All language subtitles for Huh.Joon.E20.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,463 --> 00:00:18,331 Please help me. 2 00:00:18,467 --> 00:00:21,527 I just ate a snake and snakehead mullet. 3 00:00:22,071 --> 00:00:25,734 I'm going to adopt him as my son. 4 00:00:26,175 --> 00:00:29,542 As Sanghwa got older and became more mature, 5 00:00:30,279 --> 00:00:34,739 he couldn't get out of his mind the thought that Samjuk 6 00:00:35,685 --> 00:00:38,051 was the one who killed his parents and sister. 7 00:00:38,688 --> 00:00:40,553 Don't be scared. 8 00:00:40,690 --> 00:00:45,457 Could you give us some cold rice? We're very hungry. 9 00:00:48,297 --> 00:00:51,061 Don't be scared, child. 10 00:00:51,200 --> 00:00:54,465 Please... Please... 11 00:00:54,604 --> 00:00:57,471 I'm not here to hurt you, so don't be scared. 12 00:00:59,909 --> 00:01:01,570 You bastard! 13 00:01:04,914 --> 00:01:07,781 You're here to take my son away! 14 00:01:08,417 --> 00:01:09,679 No, that's not true. 15 00:01:10,319 --> 00:01:13,413 No, that's not true. That's not true. 16 00:01:14,056 --> 00:01:16,024 That's not true. That's not right! 17 00:01:16,158 --> 00:01:18,524 - Don't lie to me! - No, that's not true! 18 00:01:19,862 --> 00:01:22,422 Episode 20 - Madam. - Yes. 19 00:01:24,967 --> 00:01:27,731 Give me some beef soup. 20 00:01:27,870 --> 00:01:31,135 - You want a bowl of rice wine too? - No, it's fine. 21 00:01:31,274 --> 00:01:33,538 - Madam. - Yes. 22 00:01:33,676 --> 00:01:38,045 Have you seen any lepers pass by? 23 00:01:38,180 --> 00:01:41,343 I haven't. Would you let them come into your town? 24 00:01:41,484 --> 00:01:43,850 We should hit them with rocks and kick them out. 25 00:01:44,487 --> 00:01:46,853 - Madam! Come here please. - Yes. 26 00:01:46,989 --> 00:01:49,958 Why does this drink taste so awful? Have you mixed it with water? 27 00:01:50,092 --> 00:01:53,061 What are you talking about? This is pure alcohol. 28 00:01:53,195 --> 00:01:56,164 - I don't think so. You drink it. - Sir. 29 00:01:56,299 --> 00:01:57,266 - Is this pure alcohol? - That's strange. 30 00:01:57,400 --> 00:02:00,062 - I have never tasted such alcohol. - Sir. 31 00:02:02,505 --> 00:02:05,474 - What are we going to do? - Sir. 32 00:02:06,008 --> 00:02:08,670 - My back. I'm alright. - Are you alright, sir? 33 00:02:08,811 --> 00:02:09,971 Are you ok? 34 00:02:11,814 --> 00:02:14,078 Is there a doctor here? Please help. 35 00:02:14,216 --> 00:02:18,880 Is there a doctor here? What are we going to do? 36 00:02:19,922 --> 00:02:24,484 Sir! Doctor! Is there a doctor here? 37 00:02:24,627 --> 00:02:27,494 Do we have a doctor here? Do we have a doctor? 38 00:02:27,630 --> 00:02:29,894 Do we have a doctor here? 39 00:02:30,032 --> 00:02:32,296 Uh, step aside, please. 40 00:02:34,036 --> 00:02:35,594 Step back... 41 00:03:01,564 --> 00:03:03,122 This way... 42 00:03:08,571 --> 00:03:11,369 Try getting up now. 43 00:03:25,921 --> 00:03:26,979 Wow. 44 00:03:28,424 --> 00:03:29,288 Wow. 45 00:03:32,728 --> 00:03:36,095 How could this be? 46 00:03:37,333 --> 00:03:39,494 This is amazing, thank you. 47 00:03:39,635 --> 00:03:42,001 Doctor, what is your name? 48 00:03:42,438 --> 00:03:45,498 - I'm Hur Joon. - Hur Joon? 49 00:03:45,641 --> 00:03:49,099 You are one excellent doctor. Thank you, thank you. 50 00:03:49,245 --> 00:03:51,509 - Why don't we have a drink? - Uh... 51 00:03:51,647 --> 00:03:54,616 Thank you, but I'm in a hurry. 52 00:03:54,750 --> 00:03:58,914 - But... - No, you go ahead. 53 00:03:59,355 --> 00:04:01,323 Thank you so much. 54 00:04:05,761 --> 00:04:07,820 - Hey, men! - What is it? 55 00:04:07,963 --> 00:04:09,828 Lepers came into our town. 56 00:04:09,965 --> 00:04:11,865 - What? - Let's go! 57 00:04:12,001 --> 00:04:13,263 Where? Where? 58 00:04:16,705 --> 00:04:18,468 - Sanghwa. - Where are the lepers? 59 00:04:21,110 --> 00:04:22,270 Step aside! 