All language subtitles for Huh.Joon.E27.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,551 --> 00:00:05,629 There is no use waiting, so please go. 2 00:00:05,727 --> 00:00:09,715 Until he cures my mother, he can't see other patients. 3 00:00:09,859 --> 00:00:13,226 Then how can we ease that pain? 4 00:00:13,362 --> 00:00:14,866 Moxibustion. 5 00:00:15,100 --> 00:00:19,225 It is a principle in medicine not to combine acupuncture with moxibustion. 6 00:00:19,368 --> 00:00:21,135 I will apply acupuncture. 7 00:00:22,271 --> 00:00:26,456 - Can you see me? - Yes. 8 00:00:27,376 --> 00:00:29,537 Episode 27 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,171 Master, it's Yejin. 10 00:00:32,781 --> 00:00:34,376 Master. 11 00:00:43,492 --> 00:00:47,053 Master, the patient's sight has returned. 12 00:00:47,196 --> 00:00:50,395 Doctor Hur healed her eyes. 13 00:00:59,008 --> 00:01:00,630 Master! 14 00:01:05,915 --> 00:01:07,395 Master! 15 00:01:09,618 --> 00:01:11,139 Master! 16 00:01:12,321 --> 00:01:15,894 Samjeok... Call Samjeok. 17 00:01:28,422 --> 00:01:31,058 What is going on? 18 00:02:11,600 --> 00:02:13,533 How is it? 19 00:02:19,722 --> 00:02:21,748 Since when ...? 20 00:02:22,024 --> 00:02:24,212 It's been 1 or 2 years. 21 00:02:28,930 --> 00:02:30,728 Is it banwee? 22 00:02:29,669 --> 00:02:33,401 {\a6}Banwee: Gastric cancer 23 00:02:34,522 --> 00:02:36,298 By banwee, you mean... 24 00:02:37,940 --> 00:02:41,899 A hard lump grows in the stomach and the five viscera dries up. 25 00:02:42,044 --> 00:02:44,867 And it takes the patient's life away. 26 00:02:45,080 --> 00:02:49,103 If it attacks, 8, 9 out of 10 die. 27 00:02:49,385 --> 00:02:53,446 Lie down. I might be wrong. 28 00:02:53,589 --> 00:02:55,056 I will check it again. 29 00:02:55,190 --> 00:02:57,750 No, it's no use. 30 00:02:57,893 --> 00:03:00,015 How can you be so indifferent? 31 00:03:00,396 --> 00:03:02,364 How could a doctor neglect his own body 32 00:03:02,498 --> 00:03:04,141 until it is in this state? 33 00:03:04,500 --> 00:03:06,968 How can a man who hates death of others so much, 34 00:03:07,102 --> 00:03:10,265 throw away his own life so easily? 35 00:03:13,809 --> 00:03:15,276 Master. 36 00:03:16,812 --> 00:03:21,078 In your opinion, how much time do I have? 37 00:03:21,216 --> 00:03:22,923 Don't say that. 38 00:03:23,096 --> 00:03:25,880 How could you think about dying first? 39 00:03:26,021 --> 00:03:28,581 I can say it because I'm a doctor. 40 00:03:28,724 --> 00:03:33,543 Didn't you feel the hard, dead muscle at the tip of my stomach? 41 00:03:35,731 --> 00:03:39,292 Even if it's banwee, if it is found at an early stage, 42 00:03:39,435 --> 00:03:42,349 I heard there is a way to cure it. 43 00:03:43,739 --> 00:03:48,532 It's late if you have already started on hemoptysis. 44 00:03:52,981 --> 00:03:56,644 Thank you. Thank you. 45 00:03:56,785 --> 00:04:02,511 I won't forget your kindness. 46 00:04:02,891 --> 00:04:06,908 I will go and see my master to report on the patient's progress. 47 00:04:07,096 --> 00:04:10,235 Yes, you should. 48 00:04:13,902 --> 00:04:16,871 Is the master's medical skill 49 00:04:17,005 --> 00:04:21,036 inferior to Hur Joon's, just like the rumor says? 50 00:04:22,511 --> 00:04:24,657 Let me check your pulse. 51 00:04:26,415 --> 00:04:28,081 Come out. 52 00:04:29,218 --> 00:04:34,211 - Mother, are you alright now? - Yes. 53 00:04:35,665 --> 00:04:38,190 You must not give up. 54 00:04:39,228 --> 00:04:42,994 Banwee is a disease which cannot 55 00:04:43,132 --> 00:04:44,976 be known without opening the patient's stomach. 56 00:04:45,467 --> 00:04:49,836 From seeing hundreds of patients who came here in the past, 57 00:04:49,972 --> 00:04:53,931 I observed this disease, but I couldn't find the cause 58 00:04:54,076 --> 00:04:57,113 or the right medicine. 59 00:04:55,352 --> 00:04:58,948 {\a6}Yak Hwa Je: Prescription 60 00:04:57,780 --> 00:05:01,534 It was enough if I eased the severe pain. 61 00:05:08,290 --> 00:05:12,890 Please keep silent to Hur Joon on my illness. 62 00:05:13,095 --> 00:05:15,359 He has a lot of work to do now. 63 00:05:15,497 --> 00:05:19,085 He must not become upset or have change of thoughts because of me. 64 00:05:20,502 --> 00:05:22,682 You remember that, too. 65 00:05:24,807 --> 00:05:25,967 Yes, sir. 66 00:05:30,512 --> 00:05:35,406 - Teacher, it's Hur Joon. - Come in. 67 00:05:50,566 --> 00:05:52,421 What is it? 68 00:05:53,669 --> 00:05:56,855 The patient's eyesight has returned. 