All language subtitles for Huh.Joon.E23.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,259 --> 00:00:05,282 Doctor, please... 2 00:00:05,425 --> 00:00:08,087 I'll stay. You go ahead. 3 00:00:08,228 --> 00:00:11,083 We must go. It's late. 4 00:00:11,832 --> 00:00:15,893 I have two days and a half. If I go 50km a day, 5 00:00:16,036 --> 00:00:19,904 I'll arrive a quarter of a day before the exam, 6 00:00:20,040 --> 00:00:24,409 Doctor, please, examine my mother's disease. 7 00:00:25,445 --> 00:00:28,005 A doctor that I know hasn't arrived yet. 8 00:00:28,148 --> 00:00:31,117 He must arrive here before 8 am on the day. 9 00:00:31,312 --> 00:00:35,119 I must go, If I don't go now, I can't take the exam. 10 00:00:35,255 --> 00:00:37,917 That decoction has toxic aconite. 11 00:00:38,058 --> 00:00:41,118 It could kill the patient. 12 00:00:41,261 --> 00:00:44,025 I must go, I have to go now. 13 00:00:44,164 --> 00:00:46,132 That decoction has toxic aconite. 14 00:00:56,776 --> 00:01:00,041 Episode 23 15 00:01:02,082 --> 00:01:04,744 Planned by/ Lee, Byung Hoon 16 00:01:06,786 --> 00:01:09,254 Original Story by/ Lee, Eun Sung 17 00:01:11,091 --> 00:01:13,651 Written by/ Choi, Wan Gyu 18 00:01:15,295 --> 00:01:17,388 Directed by/ Lee, Byung Hoon 19 00:01:17,571 --> 00:01:19,620 Lie down. 20 00:01:28,864 --> 00:01:30,963 Listen to me carefully. 21 00:01:31,370 --> 00:01:33,710 The decoction she's just taken 22 00:01:34,363 --> 00:01:37,449 includes aconite which is very toxic. 23 00:01:35,030 --> 00:01:41,287 {\a6}Aconite: Good for cold disease, but it has poison, 24 00:01:37,560 --> 00:01:40,214 If you overdose her with the decoction, 25 00:01:40,353 --> 00:01:43,657 she can be blinded or even die. 26 00:01:45,959 --> 00:01:50,544 Make sure to give her the dosage that I've instructed. 27 00:01:50,764 --> 00:01:52,494 Yes, Doctor. 28 00:01:52,866 --> 00:01:54,026 And... 29 00:01:56,870 --> 00:01:58,185 Here. 30 00:01:58,471 --> 00:02:01,531 What's this? 31 00:02:01,675 --> 00:02:05,338 Her body needs energy to tolerate a toxic decoction like this. 32 00:02:05,478 --> 00:02:07,946 Your mother's too weak. 33 00:02:08,081 --> 00:02:10,786 Buy some meat for her. 34 00:02:11,084 --> 00:02:12,748 Doctor... 35 00:02:13,687 --> 00:02:16,536 Well, time for our farewell, it seems. 36 00:02:17,023 --> 00:02:18,720 Doctor. 37 00:02:20,627 --> 00:02:24,990 Aren't you late for the exam? 38 00:02:27,334 --> 00:02:30,359 It's all because of me. 39 00:02:31,037 --> 00:02:34,259 You won't be able to take the exam because of me. 40 00:02:34,741 --> 00:02:36,671 How can I... 41 00:02:37,744 --> 00:02:41,908 That's ok. If I go as fast as I can, 42 00:02:42,048 --> 00:02:46,298 I'll arrive there in time. Don't worry about that. 43 00:02:46,471 --> 00:02:51,222 But you haven't slept for four days. 44 00:02:51,445 --> 00:02:55,222 When I was young, my mother used to say, 45 00:02:55,382 --> 00:02:57,729 'You can have enough sleep after you're dead.' 46 00:02:57,864 --> 00:03:00,504 'Concentrate on your study while you're alive.' 47 00:03:00,867 --> 00:03:03,233 This is one of the most important events of my life. 48 00:03:03,370 --> 00:03:07,046 I don't care if I have slept or not. 49 00:03:07,273 --> 00:03:08,831 Farewell, my friend. 50 00:03:08,975 --> 00:03:14,242 Can you ride a horse? 51 00:03:14,381 --> 00:03:16,246 Horse? 52 00:03:16,383 --> 00:03:19,375 If you can ride a horse, 53 00:03:19,519 --> 00:03:21,476 I want to get you a horse, 54 00:03:21,637 --> 00:03:25,480 in acknowledgement of your valuable help. 55 00:03:25,625 --> 00:03:29,548 Can you do that? 56 00:03:29,929 --> 00:03:33,695 You saved my mother. It's a small thing. 57 00:03:33,833 --> 00:03:36,301 Wait here. I'll go and 58 00:03:36,436 --> 00:03:39,115 get a horse for you. 59 00:03:40,240 --> 00:03:42,208 If you can... 60 00:03:42,442 --> 00:03:44,545 If you can get me a horse, 61 00:03:45,445 --> 00:03:47,913 I'll give it back to you on my return. 62 00:03:48,048 --> 00:03:51,420 I can get to Seoul in time with a horse. 63 00:03:51,580 --> 00:03:54,614 Great. I'll be right back with a horse. 64 00:03:54,754 --> 00:03:58,446 Get some sleep. 65 00:04:04,064 --> 00:04:05,555 Great... 66 00:04:07,067 --> 00:04:08,986 How great... 67 00:04:14,874 --> 00:04:16,515 Young master. 68 00:04:16,810 --> 00:04:19,816 Who are you waiting for? 69 00:04:20,313 --> 00:04:22,667 You'll see. 70 00:04:37,430 --> 00:04:38,488 What? 71 00:04:38,631 --> 00:04:42,057 Don't you remember me, My Lord? 72 00:04:42,335 --> 00:04:45,686 - You are... - My name is Yoo Doji. 73 00:04:46,105 --> 00:04:48,603 Your father's Yoo Weetae, right? 74 00:04:48,742 --> 00:04:50,801 Are you taking the exam this time, too? 75 00:04:50,944 --> 00:04:52,548 Yes. 76 00:04:53,246 --> 00:04:55,612 I'll keep my hopes up for you. Let's go. 77 00:04:55,749 --> 00:04:57,176 My lord... 78 00:04:57,350 --> 00:04:59,511 Can you spare me some time? 79 00:04:59,652 --> 00:05:02,212 I have something important to say. 80 00:05:02,355 --> 00:05:05,174 There is nothing we want to hear. 81 00:05:05,458 --> 00:05:07,517 - My lord. - Get out of our way. 82 00:05:07,660 --> 00:05:11,901 It won't take long. Spare me some time. 83 00:05:12,065 --> 00:05:16,109 - How dare you... - My lord! 84 00:05:17,704 --> 00:05:20,133 What do you want to say? 85 00:05:21,908 --> 00:05:25,613 I know why I failed last exam. 86 00:05:25,912 --> 00:05:28,563 It's because of my father's rudeness of the past, 87 00:05:28,724 --> 00:05:31,007 to the royal doctor. 