60 00:04:24,914 --> 00:04:26,176 Who are you? 61 00:04:26,715 --> 00:04:29,183 Please stop! Please stop! 62 00:04:29,618 --> 00:04:31,586 Why on earth are you doing this? 63 00:04:31,720 --> 00:04:32,778 Can't you see? 64 00:04:32,922 --> 00:04:35,083 Can't you see what shape they are in? 65 00:04:35,224 --> 00:04:37,692 Before you become the same, move! 66 00:04:37,827 --> 00:04:40,193 What are you doing? Get him out of there now! 67 00:04:40,329 --> 00:04:41,887 You, come out! 68 00:04:43,232 --> 00:04:45,792 I'm a doctor! Listen to me! 69 00:04:45,935 --> 00:04:47,698 You people are mistaken. 70 00:04:47,837 --> 00:04:50,806 The thought that lepers eat children is not true! 71 00:04:51,340 --> 00:04:53,205 The thought that you inherit such a disease or 72 00:04:53,342 --> 00:04:55,401 that you become infected easily is also wrong! 73 00:04:55,544 --> 00:04:58,104 What nonsense are you saying! 74 00:04:58,247 --> 00:05:00,408 Besides, these kids are not sick. 75 00:05:17,900 --> 00:05:18,867 Look! 76 00:05:19,201 --> 00:05:24,070 If they are sick and if you become infected easily, as you say, 77 00:05:24,206 --> 00:05:25,673 how could I put my mouth on them? 78 00:05:25,808 --> 00:05:27,776 How could I touch the diseased area? 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,468 Stop fooling us! 80 00:05:31,413 --> 00:05:32,778 You bastard! 81 00:05:36,519 --> 00:05:38,987 They are abandoned by God. 82 00:05:39,121 --> 00:05:42,386 They are poor people who were abandoned by their families. 83 00:05:42,525 --> 00:05:44,993 They are the poor people, who wander 84 00:05:45,127 --> 00:05:47,186 about and either starve to death or kill themselves 85 00:05:47,329 --> 00:05:51,095 because of your prejudice! Please stop it! 86 00:05:51,634 --> 00:05:53,602 If you can't believe me 87 00:05:53,736 --> 00:05:58,105 anyone of you can have a go at me! Come on! 88 00:06:00,442 --> 00:06:03,104 What are you waiting for? Let's beat him up! 89 00:06:03,245 --> 00:06:05,713 Stop! Stop! 90 00:06:10,252 --> 00:06:11,549 What is going on? 91 00:06:13,389 --> 00:06:15,050 What are you guys doing? 92 00:06:15,191 --> 00:06:17,853 Thank you, you are here. 93 00:06:17,993 --> 00:06:21,952 Those two guys tried to harm my son, so we were beating them up. 94 00:06:22,097 --> 00:06:25,658 And he came and started to protect them, 95 00:06:25,801 --> 00:06:28,065 saying he is a doctor. 96 00:06:28,204 --> 00:06:30,365 No, that's not true. 97 00:06:30,506 --> 00:06:32,667 They were once sick, 98 00:06:32,808 --> 00:06:34,366 but they are not lepers. 99 00:06:34,510 --> 00:06:37,479 And, it's a misunderstanding that they try to take children away. 100 00:06:37,613 --> 00:06:40,980 I will take them out of this town, so please let them go. 101 00:06:41,116 --> 00:06:43,778 What are you saying? 102 00:06:43,919 --> 00:06:47,480 If it was you, would you let the people who tried to harm your children get away? 103 00:06:47,623 --> 00:06:49,181 Stop! 104 00:06:51,126 --> 00:06:52,787 This person is a doctor. 105 00:06:53,529 --> 00:06:57,397 His name is Hur Joon, and he is an excellent doctor. 106 00:06:57,833 --> 00:07:01,394 Since he says he will take them out of this town, 107 00:07:01,537 --> 00:07:04,597 you should believe him and leave. 108 00:07:07,243 --> 00:07:10,110 What are you waiting for? Get out of this place! 109 00:07:11,680 --> 00:07:12,738 Let's go. 110 00:07:14,883 --> 00:07:18,148 There is no show here! 111 00:07:18,887 --> 00:07:22,152 You, men, all can go! Now! 112 00:07:27,496 --> 00:07:30,659 Thank you, thank you. 113 00:07:31,200 --> 00:07:33,668 Take them away fast. 114 00:07:35,804 --> 00:07:38,864 Sanghwa, get up. 115 00:07:41,610 --> 00:07:44,272 - Excuse me. - Yes. 116 00:07:44,413 --> 00:07:47,382 Have you seen lepers pass by this town? 117 00:07:47,516 --> 00:07:51,282 Of course, they came into the town and got kicked out after being beaten up. 118 00:07:51,420 --> 00:07:53,684 Everyone threw stones at them 119 00:07:53,822 --> 00:07:55,790 and they ran away, their heads' bleeding a lot. 120 00:07:55,924 --> 00:07:57,687 Where did they go? 121 00:07:57,826 --> 00:08:01,091 Several men from this town went to get them, 122 00:08:01,230 --> 00:08:03,095 after hearing that they were in a deserted house outside the town. 123 00:08:03,932 --> 00:08:07,299 They said something like burning them and putting fire to the house. 