69 00:06:00,776 --> 00:06:02,422 I... 70 00:06:02,607 --> 00:06:05,157 I disobeyed your order 71 00:06:05,881 --> 00:06:08,753 and used acupuncture, instead of moxibustion. 72 00:06:09,529 --> 00:06:11,536 Please forgive me. 73 00:06:12,487 --> 00:06:15,547 He was your patient from the beginning. 74 00:06:15,691 --> 00:06:18,251 It's sufficient if you treated her with care. 75 00:06:18,393 --> 00:06:21,321 Why would you have to ask for my forgiveness? 76 00:06:24,375 --> 00:06:26,309 You can go now. 77 00:07:03,323 --> 00:07:06,501 I have never been excited like that in my life. 78 00:07:06,784 --> 00:07:10,135 It was like I was hit by the thunder, and... 79 00:07:10,679 --> 00:07:13,443 Yangtae, you do it again. 80 00:07:13,582 --> 00:07:15,447 - for Dahee who didn't see it. - OK. 81 00:07:15,984 --> 00:07:18,248 You have to untie the bandage. 82 00:07:18,387 --> 00:07:19,740 It's off. 83 00:07:21,690 --> 00:07:24,352 I can see, I can see! 84 00:07:24,493 --> 00:07:27,117 - Mother! Mother! - I can see Dolswe! 85 00:07:27,296 --> 00:07:29,856 - Dolswe! - Mother! 86 00:07:29,998 --> 00:07:32,007 OK, that's enough. 87 00:07:32,241 --> 00:07:34,040 Well done. 88 00:07:35,003 --> 00:07:39,064 I just treated her as the teacher told me to do. 89 00:07:39,207 --> 00:07:43,576 We were there and watched it all. We didn't lie. 90 00:07:43,712 --> 00:07:45,407 He is right. 91 00:07:45,547 --> 00:07:49,313 You applied acupuncture based on your belief, when he said to give moxibustion. 92 00:07:49,451 --> 00:07:53,956 The people at the pharmacy praised that your skill is better than his. 93 00:07:54,356 --> 00:07:57,621 No, you must not think that way, Mother. 94 00:07:57,759 --> 00:08:01,024 If you didn't hold firm to your thoughts, 95 00:08:01,163 --> 00:08:03,723 the patient could have been in trouble. 96 00:08:03,865 --> 00:08:06,217 I said, stop. 97 00:08:08,370 --> 00:08:11,045 - Joon, have a drink. - Joon... 98 00:08:17,579 --> 00:08:20,620 What are you thinking about? 99 00:08:21,283 --> 00:08:25,879 I'm worried because I can't figure out the teacher's intention. 100 00:08:28,390 --> 00:08:33,306 It's a principle in medicine not to combine acupuncture with moxibustion. 101 00:08:37,399 --> 00:08:40,766 People who don't know say I disobeyed the teacher's instruction. 102 00:08:40,902 --> 00:08:45,407 And that in using acupuncture, I'm superior to the teacher's medical skills. 103 00:08:45,741 --> 00:08:47,800 But, that is not true. 104 00:08:48,543 --> 00:08:51,122 Medicine is not a skill. 105 00:08:52,547 --> 00:08:58,415 Without experience and wisdom, the depth of the medical skill can be judged. 106 00:09:00,545 --> 00:09:05,829 My skills are too limited to be compared to the teacher's. 107 00:09:06,161 --> 00:09:09,499 But I can't figure out why he said what he said. 108 00:09:10,065 --> 00:09:12,533 He may be testing your belief, 109 00:09:12,667 --> 00:09:15,768 isn't that right? 110 00:09:18,273 --> 00:09:22,334 Maybe he gave you the wrong order, on purpose. 111 00:09:22,477 --> 00:09:25,489 And, he was waiting for you to not follow it. 112 00:09:26,581 --> 00:09:28,742 The rumor that a patient became blind after 113 00:09:28,884 --> 00:09:33,803 taking medicine you prescribed spread all over town. 114 00:09:35,690 --> 00:09:39,649 They said you used strong medicine to fulfill your ambition 115 00:09:39,795 --> 00:09:42,430 and to heal the patient quickly. 116 00:09:43,799 --> 00:09:46,290 Those rumors disappeared as soon 117 00:09:46,435 --> 00:09:50,657 as Dr. Yoo gave you that order. 118 00:09:53,442 --> 00:09:56,002 I'm sure he did it for you. 119 00:09:56,144 --> 00:10:00,395 Although it may affect his reputation. 120 00:10:43,091 --> 00:10:44,772 Doctor! 121 00:10:45,293 --> 00:10:48,097 Thank you, but I can't. 122 00:10:48,306 --> 00:10:51,854 I'm a good-for-nothing man, who can't even take care of my family. 123 00:10:52,000 --> 00:10:54,538 I'm not in a situation to employ you. 124 00:10:54,803 --> 00:10:58,874 You can starve me, just let me stay by you. 125 00:10:59,107 --> 00:11:00,421 Please get up. 126 00:11:01,109 --> 00:11:05,375 Doctor, even if I go back to Jinchun, 127 00:11:05,514 --> 00:11:09,280 I will still be just as poor. 128 00:11:09,417 --> 00:11:12,836 Please let me stay with you. 129 00:11:13,221 --> 00:11:17,180 He is entreating so badly, why don't you let him stay? 130 00:11:17,325 --> 00:11:19,142 No. 131 00:11:20,328 --> 00:11:23,388 Whatever you say, I won't change my mind. 132 00:11:23,532 --> 00:11:25,438 Go back with your mother. 