00:30:31,708
When the son of Yoo Weetae
showed up in ten years,
383
00:30:31,846 --> 00:30:34,112
he became nervous.
384
00:30:34,249 --> 00:30:39,454
But Yoo Doji wasn't
as good as his father.
385
00:30:40,855 --> 00:30:44,231
Of course, he was better
than other trainees,
386
00:30:44,459 --> 00:30:46,620
but he didn't have
the fire-like energy
387
00:30:46,761 --> 00:30:50,078
and the acupuncture skill
of his father.
388
00:30:50,765 --> 00:30:53,025
But Hur Joon's different.
389
00:30:53,468 --> 00:30:56,835
He's excellent enough
to threaten the ancestral fame
390
00:30:56,971 --> 00:30:59,574
of the royal doctor.
391
00:30:59,974 --> 00:31:02,636
Someday he's going to
be a big threat to him,
392
00:31:02,777 --> 00:31:05,925
He wants to cut it out
at the beginning,
393
00:31:07,682 --> 00:31:11,243
After going through the hardships
in the public hospital,
394
00:31:11,386 --> 00:31:13,849
Joon will eventually quit.
395
00:31:15,990 --> 00:31:18,182
Sir! Sir!
396
00:31:20,995 --> 00:31:22,232
What's the matter?
397
00:31:22,397 --> 00:31:26,786
The royal doctor's about
to inspect the royal hospital.
398
00:31:27,502 --> 00:31:30,726
Inspect? What do you mean?
399
00:31:31,706 --> 00:31:34,827
He's now inspecting
the imports and exports
400
00:31:35,011 --> 00:31:37,424
of the medicines
with Judge Jung.
401
00:31:51,125 --> 00:31:52,873
Here it is.
402
00:32:41,509 --> 00:32:44,743
How pathetic you are!
403
00:32:45,813 --> 00:32:48,179
Royal doctor, forgive us.
404
00:32:48,316 --> 00:32:52,092
You want me to forgive
this kind of absurdity?
405
00:32:53,521 --> 00:32:58,390
You used the royal medicines
for your private benefit.
406
00:32:58,526 --> 00:33:00,585
It is punishable by the law.
407
00:33:00,728 --> 00:33:05,628
We used them
not for our private benefit,
408
00:33:05,833 --> 00:33:11,703
but for the safety of the Court and
the health of the high officials.
409
00:33:11,839 --> 00:33:13,704
That is all.
410
00:33:13,841 --> 00:33:18,107
If we examine the high officials
and check their health,
411
00:33:18,246 --> 00:33:20,305
it'll be beneficial for you.
412
00:33:20,448 --> 00:33:21,933
Shut up!
413
00:33:22,950 --> 00:33:25,958
Are you making me
one of you?
414
00:33:26,154 --> 00:33:29,453
Royal doctor, please
appreciate our sincerity.
415
00:33:29,590 --> 00:33:32,876
I trusted my men,
who turned out very pathetic.
416
00:33:33,094 --> 00:33:35,562
How can I trust anybody
to lead the royal hospital
417
00:33:35,696 --> 00:33:37,838
and tighten the discipline?
418
00:33:39,600 --> 00:33:42,959
You will be transferred
elsewhere.
419
00:33:43,304 --> 00:33:43,861
Royal doctor...
420
00:33:44,005 --> 00:33:45,298
Royal doctor...
421
00:33:45,907 --> 00:33:47,772
You could be
punished by the law.
422
00:33:47,909 --> 00:33:50,571
Think of yourselves
as the lucky ones.
423
00:33:50,711 --> 00:33:52,253
Royal doctor...
424
00:33:52,513 --> 00:33:53,673
You're dismissed.
425
00:33:53,815 --> 00:33:55,367
Royal doctor...
426
00:33:56,017 --> 00:33:58,768
You're dismissed!
427
00:33:59,223 --> 00:34:00,983
Yes, sir.
428
00:34:10,631 --> 00:34:15,497
I know you couldn't
go against your superiors,
429
00:34:15,736 --> 00:34:20,689
but you can't avoid the punishment
since you're involved in this.
430
00:34:21,042 --> 00:34:23,225
I know my fault.
431
00:34:23,444 --> 00:34:25,605
I'll take the punishment,
no matter what it is.
432
00:34:25,746 --> 00:34:28,613
Dr. Choe will take over
the decoction center
433
00:34:28,749 --> 00:34:32,987
and the medicine warehouse.
And you'll be suspended.
434
00:34:33,387 --> 00:34:35,178
Yes, royal doctor.
435
00:34:38,693 --> 00:34:40,418
Well?
436
00:34:41,095 --> 00:34:44,136
I went for wool
and come home shorn.