124 00:08:09,438 --> 00:08:12,635 They are inside. Let's light the fire! 125 00:08:12,775 --> 00:08:14,834 - Let's do it! - Wait! Wait! Please stop! 126 00:08:14,977 --> 00:08:19,744 What are you men doing? 127 00:08:19,882 --> 00:08:21,349 We will light a fire! 128 00:08:21,483 --> 00:08:23,849 If they stay here, we'll never know when they may come 129 00:08:23,986 --> 00:08:27,251 and harm our ladies and children! 130 00:08:27,389 --> 00:08:29,448 Let's throw the torchlights! 131 00:08:29,591 --> 00:08:33,459 Wait! Wait a minute, ok? 132 00:08:33,595 --> 00:08:37,361 Sanghwa! Are you there? Sooyeon! 133 00:08:46,308 --> 00:08:47,775 Get out! 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,774 What are you doing? I said get out! 135 00:08:52,915 --> 00:08:54,177 Come on! 136 00:09:05,027 --> 00:09:07,086 Let's go back to Samjeok temple. 137 00:09:07,329 --> 00:09:08,990 We are not going back. 138 00:09:09,431 --> 00:09:10,591 What do you mean? 139 00:09:10,733 --> 00:09:13,725 Sooyeon's disease is getting worse, and she needs to be treated soon. 140 00:09:14,370 --> 00:09:18,238 Don't worry about whether we die or not. Just go your way. 141 00:09:18,874 --> 00:09:22,435 Don't you know how worried the priest is? 142 00:09:22,878 --> 00:09:24,436 It's a sickening hypocrisy. 143 00:09:24,580 --> 00:09:26,946 He is deceiving us to obtain forgiveness for his sin of killing 144 00:09:27,082 --> 00:09:28,743 my parents and my sister. 145 00:09:28,884 --> 00:09:30,647 I don't want to see that again! 146 00:09:30,786 --> 00:09:32,048 Shut that mouth! 147 00:09:32,988 --> 00:09:35,650 I know you are young, but how could you say such rude words? 148 00:09:38,193 --> 00:09:41,856 Do you remember what you said to me before? 149 00:09:42,898 --> 00:09:44,866 You said those who have a place to go back 150 00:09:45,000 --> 00:09:47,560 cannot understand how the sick people feel. 151 00:09:48,604 --> 00:09:50,162 You're right. 152 00:09:51,807 --> 00:09:54,275 I can't understand all the difficulties you feel. 153 00:09:55,110 --> 00:09:57,169 I may be able to put up with this 154 00:09:57,312 --> 00:09:59,473 because I have a home and family to return to. 155 00:10:01,817 --> 00:10:03,876 But your father does not. 156 00:10:04,520 --> 00:10:06,385 He threw everything away 157 00:10:07,322 --> 00:10:09,586 and he doesn't have a place to go back to. 158 00:10:10,325 --> 00:10:12,623 His only house is Samjeok temple, 159 00:10:13,162 --> 00:10:17,121 and the only people he has to live with is you and the patients. 160 00:10:18,267 --> 00:10:19,734 Let's go back. 161 00:10:24,573 --> 00:10:26,837 Let's go for the sake of Sooyeon. 162 00:10:27,476 --> 00:10:28,534 Haven't you experienced enough 163 00:10:28,677 --> 00:10:31,441 how people in the world treats you? 164 00:10:32,981 --> 00:10:37,247 Due to your thoughtless behavior, I think she was hurt badly. 165 00:10:38,086 --> 00:10:42,250 If you are concern for Sooyeon, you must go. 166 00:10:46,495 --> 00:10:47,860 Sanghwa. 167 00:11:25,167 --> 00:11:26,532 What happened? 168 00:11:27,169 --> 00:11:29,034 I found them being insulted by people, 169 00:11:29,171 --> 00:11:30,934 in the streets of Haman. 170 00:11:31,073 --> 00:11:32,540 Where is the priest? 171 00:11:32,674 --> 00:11:34,642 He was so worried about Sanghwa, 172 00:11:34,776 --> 00:11:37,939 that he left saying he would search for them himself. 173 00:11:42,885 --> 00:11:44,944 Sooyeon's condition is serious. 174 00:11:45,087 --> 00:11:47,351 I think we need to do something fast. 175 00:11:47,489 --> 00:11:49,354 I will get ready. 176 00:11:50,592 --> 00:11:52,856 Take her into the hut quickly! 177 00:12:18,320 --> 00:12:20,481 I'd better give her moxibustion. 178 00:12:20,923 --> 00:12:23,391 I will go and find it in the warehouse. 179 00:12:50,452 --> 00:12:52,420 - You're here. - Yes. 180 00:12:52,955 --> 00:12:57,221 I brought a leper family from Guhchang. 181 00:12:57,359 --> 00:13:01,318 I got them a place to stay. So, as soon as morning comes, 182 00:13:01,463 --> 00:13:03,931 ask Joon to check their health condition. 183 00:13:04,066 --> 00:13:07,331 Sir... 184 00:13:07,469 --> 00:13:10,836 - Yes? - Sanghwa has returned. 