All language subtitles for Huh.Joon.E34.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:04,264 The excrement of the king is like a black soybean juice. 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,365 It's a symptom of dysentery. 3 00:00:07,713 --> 00:00:10,395 Hur Joon needs to be taken care of. 4 00:00:10,816 --> 00:00:15,248 Whatever he does, he can't get ahead of me. 5 00:00:15,854 --> 00:00:19,854 She's a new nurse here. Her name's Yejin. 6 00:00:20,559 --> 00:00:22,117 Undress her. 7 00:00:22,261 --> 00:00:23,319 Don't do that. 8 00:00:23,462 --> 00:00:24,820 What're you doing? 9 00:00:25,064 --> 00:00:27,624 If you're not nurse material, 10 00:00:27,766 --> 00:00:30,363 I'll personally teach you a lesson. 11 00:00:30,769 --> 00:00:34,230 Why are you sending the best medicine to the public hospital? 12 00:00:34,573 --> 00:00:36,131 We should keep it for us in the palace. 13 00:00:36,275 --> 00:00:38,726 Send the older medicine to the public hospital. 14 00:00:39,278 --> 00:00:41,746 Episode 34 15 00:00:44,985 --> 00:00:48,442 Sir, I brought the medicine you requested. 16 00:00:48,587 --> 00:00:50,946 - Put it here. - Yes, sir. 17 00:00:53,192 --> 00:00:56,796 - I will be going then. - OK. 18 00:01:03,902 --> 00:01:05,563 You bastard... 19 00:01:05,704 --> 00:01:07,865 Sir, what's wrong? 20 00:01:08,007 --> 00:01:10,584 What's wrong? Don't you know? 21 00:01:10,809 --> 00:01:12,777 Did you bring this stale medicine for the patients? 22 00:01:12,911 --> 00:01:14,846 You can't even give this to the pigs. 23 00:01:15,014 --> 00:01:18,415 Sir, I just brought what 24 00:01:18,550 --> 00:01:20,609 the herb storage manager gave me. 25 00:01:20,753 --> 00:01:23,541 The manager? Who is that? 26 00:01:23,756 --> 00:01:26,860 It's Yoo Doji... 27 00:01:29,561 --> 00:01:31,109 Son of a... 28 00:01:36,969 --> 00:01:38,671 Are you alright? 29 00:01:38,871 --> 00:01:41,245 Oh, no. Let's hurry. 30 00:02:07,599 --> 00:02:10,230 What are you doing?! 31 00:02:12,805 --> 00:02:16,105 Did you send this medicine to the public hospital?! 32 00:02:16,241 --> 00:02:17,497 I did. 33 00:02:18,744 --> 00:02:19,802 - Son of a... - Stop it! 34 00:02:19,945 --> 00:02:22,904 Dr. Yoo's been promoted to medicine warehouse manager today. 35 00:02:23,015 --> 00:02:24,579 Whether he's a manager or a doctor, I don't care. 36 00:02:24,665 --> 00:02:27,417 I can't give that garbage to the patients. 37 00:02:27,553 --> 00:02:29,020 Give me another bag. 38 00:02:29,154 --> 00:02:31,122 - I can't. - What? 39 00:02:31,256 --> 00:02:34,225 If you have something to say, make a formal complaint. 40 00:02:34,359 --> 00:02:36,424 This is not acceptable behavior. 41 00:02:36,794 --> 00:02:38,358 How could you! 42 00:02:39,364 --> 00:02:40,575 Sir... 43 00:02:41,967 --> 00:02:46,622 Okay, I'll make a formal complaint, as you said. 44 00:02:46,872 --> 00:02:50,137 Using the stale medicine you sent, we can't heal the serious diseases 45 00:02:50,275 --> 00:02:52,243 of the patients, in the public hospital. 46 00:02:52,377 --> 00:02:56,939 If you don't give us the best medicines you have here, 47 00:02:57,082 --> 00:03:00,745 I'll punish you in person for dereliction of a doctor's duty. 48 00:03:00,886 --> 00:03:04,447 I sent all except the medicines currently being used in the palace. 49 00:03:04,590 --> 00:03:06,649 A royal doctor's duty is to take care 50 00:03:06,792 --> 00:03:08,851 of the king and the royal family. 51 00:03:08,994 --> 00:03:11,758 You're the one who's been derelicting his duty. 52 00:03:11,897 --> 00:03:13,262 What did you say? 53 00:03:13,398 --> 00:03:15,390 What're you doing? 54 00:03:16,135 --> 00:03:18,457 Stop it immediately. 55 00:03:20,639 --> 00:03:24,492 Are you making trouble, again? 56 00:03:25,844 --> 00:03:27,311 Dr. Yoo's right. 57 00:03:27,446 --> 00:03:29,914 We can't ignore the palace, in order to supply the public hospital 58 00:03:30,048 --> 00:03:31,606 with the good medicine. 59 00:03:31,750 --> 00:03:33,411 Are they animals? 60 00:03:33,552 --> 00:03:36,038 Even animals don't want to eat that kind of garbage. 61 00:03:36,155 --> 00:03:39,080 If there're no citizens, there's no king. 62 00:03:41,560 --> 00:03:45,608 What? How can you speak those disrespectful words? 63 00:03:47,266 --> 00:03:48,528 Send other medicine. 64 00:03:48,667 --> 00:03:52,203 Or, you'll see this uncomfortable face again. 65 00:04:04,082 --> 00:04:06,774 He's the toughest man I've ever seen. 66 00:04:06,985 --> 00:04:10,516 He's tougher than Dolswe in Sanum. 67 00:04:12,591 --> 00:04:14,913 They say he's from a noble family. 68 00:04:15,227 --> 00:04:20,579 But who could imagine that? He looks like a mountain robber. 