437
00:34:45,099 --> 00:34:48,068
There was no overturning
of the decision.
438
00:34:48,202 --> 00:34:52,346
But Dr. Song and Judge Kim were
transferred to the public hospital.
439
00:34:54,208 --> 00:34:57,769
They think of us
as pains in the neck.
440
00:34:57,912 --> 00:35:00,472
And we will be meeting them every day.
441
00:35:00,615 --> 00:35:02,560
It'll be miserable.
442
00:35:03,918 --> 00:35:05,783
You're brave enough
to inform the royal doctor
443
00:35:05,920 --> 00:35:09,503
of their absurdity.
Don't be afraid of anything.
444
00:35:10,024 --> 00:35:12,390
Let's not be disappointed
with the decision anymore.
445
00:35:12,527 --> 00:35:14,784
Let's just do our best.
446
00:35:15,229 --> 00:35:17,849
It's like I stirred up
a hornet's nest.
447
00:35:18,232 --> 00:35:21,064
I'm very sorry.
448
00:35:26,541 --> 00:35:29,101
You've been punished
for this incident.
449
00:35:29,243 --> 00:35:32,500
We should do something
to Jang Hakdo.
450
00:35:33,681 --> 00:35:37,239
You need to see through
the situation.
451
00:35:37,785 --> 00:35:40,148
This is the irony of fate.
452
00:35:40,388 --> 00:35:44,552
Even if the royal doctor
suspended me,
453
00:35:44,692 --> 00:35:47,497
it might be good for me.
454
00:35:49,096 --> 00:35:53,863
Judge Kim and Dr. Song were like
the limbs of the royal doctor.
455
00:35:54,001 --> 00:35:56,265
When they're transferred
to the public hospital,
456
00:35:56,404 --> 00:35:58,637
who will be
in the royal hospital?
457
00:35:59,707 --> 00:36:03,165
Judge Jung doesn't
care about being successful.
458
00:36:03,311 --> 00:36:08,321
It's our chance to draw
the royal doctor's attention.
459
00:36:10,117 --> 00:36:11,596
Right...
460
00:36:11,819 --> 00:36:14,771
Let's drink.
461
00:36:24,832 --> 00:36:27,969
- Are you following me?
- Yes.
462
00:36:31,539 --> 00:36:33,731
You're so unlucky.
463
00:36:33,874 --> 00:36:36,240
Your life must've been so hard.
Oh my gosh!
464
00:36:36,377 --> 00:36:39,141
No good husband,
no good child.
465
00:36:39,280 --> 00:36:41,646
Lady, listen to me carefully.
466
00:36:41,782 --> 00:36:43,841
Come closer.
You know what?
467
00:36:43,985 --> 00:36:47,829
What? Go away! Go away!
468
00:36:49,190 --> 00:36:51,750
Read my palm.
Read my palm!
469
00:36:51,892 --> 00:36:53,257
I hate you!
470
00:36:53,394 --> 00:36:55,362
It was for Ohgun.
I wasn't trying to...
471
00:36:55,496 --> 00:36:58,556
Ilsuh! Ohgun's coming!
472
00:36:58,699 --> 00:37:00,287
He is?
473
00:37:05,406 --> 00:37:07,819
- How have you been?
- Good, good.
474
00:37:08,009 --> 00:37:10,564
Thank you, guys.
Put them down.
475
00:37:12,213 --> 00:37:14,477
They're from Julla, Kyungsang
and Choongchung province,
476
00:37:14,615 --> 00:37:17,495
bringing the medicines
for the royal hospital.
477
00:37:17,818 --> 00:37:20,878
They'll bring other medicines
as good as these next time.
478
00:37:21,022 --> 00:37:22,683
Take them
479
00:37:22,945 --> 00:37:25,792
and sell them to
the drugstores in Seoul.
480
00:37:25,973 --> 00:37:27,689
Thank you very much.
481
00:37:27,828 --> 00:37:29,318
Thank you.
482
00:37:29,463 --> 00:37:30,995
And...
483
00:37:31,465 --> 00:37:32,625
You may go.
484
00:37:32,767 --> 00:37:34,735
- Okay.
- Thank you very much.
485
00:37:34,869 --> 00:37:39,982
You'll receive some medicines
from Hamgyung and Hwanghae in April.
486
00:37:40,174 --> 00:37:43,263
Valuable medicines from China
will be included, too.
487
00:37:43,477 --> 00:37:49,295
If you have them,
things will be much easier.
488
00:37:51,585 --> 00:37:55,043
Thank you, Ohgun.
Thank you.
489
00:37:55,189 --> 00:37:56,878
Wait!