185 00:13:13,508 --> 00:13:15,066 Where is he? 186 00:13:37,032 --> 00:13:38,590 How is she? 187 00:13:38,734 --> 00:13:40,998 Since she has a severe fever 188 00:13:41,136 --> 00:13:45,300 and her hands and feet are cold, it looks like she has Sanghan. 189 00:13:45,374 --> 00:13:49,674 *Sanghan Illness: Illness caused by cold energy 190 00:13:49,745 --> 00:13:52,305 We need to smooth out the main energy stream. 191 00:13:52,948 --> 00:13:56,907 So she needs to sweat and give off heat. 192 00:13:57,252 --> 00:13:58,310 Yes, sir. 193 00:14:04,559 --> 00:14:06,322 Look at you. 194 00:14:09,264 --> 00:14:11,755 You look like you were beaten up. 195 00:14:12,501 --> 00:14:15,163 If you leave the injury alone, it can become a serious illness, 196 00:14:16,104 --> 00:14:18,664 so get a prescription from Yejin. 197 00:14:20,308 --> 00:14:22,868 Is that all you can say to me? 198 00:14:24,913 --> 00:14:26,676 Stop pretending to be kind, 199 00:14:27,315 --> 00:14:30,580 hiding your true feelings, and tell me off instead. 200 00:14:31,219 --> 00:14:33,483 How did the world see you? 201 00:14:34,222 --> 00:14:38,886 They looked at me like a bug, worse than dogs and pigs. 202 00:14:39,728 --> 00:14:41,593 You look like that to me as well. 203 00:14:44,332 --> 00:14:48,701 You are no better than dogs, pigs or bugs. 204 00:14:50,138 --> 00:14:53,505 Your skin falling to pieces from leprosy 205 00:14:53,642 --> 00:14:55,507 is only your looks. 206 00:14:57,245 --> 00:15:00,112 The thing that is no better than dogs, pigs and bugs 207 00:15:00,248 --> 00:15:04,810 is not your body, but your heart twisted with a grudge. 208 00:15:05,754 --> 00:15:10,123 Being separated from your appearance depends on your mind. 209 00:15:10,959 --> 00:15:15,760 If you want to live like a human being, take off those looks. 210 00:16:13,488 --> 00:16:15,649 Don't kill me, 211 00:16:15,791 --> 00:16:18,453 I only ate snake and snakehead mullet. 212 00:16:18,593 --> 00:16:23,053 I only ate snake and snakehead mullet. 213 00:16:24,399 --> 00:16:27,960 I didn't harm him. Please let me go. 214 00:16:28,503 --> 00:16:33,566 Please forgive me. Please forgive me. 215 00:18:07,736 --> 00:18:09,294 Sooyeon. 216 00:18:11,473 --> 00:18:13,134 Sanghwa. 217 00:18:19,080 --> 00:18:24,541 Please forget about your grudge against your father. 218 00:18:26,788 --> 00:18:28,449 Sooyeon. 219 00:18:31,993 --> 00:18:33,358 Let's... 220 00:18:34,596 --> 00:18:37,064 die together. 221 00:18:42,203 --> 00:18:47,368 Instead of living with this yoke on us forever, 222 00:18:49,411 --> 00:18:53,472 let's just... let's die together. 223 00:18:58,219 --> 00:19:00,278 Sanghwa... 224 00:19:08,129 --> 00:19:09,391 Doctor Hur. 225 00:19:11,132 --> 00:19:13,726 - What's going on? - We have a serious problem. 226 00:19:13,868 --> 00:19:16,735 The priest is unconscious and was spitting blood. 227 00:19:17,472 --> 00:19:18,530 What? 228 00:19:33,488 --> 00:19:36,150 Priest! Priest! 229 00:19:36,291 --> 00:19:38,259 Sir! S... 230 00:19:41,096 --> 00:19:42,358 How is he? 231 00:19:43,698 --> 00:19:46,861 His pulse is getting weaker. 232 00:19:47,302 --> 00:19:49,668 Sir, sir. 233 00:19:50,205 --> 00:19:52,571 Please make Gamdootang, hurry. *Gamdootang: Detoxicant made with licorice root and black beans 234 00:19:52,707 --> 00:19:53,674 Ok! 235 00:20:14,262 --> 00:20:16,230 Dear Hur Joon, 236 00:20:17,065 --> 00:20:20,831 Do you know about Chunsoogwanum (Thousand-hand Buddha), who faced 237 00:20:21,669 --> 00:20:25,230 fetters and the sufferings of the world, and saved the people, with a thousand hands? 238 00:20:26,674 --> 00:20:29,643 I haven't yet found the cause 239 00:20:29,778 --> 00:20:33,441 and right medicine for leprosy, 240 00:20:34,582 --> 00:20:36,846 although I have fought against leprosy 241 00:20:36,985 --> 00:20:40,148 for over ten years with the mind of Chunsoogwanum. 242 00:20:41,589 --> 00:20:44,752 To blame my lack of success using the excuse of my lack of faith in Buddha would be embarrassing. 243 00:20:45,293 --> 00:20:50,663 Regarding my limited medical skills, to which I've devoted my whole life... 244 00:20:51,800 --> 00:20:54,860 Wandering all the fields and mountains in Korea ... 