88 00:05:31,818 --> 00:05:34,378 My father said 89 00:05:34,521 --> 00:05:38,287 that it was a mistake caused by his immaturity. 90 00:05:38,424 --> 00:05:42,282 He is most apologetic for what he did to the doctor. 91 00:05:43,029 --> 00:05:46,873 So I'm begging both of you a favor. 92 00:05:47,132 --> 00:05:50,196 Please let bygones be bygones. 93 00:05:50,336 --> 00:05:53,699 This time, please, see only my abilities. 94 00:05:54,229 --> 00:05:58,586 If I pass the exam and enter the royal hospital, 95 00:05:58,845 --> 00:06:03,074 I'll serve both of you and the royal doctor earnestly. 96 00:06:07,887 --> 00:06:09,016 What's this? 97 00:06:09,208 --> 00:06:12,429 This is my heart. 98 00:06:49,028 --> 00:06:50,393 Young master. 99 00:06:50,530 --> 00:06:52,191 Go to sleep if you're tired. 100 00:06:52,332 --> 00:06:56,499 No, I'm not tired. I have something to say. 101 00:06:58,838 --> 00:07:02,001 It's kind of embarrassing to tell you this. 102 00:07:02,141 --> 00:07:05,099 Don't hesitate to tell me if you have something to say. 103 00:07:06,246 --> 00:07:10,159 I got a ticket, too. 104 00:07:10,591 --> 00:07:12,035 What? 105 00:07:13,253 --> 00:07:16,935 Are you going to take the exam? 106 00:07:17,490 --> 00:07:20,857 As you know, I've been in this business 107 00:07:20,994 --> 00:07:23,327 for over ten years, so... 108 00:07:23,475 --> 00:07:28,609 Who knows? If I'm lucky, I may pass the exam. 109 00:07:29,602 --> 00:07:32,264 Do you know how to take the exam? 110 00:07:32,405 --> 00:07:35,509 If they present a theme 111 00:07:35,632 --> 00:07:39,774 that I'm familiar with, such as how to guard the warehouse, 112 00:07:39,913 --> 00:07:42,074 how to give painless moxa treatment ... 113 00:07:42,215 --> 00:07:45,275 - I can write a couple of lines. - A fluke? 114 00:07:45,418 --> 00:07:47,386 It's a national exam. 115 00:07:47,520 --> 00:07:49,623 You can't pass the exam on a fluke. 116 00:07:49,956 --> 00:07:52,783 Cut out the useless idea. Go to sleep. 117 00:07:53,226 --> 00:07:56,115 I'll wash my face with cold water. 118 00:07:59,532 --> 00:08:02,212 You can't pass the exam on some fluke? 119 00:08:02,632 --> 00:08:05,003 How dare such a young boy 120 00:08:05,138 --> 00:08:07,535 speak to me like that! 121 00:08:08,141 --> 00:08:09,769 Where's Youngdal? 122 00:08:11,201 --> 00:08:12,892 Youngdal's... 123 00:08:30,296 --> 00:08:32,343 How come he isn't coming? 124 00:08:32,738 --> 00:08:35,761 Well, how can he afford such a valuable horse? 125 00:08:35,997 --> 00:08:38,280 I shouldn't have trusted him, 126 00:08:39,156 --> 00:08:42,268 But there's no other way, 127 00:08:42,526 --> 00:08:44,774 I can't walk 128 00:08:44,911 --> 00:08:47,675 a hundred kilometers in a day and a quarter, 129 00:08:47,814 --> 00:08:51,518 It might be hopeless but there's no other way, 130 00:08:51,802 --> 00:08:55,825 I have to wait for him and a horse, 131 00:09:20,880 --> 00:09:22,630 Gyum. 132 00:09:23,099 --> 00:09:27,357 Your father must've arrived in Seoul by this time. 133 00:09:28,888 --> 00:09:31,356 Maybe, since early morning, 134 00:09:31,491 --> 00:09:35,689 he's been preparing for tomorrow's exam. 135 00:09:37,497 --> 00:09:42,637 Or maybe he's been thinking about you, 136 00:09:45,291 --> 00:09:49,971 and bracing himself up 137 00:09:50,109 --> 00:09:53,024 to pass the exam for you. 138 00:09:55,702 --> 00:09:58,022 I believe in him. 139 00:09:58,417 --> 00:10:00,738 He's a man of strong will. 140 00:10:01,220 --> 00:10:04,391 He won't disappoint us. 141 00:10:27,547 --> 00:10:30,812 Joon! Joon! Joon! 142 00:10:30,950 --> 00:10:34,879 No! No! No! No! 143 00:10:35,113 --> 00:10:38,421 No, Joon! No, Joon! 144 00:10:38,558 --> 00:10:40,285 No! 145 00:10:40,860 --> 00:10:43,021 - Joon! - Mother! Mother! 146 00:10:43,162 --> 00:10:46,851 Mother! Mother... 147 00:10:48,653 --> 00:10:50,381 Mother. 148 00:10:57,577 --> 00:11:00,308 It seems you had a bad dream. 149 00:11:01,380 --> 00:11:03,801 I saw Joon in my dream. 150 00:11:05,985 --> 00:11:09,331 I tried to stop him 151 00:11:09,516 --> 00:11:13,354 but he was goingt into a burning house. 152 00:11:13,693 --> 00:11:18,596 Could this mean that something bad has happened to him? 153 00:11:18,809 --> 00:11:23,228 Burning fire in the dream means good luck, I heard. 154 00:11:23,524 --> 00:11:28,100 It's not a bad luck. Don't worry about it. 155 00:11:28,541 --> 00:11:30,683 I wish... 156 00:11:32,245 --> 00:11:34,213 It will. 157 00:12:00,973 --> 00:12:03,442 - Arrest him! - Yes! 158 00:12:05,278 --> 00:12:08,268 What are you doing? Don't do this to me! 159 00:12:10,283 --> 00:12:12,649 Doctor! Don't do that! 160 00:12:12,785 --> 00:12:15,652 - He has nothing to do with this. - Shut up! 161 00:12:15,788 --> 00:12:18,967 What are you doing this for? Why are you arresting me? 162 00:12:19,128 --> 00:12:20,083 Shut up! 163 00:12:20,892 --> 00:12:21,884 Doctor! 164 00:12:22,028 --> 00:12:24,895 You told him to steal a horse, didn't you? 165 00:12:25,031 --> 00:12:28,296 He didn't, I did it by myself. 