133 00:11:27,936 --> 00:11:29,785 Doctor! 134 00:11:36,344 --> 00:11:41,586 Please let me work for you. 135 00:11:43,251 --> 00:11:46,049 Dolswe, if we stay here, 136 00:11:46,188 --> 00:11:48,742 we place more burden on him. 137 00:11:48,990 --> 00:11:52,806 Doctor, I will take him with me, so don't worry. 138 00:11:53,094 --> 00:11:55,935 Dolswe, let's go. 139 00:11:57,299 --> 00:11:58,841 Here... 140 00:12:00,402 --> 00:12:02,666 These are restorative medicines to complement your mother's strength. 141 00:12:02,804 --> 00:12:05,364 Boil it and give it to her. 142 00:12:05,507 --> 00:12:07,340 Doctor. 143 00:12:09,010 --> 00:12:13,006 Dolswe, let's go. Let's hurry. 144 00:12:26,428 --> 00:12:30,997 I haven't seen such a simple-minded person before. 145 00:12:36,338 --> 00:12:37,999 - Wait. - Yes? 146 00:12:38,139 --> 00:12:40,505 Where are you taking the books? 147 00:12:40,842 --> 00:12:41,981 Teacher told us 148 00:12:42,067 --> 00:12:46,043 to take the books in his room to Doji's room. 149 00:12:46,821 --> 00:12:48,164 What? 150 00:12:54,589 --> 00:12:55,972 Doctor Hur. 151 00:12:57,392 --> 00:12:59,618 Teacher wants to see you. 152 00:13:00,495 --> 00:13:03,680 - You can put it there and leave. - Yes, sir. 153 00:13:10,405 --> 00:13:12,289 - Did you want to see me? - Yes. 154 00:13:12,807 --> 00:13:16,009 From now on, use this room as your study. 155 00:13:18,913 --> 00:13:22,781 In acupuncture, your skills are fairly good, but that's not enough. 156 00:13:22,917 --> 00:13:25,681 You can't, yet, say you have all the skills you need as a doctor. 157 00:13:25,820 --> 00:13:30,086 It's important to build knowledge through medical books. 158 00:13:30,225 --> 00:13:31,875 So, work hard. 159 00:13:33,628 --> 00:13:35,151 Teacher. 160 00:13:35,385 --> 00:13:38,294 I will test you occasionally, 161 00:13:38,433 --> 00:13:40,299 so be prepared. 162 00:13:58,987 --> 00:14:00,750 I've classified medicine into 4 distinct stages: 163 00:14:00,889 --> 00:14:05,656 Shin, Sung, Gong and Gyo. 164 00:14:05,794 --> 00:14:08,854 First is the stage of Shin, 165 00:14:08,997 --> 00:14:13,161 in which, one is able to know symptoms just by observing. 166 00:14:13,501 --> 00:14:17,164 By observing, it refers to looking at the 5 colors of the patient - 167 00:14:17,505 --> 00:14:21,373 nose, eyes, forehead, cheek, skin 168 00:14:21,509 --> 00:14:23,374 Remember that. 169 00:14:24,012 --> 00:14:26,879 Second stage is Sung, 170 00:14:27,015 --> 00:14:30,280 where one senses hidden illness by listening to the 5 sounds. 171 00:14:30,819 --> 00:14:35,188 Third is Gong, where one gains more knowledge by asking 172 00:14:35,323 --> 00:14:37,689 patient about his general condition and his pain. 173 00:14:38,226 --> 00:14:41,389 Lastly, Gyo is to diagnose the disease, 174 00:14:41,529 --> 00:14:45,472 by checking the pulse and any suspected areas. 175 00:14:46,468 --> 00:14:49,733 If there is anyone among you, who is to become 176 00:14:49,871 --> 00:14:52,023 the king's doctor, 177 00:14:52,273 --> 00:14:55,976 you must master up to the stage of Shin and Sung. 178 00:14:57,479 --> 00:14:59,845 Shin, Sung, Gong, Gyo. 179 00:14:59,981 --> 00:15:03,246 Anyone can reach the stages 180 00:15:03,385 --> 00:15:05,444 by gaining experience and training. 181 00:15:05,587 --> 00:15:08,516 But, even if you reach the final stage, 182 00:15:08,676 --> 00:15:13,056 if you don't have the mind to share the patient's pain, 183 00:15:13,194 --> 00:15:15,662 then you will be just an ordinary doctor. 184 00:15:15,797 --> 00:15:19,563 If you don't truly sympathize with the patient, 185 00:15:19,701 --> 00:15:21,965 then you can't call yourself a true doctor. 186 00:15:23,004 --> 00:15:24,972 What's the point of being a doctor?! 187 00:15:25,106 --> 00:15:29,475 If I stay in the countryside and tend to only the lowly people, 188 00:15:29,611 --> 00:15:32,171 I wouldn't have started this in the first place. 189 00:15:32,614 --> 00:15:37,278 I will become a doctor who is in charge of the King's health. 190 00:15:37,419 --> 00:15:39,111 Just wait and see me do that. 191 00:15:46,261 --> 00:15:47,524 Sir. 192 00:15:48,792 --> 00:15:49,921 Yes. 193 00:15:50,899 --> 00:15:52,230 What is it? 194 00:15:52,867 --> 00:15:54,835 To return your kindness, 195 00:15:54,969 --> 00:15:59,508 I have prepared a small party. Please attend. 