245 00:20:55,003 --> 00:20:57,665 I collected and studied 246 00:20:57,806 --> 00:21:00,274 all types of herbs and formulated medicines, 247 00:21:00,809 --> 00:21:05,269 but since they were based on poisonous plants, 248 00:21:05,413 --> 00:21:08,177 I couldn't judge its affect on life. 249 00:21:08,316 --> 00:21:10,978 So I couldn't use them on the patients. 250 00:21:12,053 --> 00:21:13,315 But... 251 00:21:13,855 --> 00:21:17,723 looking at Sanghwa, who has lived a life of pain 252 00:21:18,460 --> 00:21:21,429 because of the punishment of God, 253 00:21:22,163 --> 00:21:26,327 I thought I could not delay any longer in trying this medicine. 254 00:21:27,569 --> 00:21:30,231 Sanghwa's sickness has stopped progressing for the moment. 255 00:21:30,972 --> 00:21:33,133 But, if it reoccurs, 256 00:21:33,274 --> 00:21:36,835 Sanghwa will be irrevocably hurt. 257 00:21:38,179 --> 00:21:40,545 For Sanghwa and the patients, 258 00:21:41,182 --> 00:21:44,345 I will test this medicine. 259 00:21:45,687 --> 00:21:50,249 If I live, I will give this medicine to all the lepers 260 00:21:50,391 --> 00:21:52,359 and Sanghwa. 261 00:21:53,495 --> 00:21:57,363 But, if I die, 262 00:21:58,199 --> 00:22:01,862 please, at least, tell Sanghwa of my intention. 263 00:22:08,109 --> 00:22:09,667 Sir... 264 00:22:24,225 --> 00:22:26,489 Please forgive me. 265 00:22:27,929 --> 00:22:31,092 Due to a fatal destiny, we became like this. 266 00:22:32,534 --> 00:22:35,401 So I will be penitent of my sins, all my life. 267 00:22:37,238 --> 00:22:41,698 If I can, 268 00:22:42,443 --> 00:22:44,604 I will fight against leprosy until my last breath. 269 00:22:46,147 --> 00:22:48,911 If God can't cure it, I will... 270 00:22:50,051 --> 00:22:53,418 I will cure that awful sickness. 271 00:23:12,207 --> 00:23:13,765 Can you read? 272 00:23:20,515 --> 00:23:24,884 Your father wrote it, read it. 273 00:23:56,351 --> 00:23:59,013 Now do you know why he adopted you 274 00:24:00,355 --> 00:24:03,017 and built Samjeok temple? 275 00:24:06,461 --> 00:24:08,429 You called it hypocrisy. 276 00:24:09,163 --> 00:24:13,463 You said he was deceiving you and the patients 277 00:24:13,901 --> 00:24:16,461 to obtain forgiveness for the sin of killing your parents and sister. 278 00:24:18,606 --> 00:24:20,369 Do you still think so? 279 00:24:23,011 --> 00:24:25,070 What person, in the world, 280 00:24:25,713 --> 00:24:30,173 would give up their life to play hypocrite and deceive others? 281 00:24:35,223 --> 00:24:40,092 How long will you neglect someone's true heart, while wrapped in your own grudge? 282 00:24:40,928 --> 00:24:43,590 How long will you abuse yourself, 283 00:24:44,632 --> 00:24:47,100 while trapped in your past and fetters? 284 00:24:50,738 --> 00:24:55,903 Your father may not ever wake up. 285 00:24:57,145 --> 00:24:59,113 If he passes away like this, 286 00:25:00,348 --> 00:25:02,908 you will make yourself into an even bigger burden, 287 00:25:03,751 --> 00:25:05,810 for yourself, than the grudge you have inside of you now. 288 00:25:09,457 --> 00:25:13,757 Before it's too late, go and see him. 289 00:26:00,341 --> 00:26:02,901 He keeps sweating. 290 00:26:04,746 --> 00:26:07,909 He is probably fighting the poison that is spreading in his body. 291 00:26:08,049 --> 00:26:10,609 I have made a decoction that will act to depose the posion. 292 00:26:21,195 --> 00:26:23,163 How do you think he will be? 293 00:26:25,500 --> 00:26:28,560 I think today will be critical for him. 294 00:27:21,489 --> 00:27:22,854 Father... 295 00:28:17,979 --> 00:28:19,241 Sir! 296 00:28:21,883 --> 00:28:23,043 Sir. 297 00:28:23,684 --> 00:28:24,844 Sir. 298 00:28:25,786 --> 00:28:27,253 Are you ok? 299 00:28:29,390 --> 00:28:30,652 Sir. 300 00:28:32,693 --> 00:28:34,058 Sir. 301 00:28:34,395 --> 00:28:35,760 Sir. 302 00:28:37,098 --> 00:28:38,463 Sir. 303 00:28:40,201 --> 00:28:42,863 He has come back. 304 00:28:43,004 --> 00:28:46,167 He has waken up! 305 00:28:46,307 --> 00:28:49,276 He has waken up! 306 00:28:50,111 --> 00:28:52,773 He has waken up! 307 00:28:52,914 --> 00:28:54,779 He has waken up! 308 00:28:57,518 --> 00:29:01,978 - Sir. - Sir. 309 00:29:02,123 --> 00:29:09,086 I'm ok, so don't worry. 