490
00:37:57,692 --> 00:38:01,059
If other medicine sellers knew
about this, they'll be jealous.
491
00:38:01,195 --> 00:38:03,488
So watch your mouths.
492
00:38:03,998 --> 00:38:06,233
You're the one who
should watch your mouth.
493
00:38:07,001 --> 00:38:09,027
Well, I'm going now.
494
00:38:09,704 --> 00:38:14,308
Ohgun, let's have some
rice wine in the tavern.
495
00:38:14,608 --> 00:38:16,475
Well...
496
00:38:16,911 --> 00:38:17,775
No.
497
00:38:17,912 --> 00:38:19,688
Why?
498
00:38:20,214 --> 00:38:23,073
I'm not in the mood
for drinking.
499
00:38:23,417 --> 00:38:26,032
What's on your mind?
500
00:38:26,320 --> 00:38:29,922
Why is living life so hard?
501
00:38:30,958 --> 00:38:32,347
I'm going.
502
00:38:34,362 --> 00:38:35,486
What's wrong?
503
00:38:35,633 --> 00:38:37,021
Get rid of the red one.
504
00:38:37,164 --> 00:38:39,724
- Get rid of it!
- Get rid of it!
505
00:38:40,373 --> 00:38:42,121
What's wrong?
506
00:38:43,671 --> 00:38:47,120
That reminds me of the name
'Hong' which means red.
507
00:38:47,875 --> 00:38:49,213
I'm going.
508
00:38:49,477 --> 00:38:53,891
- Ohgun, this way.
- This way.
509
00:38:55,082 --> 00:38:56,697
I'm going.
510
00:38:57,385 --> 00:38:59,221
See you, Ohgun.
511
00:39:06,494 --> 00:39:09,665
Oh, this room seems
so big today.
512
00:39:22,309 --> 00:39:23,994
Hongchoon...
513
00:39:26,914 --> 00:39:28,949
Document manager.
514
00:39:29,750 --> 00:39:31,620
Who's there?
515
00:39:31,940 --> 00:39:34,205
It's me, Hadong.
516
00:39:35,055 --> 00:39:37,024
Hadong?
517
00:39:39,260 --> 00:39:42,009
What're you doing here?
518
00:39:42,863 --> 00:39:45,923
Nobody takes care of you.
519
00:39:46,066 --> 00:39:48,730
Nobody feeds you.
520
00:39:49,170 --> 00:39:54,824
Whenever I think of you,
my heart gets broken.
521
00:39:58,111 --> 00:40:01,336
I made food for you.
522
00:40:01,471 --> 00:40:05,341
Have these.
Grilled meat, mixed vegetables
523
00:40:05,486 --> 00:40:06,453
- No, thanks.
- And flour pancake.
524
00:40:06,587 --> 00:40:09,249
No, thanks!
There's nothing I can eat.
525
00:40:09,390 --> 00:40:11,238
Get out of here with these.
526
00:40:11,692 --> 00:40:13,577
Document manager.
527
00:40:13,794 --> 00:40:15,955
I didn't ask you to do this.
528
00:40:16,096 --> 00:40:20,113
If people see this,
they'll speak ill of me.
529
00:40:21,101 --> 00:40:25,148
Get out of here
and don't do this again.
530
00:40:28,209 --> 00:40:30,295
Well, see you tonight.
531
00:40:30,444 --> 00:40:32,400
See you.
532
00:40:33,347 --> 00:40:36,475
I'll take my turn for
night duty every three days.
533
00:40:36,561 --> 00:40:39,355
I can't come home every day.
534
00:40:39,946 --> 00:40:43,119
The public hospital is
where the fork divides into
535
00:40:43,257 --> 00:40:46,226
Seosomun and Jongno on
the road to the 6 departments.
536
00:40:46,360 --> 00:40:48,021
If you have anything urgent,
537
00:40:48,162 --> 00:40:50,027
send Yangtae.
538
00:40:50,164 --> 00:40:51,529
Okay.
539
00:40:51,665 --> 00:40:54,532
Gyum, what're you doing?
540
00:40:54,668 --> 00:40:58,229
Today's the first day
of his work as a doctor.
541
00:40:58,372 --> 00:41:01,027
Say farewell to him.
542
00:41:01,581 --> 00:41:04,462
Farewell, Father.
543
00:41:05,496 --> 00:41:06,641
Farewell, my dear.
544
00:41:07,181 --> 00:41:10,259
He looks so disappointed.
545
00:41:11,886 --> 00:41:16,550
He proudly told his friends
you'd work in the palace,
546
00:41:16,690 --> 00:41:18,248
as a palace doctor.