196 00:16:02,577 --> 00:16:04,545 - Hadong. - Yes. 197 00:16:04,679 --> 00:16:08,137 - Is the meat cooked? - Yes, don't worry, ma'am. 198 00:16:08,283 --> 00:16:10,547 - Do your best. - Yes. 199 00:16:10,685 --> 00:16:13,654 Thank you for coming. 200 00:16:13,788 --> 00:16:16,154 Please accept my apology that the food isn't good enough. 201 00:16:16,291 --> 00:16:19,260 This is cordial and you say it's not good enough? 202 00:16:19,394 --> 00:16:21,127 That's not true. 203 00:16:24,399 --> 00:16:27,061 Since mother is here, 204 00:16:27,202 --> 00:16:30,654 I wish to talk about Doji's marriage. 205 00:16:31,906 --> 00:16:36,275 To me, he seems to have passed his marriageable age. 206 00:16:36,411 --> 00:16:39,473 I will act as the matchmaker. So why don't you get married? 207 00:16:40,315 --> 00:16:42,681 There is an only daughter of Mr. Kwon Hyunksoo 208 00:16:42,817 --> 00:16:46,116 who achieved highest rank as an interpreter. 209 00:16:46,254 --> 00:16:51,091 They say she has beauty and talent. There is no one superior to her. 210 00:16:56,965 --> 00:16:58,330 Doji ... 211 00:17:00,268 --> 00:17:02,064 But I will keep your understanding 212 00:17:02,175 --> 00:17:05,365 deep in my heart. 213 00:17:09,377 --> 00:17:11,097 It's your mother. 214 00:17:24,792 --> 00:17:25,952 So ... 215 00:17:27,095 --> 00:17:30,627 what do you think of the marriage proposal from him? 216 00:17:33,501 --> 00:17:36,664 To me, there is no place like her. 217 00:17:36,804 --> 00:17:39,618 Let's get it done without delay. 218 00:17:43,011 --> 00:17:46,848 Have you not forgotten about Yejin yet? 219 00:17:48,149 --> 00:17:49,116 It's not that. 220 00:17:49,250 --> 00:17:52,857 Then why hesitate? 221 00:17:54,055 --> 00:17:56,421 To get married, I must inform 222 00:17:56,558 --> 00:17:58,670 father at Sanum. 223 00:18:00,962 --> 00:18:04,102 He said he will end your father-son relationship. 224 00:18:04,262 --> 00:18:06,134 So, what is the point of informing him? 225 00:18:06,367 --> 00:18:09,029 He won't listen to you. 226 00:18:09,170 --> 00:18:11,536 Even if he doesn't, I will 227 00:18:11,673 --> 00:18:14,109 fulfill all my duties as a son. 228 00:18:17,078 --> 00:18:22,114 If you think that way, why don't we send Hansang to inform him? 229 00:18:22,684 --> 00:18:25,244 There is no time to spare, so hurry. 230 00:18:25,386 --> 00:18:26,893 Yes, ma'am. 231 00:18:27,288 --> 00:18:29,886 - Leave then. - Yes. 232 00:18:39,901 --> 00:18:41,155 Hansang. 233 00:18:41,603 --> 00:18:43,175 Yes, sir. 234 00:18:43,470 --> 00:18:48,304 On your way to Sanum, drop by Mt. Anjum in Haman 235 00:18:48,443 --> 00:18:51,180 and give this letter to Yejin. 236 00:18:52,046 --> 00:18:55,473 If you go to Samjeok temple in Mt. Anjum, Yejin should be there. 237 00:18:55,750 --> 00:18:58,810 If she replies after receiving this letter, bring it here. 238 00:18:58,953 --> 00:19:01,027 Yes, sir. 239 00:19:09,163 --> 00:19:11,779 You all are working hard. 240 00:19:14,068 --> 00:19:16,935 Is Joon going to become 241 00:19:17,071 --> 00:19:19,335 a foster son to Doctor Yoo? 242 00:19:19,474 --> 00:19:22,841 It doesn't sound far-fetched 243 00:19:22,977 --> 00:19:25,036 since he is giving Doji's room to him to use it as a study. 244 00:19:25,179 --> 00:19:28,046 Then this hospital will be Joon's? 245 00:19:28,182 --> 00:19:29,444 You're right. 246 00:19:29,584 --> 00:19:32,052 You all don't know 247 00:19:32,186 --> 00:19:34,051 what you're talking about. 248 00:19:34,188 --> 00:19:37,975 Who says that? Who says this will be Joon's? 249 00:19:39,093 --> 00:19:40,968 Yangtae, let's go. 250 00:19:41,195 --> 00:19:42,557 Come here. 251 00:19:43,598 --> 00:19:45,673 You fatty, come here! 252 00:19:47,935 --> 00:19:49,903 Bastards! 253 00:19:50,038 --> 00:19:53,701 There is a person here, who's put in everything for over 10 years. 254 00:19:53,841 --> 00:19:56,253 So, who is thinking of taking over this medical center? 255 00:19:56,744 --> 00:19:58,433 No way! 256 00:19:59,847 --> 00:20:01,229 Don't you think so? 257 00:20:03,951 --> 00:20:05,773 Don't you? 258 00:20:06,954 --> 00:20:11,015 What are you doing? You all have been doing only this much all day! 259 00:20:11,359 --> 00:20:15,746 Finish it quickly! Finish it! 260 00:20:40,588 --> 00:20:45,457 Seeing you use orpiment, borax, Ampelopsis japonica and sulfur... 