69 00:04:23,235 --> 00:04:26,971 It's been almost ten years since he passed the national exam. 70 00:04:27,239 --> 00:04:31,233 But he's been at the public hospital all this time. 71 00:04:31,543 --> 00:04:33,010 And, when something's wrong, 72 00:04:33,145 --> 00:04:36,706 he picks a fight, not caring who he or she is. 73 00:04:36,848 --> 00:04:39,189 His superiors don't like him. 74 00:04:39,351 --> 00:04:43,515 But, since he voluntarily works at the public hospital, 75 00:04:43,655 --> 00:04:46,690 they cannot carelessly fire him. 76 00:05:26,231 --> 00:05:27,880 Thank you. 77 00:05:28,133 --> 00:05:31,000 Sir, this is for you. 78 00:05:31,136 --> 00:05:32,724 What's this? 79 00:05:35,841 --> 00:05:36,899 Go to hell. 80 00:05:37,042 --> 00:05:39,101 If you want to bring something, you can bring a chicken. 81 00:05:39,244 --> 00:05:41,001 Not an egg! 82 00:05:44,549 --> 00:05:46,710 Tastes good. 83 00:05:46,852 --> 00:05:48,858 Thank you, anyway. 84 00:05:49,998 --> 00:05:53,823 Buy some meat. 85 00:05:54,493 --> 00:05:55,517 Doctor... 86 00:05:55,661 --> 00:05:58,528 Don't say no, or I'll punish you. 87 00:05:58,664 --> 00:06:01,132 Food is a medicine for you. 88 00:06:01,266 --> 00:06:03,607 Okay, thank you. 89 00:06:04,770 --> 00:06:06,551 Who the hell are you? 90 00:06:08,373 --> 00:06:11,995 - I'm a trainee, Hur Joon. - Hur Joon. 91 00:06:12,277 --> 00:06:15,694 You're the one who shook up the royal hospital in the recent exam. 92 00:06:16,715 --> 00:06:18,273 You're not suitable for this place. 93 00:06:18,417 --> 00:06:19,968 Go away. 94 00:06:20,719 --> 00:06:24,377 You look like someone who wants to be successful. 95 00:06:24,723 --> 00:06:27,074 Royal-doctor-wannabe-face. 96 00:06:27,326 --> 00:06:29,525 Then avoid the public hospital. 97 00:06:32,631 --> 00:06:36,192 Sir, sir, save him. 98 00:06:36,335 --> 00:06:38,492 Sir... Sir... 99 00:06:38,637 --> 00:06:40,502 Sir... 100 00:06:40,639 --> 00:06:42,581 Take him to the ward. 101 00:06:55,153 --> 00:06:57,185 How long has he had a fever? 102 00:06:57,456 --> 00:07:00,178 Since last evening. 103 00:07:00,759 --> 00:07:02,395 Other symptoms? 104 00:07:02,861 --> 00:07:05,695 Tumor on the back. 105 00:07:11,169 --> 00:07:13,228 So stupid! 106 00:07:13,372 --> 00:07:15,169 Are you trying to kill him? 107 00:07:15,307 --> 00:07:17,399 You should've come earlier. 108 00:07:17,609 --> 00:07:21,476 We've been waiting for our turn for three days. 109 00:07:25,617 --> 00:07:27,548 - Knife. - Here. 110 00:07:31,123 --> 00:07:32,524 Sir! 111 00:07:33,925 --> 00:07:35,893 Sir, a serious patient. 112 00:07:36,027 --> 00:07:37,392 I have a patient. 113 00:07:37,529 --> 00:07:40,950 He was saved from drowning. He's about to die. 114 00:07:46,338 --> 00:07:48,130 You, help me here. 115 00:07:48,640 --> 00:07:49,941 Let's go. 116 00:08:55,440 --> 00:08:56,953 It's done. 117 00:09:02,647 --> 00:09:04,417 Come with me. 118 00:09:16,962 --> 00:09:18,481 Have a seat. 119 00:09:27,172 --> 00:09:30,391 - Drink. - No, thank you. 120 00:09:31,877 --> 00:09:34,641 This is a special soju you can get only in the palace. 121 00:09:34,779 --> 00:09:37,535 This is for someone special. Drink it. 122 00:09:46,291 --> 00:09:47,795 It's strong. 123 00:09:48,493 --> 00:09:52,068 You have to get drunk to survive in the public hospital. 124 00:09:57,702 --> 00:10:01,329 If you want to be successful, be careful. 125 00:10:01,706 --> 00:10:06,575 When the suffering of the people comes to you, success goes away. 126 00:10:14,819 --> 00:10:17,913 You look like someone who wants to be successful, 127 00:10:18,056 --> 00:10:19,921 Royal-doctor-wannabe-face, 128 00:10:20,058 --> 00:10:22,758 Then avoid the public hospital, 129 00:10:33,972 --> 00:10:37,883 What're you thinking of so seriously? 130 00:10:39,477 --> 00:10:44,107 Do I look like someone who wants to be successful? 131 00:10:46,284 --> 00:10:49,600 Do I look like someone who wants to be a royal doctor? 132 00:10:49,888 --> 00:10:51,549 No, you don't. 133 00:10:51,755 --> 00:10:55,426 Yes, recently I do. 134 00:10:55,635 --> 00:10:58,517 Especially after you had a miscarriage. 135 00:10:58,697 --> 00:11:01,564 I wanted to be a royal doctor as soon as possible 136 00:11:01,700 --> 00:11:06,005 to relieve my family's suffering. 137 00:11:08,006 --> 00:11:12,791 What would my master say if he saw me like this? 138 00:11:13,612 --> 00:11:17,360 If you have his will in your mind, don't worry. 139 00:11:17,549 --> 00:11:21,212 You're not someone who wants money, fame 140 00:11:21,353 --> 00:11:26,045 or promotion. Don't put yourself down. 141 00:11:27,859 --> 00:11:31,304 Joon, do you have a minute? 142 00:11:35,567 --> 00:11:38,127 Finally, we're relieved. 143 00:11:40,572 --> 00:11:42,519 You... 144 00:11:42,674 --> 00:11:47,852 Joon, it's me. Koo llsuh. 145 00:11:48,079 --> 00:11:50,547 And it's me and my daughter. 146 00:11:50,682 --> 00:11:54,404 Say hello to them. That's the way we'll be saved. 