310 00:29:17,972 --> 00:29:23,035 Please forgive me, please forgive me. 311 00:30:48,195 --> 00:30:49,253 Who are you? 312 00:30:50,498 --> 00:30:52,557 I'm Yoo Doji. 313 00:30:53,300 --> 00:30:55,768 Do you know of Dr. Yoo Weetae of Sanum? 314 00:30:56,303 --> 00:31:00,262 I heard he once came here and treated the patients. He is my father. 315 00:31:00,408 --> 00:31:01,966 How did you get here? 316 00:31:16,857 --> 00:31:20,816 Yejin, a man has come to see you. 317 00:31:26,367 --> 00:31:27,527 Yejin. 318 00:31:28,469 --> 00:31:29,731 Doji. 319 00:31:30,871 --> 00:31:32,839 Can I see you for a moment? 320 00:31:37,178 --> 00:31:40,545 Are you out of your mind? 321 00:31:40,681 --> 00:31:43,047 Why are you looking after the lepers? 322 00:31:43,184 --> 00:31:45,550 What if you become infected? 323 00:31:45,686 --> 00:31:47,449 Don't worry. 324 00:31:47,588 --> 00:31:51,046 You don't get infected from looking after the sick people. 325 00:31:51,192 --> 00:31:55,356 The priest said the thought that you inherit or become infected with 326 00:31:55,496 --> 00:31:57,157 leprosy is incorrect prejudice. 327 00:31:57,298 --> 00:31:59,163 No one knows what will happen. 328 00:31:59,300 --> 00:32:01,461 It's a sickness with no known cause or cure. 329 00:32:01,602 --> 00:32:04,162 How could he be so sure? If he knows it so well, 330 00:32:04,305 --> 00:32:06,773 why can't he cure them? 331 00:32:07,208 --> 00:32:11,474 He is looking for medicine with all his strength. So,he will someday. 332 00:32:12,413 --> 00:32:16,179 By the way, what brings you here? 333 00:32:16,617 --> 00:32:19,984 Go back to Sanum with me now. 334 00:32:21,322 --> 00:32:25,281 I came to bring you back; to married me once we go back. 335 00:32:26,727 --> 00:32:27,887 Doji. 336 00:32:28,529 --> 00:32:32,488 I have finally realized how pained 337 00:32:33,134 --> 00:32:34,795 you were inside. 338 00:32:35,936 --> 00:32:38,996 I found out how my mother tried 339 00:32:39,140 --> 00:32:42,803 to marry you to an old man herb seller in the Sanum market place. 340 00:32:42,943 --> 00:32:47,004 And how she often 341 00:32:47,148 --> 00:32:48,615 tried to hurt your feelings. 342 00:32:51,051 --> 00:32:53,611 But you have nothing to worry about. 343 00:32:53,954 --> 00:32:58,323 I have my mother's permission for our marriage. 344 00:33:02,463 --> 00:33:03,623 Let's go. 345 00:33:05,266 --> 00:33:06,733 Doji. 346 00:33:07,268 --> 00:33:10,328 The reason I came here was not because of your mother. 347 00:33:11,305 --> 00:33:15,469 I will help the priest in taking care of the sick people. 348 00:33:15,609 --> 00:33:16,769 Yejin. 349 00:33:17,111 --> 00:33:22,174 But I will keep your understanding deep in my heart. 350 00:33:22,817 --> 00:33:25,285 I cannot figure it out. 351 00:33:26,020 --> 00:33:27,885 This is not where you should live. 352 00:33:28,522 --> 00:33:31,082 I feel uncomfortable even breathing here. 353 00:33:31,826 --> 00:33:35,387 I feel uneasy staying here because I feel like the leprosy 354 00:33:35,529 --> 00:33:37,793 is crawling onto my body. 355 00:33:38,833 --> 00:33:42,894 I can't leave you here knowing that you are taking care of 356 00:33:43,037 --> 00:33:46,200 such sick patients. Let's go. 357 00:33:48,042 --> 00:33:49,202 Yejin! 358 00:34:04,058 --> 00:34:07,027 What are you doing here? 359 00:34:07,661 --> 00:34:12,064 I am learning medicine from the priest. 360 00:34:23,911 --> 00:34:28,974 Now I know why you came here so suddenly, 361 00:34:29,717 --> 00:34:32,584 even though you were still sick. 362 00:34:35,122 --> 00:34:37,181 I am such a fool to run here 363 00:34:38,325 --> 00:34:40,691 like a child after getting 364 00:34:42,429 --> 00:34:44,294 my mother's permission. 365 00:34:46,133 --> 00:34:47,498 I'd better go. 366 00:34:48,936 --> 00:34:50,403 Doji. 367 00:34:54,541 --> 00:34:58,602 I will rid you out of my mind. 368 00:35:29,510 --> 00:35:31,478 - Sir! - Doji! 369 00:35:32,513 --> 00:35:33,571 Sir! Sir! 370 00:35:33,714 --> 00:35:36,376 - Why don't you help him? - Yes, ma'am. 371 00:35:36,517 --> 00:35:38,781 - Take him inside. - Yes, ma'am. 372 00:35:40,521 --> 00:35:42,489 You go and make some honeyed-water. 