261 00:20:45,593 --> 00:20:48,496 Are you making Shin Sun Tal Myung Dan? 262 00:20:49,897 --> 00:20:53,060 It's used for pain of gastric cancer, vomiting and stomachache. 263 00:20:53,201 --> 00:20:55,169 As far as I know, there is 264 00:20:55,303 --> 00:20:58,363 no patient to be treated with this. 265 00:20:58,506 --> 00:21:00,565 Who is it for? 266 00:21:04,910 --> 00:21:06,647 Miss... 267 00:21:12,019 --> 00:21:13,782 Oh, my... 268 00:21:13,921 --> 00:21:16,481 Where is he hiding? 269 00:21:16,638 --> 00:21:20,185 Gyum's father is a doctor, not him! 270 00:21:20,328 --> 00:21:24,389 Why does he stay in the pharmacy every day? 271 00:21:24,532 --> 00:21:26,898 I'm not going to leave him alone when I see him. 272 00:21:27,034 --> 00:21:28,930 Where? No, here. 273 00:21:33,741 --> 00:21:37,131 Miss... what is going on? 274 00:21:39,247 --> 00:21:41,036 - I... - Miss 275 00:21:43,651 --> 00:21:47,951 I'm sorry. I was looking for Unyun's father... 276 00:21:48,089 --> 00:21:50,125 What should I do? 277 00:21:51,392 --> 00:21:54,177 Oh, my god... 278 00:22:18,381 --> 00:22:23,172 When I think about it now. Your countenance is dark these days. 279 00:22:23,724 --> 00:22:25,968 What is going on? 280 00:22:55,590 --> 00:22:57,974 Oh, my god. 281 00:22:59,994 --> 00:23:03,953 What is it? What makes you so nervous? 282 00:23:04,098 --> 00:23:05,738 You know what? 283 00:23:07,301 --> 00:23:08,359 Uh... 284 00:23:09,804 --> 00:23:12,364 - Nothing. - What is it? 285 00:23:12,930 --> 00:23:16,076 Uh... nothing. 286 00:23:16,210 --> 00:23:19,577 Are you kidding me? Tell me now! 287 00:23:19,714 --> 00:23:23,480 You know Miss Yejin at Dr. Yoo's hospital? 288 00:23:23,618 --> 00:23:25,290 What about her? 289 00:23:25,450 --> 00:23:29,712 I think there is something going on between her and Joon. 290 00:23:30,625 --> 00:23:31,683 What? 291 00:23:32,975 --> 00:23:35,687 They have a chemistry. 292 00:23:37,031 --> 00:23:41,491 Don't be silly. 293 00:23:41,636 --> 00:23:45,936 - It's for sure. - Stop it. 294 00:23:46,073 --> 00:23:48,041 You be careful of what you say. 295 00:23:48,175 --> 00:23:52,618 Don't make trouble for a happy family. OK? 296 00:23:56,784 --> 00:24:01,448 Unyun, how come your mother is so immature? 297 00:24:01,589 --> 00:24:05,990 I'm so worried about her. 298 00:24:13,301 --> 00:24:16,656 - Hello. - Sit, sit. 299 00:24:21,981 --> 00:24:24,569 Although your husband is successful, 300 00:24:24,712 --> 00:24:27,374 your living condition is just the same. 301 00:24:27,515 --> 00:24:31,785 Did Mrs Hur go out to sell rice cake on the street? 302 00:24:32,019 --> 00:24:33,300 Yes. 303 00:24:33,821 --> 00:24:36,280 Not thinking about his family, 304 00:24:36,576 --> 00:24:40,320 why would he want to earn money? 305 00:24:41,929 --> 00:24:45,669 How is Joon these days? 306 00:24:46,728 --> 00:24:51,727 There are many days he can't come home working hard at the hospital. 307 00:24:51,872 --> 00:24:55,559 Then are you living apart? 308 00:24:55,876 --> 00:24:57,825 Oh, dear! 309 00:25:00,440 --> 00:25:03,641 Hey, come here. 310 00:25:09,790 --> 00:25:14,222 What are you laughing about? Don't laugh, I'm certain. 311 00:25:14,795 --> 00:25:19,161 This is why your husband is thinking about something else. 312 00:25:19,500 --> 00:25:21,365 Do you think Dr. Hur is any different? 313 00:25:21,502 --> 00:25:24,062 Men are all the same. 314 00:25:24,205 --> 00:25:27,410 Oh, dear. 315 00:25:40,521 --> 00:25:42,284 Do you think Dr. Hur is any different? 316 00:25:42,423 --> 00:25:45,485 Men are all the same. 317 00:25:59,473 --> 00:26:03,577 Dr. Hur, Master would like to see you. 318 00:26:03,878 --> 00:26:05,875 I'll be there soon. 319 00:26:27,201 --> 00:26:30,417 - Check this patient. - Yes, sir. 320 00:26:39,513 --> 00:26:42,290 Feel the pit of the stomach. 321 00:26:42,817 --> 00:26:44,150 Yes. 322 00:26:49,857 --> 00:26:53,330 I can feel a lump as if it's extravagated blood. 323 00:26:53,661 --> 00:26:56,914 It's not extravagated blood, it's dead muscle. 324 00:27:01,163 --> 00:27:04,784 Then do you mean it's gastric cancer? 325 00:27:03,319 --> 00:27:08,050 {\a6}Banwee: Gastric cancer 326 00:27:05,172 --> 00:27:08,469 Have you seen a patient with gastric cancer? 327 00:27:09,577 --> 00:27:11,302 It's my first time. 328 00:27:11,579 --> 00:27:13,913 Check him again. 329 00:27:14,482 --> 00:27:15,859 Yes. 330 00:27:17,384 --> 00:27:21,150 Doctor, what is gastric cancer? 331 00:27:21,489 --> 00:27:23,741 What will you prescribe? 