547
00:41:18,392 --> 00:41:22,028
But you have to work
outside the palace.
548
00:41:24,698 --> 00:41:26,666
Wherever I am,
549
00:41:26,800 --> 00:41:29,564
a doctor's job is to
take care of patients.
550
00:41:29,703 --> 00:41:32,220
You can be proud of that.
551
00:41:32,806 --> 00:41:36,221
- Go to work.
- Yes.
552
00:42:12,746 --> 00:42:16,705
Anybody in there?
Open the door.
553
00:42:16,850 --> 00:42:18,715
It opens at eight o'clock.
554
00:42:18,852 --> 00:42:22,117
I'm not a patient.
I'm a doctor.
555
00:42:22,256 --> 00:42:24,195
Open the door.
556
00:43:03,230 --> 00:43:08,420
It seems he's transferred
to the public hospital.
557
00:43:10,237 --> 00:43:11,704
It's so strange.
558
00:43:11,839 --> 00:43:14,205
If a trainee has some level
in the national exam,
559
00:43:14,341 --> 00:43:15,808
he would never come
to the public hospital.
560
00:43:15,943 --> 00:43:19,868
But he passed at the top.
What's wrong with him?
561
00:43:21,548 --> 00:43:23,980
Anyway, you'll be happy.
562
00:43:24,952 --> 00:43:28,158
Hurry up. We have a meeting
with the noble nurse.
563
00:43:46,407 --> 00:43:48,768
You are...
564
00:43:49,209 --> 00:43:52,076
I'm Hur Joon, transferred to
the public hospital.
565
00:43:52,212 --> 00:43:57,114
I told you to avoid here
if you want to be successful.
566
00:43:57,317 --> 00:43:58,784
Don't you want to be
a royal doctor?
567
00:43:58,919 --> 00:44:03,011
Or are you not good enough,
unlike what people say?
568
00:44:03,223 --> 00:44:08,169
I want to learn
the medical arts from you.
569
00:44:09,730 --> 00:44:12,244
Great. Welcome.
570
00:44:38,692 --> 00:44:41,752
This is Judge Kim,
who's responsible
571
00:44:41,895 --> 00:44:44,174
for the public hospital
from today.
572
00:44:45,399 --> 00:44:46,457
Sir...
573
00:44:47,301 --> 00:44:51,670
Neglect of the royal hospital
caused the bad management
574
00:44:51,805 --> 00:44:53,828
of the public hospital.
575
00:44:54,108 --> 00:44:57,669
But as long as I'm here,
576
00:44:57,811 --> 00:45:01,474
it won't be allowed anymore.
577
00:45:01,615 --> 00:45:03,442
Do not forget this.
578
00:45:04,218 --> 00:45:08,591
First, we will straighten out
the discipline of the system.
579
00:45:08,822 --> 00:45:11,689
I'll be checking the property
of the public hospital.
580
00:45:11,825 --> 00:45:14,008
So be prepare for it.
581
00:45:16,230 --> 00:45:19,290
He used the medicine
warehouse privately.
582
00:45:19,433 --> 00:45:22,452
How can he straighten out
the discipline of the system?
583
00:45:23,137 --> 00:45:25,505
Dogs will laugh at him.
584
00:45:27,141 --> 00:45:30,802
Do you know why he's going to
check the property?
585
00:45:31,779 --> 00:45:35,024
Because he wants something
he can use privately.
586
00:45:35,582 --> 00:45:39,444
- It can't be.
- You'll see.
587
00:46:48,802 --> 00:46:51,055
You're a happy girl.
588
00:46:51,191 --> 00:46:54,456
A handsome officer of
the police bureau supports you.
589
00:46:54,595 --> 00:46:57,642
And you work with
someone you admire.
590
00:46:58,836 --> 00:47:03,169
But my life's stuck to
the calves of the noble nurse.
591
00:47:07,059 --> 00:47:10,124
Why do you look so surprised?
592
00:47:11,111 --> 00:47:13,955
Angelica gigas Nakai
doesn't match with the book.
593
00:47:14,214 --> 00:47:17,291
A little mismatch
can't cause trouble.
594
00:47:17,517 --> 00:47:20,209
It's not a little,
it's three kilograms.
595
00:47:21,218 --> 00:47:23,126
Three kilograms?
596
00:47:30,964 --> 00:47:34,526
Why are the nurses in charge
of the medicine warehouse?
597
00:47:34,768 --> 00:47:40,373
We run short of doctors.
So, nurses should do the tasks.
598
00:47:41,275 --> 00:47:44,509
Okay, let me see the book.
599
00:47:50,684 --> 00:47:54,170
What're you doing?
Show him the book.
42930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.