166 00:12:28,434 --> 00:12:32,272 I'm the only one who's guilty. 167 00:12:36,542 --> 00:12:38,891 I... I... 168 00:12:39,348 --> 00:12:42,495 I didn't tell him to steal a horse. 169 00:12:42,705 --> 00:12:44,209 It's useless to deny that. 170 00:12:44,350 --> 00:12:47,410 He said he stole a horse for the doctor heading for Seoul. 171 00:12:47,568 --> 00:12:49,864 - You're the doctor, aren't you? - No! 172 00:12:50,036 --> 00:12:54,723 He's not guilty! I did it by myself! 173 00:12:54,860 --> 00:12:58,728 I have to go to Seoul right now to take the national exam. 174 00:12:58,864 --> 00:13:01,128 Please, please let me go. 175 00:13:01,267 --> 00:13:02,529 Don't talk to me. 176 00:13:02,668 --> 00:13:05,034 You can tell the magistrate everything. 177 00:13:05,171 --> 00:13:07,833 - Let's take him to the court. - Yes! 178 00:13:07,974 --> 00:13:11,239 Let me go. I'm not guilty. 179 00:13:11,377 --> 00:13:13,140 Doctor... Doctor... 180 00:13:13,279 --> 00:13:14,837 Dolswe! Dolswe! 181 00:13:14,981 --> 00:13:16,243 - Mom! - What's going on? 182 00:13:16,382 --> 00:13:19,412 - Mom! - What did my son do? 183 00:13:19,584 --> 00:13:22,885 Why are you taking my son? Dolswe! Dolswe! 184 00:13:23,022 --> 00:13:26,249 What's going on? What did you do? 185 00:13:26,385 --> 00:13:28,885 - What did my son do? - Take him to the court! 186 00:13:29,028 --> 00:13:31,292 - What did my son do? - Yes! 187 00:13:31,430 --> 00:13:33,796 Let me go, or I wouldn't be able to take the exam. 188 00:13:33,933 --> 00:13:39,227 Let me go, will you? I wouldn't make the exam! 189 00:13:43,880 --> 00:13:45,596 What are you doing here? 190 00:13:46,324 --> 00:13:48,805 Don't you know? I'm decocting. 191 00:13:48,948 --> 00:13:51,582 Who's sick? 192 00:13:52,251 --> 00:13:55,220 It's a restorative. When we left Sanum, 193 00:13:55,354 --> 00:13:58,726 the noblewoman told me to decoct one day before the exam. 194 00:13:58,858 --> 00:14:03,318 Was it decoction for cleverness? Anyway, this decoction 195 00:14:03,462 --> 00:14:06,317 makes your brain refreshed and smart. 196 00:14:06,625 --> 00:14:09,432 Well, he takes good decoction for his brain 197 00:14:09,568 --> 00:14:11,832 and he gave them gold. 198 00:14:11,971 --> 00:14:14,492 If even I was him, I could pass. 199 00:14:14,825 --> 00:14:18,059 Gold? What are you talking about? 200 00:14:18,611 --> 00:14:21,453 None of your business. Mind your business. 201 00:14:21,914 --> 00:14:24,781 What is he doing now? Who's going to take him this decoction? 202 00:14:25,020 --> 00:14:28,389 He's having a meal with the doctors. 203 00:14:30,055 --> 00:14:31,993 Don't you want to drink? 204 00:14:32,325 --> 00:14:33,292 No, thanks. 205 00:14:33,426 --> 00:14:36,868 Can you drink before the exam? 206 00:14:37,930 --> 00:14:40,426 Just a couple of glasses. 207 00:14:40,733 --> 00:14:43,201 By the way, Doctor Hur should've arrived today. 208 00:14:43,336 --> 00:14:45,474 It seems he's not going to make it, in time. 209 00:14:45,783 --> 00:14:47,697 This is not the only tavern in Seoul. 210 00:14:47,840 --> 00:14:50,682 He must've unpacked somewhere else. 211 00:14:51,344 --> 00:14:54,669 If that's so, I'd breathe freely. 212 00:14:55,047 --> 00:14:57,015 I'm sorry for Doctor Hur, but 213 00:14:57,149 --> 00:14:59,950 it might be good for us. 214 00:15:00,653 --> 00:15:02,416 Let's be honest. 215 00:15:02,555 --> 00:15:04,216 Don't you agree with me? 216 00:15:04,357 --> 00:15:06,917 Since he's really good, if he gives up the exam, 217 00:15:07,059 --> 00:15:10,947 we'll get a better opportunity to enter the royal hospital. 218 00:15:12,264 --> 00:15:14,131 Don't talk like that. 219 00:15:14,316 --> 00:15:16,846 There's no connection between me and him, in regards to the exam. 220 00:15:17,068 --> 00:15:20,165 If every doctor's as good as Hur Joon, 221 00:15:20,306 --> 00:15:23,882 I'll easily come out on top. 222 00:15:28,814 --> 00:15:30,975 I was just kidding... 223 00:15:31,117 --> 00:15:34,114 It seems he has some spite against Doctor Hur. 224 00:16:04,350 --> 00:16:08,558 What do we do, Doctor? 225 00:16:10,151 --> 00:16:14,199 I never thought it would turn out like this. 226 00:16:15,761 --> 00:16:20,904 They asked me why I was stealing a horse. 227 00:16:21,571 --> 00:16:24,858 So I told them everything. 228 00:16:26,310 --> 00:16:30,482 I never thought it would turn out like this. 229 00:16:31,766 --> 00:16:36,048 I'm not guilty. They'll let go of me. 230 00:16:36,382 --> 00:16:38,751 What're you going to do after you're released? 231 00:16:38,918 --> 00:16:42,499 The exam day's tomorrow. 232 00:16:42,930 --> 00:16:48,238 You won't be able to get to Seoul in time. 233 00:16:48,559 --> 00:16:51,508 Kill me. 234 00:16:52,829 --> 00:16:56,803 If I hadn't taken you... 235 00:16:57,766 --> 00:17:02,905 Doctor, kill me. 236 00:17:05,444 --> 00:17:09,421 Don't regret, Don't regret. 237 00:17:09,742 --> 00:17:13,433 I did what doctors are supposed to do. 238 00:17:13,652 --> 00:17:17,452 To take care of the patients with my best, 239 00:17:17,703 --> 00:17:20,332 I chose to do what doctors are supposed to do. 240 00:17:34,636 --> 00:17:35,667 Hur Joon, out! 241 00:17:35,808 --> 00:17:39,369 Release him, Sir. 242 00:17:39,512 --> 00:17:41,776 He's not guilty. 