332 00:27:24,992 --> 00:27:28,951 For hemoptysis from gastric cancer, I heard loquat 333 00:27:29,096 --> 00:27:31,844 and panax notoginseng is good. 334 00:27:32,633 --> 00:27:34,517 You're wrong. 335 00:27:38,105 --> 00:27:42,276 For this patient, all medicine are useless. 336 00:27:42,610 --> 00:27:45,704 Doctor, what do you mean? 337 00:27:45,846 --> 00:27:49,805 Then is he going to die like this? 338 00:27:49,950 --> 00:27:52,316 You can take him home. 339 00:27:52,453 --> 00:27:57,322 Doctor! Please save him, Doctor. 340 00:27:57,458 --> 00:28:01,224 The only thing I can do is ease his pain. 341 00:28:01,362 --> 00:28:03,830 That is all we can do for him. 342 00:28:05,766 --> 00:28:08,671 Use orpiment, borax, Ampelopsis japonica and sulfur, 343 00:28:08,819 --> 00:28:11,337 and make Shin Sun Tal Myung Dan. 344 00:28:11,872 --> 00:28:12,736 Yes, sir. 345 00:28:12,873 --> 00:28:15,842 Doctor, please save him. 346 00:28:15,976 --> 00:28:19,537 Please give him acupuncture, at least once. We can't just leave like this. 347 00:28:19,680 --> 00:28:22,945 Doctor, please save him. 348 00:28:23,083 --> 00:28:25,950 Doctor! Doctor! 349 00:28:27,988 --> 00:28:29,956 Doctor 350 00:28:33,694 --> 00:28:35,489 Honey! 351 00:28:45,639 --> 00:28:50,906 Doctor! Honey! 352 00:28:52,546 --> 00:28:55,606 Doctor, please save my husband. 353 00:28:55,749 --> 00:28:59,655 Please save him. Doctor, please. 354 00:29:00,254 --> 00:29:03,966 I will give you medicine. So give it to him 3 times a day. 355 00:29:04,158 --> 00:29:06,422 Can he live if he take that? 356 00:29:06,560 --> 00:29:09,427 Please give us medicine that can cure him. 357 00:29:09,563 --> 00:29:13,431 We don't need medicine that wouldn't cure him. 358 00:29:13,567 --> 00:29:16,832 Please tell us the way to cure him. 359 00:29:16,971 --> 00:29:19,532 I can't guarantee he will be cured, 360 00:29:19,655 --> 00:29:21,832 but the chances are not zero. 361 00:29:21,976 --> 00:29:24,638 So let him take the medicine. 362 00:29:24,778 --> 00:29:25,998 Yes. 363 00:29:26,180 --> 00:29:29,445 Doctor, thank you. 364 00:29:29,583 --> 00:29:33,596 Thank you very much. Thank you. 365 00:29:33,988 --> 00:29:36,133 Thank you, Doctor. 366 00:29:44,732 --> 00:29:47,501 You did a useless thing. 367 00:29:47,835 --> 00:29:51,085 He will die soon. 368 00:29:51,538 --> 00:29:54,028 You gave them useless hope. 369 00:29:54,742 --> 00:29:58,200 But without trying to cure it, 370 00:29:58,345 --> 00:29:59,812 we can't let them wait for his death, 371 00:29:59,947 --> 00:30:02,982 while sitting around doing nothing. 372 00:30:04,151 --> 00:30:09,153 As soon as the sun rises, pack yourself and come with me. 373 00:30:56,100 --> 00:30:57,874 It's this place. 374 00:31:03,811 --> 00:31:05,676 Where is this? 375 00:31:06,113 --> 00:31:08,775 A house Samjeok and I found, in passing... 376 00:31:09,217 --> 00:31:12,011 They've been cultivating land for 3 generations. 377 00:31:12,110 --> 00:31:16,285 There are 2 patients with gastric cancer in this house. 378 00:31:17,224 --> 00:31:21,490 They will die soon. So you oversee them. 379 00:31:22,129 --> 00:31:23,994 Master... 380 00:31:24,531 --> 00:31:28,399 There are many more diseases a doctor cannot cure yet. 381 00:31:28,836 --> 00:31:31,999 From experiencing pain and discouragement with those illnesses, 382 00:31:32,139 --> 00:31:34,827 you will perceive something. 383 00:31:35,542 --> 00:31:39,308 Doctor shouldn't back off so easily from a disease, 384 00:31:39,446 --> 00:31:44,742 but one must not be arrogant to think you can cure everything. 385 00:31:45,686 --> 00:31:47,735 Go in. 386 00:31:49,390 --> 00:31:50,900 OK. 387 00:32:15,516 --> 00:32:20,283 There are 2 patients with gastric cancer in this house. 388 00:32:20,821 --> 00:32:25,714 They will die soon. So you tend to them. 389 00:32:26,326 --> 00:32:30,888 There are many more diseases a doctor cannot cure. 390 00:32:31,392 --> 00:32:34,299 From experiencing pain and discouragement with those illnesses, 391 00:32:34,435 --> 00:32:36,723 you will perceive something. 392 00:32:37,228 --> 00:32:40,886 A doctor shouldn't back off so easily from an illness. 393 00:32:41,071 --> 00:32:45,899 But one must not be so arrogant thinking he can cure everything. 394 00:33:11,505 --> 00:33:16,388 Master, there is a severe patient in the medical center. 395 00:33:26,520 --> 00:33:27,782 What is his condition? 