373 00:35:42,623 --> 00:35:43,988 Yes, yes. 374 00:35:45,326 --> 00:35:46,384 Doji! 375 00:35:48,729 --> 00:35:51,789 Why did you drink so much? 376 00:35:53,934 --> 00:35:54,798 Doji. 377 00:35:57,237 --> 00:35:59,603 - You can go out now. - Yes, ma'am. 378 00:36:02,142 --> 00:36:05,600 What happened, Doji? 379 00:36:06,046 --> 00:36:09,709 You went to bring Yejin. Why did you come alone? 380 00:36:12,186 --> 00:36:14,654 Why did you drink so much? 381 00:36:15,689 --> 00:36:18,556 What happened, huh? 382 00:36:22,496 --> 00:36:23,861 Doji. 383 00:36:31,605 --> 00:36:33,470 That frivolous girl. 384 00:36:34,008 --> 00:36:36,977 Why is he in such pain? 385 00:37:16,984 --> 00:37:20,147 - It's all done, stand up. - Thank you. 386 00:37:20,287 --> 00:37:21,652 Sit down, please. 387 00:37:41,308 --> 00:37:44,675 The training of energy is related to breathing. 388 00:37:44,812 --> 00:37:47,576 The fundamental of breathing is breathing out dead energy 389 00:37:47,714 --> 00:37:50,274 and breathing in the live energy. 390 00:37:50,417 --> 00:37:54,080 To breathe in live energy, the time of the training is important. 391 00:37:54,221 --> 00:37:57,987 From night to noon, the energy of Yang prevails. 392 00:37:58,125 --> 00:38:02,687 So execute the breathing technique from noon to night, during which 393 00:38:03,130 --> 00:38:05,598 the energy of Yang dies, 394 00:38:05,732 --> 00:38:08,200 and you must not practice the breathing method at other times. 395 00:38:09,036 --> 00:38:11,834 What is meant by breathing here? 396 00:38:11,972 --> 00:38:14,839 It is a technique in which you breath in air very slowly and for a long time, 397 00:38:14,975 --> 00:38:19,537 and breath out slowly when you cannot hold it anymore. 398 00:38:20,781 --> 00:38:24,239 When practicing the breathing technique, you must dismiss worldly thoughts. 399 00:38:24,384 --> 00:38:26,852 Things you see, things you hear, 400 00:38:26,987 --> 00:38:31,253 things that come to your mind, you must throw away all worldly thoughts. 401 00:38:31,692 --> 00:38:34,058 When you are angry, energy rises up, 402 00:38:34,194 --> 00:38:37,755 when you're happy, it loosens, when you're sad, it cools off, 403 00:38:37,898 --> 00:38:39,957 when you're afraid, it drops down, 404 00:38:40,100 --> 00:38:42,864 when you're cold, it contracts, when you're hot, it excretes, 405 00:38:43,003 --> 00:38:46,871 when you're surprised, it becomes disordered, when you're tired, it becomes consumed, 406 00:38:47,007 --> 00:38:48,975 when you think it gathers. 407 00:38:49,510 --> 00:38:53,173 These nine symptoms are actually illnesses from the nine energies. 408 00:38:53,313 --> 00:38:55,178 What is the prescription for this? 409 00:38:56,016 --> 00:38:59,179 We use SinsunGoogiTang and JeongGiCheonHyangTang. 410 00:39:01,321 --> 00:39:05,280 It is more valuable to control emotions than to use medicine. 411 00:39:06,326 --> 00:39:09,193 - It's your mother. - Come in. 412 00:39:22,776 --> 00:39:23,834 By the way, 413 00:39:25,679 --> 00:39:29,137 how long is left until the examination? 414 00:39:29,283 --> 00:39:31,046 About three months. 415 00:39:33,987 --> 00:39:37,252 I think it would be hard to focus 416 00:39:37,391 --> 00:39:40,155 with the patients bustling around here. 417 00:39:40,294 --> 00:39:44,060 How about finishing up your preparation somehere quiet? 418 00:39:44,698 --> 00:39:47,360 I was thinking the same thing. 419 00:39:47,501 --> 00:39:48,559 Ok. 420 00:39:49,903 --> 00:39:54,465 I have asked Hansang to look for a quiet temple. 421 00:39:55,509 --> 00:39:59,468 He says it's in Dangyang somewhere. 422 00:39:59,613 --> 00:40:03,674 Since you will go to Seoul to sit for the exam, this place would be good. 423 00:40:04,818 --> 00:40:08,777 The geographical features are very good. It is said that many people 424 00:40:08,922 --> 00:40:11,823 who studied there passed the exam. 425 00:40:13,961 --> 00:40:17,328 I will get Ogeun and Youngdal 426 00:40:17,464 --> 00:40:19,523 to assist you for the exam. 427 00:40:20,067 --> 00:40:22,627 So you just concentrate on studying. 