147 00:12:04,396 --> 00:12:08,879 We have more rice. Drink water and slow down. 148 00:12:15,240 --> 00:12:16,540 Wait. 149 00:12:17,642 --> 00:12:20,617 Good. I feel good. 150 00:12:20,845 --> 00:12:22,389 Give me that. 151 00:12:22,647 --> 00:12:25,115 Rice in Hanyang is better. 152 00:12:25,250 --> 00:12:26,808 It shines brightly. 153 00:12:26,951 --> 00:12:29,778 And it goes down through the throat by itself, I don't have to chew. 154 00:12:30,255 --> 00:12:31,415 Have more. 155 00:12:31,556 --> 00:12:33,615 No, thank you. 156 00:12:33,758 --> 00:12:36,921 Don't you work in the royal hospital? 157 00:12:37,062 --> 00:12:39,530 I thought you'd live in some fine house. 158 00:12:39,664 --> 00:12:42,224 This is like the one in Sanum. 159 00:12:42,367 --> 00:12:44,201 Why are you poking me? 160 00:12:44,879 --> 00:12:47,822 How have you been? 161 00:12:48,873 --> 00:12:55,618 Not that bad. What's brought you here? 162 00:12:58,083 --> 00:13:00,551 We ran away under cover of night. 163 00:13:02,097 --> 00:13:03,654 Ran away? 164 00:13:03,788 --> 00:13:06,015 Well... My husband... 165 00:13:06,291 --> 00:13:10,129 We wanted to live in Sanum. 166 00:13:10,695 --> 00:13:12,856 Do you know somebody in Seoul? 167 00:13:12,997 --> 00:13:16,489 Somebody? We know nobody. 168 00:13:16,634 --> 00:13:19,398 It's the first time for me. And for him. 169 00:13:19,537 --> 00:13:22,125 We only know you. 170 00:13:22,340 --> 00:13:25,707 When you first came to Sanum, we helped you. So... 171 00:13:25,844 --> 00:13:30,203 now is the time for you to help us. 172 00:13:31,149 --> 00:13:33,923 Why do you look so bad? 173 00:13:34,652 --> 00:13:37,212 Are you sick? 174 00:13:37,355 --> 00:13:38,751 What? 175 00:13:38,957 --> 00:13:40,389 What's wrong? 176 00:13:40,558 --> 00:13:42,544 You're pulling me down. 177 00:13:42,961 --> 00:13:44,121 You have money. 178 00:13:44,262 --> 00:13:46,822 We can buy a house. We can live on that. 179 00:13:46,965 --> 00:13:48,432 Why do you need their help? 180 00:13:48,566 --> 00:13:52,057 Don't you have any eye to see this? 181 00:13:53,772 --> 00:13:55,433 We're gonna spend that money to manage our lives, 182 00:13:55,573 --> 00:13:57,541 Cut the crap out. 183 00:13:57,675 --> 00:14:00,337 We helped them long ago. Don't worry about it. 184 00:14:00,478 --> 00:14:02,341 Don't give it a care. All right? 185 00:14:02,680 --> 00:14:05,148 I can't like her. 186 00:14:07,585 --> 00:14:11,646 What should we do? Our living condition's not good enough. 187 00:14:11,790 --> 00:14:15,065 How can we feed them? 188 00:14:15,326 --> 00:14:18,760 They gave to us. It's time for us to give to them. 189 00:14:19,130 --> 00:14:23,945 Mend the barn in the back, so that they can sleep in it. 190 00:14:24,241 --> 00:14:26,492 Okay. 191 00:14:45,156 --> 00:14:46,777 Are you sleeping? 192 00:14:47,659 --> 00:14:55,751 The Chinese Scops owl is keeping me awake. 193 00:14:56,768 --> 00:15:01,441 I saw an eccentric man in the ward. 194 00:15:02,373 --> 00:15:05,934 All of a sudden, this young trainee shows up 195 00:15:06,077 --> 00:15:11,600 and he sucked the dirty, bloody pus from the patient with his mouth. 196 00:15:14,686 --> 00:15:19,783 Even Dr. Kim, who cares for the poor patients, can't do that. 197 00:15:19,924 --> 00:15:22,845 So, how could he? 198 00:15:23,528 --> 00:15:26,691 He passed the exam with the top score. 199 00:15:26,831 --> 00:15:30,677 He looks so handsome. 200 00:15:34,138 --> 00:15:38,387 I know someone like him. 201 00:15:41,045 --> 00:15:46,971 He used to put his mouth to the diseased part without hesitation. 202 00:15:48,553 --> 00:15:52,984 He has a true heart that sympathizes with the patients. 203 00:15:54,759 --> 00:15:58,785 Did you love him? 204 00:16:08,373 --> 00:16:10,834 I respected him. 205 00:16:15,213 --> 00:16:21,241 Whenever I saw him treat patients, he made my heart warm. 206 00:16:24,923 --> 00:16:27,978 He was a doctor who healed the diseases of the body 207 00:16:28,226 --> 00:16:32,684 and mended broken hearts. 208 00:16:35,133 --> 00:16:38,500 I learned from him that the heart is more important 209 00:16:38,636 --> 00:16:42,919 than medical skill, in taking care of patients. 210 00:17:36,027 --> 00:17:39,190 Kim Mankyung in the public hospital went over the line. 211 00:17:39,330 --> 00:17:44,767 Yesterday, he did a terrible thing to Yoo Doji in the warehouse. 212 00:17:45,136 --> 00:17:48,299 If you neglect taking action after this inappropriate incident 213 00:17:48,439 --> 00:17:51,101 of insubordination to his superior, 214 00:17:51,242 --> 00:17:53,858 the discipline in the royal hospital will be known to be slack. 215 00:17:55,947 --> 00:18:01,556 He's made so many mistakes through the years. 216 00:18:01,753 --> 00:18:05,416 But you protected him in every instance. 217 00:18:05,556 --> 00:18:07,717 Over time, you've made him arrogant. 218 00:18:07,859 --> 00:18:11,226 You should reprimand him this time. 219 00:18:11,362 --> 00:18:16,449 If I punish him, are you going to the public hospital? 