396 00:33:27,921 --> 00:33:30,933 I've just arrived. Take a look. 397 00:33:42,996 --> 00:33:44,523 This is... 398 00:33:45,973 --> 00:33:46,961 murrain. 399 00:33:47,072 --> 00:33:50,504 Murrain: General name for recessive and acute epidemic 400 00:33:50,577 --> 00:33:53,994 Move all patients here to the main room. 401 00:33:57,784 --> 00:34:00,457 Hurry, hurry. 402 00:34:00,787 --> 00:34:03,832 Just leave him! Come quickly. 403 00:34:05,092 --> 00:34:07,560 Don't bring the blanket and just come. 404 00:34:07,694 --> 00:34:11,152 Murrain is an epidemic, right? 405 00:34:11,298 --> 00:34:14,563 It's the disease which kills within 4 days. 406 00:34:14,701 --> 00:34:19,066 Go and bring him. Hurry! 407 00:34:27,725 --> 00:34:30,102 Go and bring No Gun Shin Myung San. 408 00:34:30,317 --> 00:34:31,765 Yes. 409 00:34:47,668 --> 00:34:51,673 Brother, brother! 410 00:34:53,974 --> 00:34:57,137 How many patients like this are in the town? 411 00:34:57,277 --> 00:35:00,337 There were many until yesterday. 412 00:35:00,480 --> 00:35:04,271 Then why did you come here now? 413 00:35:04,585 --> 00:35:09,352 The shaman said the Goddess of Smallpox came and a charm would do. 414 00:35:09,489 --> 00:35:11,548 I'm sorry to the dead. 415 00:35:11,692 --> 00:35:14,855 But to prevent the disease from spreading, we must cremate the corpse. 416 00:35:14,995 --> 00:35:17,964 Brother, brother! 417 00:35:18,098 --> 00:35:21,465 Cremate him quickly and burn all the clothes 418 00:35:21,602 --> 00:35:24,541 and towels used to wash him and blankets. 419 00:35:28,008 --> 00:35:30,896 Hurry up! 420 00:36:51,258 --> 00:36:56,221 - Take this to the magistrate. - Yes, teacher. 421 00:36:59,266 --> 00:37:04,033 Everyone listen. A plague is spreading in Doosigol. 422 00:37:04,171 --> 00:37:06,435 - Plague? - Plague... 423 00:37:06,873 --> 00:37:09,225 If murrain starts to spread, 424 00:37:09,422 --> 00:37:13,277 it's a scary epidemic which takes away many people's lives. 425 00:37:13,780 --> 00:37:17,045 Epidemic patients haven't been seen in other towns than Doosigol. 426 00:37:17,184 --> 00:37:19,448 So to prevent this illness 427 00:37:19,586 --> 00:37:21,850 from spreading to neighboring towns, 428 00:37:21,988 --> 00:37:26,357 close all the streets going into Doosigol. 429 00:37:26,493 --> 00:37:27,357 Yes, sir. 430 00:37:27,494 --> 00:37:30,361 Ibang and Hyunbang come with me to Doosigol. 431 00:37:30,497 --> 00:37:33,466 The rest of you guard the streets to Doosigol. 432 00:37:33,600 --> 00:37:34,965 Yes, sir. 433 00:37:35,102 --> 00:37:39,353 Take care not to disturb the people. 434 00:37:44,845 --> 00:37:47,666 You stay here. I will go by myself. 435 00:37:47,948 --> 00:37:49,711 What are you talking about? 436 00:37:49,850 --> 00:37:53,911 Doosigol is a small town, myself will do. 437 00:37:54,054 --> 00:37:59,022 It's not because of you. I'm also a doctor 438 00:38:00,761 --> 00:38:04,527 - I will go too, teacher. - You stay here. 439 00:38:04,664 --> 00:38:05,722 Sir... 440 00:38:05,866 --> 00:38:08,130 You listen to him. 441 00:38:08,869 --> 00:38:11,838 If Joon returns, tell him he must 442 00:38:11,972 --> 00:38:14,605 not come to Doosigol. And, this is my order! 443 00:38:15,776 --> 00:38:16,834 Let's go. 444 00:38:24,384 --> 00:38:25,868 - Hey, hey. - What is going on? 445 00:38:26,003 --> 00:38:28,252 You can't go here. There is plague spreading, 446 00:38:28,388 --> 00:38:29,355 so you should detour to another road. 447 00:38:29,489 --> 00:38:31,176 - Plague? Go back. 448 00:38:31,262 --> 00:38:34,460 It's plague, let's go. Oh my god. 449 00:38:40,500 --> 00:38:42,113 Let's hurry. 450 00:38:42,803 --> 00:38:43,861 Doctor Yoo. 451 00:38:44,938 --> 00:38:46,997 How is the town? 452 00:38:47,541 --> 00:38:49,907 I think many have died already. 453 00:38:50,043 --> 00:38:53,308 To carry the patients and burn the houses with the virus, 454 00:38:53,446 --> 00:38:56,006 we will need young men's help. 455 00:38:56,149 --> 00:38:58,310 I think you will need to find someone in the town. 456 00:38:58,451 --> 00:39:01,550 Who would go into the town filled with plague? 457 00:39:01,955 --> 00:39:05,721 He is right. Let's go in anyway. 458 00:39:05,859 --> 00:39:09,920 Dr. Yoo, that man is a doctor from Hanchungol. 459 00:39:10,063 --> 00:39:14,706 Please co-operate and try to stop the plague from spreading. 460 00:39:15,468 --> 00:39:19,427 Sir, I can't go into Doosigol. 461 00:39:19,573 --> 00:39:22,542 - What? - Please save me. 462 00:39:22,676 --> 00:39:26,237 How can you call yourself a doctor?! 