243 00:17:41,914 --> 00:17:45,680 Kill me. Let him live. 244 00:17:45,818 --> 00:17:47,730 Shut up. 245 00:17:48,020 --> 00:17:51,210 What're you doing? Move your butt. 246 00:17:57,073 --> 00:18:00,692 Doctor... Doctor... 247 00:18:00,833 --> 00:18:04,701 Doctor... Doctor... 248 00:18:04,837 --> 00:18:08,360 Doctor... Doctor... 249 00:18:08,483 --> 00:18:11,102 Doctor... Doctor... 250 00:18:11,243 --> 00:18:13,136 Doctor... 251 00:18:19,685 --> 00:18:21,550 What happened to him? 252 00:18:21,687 --> 00:18:26,147 He saved the life of many people. He didn't do anything bad. 253 00:18:26,292 --> 00:18:29,261 Doctor... Doctor... 254 00:18:33,926 --> 00:18:37,360 Magistrate, this is the doctor. 255 00:18:37,503 --> 00:18:40,165 For poor people like us, 256 00:18:40,306 --> 00:18:45,056 he delayed his departure and gave us all that was in him. 257 00:18:45,229 --> 00:18:47,413 Magistrate! 258 00:18:48,574 --> 00:18:53,461 He cannot have stolen the horse, Magistrate, 259 00:18:53,634 --> 00:18:57,785 Magistrate, release the doctor. 260 00:18:57,923 --> 00:19:01,290 If someone's guilty, it's we, who held him here too long. 261 00:19:01,427 --> 00:19:06,317 Let the doctor go and punish us instead of him. 262 00:19:10,995 --> 00:19:13,805 - Untie the rope. - Yes. 263 00:19:13,939 --> 00:19:16,610 - Untie the rope. - Yes. 264 00:19:17,610 --> 00:19:20,841 Take him to the side room. 265 00:19:20,980 --> 00:19:22,226 Yes. 266 00:19:24,383 --> 00:19:27,147 Doctor... Doctor... 267 00:19:27,286 --> 00:19:29,373 Doctor... Doctor... 268 00:19:29,922 --> 00:19:33,717 - Doctor. - How come you were arrested? 269 00:19:33,853 --> 00:19:36,790 - Doctor. - You didn't do anything wrong. 270 00:19:37,129 --> 00:19:40,419 Doctor, if they hadn't released you, 271 00:19:40,599 --> 00:19:43,762 we would've destroyed the prison house. 272 00:19:43,902 --> 00:19:48,168 We're sorry we made you go through 273 00:19:48,440 --> 00:19:52,488 - a hardship like this. - Doctor. 274 00:19:55,514 --> 00:19:57,783 Doctor... 275 00:20:18,282 --> 00:20:20,294 Did you give him new clothes? 276 00:20:20,442 --> 00:20:23,980 - Yes. - Magistrate, Doctor Hur's here. 277 00:20:24,104 --> 00:20:27,263 - Let him in. - Yes. 278 00:20:34,237 --> 00:20:35,903 Have a seat. 279 00:20:36,471 --> 00:20:37,853 Thank you. 280 00:20:42,457 --> 00:20:47,048 First of all, drink this. 281 00:20:53,355 --> 00:20:55,157 When I heard the story, 282 00:20:55,318 --> 00:20:58,921 I thought to myself, 'This is a truly righteous man.' 283 00:20:59,057 --> 00:21:02,042 But I never imagined him as a young man. 284 00:21:04,051 --> 00:21:08,827 They described, in detail, all that you have been done 285 00:21:09,124 --> 00:21:11,950 since coming here. 286 00:21:12,135 --> 00:21:14,406 I know you don't have much time. 287 00:21:14,517 --> 00:21:17,387 And, this won't take long. 288 00:21:17,615 --> 00:21:19,491 Drink. 289 00:21:20,133 --> 00:21:23,199 You mean... 290 00:21:23,504 --> 00:21:26,972 Are you going to release me? 291 00:21:27,095 --> 00:21:29,107 Of course! 292 00:21:29,329 --> 00:21:33,500 I can't punish someone who didn't do anything wrong. 293 00:21:33,834 --> 00:21:35,811 Drink. 294 00:21:36,451 --> 00:21:38,006 Yes. 295 00:21:42,760 --> 00:21:46,618 My job is giving justice to any unfairness affecting people. 296 00:21:46,969 --> 00:21:49,918 Taking care of the health of the poor people 297 00:21:50,017 --> 00:21:52,436 is what doctors should do. 298 00:21:52,597 --> 00:21:56,201 Doctors in this town neglected them. 299 00:21:56,398 --> 00:21:59,332 But a total stranger voluntarily 300 00:21:59,731 --> 00:22:04,136 took care of them. So, thank you very much. 301 00:22:05,122 --> 00:22:08,084 Thank you for your appreciation. 302 00:22:08,183 --> 00:22:11,725 When people can't profit from it, 303 00:22:11,886 --> 00:22:15,044 they avoid it. 304 00:22:15,354 --> 00:22:18,988 But you didn't do that. And, I respect you for it. 305 00:22:19,674 --> 00:22:21,486 Your name's Hur Joon? 306 00:22:21,920 --> 00:22:25,494 I'll remember your name for a long time. 307 00:22:26,159 --> 00:22:28,924 They said you have to take the exam tomorrow. 308 00:22:29,084 --> 00:22:31,812 I'll give you a horse 309 00:22:31,935 --> 00:22:33,823 that you can ride. 310 00:22:33,996 --> 00:22:37,896 It's late. But if you keep going through the night, 311 00:22:38,045 --> 00:22:42,509 you might get to the exam place in time. 312 00:22:42,932 --> 00:22:46,536 I know you haven't slept. So get some sleep 313 00:22:46,672 --> 00:22:48,319 before you leave. 314 00:22:49,536 --> 00:22:54,818 I won't forget your kindness, Magistrate. 315 00:22:55,164 --> 00:23:00,024 Virtue's never lonely and friends are all around us. 316 00:23:00,249 --> 00:23:02,569 If inspectors question you, 317 00:23:02,668 --> 00:23:07,231 show them this horse passport and this letter he wrote. 318 00:23:09,699 --> 00:23:14,056 Thank you, thank you. 319 00:24:23,601 --> 00:24:26,499 Come on, horse, 320 00:24:26,635 --> 00:24:29,523 I'll let you take a rest after we pass Gwachen. 321 00:25:16,423 --> 00:25:20,971 I've waited for this moment for many years. 322 00:25:21,582 --> 00:25:26,099 I'll realize my dream of entering the royal hospital, 323 00:25:26,321 --> 00:25:28,500 without the need to use an appointment letter. 324 00:25:28,661 --> 00:25:31,374 I'll never return to to Sanum. 