220 00:18:17,402 --> 00:18:19,627 Are you going to go? 221 00:18:21,506 --> 00:18:25,157 If you don't want to go, in place of Kim Mankyung, 222 00:18:25,510 --> 00:18:27,522 don't discuss it any more. 223 00:18:28,713 --> 00:18:31,876 Go out and let the nurse of Inbin come in. 224 00:18:32,016 --> 00:18:33,712 Yes. 225 00:18:44,629 --> 00:18:49,268 Tell us about the disease of Inbin. 226 00:18:49,634 --> 00:18:51,397 Her cough is extremely frequent 227 00:18:51,536 --> 00:18:54,407 and she's afraid of the wind outside. 228 00:18:54,539 --> 00:18:59,210 Her pulse is weak and she has a slight fever all day long. 229 00:19:00,244 --> 00:19:05,578 Trainees, what do you think of her disease? 230 00:19:09,754 --> 00:19:11,625 Joon, what is your opinion? 231 00:19:11,856 --> 00:19:14,324 Based on the frequent cough and the fear of the wind, 232 00:19:14,459 --> 00:19:15,926 it seems like asthma caused by a cold. 233 00:19:16,060 --> 00:19:18,028 The decoction of Ephedra sinica will get rid of the cold 234 00:19:18,162 --> 00:19:20,346 and calm down the cough. 235 00:19:21,866 --> 00:19:24,435 Other opinions? 236 00:19:24,769 --> 00:19:26,873 I have one, sir. 237 00:19:28,573 --> 00:19:31,337 - Does she sweat? - Yes. 238 00:19:31,476 --> 00:19:33,137 - Her mouth and throat are dry? - Yes. 239 00:19:33,277 --> 00:19:34,642 How's her tongue? 240 00:19:34,779 --> 00:19:37,862 Red. And her pulse is weak. 241 00:19:38,082 --> 00:19:41,848 Based on the sweat, dry mouth and throat, red tongue and weak pulse, 242 00:19:41,986 --> 00:19:44,546 I think it's asthma caused by the lack of yang. 243 00:19:44,689 --> 00:19:46,850 To heal this, we should calm down the heart-burning 244 00:19:46,991 --> 00:19:48,049 and restore the yang of the kidney. 245 00:19:48,192 --> 00:19:50,160 We'd better mix the decoction of 4 medicines with the expectorant. 246 00:19:49,254 --> 00:19:54,821 {\a6}skullcap, Anemarrhena asphodeloides, Ephedra sinica/ calm down the heart-burning 247 00:19:50,289 --> 00:19:52,057 And use bitter orange, skullcap, Anemarrhena asphodeloides 248 00:19:52,196 --> 00:19:54,061 and Ephedra sinica. 249 00:19:56,200 --> 00:19:58,308 I agree with you. 250 00:19:59,103 --> 00:20:02,582 Make the decoction as he said. 251 00:20:02,807 --> 00:20:03,961 Yes. 252 00:20:09,313 --> 00:20:11,548 Dr. Hur. 253 00:20:11,816 --> 00:20:14,516 You were kicked by Dr. Yoo. 254 00:20:14,719 --> 00:20:15,913 When I took my turn 255 00:20:16,053 --> 00:20:18,521 for night duty, I saw him staying up all night. 256 00:20:18,656 --> 00:20:20,021 It was not a one time occurence. 257 00:20:20,158 --> 00:20:22,922 He's been promoted to warehouse manager at such a young age 258 00:20:23,060 --> 00:20:27,839 and he's valued by the royal doctor. No wonder he stays up all night. 259 00:20:28,766 --> 00:20:31,189 It's so tiresome. 260 00:20:39,076 --> 00:20:42,064 Can I borrow these medical books? 261 00:20:44,282 --> 00:20:48,075 Dr. Yoo borrowed these books already. 262 00:21:01,899 --> 00:21:06,155 I was too proud. In my mind, I believed I was better than him. 263 00:21:06,404 --> 00:21:10,811 If I keep being lazy like this, he'll surpass me. 264 00:21:31,862 --> 00:21:35,520 It's late. Aren't you going to sleep? 265 00:21:35,766 --> 00:21:37,724 I'm fine. You sleep. 266 00:21:55,086 --> 00:21:57,494 I agree with you, 267 00:21:57,989 --> 00:22:01,489 Make the decoction as he said. 268 00:22:09,700 --> 00:22:11,318 llsuh, that! 269 00:22:11,478 --> 00:22:13,411 What! 270 00:22:14,005 --> 00:22:17,673 I never imagined I would see the palace. 271 00:22:31,756 --> 00:22:34,487 It's well built. 272 00:22:50,274 --> 00:22:52,972 Keep on your feet! 273 00:22:54,578 --> 00:22:58,835 Hollow eyes and bad posture. 274 00:22:59,884 --> 00:23:02,641 You need to take decoctions. 275 00:23:04,689 --> 00:23:07,062 Is he crazy? 276 00:23:08,392 --> 00:23:09,772 Ohgun! 277 00:23:09,994 --> 00:23:12,088 Guard perfectly! 278 00:23:13,282 --> 00:23:15,991 Ohgun, it's me! Ilsuh! 279 00:23:16,133 --> 00:23:18,499 Right, llsuh. 280 00:23:20,105 --> 00:23:22,802 - What was your name, fat boy? - Yangtae. 281 00:23:22,940 --> 00:23:27,420 Yangtae, long time no see. 282 00:23:29,347 --> 00:23:32,714 You're looking very well. 283 00:23:32,850 --> 00:23:34,736 Like a man from Seoul. 284 00:23:36,954 --> 00:23:40,822 Hostess, grilled and seasoned meat flavored with sesame salt 285 00:23:40,958 --> 00:23:42,926 - and some drink. - Okay. 286 00:23:43,060 --> 00:23:45,841 - Have a seat. - Have a seat. 287 00:23:46,864 --> 00:23:49,025 You're so great. 288 00:23:49,166 --> 00:23:51,987 The great Ohgun who scolds the guards. 289 00:23:52,269 --> 00:23:55,374 I've scolded them a hundred times, but they never changed. 290 00:23:55,573 --> 00:23:59,339 Compared to my job in the royal hospital, 291 00:23:59,477 --> 00:24:01,335 theirs is nothing. 