463 00:39:26,379 --> 00:39:28,438 I'm going to cut off your head at once. 464 00:39:28,582 --> 00:39:31,181 Please save me, sir. 465 00:39:31,384 --> 00:39:34,371 Sir, let him go. 466 00:39:34,688 --> 00:39:35,746 Doctor Yoo. 467 00:39:36,089 --> 00:39:39,704 Two of us are enough. Let him go. 468 00:39:40,493 --> 00:39:43,621 Shameful man! Get out of my sight! 469 00:39:46,933 --> 00:39:48,531 Let's go. 470 00:40:07,954 --> 00:40:12,118 Mom! Mom! 471 00:40:12,859 --> 00:40:15,363 Mom! 472 00:40:16,763 --> 00:40:21,325 Mom! Mom! 473 00:40:23,000 --> 00:40:24,530 Mom... 474 00:40:25,572 --> 00:40:29,579 - She is dead already. - Mom. 475 00:40:44,863 --> 00:40:47,457 Put all the dead people in one place and cremate them 476 00:40:47,594 --> 00:40:50,790 - and burn all the empty houses. - Yes, sir. 477 00:42:08,308 --> 00:42:10,895 This doesn't cure the patients. 478 00:42:11,311 --> 00:42:13,949 - Carry the patients. - Yes, sir. 479 00:42:22,322 --> 00:42:25,587 Doctor, please help me. 480 00:42:26,326 --> 00:42:29,887 We need to release the patients' sweat and make them have diarrhea. 481 00:42:30,030 --> 00:42:31,793 I will take care of this place. 482 00:42:31,933 --> 00:42:35,834 Make No Gun Shin Myung San and Tae Chang Gong Byuk On Dan. 483 00:42:33,004 --> 00:42:38,054 {\a6}Tae Chang Gong Byuk On Dan: Medicine for murrain 484 00:42:36,502 --> 00:42:37,595 OK. 485 00:42:45,178 --> 00:42:46,798 What is it? 486 00:42:47,781 --> 00:42:50,443 - What's wrong? - Plague has taken hold. 487 00:42:50,583 --> 00:42:51,948 Plague! 488 00:42:53,544 --> 00:42:56,146 It's plague. 489 00:42:57,290 --> 00:42:59,758 - Honey, there is a trouble. - What is it? 490 00:42:59,893 --> 00:43:03,656 - Plague has taken hold in Doosigol. - What? 491 00:43:04,197 --> 00:43:07,462 Put this into your waist now. 492 00:43:07,967 --> 00:43:09,630 Unyeon, as well. 493 00:43:11,304 --> 00:43:14,569 - What is it? - They said it drives away the evil spirit. 494 00:43:14,707 --> 00:43:18,776 Put it into your waist, hurry. 495 00:43:19,823 --> 00:43:22,975 Unyeon! What are we going to do? 496 00:43:23,456 --> 00:43:25,452 Unyeon! 497 00:43:39,632 --> 00:43:41,691 Any news on Joon? 498 00:43:41,835 --> 00:43:43,894 No. 499 00:43:45,071 --> 00:43:49,744 I hope he didn't go into the town filled with plague, being a doctor. 500 00:45:26,606 --> 00:45:28,972 You'd better get some rest. 501 00:45:29,809 --> 00:45:31,071 I'm OK. 502 00:45:31,211 --> 00:45:35,668 You must take rest. Otherwise, you will die first. 503 00:45:36,115 --> 00:45:39,748 Don't worry about me and treat the patients. 504 00:46:39,012 --> 00:46:40,967 Doctor Hur! 505 00:46:46,352 --> 00:46:48,820 Then, is the master and priest Samjeok 506 00:46:48,955 --> 00:46:50,718 at Doosigol? 507 00:46:50,857 --> 00:46:51,915 Yes. 508 00:46:53,459 --> 00:46:55,222 I'd better go to Doosigol. 509 00:46:55,361 --> 00:46:56,623 No. 510 00:46:57,063 --> 00:47:01,195 Teacher said you must not come to Doosigol. 511 00:47:02,268 --> 00:47:06,097 Did he really say that? 512 00:47:06,372 --> 00:47:10,638 I think he means you should look after the patients here. 513 00:47:10,777 --> 00:47:14,521 But there are no urgent patients here. 514 00:47:14,781 --> 00:47:16,942 Murrain is very contagious. So, if we don't do something quickly, 515 00:47:17,083 --> 00:47:19,643 many people may die. 516 00:47:20,186 --> 00:47:23,747 Even a single doctor could be a big help there. 517 00:47:23,890 --> 00:47:25,855 So I will go. 518 00:47:31,798 --> 00:47:34,266 - Where are you going? - I'm going to Sanum. 519 00:47:34,400 --> 00:47:37,235 You cannot go past here, so detour. 520 00:47:37,629 --> 00:47:40,871 - What is going on? - Plague has taken hold in Doosigol. 521 00:47:41,007 --> 00:47:41,769 Sorry? 522 00:47:41,913 --> 00:47:44,468 It'd be better if you didn't go into Sanum, 523 00:47:44,610 --> 00:47:48,059 since it is just next to Doosigol. Plague will spread there soon. 524 00:47:48,348 --> 00:47:52,345 Oh, no... What trouble. 525 00:48:03,062 --> 00:48:04,566 Who are you? 526 00:48:04,964 --> 00:48:06,431 Please let me go into the town. 527 00:48:06,566 --> 00:48:09,259 My name is Hur Joon, a doctor. 528 00:48:11,471 --> 00:48:13,557 Are you really Hur Joon? 529 00:48:13,873 --> 00:48:15,244 Yes. 530 00:48:15,575 --> 00:48:17,153 Hurry in then. 38362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.