325 00:25:33,153 --> 00:25:37,880 Young Master, time to go. 326 00:25:38,362 --> 00:25:39,744 Okay. 327 00:25:51,683 --> 00:25:52,895 Young Master. 328 00:25:55,324 --> 00:25:58,397 I'll keep my fingers crossed. 329 00:25:58,558 --> 00:26:01,779 I'll keep my fingers crossed, too. 330 00:26:01,902 --> 00:26:03,359 Thank you. 331 00:26:11,564 --> 00:26:14,625 Aren't you going in? 332 00:26:14,884 --> 00:26:17,340 He's not showing up. 333 00:26:21,932 --> 00:26:23,475 Who? 334 00:26:23,647 --> 00:26:26,338 Who do you think? Hur Joon! 335 00:26:27,597 --> 00:26:31,106 By the way, you have a ticket. Aren't you going in? 336 00:26:31,452 --> 00:26:35,376 You could pass the exam on a fluke. 337 00:26:36,043 --> 00:26:38,339 On a fluke? 338 00:26:38,549 --> 00:26:41,807 Are you pissing me off, just like somebody else? 339 00:26:44,794 --> 00:26:47,188 I'll look around the six stores. 340 00:26:47,300 --> 00:26:49,324 You wait here quietly. 341 00:26:49,472 --> 00:26:50,776 Yes. 342 00:28:01,233 --> 00:28:03,201 I can't give up. 343 00:28:03,467 --> 00:28:07,947 I have to go, whatever it takes. 344 00:28:27,633 --> 00:28:29,756 Excuse me. 345 00:28:29,904 --> 00:28:31,891 - Has the exam started? - What? 346 00:28:32,039 --> 00:28:34,863 I'm here for the exam. 347 00:28:34,958 --> 00:28:37,550 It's started already. Since the time it started, I could have eaten two meals. 348 00:28:37,649 --> 00:28:39,698 It's almost finished. 349 00:28:39,833 --> 00:28:42,561 What the hell are you talking about? 350 00:28:47,078 --> 00:28:50,181 You've just arrived? 351 00:28:51,139 --> 00:28:52,460 Hey! 352 00:28:55,208 --> 00:28:59,491 Hello! Open the door! Open the door! Hello! 353 00:28:59,602 --> 00:29:01,922 Are you crazy? Stop! 354 00:29:02,033 --> 00:29:04,477 Eunuchs will brand you. 355 00:29:04,601 --> 00:29:05,889 Get away. 356 00:29:06,600 --> 00:29:09,969 Hello! Hello! Open the door! 357 00:29:10,167 --> 00:29:14,103 Hello! Hello! Open the door! Hello! 358 00:29:14,425 --> 00:29:16,004 What's all the fuss about? 359 00:29:16,943 --> 00:29:19,640 I came all the way from Sanum to take the exam. 360 00:29:19,778 --> 00:29:22,670 I just arrived because of some events I couldn't avoid. 361 00:29:22,830 --> 00:29:24,940 Please, let me get in to take the exam. 362 00:29:25,027 --> 00:29:26,345 Are you crazy? 363 00:29:26,434 --> 00:29:28,748 Stop with your stupid words. The exam's almost over. 364 00:29:29,544 --> 00:29:30,951 It's ok with me. 365 00:29:31,087 --> 00:29:34,454 I want to take the exam now, so give me a ticket. 366 00:29:34,593 --> 00:29:36,857 You're the craziest man in the world. 367 00:29:36,995 --> 00:29:39,754 Fellow, do you think this is some guest greeting room? 368 00:29:39,951 --> 00:29:41,156 Get away! 369 00:29:41,593 --> 00:29:44,555 Please, please let me in. 370 00:29:44,716 --> 00:29:47,085 I ran 300 kilometers to take the exam. 371 00:29:47,196 --> 00:29:49,364 Please, please let me get in. 372 00:29:49,507 --> 00:29:51,837 Hey! I said get away! 373 00:29:54,244 --> 00:29:56,473 Hello! Hello! Hello! 374 00:29:56,719 --> 00:30:00,274 Hello! Hello! Open the door! 375 00:30:00,509 --> 00:30:03,113 Hello! Open the door! 376 00:30:03,249 --> 00:30:04,976 What's going on? 377 00:30:05,100 --> 00:30:07,783 Joon has just shown up. He's begging a favor 378 00:30:07,926 --> 00:30:10,087 - to take the exam. - What? 379 00:30:10,228 --> 00:30:13,493 Hello! Hello! 380 00:31:08,415 --> 00:31:10,859 If it is for you, 381 00:31:10,970 --> 00:31:13,883 I can stand it, no matter what it is. 382 00:31:17,931 --> 00:31:21,790 If you are going to be a doctor 383 00:31:21,889 --> 00:31:24,499 who pities patients, 384 00:31:25,122 --> 00:31:30,059 I'll pray for your success, from the bottom of my heart. 385 00:31:30,775 --> 00:31:35,120 If someone's guilty, it's we who held him here. 386 00:31:35,206 --> 00:31:37,505 Let the doctor go 387 00:31:37,641 --> 00:31:41,850 and punish us instead of him. 388 00:31:57,451 --> 00:31:59,833 Yoo Doji from Sanum. 389 00:32:11,646 --> 00:32:13,350 What're you doing? 390 00:32:14,275 --> 00:32:18,199 Doctor, don't you remember me? 391 00:32:18,397 --> 00:32:19,977 Who are you? 392 00:32:20,600 --> 00:32:25,858 My father's name is Yoo Weetae. 393 00:32:29,265 --> 00:32:32,424 You took the last exam, right? 394 00:32:32,770 --> 00:32:36,287 Please forgive my father's rudeness 395 00:32:36,386 --> 00:32:38,348 of the past. 396 00:32:40,447 --> 00:32:43,947 What are you doing? Get up! 397 00:32:44,083 --> 00:32:47,316 - Get this man out of here. - Don't. 398 00:32:50,414 --> 00:32:54,924 I could apologize to you a hundred times, 399 00:32:55,067 --> 00:32:57,647 but I know that 400 00:32:57,807 --> 00:33:01,263 my father's rudeness of the past is irreversible. 401 00:33:01,397 --> 00:33:06,038 I can do whatever you ask me to do 402 00:33:06,112 --> 00:33:08,535 to soothe your anger. 403 00:33:08,852 --> 00:33:12,098 My father also said he was blinded with a false reputation. 404 00:33:12,184 --> 00:33:15,039 He regrets his ill-advised bravery. 405 00:33:15,331 --> 00:33:19,367 I want to serve you with all my heart and soul. 406 00:33:19,540 --> 00:33:21,983 Please, withdraw your anger. 407 00:33:24,161 --> 00:33:27,024 What is he talking about?! 408 00:33:29,127 --> 00:33:31,677 Now I remember. 