292 00:24:01,479 --> 00:24:06,174 What is your job? 293 00:24:06,384 --> 00:24:07,544 Mine? 294 00:24:09,887 --> 00:24:14,438 This is top secret and shouldn't go out of the palace... 295 00:24:14,892 --> 00:24:17,292 You should forget this, as soon as you hear it. 296 00:24:17,428 --> 00:24:19,512 All right, all right. 297 00:24:21,732 --> 00:24:24,701 I'm responsible for the decoctions and medicines 298 00:24:24,835 --> 00:24:27,510 for the king and the royal department. 299 00:24:28,038 --> 00:24:31,981 That means I'm dealing with the core issues. 300 00:24:32,443 --> 00:24:34,809 You're so great. 301 00:24:34,945 --> 00:24:37,413 Doji and Joon work in the royal hospital. 302 00:24:37,548 --> 00:24:39,709 And you're in charge of such an important job. 303 00:24:39,850 --> 00:24:44,034 It's like Dr. Yoo's shadow has spread out over Seoul. 304 00:24:45,156 --> 00:24:47,963 Watch your mouth all the time. 305 00:24:49,160 --> 00:24:51,461 How are you gonna live in Seoul? 306 00:24:51,662 --> 00:24:54,405 It's not that easy. 307 00:24:54,665 --> 00:24:57,828 We went to the shipyard in Samge Ferry and searched the streets. 308 00:24:57,968 --> 00:24:59,731 There's nothing for us to do. 309 00:24:59,870 --> 00:25:02,930 Seoul people are so mean. 310 00:25:03,073 --> 00:25:06,253 I miss Sanum. 311 00:25:07,778 --> 00:25:11,512 Shall I teach you the way to live in Seoul? 312 00:25:12,183 --> 00:25:13,988 What is that? 313 00:25:14,885 --> 00:25:16,710 Come closer. 314 00:25:20,925 --> 00:25:22,141 What? 315 00:25:35,339 --> 00:25:37,899 Yuwol! Hadong! 316 00:25:38,042 --> 00:25:39,545 My God! 317 00:25:43,190 --> 00:25:46,216 What? Am I in a dream? 318 00:25:46,350 --> 00:25:48,665 What're you doing in Seoul? 319 00:25:49,053 --> 00:25:51,613 Nice seeing you again. 320 00:25:51,755 --> 00:25:55,808 By the way, where is the mistress? 321 00:25:58,715 --> 00:26:01,219 Mistress... 322 00:26:01,365 --> 00:26:03,026 You are... 323 00:26:03,167 --> 00:26:05,710 How have you been? 324 00:26:05,870 --> 00:26:07,929 What're you doing in Seoul? 325 00:26:08,072 --> 00:26:12,926 I moved up with my husband to live in Seoul. 326 00:26:14,378 --> 00:26:17,224 Well, what brings you here? 327 00:26:17,414 --> 00:26:18,912 What? 328 00:26:19,316 --> 00:26:22,446 I just came here to greet you. 329 00:26:22,720 --> 00:26:25,168 You don't have to greet me. 330 00:26:25,322 --> 00:26:27,790 This is not Sanum Hospital, where everyone comes and goes. 331 00:26:27,925 --> 00:26:31,169 Don't come here too often. 332 00:26:37,034 --> 00:26:40,197 Ever since Doji became a manager at the royal hospital, 333 00:26:40,337 --> 00:26:42,955 she's not what she used to be. 334 00:26:43,340 --> 00:26:44,500 Oh my... 335 00:26:44,642 --> 00:26:47,757 What're you doing? Get out of here. 336 00:26:48,345 --> 00:26:50,609 Ilsuh! 337 00:26:53,751 --> 00:26:56,514 Yejin! Yejin! 338 00:26:58,055 --> 00:27:00,320 Royal nurse is looking for you. 339 00:27:17,908 --> 00:27:19,375 Were you looking for me? 340 00:27:19,510 --> 00:27:22,767 Get ready to go of the palace. 341 00:27:38,539 --> 00:27:40,731 Where are we going? 342 00:27:41,231 --> 00:27:43,195 You'll see. 343 00:27:47,938 --> 00:27:50,202 - Open the door. - Is no one there? 344 00:27:50,341 --> 00:27:52,082 Open the door! 345 00:28:03,105 --> 00:28:05,716 Go to the inner house and bring out the criminal. 346 00:28:06,857 --> 00:28:08,167 Let's go. 347 00:28:13,364 --> 00:28:15,150 Search! 348 00:28:25,809 --> 00:28:27,675 What're you doing? 349 00:28:28,312 --> 00:28:29,751 Arrest her. 350 00:28:29,913 --> 00:28:32,074 What are you doing? Get your hands off me! 351 00:28:32,216 --> 00:28:33,877 Get your hands off me! 352 00:28:34,018 --> 00:28:37,042 Get your hands off me! 353 00:28:37,621 --> 00:28:38,781 Let me go! 354 00:28:38,922 --> 00:28:41,482 What are you arresting me for? 355 00:28:41,625 --> 00:28:45,122 You'll know when we get to the police bureau. 356 00:28:45,329 --> 00:28:47,194 Let me go! Let me go! 357 00:28:47,331 --> 00:28:49,196 - Tie the criminal! - Yes! 358 00:28:49,333 --> 00:28:53,292 What're you doing? Let me go! 359 00:28:53,437 --> 00:28:54,962 Why are you doing this to me? 360 00:28:55,139 --> 00:28:57,302 Get your hands off me! 361 00:28:57,541 --> 00:29:03,275 Get your hands off me! Let me go! 362 00:29:10,354 --> 00:29:12,005 Let me go. 363 00:29:16,560 --> 00:29:18,730 - Tie! - No! 364 00:29:24,168 --> 00:29:26,834 Get your hands off me! 365 00:29:44,288 --> 00:29:47,951 - Do you know why you've been arrested? - I don't know. 366 00:29:48,092 --> 00:29:50,959 Your adultery with your servant destroyed the customs 367 00:29:51,095 --> 00:29:53,063 and disturbed the law. 368 00:29:53,197 --> 00:29:57,626 No, it's not true. I've never done that. 369 00:29:57,801 --> 00:29:58,768 Bring him. 370 00:29:58,902 --> 00:30:00,594 Yes. 371 00:30:12,816 --> 00:30:14,794 Don't you know him? 372 00:30:15,352 --> 00:30:16,717 I don't. 373 00:30:16,854 --> 00:30:20,337 He said he knew you. Why do you say you don't know him? 374 00:30:20,557 --> 00:30:22,616 I don't know him. 375 00:30:22,760 --> 00:30:24,125 Shut up! 376 00:30:24,261 --> 00:30:28,182 All the evidence is clear. Why are you trying to deny it? 377 00:30:28,465 --> 00:30:32,128 Defending your chastity as a widow is a virtue. 