409 00:33:32,195 --> 00:33:34,923 In the last exam, 410 00:33:35,121 --> 00:33:38,097 his answers were excellent enough to pass. 411 00:33:38,428 --> 00:33:41,901 Why did you fail him? 412 00:33:42,102 --> 00:33:45,904 For what reason did he say those words? 413 00:33:46,361 --> 00:33:49,012 We failed him for you. 414 00:33:49,147 --> 00:33:50,433 What? 415 00:33:50,606 --> 00:33:54,914 He's a son of Yoo Weetae, who disrespected you. 416 00:33:55,037 --> 00:33:58,073 Even if his medical skills are great, 417 00:33:58,209 --> 00:34:00,752 we can't work with him and you can't... 418 00:34:00,838 --> 00:34:02,221 Be quiet! 419 00:34:02,813 --> 00:34:06,299 What have you done?! 420 00:34:07,175 --> 00:34:09,200 With your stupid interference, 421 00:34:09,335 --> 00:34:11,841 you've made me into a small person, 422 00:34:11,964 --> 00:34:15,833 who can't distinguish between public and private matters. 423 00:34:19,073 --> 00:34:23,772 How foolish! How stupid you are! 424 00:34:26,230 --> 00:34:31,286 I don't have any personal feelings. Check his answers fairly. 425 00:34:31,562 --> 00:34:35,400 If he's good enough, pass him. 426 00:34:35,968 --> 00:34:37,285 Yes. 427 00:34:48,566 --> 00:34:52,910 Such a father and such a son. He's something. 428 00:35:25,885 --> 00:35:28,810 Yoo Doji. 429 00:35:29,020 --> 00:35:33,759 Young master! You passed! 430 00:35:38,474 --> 00:35:40,807 Young master, congratulations. 431 00:35:40,955 --> 00:35:43,102 Congratulations. 432 00:35:52,686 --> 00:35:54,093 Doctor Yoo. 433 00:35:55,809 --> 00:35:57,315 Congratulations. 434 00:35:57,549 --> 00:35:58,895 Congratulations. 435 00:35:59,203 --> 00:36:00,606 Thank you. 436 00:36:01,437 --> 00:36:02,968 Let's go. 437 00:36:21,940 --> 00:36:23,877 Joon, it's me. 438 00:36:24,186 --> 00:36:26,167 - Oh, hello. - Hello. 439 00:36:27,352 --> 00:36:31,610 I'm sorry, Joon. 440 00:36:33,523 --> 00:36:35,522 Drink this and forget it. 441 00:36:39,163 --> 00:36:42,977 Don't be too disappointed. Think about the future. 442 00:36:44,841 --> 00:36:50,484 Sometimes, I didn't like your ways in the old days, 443 00:36:50,664 --> 00:36:55,021 but I feel sorry to see you like this. 444 00:36:56,465 --> 00:37:00,328 If I hadn't told my master about the letter from 445 00:37:00,440 --> 00:37:02,970 the former deputy prime minister, 446 00:37:03,180 --> 00:37:05,500 by now, you would have been 447 00:37:05,673 --> 00:37:08,410 a doctor of the royal hospital. 448 00:37:08,603 --> 00:37:12,257 I'm sorry about that. 449 00:37:12,898 --> 00:37:15,108 I forgot about that a long time ago. 450 00:37:15,219 --> 00:37:20,341 It's all my fault. Forget it. 451 00:37:20,514 --> 00:37:23,130 By the way, what brought you here? 452 00:37:23,254 --> 00:37:29,060 Doji wants me to say something to you. 453 00:37:29,370 --> 00:37:31,370 But it seems I don't need to. 454 00:37:31,468 --> 00:37:35,010 I can tell him you left for Sanum already. 455 00:37:36,714 --> 00:37:41,572 Have you heard about him? He passed. 456 00:37:45,378 --> 00:37:46,723 That's great. 457 00:37:46,847 --> 00:37:51,368 He said he'd console you and asked me to bring you to him. 458 00:37:51,800 --> 00:37:54,133 But you don't have to come. 459 00:37:54,281 --> 00:37:57,157 If you don't want to come, you don't have to. 460 00:37:57,724 --> 00:37:59,798 He's sure to boast of himself, 461 00:37:59,934 --> 00:38:02,497 in front of you. 462 00:38:03,340 --> 00:38:05,698 No, I want to go. 463 00:38:05,858 --> 00:38:08,961 Are you sure? 464 00:38:09,689 --> 00:38:13,651 I will congratulate him. 465 00:38:17,169 --> 00:38:20,057 Youngdal, drink this. 466 00:38:20,304 --> 00:38:22,409 Thank you for serving me. 467 00:38:22,487 --> 00:38:24,955 It's my pleasure. 468 00:38:25,364 --> 00:38:28,153 Young master, Joon's here. 469 00:38:28,375 --> 00:38:29,968 Let him in. 470 00:38:35,842 --> 00:38:38,059 Welcome, have a seat. 471 00:38:42,173 --> 00:38:45,061 They said you've passed. 472 00:38:45,209 --> 00:38:47,675 Congratulations. 473 00:38:48,715 --> 00:38:50,073 Thank you. 474 00:38:50,381 --> 00:38:53,882 - Drink this. - Yes. 475 00:38:58,546 --> 00:39:02,284 This reminds me of the last time. 476 00:39:02,446 --> 00:39:04,595 Do you remember? 477 00:39:06,618 --> 00:39:08,696 At that time, we were here, too. 478 00:39:09,012 --> 00:39:12,327 After I failed, I shed tears here 479 00:39:12,475 --> 00:39:14,561 for many days. 480 00:39:14,820 --> 00:39:17,227 The reason why I failed was not because of my medical skills. 481 00:39:17,400 --> 00:39:19,443 So my sorrow was even greater. 482 00:39:20,584 --> 00:39:25,854 I guess you feel the way I did then. 483 00:39:27,360 --> 00:39:30,532 You ran 300 kilometers, but you couldn't take the exam. 484 00:39:30,643 --> 00:39:34,672 Who else would know how you feel. 485 00:39:35,387 --> 00:39:38,313 You were not sure to pass, but 486 00:39:38,584 --> 00:39:40,855 your sorrow must still be great. 487 00:39:42,842 --> 00:39:46,508 You delayed your departure in order to take care of patients. 488 00:39:46,644 --> 00:39:49,038 As a result, you were late for the exam because of that. 489 00:39:49,198 --> 00:39:52,276 I know all that happened. 490 00:39:52,606 --> 00:39:55,779 You thought that was what doctors should do 491 00:39:55,865 --> 00:40:00,077 and followed your belief. But my opinion is different. 492 00:40:01,789 --> 00:40:06,442 If you care about every trifle thing, you can end up missing the important things. 493 00:40:06,615 --> 00:40:09,540 You made that mistake. 494 00:40:11,996 --> 00:40:15,394 But it is no use crying over what is in the past. 495 00:40:16,724 --> 00:40:20,242 Like you consoled me upon my failure, 496 00:40:20,452 --> 00:40:22,809 I want to console you, too. 497 00:40:25,240 --> 00:40:29,313 Tomorrow we'll have a party on a ferry-boat in Yanghwa, 498 00:40:29,437 --> 00:40:31,486 where the doctors who passed will gather. 499 00:40:31,621 --> 00:40:34,372 Come with me. Let's get drunk. 500 00:40:34,545 --> 00:40:38,544 After you are soothed enough, let's leave for Sanum together. 501 00:40:39,630 --> 00:40:43,875 Thank you, but 502 00:40:44,036 --> 00:40:49,022 - I'm leaving tonight. - Right, you are. 503 00:40:49,195 --> 00:40:52,021 You should do what he said. 504 00:40:52,206 --> 00:40:55,604 Drinking, amusement, this and that 505 00:40:55,727 --> 00:40:58,739 will soothe you. 506 00:40:59,343 --> 00:41:02,944 No, I just wanted to congratulate you. 507 00:41:03,207 --> 00:41:05,835 I'll leave. 508 00:41:07,218 --> 00:41:10,650 If you say so, there's no other way. 509 00:41:11,266 --> 00:41:13,179 Drink. 510 00:41:24,401 --> 00:41:26,277 Ready to leave? 511 00:41:26,425 --> 00:41:30,997 I've packed all the medicines you said to get. 512 00:41:33,324 --> 00:41:36,462 You've given me quite a lot of money. 513 00:41:36,634 --> 00:41:39,226 Sorry about the medicines, too. 514 00:41:39,424 --> 00:41:41,324 Don't be sorry. 515 00:41:41,398 --> 00:41:44,521 What is good for you is good for me. 516 00:41:44,719 --> 00:41:48,621 You're doing good things, instead of me. 517 00:41:49,014 --> 00:41:54,679 The result of the exam should be out by this time. 518 00:41:58,115 --> 00:42:02,645 What do you think? Is Doji good enough? 519 00:42:03,077 --> 00:42:04,935 Don't know. 520 00:42:05,150 --> 00:42:11,272 You're hoping for him to pass the exam, right? 521 00:42:13,383 --> 00:42:16,448 I'm wondering about Joon. 522 00:42:21,940 --> 00:42:24,816 Thousands of people in this country take the exam. 523 00:42:24,952 --> 00:42:27,173 So both of them can't pass. 524 00:42:27,494 --> 00:42:30,037 I think Doji's going to pass. 525 00:42:30,222 --> 00:42:32,172 What are you talking about?! 526 00:42:32,271 --> 00:42:34,826 It is Joon who's going to pass. 527 00:42:34,949 --> 00:42:37,145 What are you talking about?!! 528 00:42:37,293 --> 00:42:38,806 Don't you have any loyalty? 529 00:42:39,453 --> 00:42:42,410 For so long, you've been taking Doctor Yoo's medicines. 530 00:42:42,699 --> 00:42:45,509 How come you support Joon? 531 00:42:45,970 --> 00:42:50,610 I would bet my wife on Doji. 532 00:42:50,932 --> 00:42:54,422 Nobody will take your wife. 533 00:42:56,498 --> 00:42:59,289 Let's bet money. 534 00:42:59,413 --> 00:43:01,659 That's a good idea. 535 00:43:01,820 --> 00:43:04,461 I'll bet one dollar on Joon. 536 00:43:04,609 --> 00:43:08,015 Great. I'll bet on Doji. 537 00:43:10,928 --> 00:43:15,087 Jangswe and Kuckswe, one dollar each. 538 00:43:15,248 --> 00:43:18,116 Mansuk, one dollar. 539 00:43:18,215 --> 00:43:20,573 Hanchun betted 60 cents. 540 00:43:20,696 --> 00:43:24,684 Yeah, 60 cents. And Myungsuk betted one dollar. 541 00:43:28,077 --> 00:43:32,084 Well, we're gonna be rich. We're gonna be rich. 542 00:43:33,322 --> 00:43:35,457 What're you talking about? 543 00:43:35,605 --> 00:43:37,161 - Well, we... - Yes? 544 00:43:37,296 --> 00:43:39,442 They betted on Doji 545 00:43:39,553 --> 00:43:41,824 and we betted on Joon. 546 00:43:41,960 --> 00:43:44,675 If Joon passes, 547 00:43:44,786 --> 00:43:48,686 we'll get 61 dollars. 548 00:43:49,229 --> 00:43:51,636 Are you trying to bankrupt your family? 549 00:43:51,747 --> 00:43:54,916 What if Doji passes? 550 00:43:55,549 --> 00:43:59,621 Joon's sure to pass. Don't worry. 551 00:44:01,571 --> 00:44:04,459 I'm a stupid girl, who's talking to stupid guys. 552 00:44:04,669 --> 00:44:07,530 I'm so stupid. How can I... 553 00:44:14,123 --> 00:44:17,863 Any news from Seoul yet? 554 00:44:18,394 --> 00:44:19,129 No. 555 00:44:19,253 --> 00:44:23,474 Please, let me know. 556 00:44:23,597 --> 00:44:25,498 Are you torturing me? 557 00:44:25,646 --> 00:44:29,077 How come you keep asking about Joon every day? 558 00:44:29,213 --> 00:44:32,483 If you really want to know, go to Seoul. 559 00:44:33,002 --> 00:44:36,334 We haven't heard from Doji, either. 560 00:44:36,470 --> 00:44:38,136 It's unbearable! 561 00:44:38,223 --> 00:44:41,761 If the noblewoman sees you, she will punish you. 562 00:44:41,860 --> 00:44:44,193 Go back home. 563 00:44:45,032 --> 00:44:46,396 Let's go. 564 00:44:46,722 --> 00:44:47,969 But... 565 00:44:54,177 --> 00:44:57,781 - Ma'am, it's Hansang. - Come on in. 566 00:45:03,171 --> 00:45:05,726 Well? 567 00:45:05,849 --> 00:45:09,323 Any news from the messenger from Seoul? 568 00:45:09,564 --> 00:45:12,687 They say the messenger 569 00:45:12,773 --> 00:45:16,660 deals with important messages to the governors, 570 00:45:16,800 --> 00:45:20,018 he doesn't deal with the message about the exam. 571 00:45:20,178 --> 00:45:22,548 - Wait a couple of days... - What? 572 00:45:22,683 --> 00:45:24,609 It's been almost a month since the exam was over. 573 00:45:24,720 --> 00:45:27,164 Until when do I have to wait? 574 00:45:27,312 --> 00:45:30,380 My heart is about to explode! 