378 00:30:32,269 --> 00:30:34,430 Why did you commit adultery with this servant 379 00:30:34,571 --> 00:30:37,116 and disgrace the nobility? 380 00:30:37,374 --> 00:30:39,137 - Men! - Yes, sir! 381 00:30:39,276 --> 00:30:41,540 Flog her until she confesses! 382 00:30:41,678 --> 00:30:42,736 Yes, sir! 383 00:30:42,880 --> 00:30:45,144 I'm not guilty! 384 00:30:45,282 --> 00:30:47,092 Believe... 385 00:30:50,087 --> 00:30:52,191 Believe me. 386 00:30:52,351 --> 00:30:54,567 I'm not guilty. 387 00:31:01,098 --> 00:31:03,571 I'm not guilty. 388 00:31:15,646 --> 00:31:17,511 What's going on? 389 00:31:17,648 --> 00:31:20,310 Why do the nurses have to do this? 390 00:31:20,551 --> 00:31:23,857 Nurses have to arrest female criminals. 391 00:31:24,054 --> 00:31:27,217 There will be many more surprising things. If this shocked you, 392 00:31:27,357 --> 00:31:29,609 you'd better quit. 393 00:31:34,464 --> 00:31:36,574 I want to dissuade you. 394 00:31:37,467 --> 00:31:41,809 You don't know how difficult it is to be a nurse. 395 00:31:42,272 --> 00:31:46,649 I've decided to care for patients for the rest of my life. 396 00:31:46,846 --> 00:31:50,159 I'm ready to go take on all the difficulties. 397 00:31:50,380 --> 00:31:53,275 Nurses don't just care for patients all the time. 398 00:31:53,984 --> 00:31:56,461 What do you mean? 399 00:31:59,389 --> 00:32:02,607 You'll know, gradually. 400 00:32:28,652 --> 00:32:30,539 She's fainted. 401 00:32:33,056 --> 00:32:34,216 Put her in jail. 402 00:32:34,358 --> 00:32:35,416 Yes. 403 00:32:38,562 --> 00:32:41,333 Check the criminal to continue the trial. 404 00:32:41,565 --> 00:32:43,550 Yes. 405 00:32:54,478 --> 00:32:57,903 Go to the jail and check the criminal. 406 00:32:58,582 --> 00:33:02,746 Royal nurse, it'll be difficult for me to check the criminal. 407 00:33:02,886 --> 00:33:04,046 Shut up. 408 00:33:04,187 --> 00:33:07,780 You'll go through this over and over. Go! 409 00:33:49,466 --> 00:33:53,210 The judge is looking for us. Let's go to the warehouse. 410 00:34:03,080 --> 00:34:04,445 Were you looking for us? 411 00:34:04,581 --> 00:34:06,549 Take these medicines 412 00:34:06,683 --> 00:34:10,310 and visit the honorable people that the judge tells you to. 413 00:34:11,788 --> 00:34:16,689 Joon, go to the vice minister, Yoo Jongchul's. 414 00:34:16,927 --> 00:34:21,796 You, go to the vice professor of Hongmungwan, Yang Sangil's. 415 00:34:21,932 --> 00:34:25,698 You, go to the director of the government, Lee Sangtae's. 416 00:34:25,836 --> 00:34:29,397 Examine them carefully and check their condition. 417 00:34:29,539 --> 00:34:32,303 Give them the massage that you've learned, 418 00:34:32,442 --> 00:34:33,909 in the training course. 419 00:34:34,044 --> 00:34:36,012 Give them these restoratives, too. 420 00:34:36,146 --> 00:34:39,206 They're very noble personages. So make sure 421 00:34:39,349 --> 00:34:41,420 not to irritate them. 422 00:34:41,651 --> 00:34:44,352 Is this what the trainees do? 423 00:34:44,554 --> 00:34:46,310 It's customary. 424 00:34:46,656 --> 00:34:50,608 Don't talk too much. Just do as he said. 425 00:34:58,068 --> 00:35:01,839 There's nothing wrong in the pulse examination. 426 00:35:02,072 --> 00:35:03,821 Very well. 427 00:35:04,274 --> 00:35:06,139 Then, farewell, my lord. 428 00:35:06,276 --> 00:35:07,937 That's it? 429 00:35:08,078 --> 00:35:09,943 Are there other patients in this house? 430 00:35:10,080 --> 00:35:11,433 No. 431 00:35:11,882 --> 00:35:13,859 Farewell, my lord. 432 00:35:16,019 --> 00:35:21,184 They used to come and voluntarily give a massage 433 00:35:21,324 --> 00:35:24,283 and give us a restorative. 434 00:35:33,136 --> 00:35:34,678 What's this? 435 00:35:34,838 --> 00:35:37,511 This is the restorative for Yoo Jongchul. 436 00:35:37,941 --> 00:35:39,999 Why did you bring it back? 437 00:35:40,243 --> 00:35:44,111 After examining his pulse, I found nothing wrong. 438 00:35:44,247 --> 00:35:46,514 He doesn't need a restorative. 439 00:35:46,850 --> 00:35:49,236 What the hell are you talking about? 440 00:35:49,553 --> 00:35:51,521 You shouldn't bring this back. 441 00:35:51,655 --> 00:35:55,160 Don't you know why the judge send you to Yoo Jongchul's? 442 00:35:55,358 --> 00:35:58,327 As he ordered, I checked him carefully. 443 00:35:58,462 --> 00:36:00,973 Is there any other reason? 444 00:36:04,167 --> 00:36:07,037 Then I'm going to leave. 445 00:36:10,373 --> 00:36:13,433 How stupid he is! We're in trouble. 