575 00:45:31,014 --> 00:45:32,668 I can't wait anymore. 576 00:45:32,816 --> 00:45:34,976 I'll send a man to Seoul. 577 00:45:35,705 --> 00:45:38,309 You go out and look for somebody. 578 00:45:38,506 --> 00:45:40,089 Even if he's expensive, It's ok. 579 00:45:40,197 --> 00:45:42,350 Look for a man who can get to Seoul quickly. 580 00:45:42,461 --> 00:45:43,888 Yes, ma'am. 581 00:45:50,521 --> 00:45:52,795 Have you been wondering about the doctors? 582 00:45:53,285 --> 00:45:56,597 I haven't heard from him (Joon) for a month. 583 00:45:57,173 --> 00:45:59,864 Something must've happened to him. 584 00:45:59,975 --> 00:46:02,035 Don't worry too much. 585 00:46:02,269 --> 00:46:06,610 They haven't heard from Doji, either. 586 00:46:07,391 --> 00:46:12,476 I hope he has pass. 587 00:46:12,575 --> 00:46:16,253 But, if not, I hope 588 00:46:16,438 --> 00:46:20,598 he will, at least, come back with a healthy body. 589 00:46:22,313 --> 00:46:25,774 Grandma! Grandma! 590 00:46:26,095 --> 00:46:29,119 Go to the gate of the town. 591 00:46:29,341 --> 00:46:31,772 The peasant band is coming, followed by a person 592 00:46:31,909 --> 00:46:33,920 who passed the exam. 593 00:46:34,179 --> 00:46:36,944 Come on, let's go. Come on. 594 00:46:39,215 --> 00:46:41,597 Where? Where is he? 595 00:46:41,732 --> 00:46:43,805 He's out there, almost arrived. 596 00:47:03,930 --> 00:47:05,979 What is going on?! 597 00:47:06,127 --> 00:47:07,534 Who knows? 598 00:47:11,681 --> 00:47:13,754 Well done, well done. 599 00:47:16,729 --> 00:47:19,543 Youngdal! Joon passed? 600 00:47:19,839 --> 00:47:21,505 Failed. 601 00:47:21,912 --> 00:47:25,728 - Where is he? - Nobody knows. 602 00:47:38,709 --> 00:47:40,983 Joon's arrived? 603 00:47:41,613 --> 00:47:42,896 Well... 604 00:47:43,045 --> 00:47:45,274 Joon passed? 605 00:47:46,180 --> 00:47:48,525 It seems he failed. 606 00:47:53,239 --> 00:47:56,448 Where is he, by the way? 607 00:47:56,596 --> 00:47:58,285 Where is he? 608 00:47:58,979 --> 00:48:01,669 They say he disappeared after the exam was over. 609 00:48:01,830 --> 00:48:04,298 Nobody knows where he is. 610 00:48:06,045 --> 00:48:09,945 - Mother! Mother! Mother! - Ma'am! Ma'am! 611 00:48:27,568 --> 00:48:28,851 Doji. 612 00:48:33,394 --> 00:48:36,196 Father, mother. 613 00:48:36,369 --> 00:48:40,836 You did it, you did it. 614 00:48:42,318 --> 00:48:44,354 Congratulations. 615 00:48:48,061 --> 00:48:50,073 Young master. 616 00:49:10,119 --> 00:49:12,069 I'm proud of you. 617 00:49:15,290 --> 00:49:18,696 Your ancestors would be proud of you, too, 618 00:49:18,882 --> 00:49:22,742 if they knew you've entered the royal hopital. 619 00:49:23,177 --> 00:49:25,942 Of course, of course. 620 00:49:27,027 --> 00:49:30,847 Your great-grandfather, to stave off hunger, 621 00:49:30,958 --> 00:49:35,650 became a servant in a herb store and later, became a doctor. 622 00:49:35,907 --> 00:49:39,239 But his medical skills were based on his experiences. 623 00:49:39,363 --> 00:49:43,461 He always regretted his illiteracy until the day 624 00:49:43,584 --> 00:49:45,861 he passed away. 625 00:49:46,645 --> 00:49:51,867 Your grandfather was a doctor, too. Even though he was not famous, 626 00:49:52,009 --> 00:49:55,672 he made the Doctor Yoo plaster that help patients. 627 00:49:56,804 --> 00:49:59,741 He was also illiterate. 628 00:49:59,890 --> 00:50:04,506 So he wanted me to enter the royal hospital. 629 00:50:05,049 --> 00:50:09,386 But I couldn't realize his dream, as you know. 630 00:50:10,064 --> 00:50:12,878 Today you've realized his dream. 631 00:50:13,051 --> 00:50:15,790 I'm very happy. 632 00:50:16,531 --> 00:50:17,506 Father. 633 00:50:17,630 --> 00:50:22,103 But do not forget what I'm going to say. 634 00:50:23,801 --> 00:50:28,145 Your ancestors were more honorable doctors 635 00:50:28,318 --> 00:50:30,410 than any royal doctor. 636 00:50:31,312 --> 00:50:35,742 They pitied the patients and they regarded 637 00:50:35,940 --> 00:50:39,418 the patients' pain, as their pain. 638 00:50:42,185 --> 00:50:45,920 Taking care of the king's disease 639 00:50:46,320 --> 00:50:50,021 and saving the poor people's lives 640 00:50:50,319 --> 00:50:52,503 are equally valuable for doctors. 641 00:50:52,639 --> 00:50:55,738 I want you to keep that in mind. 642 00:50:56,737 --> 00:51:01,723 Don't use the doctor's way as a way to raise your reputation. 643 00:51:02,106 --> 00:51:04,019 And, don't be tempted by anything. 644 00:51:04,142 --> 00:51:07,573 And, make sure that you are a doctor 645 00:51:07,781 --> 00:51:11,045 who always pities the patients. 646 00:51:11,520 --> 00:51:14,450 I'll keep that in mind. 647 00:51:17,112 --> 00:51:21,456 By the way, what about Joon? 648 00:51:21,629 --> 00:51:24,394 Haven't you heard about him? 649 00:51:26,121 --> 00:51:29,553 He was late for the exam. 650 00:51:29,738 --> 00:51:33,409 He couldn't get in. Knocking on the door, he cried 651 00:51:33,508 --> 00:51:35,792 until he was driven away. 652 00:51:49,393 --> 00:51:53,213 Okay, wait a minute. 45865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.