446 00:36:13,577 --> 00:36:16,619 If the judge learns of this... 447 00:36:17,214 --> 00:36:20,055 Did you really bring it back? 448 00:36:20,217 --> 00:36:21,644 Yes. 449 00:36:23,120 --> 00:36:25,450 Why are you laughing? 450 00:36:25,746 --> 00:36:28,234 You really don't know? 451 00:36:28,625 --> 00:36:30,684 The judge sent us to the nobles, 452 00:36:30,827 --> 00:36:32,488 for his own advancement. 453 00:36:32,629 --> 00:36:36,572 We visited them on his behalf. 454 00:36:38,435 --> 00:36:41,215 Good job. You did a great job. 455 00:36:41,511 --> 00:36:43,512 We had the quick wit to catch on. 456 00:36:43,734 --> 00:36:48,205 But there was something bothering my conscience. 457 00:36:48,445 --> 00:36:53,858 And all of a sudden, you've made us proud men. 458 00:36:56,253 --> 00:36:58,221 You! How dare you! 459 00:36:58,355 --> 00:36:59,893 Step aside. 460 00:37:00,557 --> 00:37:04,400 How could you be that rude to the vice minister? 461 00:37:04,761 --> 00:37:07,540 I wasn't rude to him. 462 00:37:07,764 --> 00:37:10,426 I checked him carefully, as you ordered. 463 00:37:10,567 --> 00:37:15,053 Don't you know you disgraced the judge? 464 00:37:15,605 --> 00:37:17,766 Visit him again with the restorative 465 00:37:17,908 --> 00:37:22,369 and apologize to him for your neglect. 466 00:37:22,612 --> 00:37:25,581 I don't think I neglected 467 00:37:25,715 --> 00:37:27,740 my duty. 468 00:37:27,918 --> 00:37:30,610 What? You're really... 469 00:37:31,421 --> 00:37:35,019 I know you want to serve the noble ones in the palace. 470 00:37:35,225 --> 00:37:39,286 But I can't take the valuable medicines out of the palace 471 00:37:39,429 --> 00:37:40,589 personally. 472 00:37:40,730 --> 00:37:43,739 How impertinent! 473 00:37:44,634 --> 00:37:48,173 You... Someday you'll regret it. 474 00:38:26,209 --> 00:38:27,938 Eat this. 475 00:38:28,311 --> 00:38:31,201 I don't want to eat. Take it back. 476 00:38:34,017 --> 00:38:37,594 May I examine your pulse? 477 00:38:38,622 --> 00:38:43,247 What for? I'm going to die anyway. 478 00:38:43,627 --> 00:38:45,661 Leave me alone. 479 00:39:03,146 --> 00:39:08,080 When you get pregnant, the kidney Meridian is strong. 480 00:39:06,301 --> 00:39:10,070 {\a6}Kidney Meridian/ Pulse of kidney 481 00:39:08,351 --> 00:39:11,115 Negative pulse is stronger than positive pulse. 482 00:39:11,254 --> 00:39:13,814 And three month after menses stop, 483 00:39:13,957 --> 00:39:16,438 the scale pulse becomes strong. 484 00:39:17,861 --> 00:39:20,748 Do you know any other pregnancy symptoms? 485 00:39:21,264 --> 00:39:24,427 Although you don't feel any pulse, when there's no menses for 3 months 486 00:39:24,567 --> 00:39:27,786 or when the blood coagulates, it could be pregnancy. 487 00:39:28,071 --> 00:39:29,511 And? 488 00:39:31,975 --> 00:39:36,408 We can use Shinbanghumtaesan or Aechotang. 489 00:39:36,680 --> 00:39:38,797 Tell me more. 490 00:39:39,376 --> 00:39:41,975 Take the Shinbanghumtaesan made from angelica. 491 00:39:40,213 --> 00:39:45,650 {\a6}Angelica/ Promote the circulation of the blood and make regular menstruation 492 00:39:42,122 --> 00:39:43,550 And 4 or 5 hours later, 493 00:39:43,687 --> 00:39:48,147 If something keeps wriggling under the bellybutton, it's pregnancy. 494 00:39:48,291 --> 00:39:51,158 If it stops wriggling, it's not. 495 00:39:51,294 --> 00:39:54,354 And if the leaves of a wormwood give you stomachache, 496 00:39:54,497 --> 00:39:57,326 it's pregnancy. If not, it's not. 497 00:39:59,602 --> 00:40:02,548 Keep what Yejin said in mind, everyone. 498 00:40:05,108 --> 00:40:07,372 Royal nurse, it's Sehee. 499 00:40:07,510 --> 00:40:09,218 Come in. 500 00:40:16,953 --> 00:40:18,566 How are things progressing? 501 00:40:18,855 --> 00:40:21,415 Arrested Yoon confessed to the adultery 502 00:40:21,558 --> 00:40:23,973 and the other crime, too. 503 00:40:24,160 --> 00:40:26,720 She'll be beheaded at 10 tomorrow morning. 504 00:40:26,863 --> 00:40:29,730 If she's to be beheaded, we should go. 505 00:40:29,866 --> 00:40:31,390 Get ready for that. 506 00:40:31,668 --> 00:40:33,040 Yes. 507 00:40:37,874 --> 00:40:40,843 Dr. Hur, all doctors, including the Royal doctor, have gathered 508 00:40:40,977 --> 00:40:44,851 to decide our ranks and positions. 509 00:40:45,782 --> 00:40:48,945 You passed the national exam at the top 510 00:40:49,085 --> 00:40:55,442 and your training results are excellent. You'll be a palace doctor. 511 00:40:56,092 --> 00:41:01,243 My only desire is not to go to the public hospital. 512 00:41:03,299 --> 00:41:09,737 Based on the result of the exam and the training course, 513 00:41:10,006 --> 00:41:14,773 we decided to send Kim Junghoon to the decoction center. 514 00:41:14,911 --> 00:41:18,851 Since there's no objection. The decision is confirmed. 515 00:41:19,749 --> 00:41:21,216 Who's next? 516 00:41:21,551 --> 00:41:23,088 Hur Joon. 517 00:41:23,853 --> 00:41:30,725 Joon passed at the top and the training results are also excellent 518 00:41:30,860 --> 00:41:34,921 We should send him to the royal hospital 519 00:41:35,064 --> 00:41:37,726 and appoint him as a palace doctor. 520 00:41:37,867 --> 00:41:39,650 Objection! 521 00:41:42,071 --> 00:41:45,833 His character is not as good as his test results. 522 00:41:45,975 --> 00:41:49,536 Not as good as his results? What do you mean? 523 00:41:49,679 --> 00:41:52,147 He's so arrogant. 524 00:41:52,282 --> 00:41:55,176 If he becomes a palace doctor, 525 00:41:55,385 --> 00:41:58,341 he'll hurt the dignity of the royal hospital. 526 00:41:58,688 --> 00:42:00,349 What do you think? 527 00:42:00,490 --> 00:42:04,153 Even if he excels over other trainees, 528 00:42:04,294 --> 00:42:07,957 he's not a man of character who can take the responsibility. 529 00:42:08,097 --> 00:42:10,530 He's not a suitable man. 530 00:42:12,602 --> 00:42:14,496 What do you all think of him? 531 00:42:15,338 --> 00:42:19,977 You know him well since you trained him. 532 00:42:21,945 --> 00:42:26,258 There's no doubt about what they said. 533 00:42:39,762 --> 00:42:40,626 Bring her out. 534 00:42:40,763 --> 00:42:42,240 Yes, sir. 535 00:42:47,470 --> 00:42:49,299 Take her over there. 536 00:42:52,475 --> 00:42:54,016 Sir... 537 00:42:56,479 --> 00:42:57,895 What? 538 00:42:58,581 --> 00:43:01,550 I have something important to tell you. 539 00:43:01,684 --> 00:43:04,559 You're so rude. Step aside. 540 00:43:04,787 --> 00:43:08,500 I'm fine. Go on. 541 00:43:10,193 --> 00:43:14,321 Yoon's pregnant. 542 00:43:35,051 --> 00:43:36,685 Dr. Hur! 543 00:43:37,554 --> 00:43:41,143 What're you doing here? 544 00:43:43,259 --> 00:43:46,612 I've got a message from the police bureau. 545 00:43:47,263 --> 00:43:51,550 Superiors are not here. Wait a while. 546 00:43:52,268 --> 00:43:54,814 They aren't? 547 00:43:56,573 --> 00:43:59,235 I hate the stupid palace etiquettes. 548 00:43:59,375 --> 00:44:02,344 I have to bow to everyone I see. 549 00:44:02,478 --> 00:44:05,049 My back and ribs are killing me. 550 00:44:05,782 --> 00:44:09,717 I'm so happy I can be with you alone. 551 00:44:15,725 --> 00:44:17,224 Let me see. 552 00:44:19,785 --> 00:44:22,887 Who could imagine I'd work in the palace 553 00:44:23,032 --> 00:44:24,884 with you? 554 00:44:25,134 --> 00:44:27,602 Sometimes I say, 'Where am I? Am I in heaven? ' 555 00:44:27,737 --> 00:44:31,387 So I pinch my butt secretly. 556 00:44:34,043 --> 00:44:40,095 By the way, after they make the decision, what's happening to you? 557 00:44:41,250 --> 00:44:43,175 I don't know. 558 00:44:44,253 --> 00:44:48,692 I guess you'll be a palace doctor. 559 00:44:49,459 --> 00:44:52,326 Joon, be successful. 560 00:44:52,462 --> 00:44:57,129 When you get successful, don't forget me. 561 00:44:58,368 --> 00:45:02,031 Doji shouldn't be successful. 562 00:45:02,171 --> 00:45:05,997 You're the one who should be successful. 563 00:45:09,078 --> 00:45:11,740 Whenever I think of the way Doji treated me, 564 00:45:11,881 --> 00:45:14,441 I'm pissed off. 565 00:45:14,584 --> 00:45:16,120 I hate him. 566 00:45:16,419 --> 00:45:19,347 Was there a problem between you and him? 567 00:45:19,522 --> 00:45:21,539 What is my job? 568 00:45:21,824 --> 00:45:23,941 I'm in charge of the medicines. 569 00:45:24,427 --> 00:45:27,487 And he's in charge of decoction center and medicine warehouse. 570 00:45:27,630 --> 00:45:30,567 We come across each other a hundred times a day. 571 00:45:30,833 --> 00:45:33,757 Whenever he sees me, I'm like a mouse. 572 00:45:34,037 --> 00:45:37,404 We'd been together over 10 years. 573 00:45:37,540 --> 00:45:40,149 How could he do this to me? 574 00:45:40,443 --> 00:45:42,911 Do you know what happened yesterday? 575 00:45:43,046 --> 00:45:47,650 When I passed by, he said, 'Hey, you! Ohgun! ' 576 00:45:47,950 --> 00:45:50,817 And when he weighs the medicines, 577 00:45:50,953 --> 00:45:54,218 he never says, '3 kilograms'. He says, 'Ohgun, Ohgun'. 578 00:45:54,357 --> 00:45:57,574 What is it? He's making fun of me. 579 00:45:57,960 --> 00:46:00,622 When I started to work for the master, 580 00:46:00,763 --> 00:46:02,731 he used to follow me half naked, 581 00:46:02,865 --> 00:46:04,924 with a runny nose. 582 00:46:05,068 --> 00:46:08,435 I'm like an uncle to him. Why is he so rude to me? 583 00:46:08,571 --> 00:46:10,715 What're you doing here? 584 00:46:16,412 --> 00:46:19,575 Manager, how have you been? 585 00:46:19,716 --> 00:46:20,993 Answer me! 586 00:46:21,116 --> 00:46:23,345 I'm about to answer you. 587 00:46:23,469 --> 00:46:25,077 The police bureau from the message... 588 00:46:25,221 --> 00:46:29,011 No, here's a message from the police bureau. 589 00:46:41,537 --> 00:46:44,455 You, go to the police bureau. 42230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.