428 00:40:25,372 --> 00:40:28,136 I have no doubt you will pass the examination with your skills, 429 00:40:28,575 --> 00:40:31,442 since you have worked very hard. 430 00:40:31,778 --> 00:40:36,238 But I am afraid Sir Yang Yesu may have bitter feelings this time, too. 431 00:40:37,684 --> 00:40:41,245 Don't worry. 432 00:40:41,388 --> 00:40:44,050 I will do everything to change his mind. 433 00:40:47,094 --> 00:40:49,255 Good bye. 434 00:40:50,097 --> 00:40:51,564 Work hard. 435 00:40:53,600 --> 00:40:57,263 - You should assist him very attentively. - Yes, ma'am. 436 00:40:58,305 --> 00:41:02,571 - You should go now. - Yes. 437 00:41:14,254 --> 00:41:16,222 - Let's speed up. - Wait, you fool. 438 00:41:16,356 --> 00:41:18,722 - Take it easy. I'm tired. - Ok. 439 00:41:18,859 --> 00:41:22,022 You bastard! 440 00:41:22,162 --> 00:41:25,131 What? You bastard! You come here! 441 00:41:25,265 --> 00:41:27,529 It's my wife. Why do you care? 442 00:41:27,668 --> 00:41:30,034 - You're like a servant. - Damn you. 443 00:41:30,170 --> 00:41:32,730 - Come on, let him go. - I'm going to fall over. 444 00:41:32,873 --> 00:41:36,434 - I'm going to fall over. Hold me up. - What an idiot! 445 00:41:40,681 --> 00:41:43,844 My tummy! I'm going to die. 446 00:41:43,984 --> 00:41:46,646 What are you doing? Get me up. 447 00:41:46,787 --> 00:41:50,553 - Easy, easy. - Isn't that Youngdal? 448 00:41:50,691 --> 00:41:51,953 - Are you ok? - Why did you do that? 449 00:41:53,794 --> 00:41:55,557 - You're killing me. - Wait... 450 00:41:57,698 --> 00:41:59,063 Where are you going? 451 00:41:59,199 --> 00:42:01,963 Sir Doji is going to Seoul to sit for the examination. 452 00:42:02,102 --> 00:42:05,765 What? Exam? There is an exam already? 453 00:42:09,409 --> 00:42:12,674 I'm going to Seoul for something else. 454 00:42:14,214 --> 00:42:16,580 Ma'am, Miss. 455 00:42:17,217 --> 00:42:19,685 How have you been? 456 00:42:20,320 --> 00:42:23,380 You said you were going to a hut in Mt. Jiri to hunt, 457 00:42:23,523 --> 00:42:25,286 did you catch a lot? 458 00:42:25,425 --> 00:42:29,486 Because the snow hasn't thawed yet, not much. 459 00:42:30,330 --> 00:42:34,790 This is the back leg of a wild boar, make some soup. 460 00:42:36,036 --> 00:42:37,901 You are always helping us. 461 00:42:38,038 --> 00:42:41,405 Don't mention it. 462 00:42:42,642 --> 00:42:46,601 By the way, when does Joon return? 463 00:42:49,649 --> 00:42:54,916 Sir Doji of Dr. Yoo was leaving for Seoul to sit for the exam... 464 00:42:56,456 --> 00:42:58,720 Is there an exam already? 465 00:42:58,859 --> 00:43:01,225 It is in several months, 466 00:43:01,361 --> 00:43:04,228 but they say he will study more in Dangyang somewhere. 467 00:43:05,465 --> 00:43:09,731 Joon should sit for the exam too. 468 00:43:09,870 --> 00:43:12,065 I wonder what he is up to. 469 00:43:24,017 --> 00:43:27,282 - Did you call me? - Yes, sit there. 470 00:43:27,421 --> 00:43:28,479 Yes, sir. 471 00:43:32,526 --> 00:43:35,893 I stopped at a tavern, on my way back from Guhchang. 472 00:43:36,730 --> 00:43:41,394 And there were many doctors who are going to sit for the exam. 473 00:43:44,938 --> 00:43:48,704 They said the date is the 17th of next month. 474 00:43:49,943 --> 00:43:52,912 You should pack up 475 00:43:53,647 --> 00:43:55,615 and leave for the examination too. 476 00:43:58,452 --> 00:43:59,817 Sir... 477 00:43:59,953 --> 00:44:04,822 It is not easy looking after lepers, 478 00:44:04,958 --> 00:44:09,520 without having other thoughts. Thank you. 479 00:44:10,464 --> 00:44:14,161 I still have a lot to learn from you. 480 00:44:14,301 --> 00:44:18,761 I can sit for the exam anytime, so I will stay here longer. 481 00:44:18,905 --> 00:44:24,969 No, the reason I am telling you to sit for the exam is 482 00:44:25,111 --> 00:44:28,376 not so you will pass and gain success and fame. 483 00:44:30,116 --> 00:44:35,179 In the library of the royal hospital, there are many Chinese medical books. 484 00:44:35,622 --> 00:44:40,787 And the herb warehouse is full of priceless herbs. 485 00:44:42,229 --> 00:44:45,995 I want you to study with those books and study the herbs 486 00:44:46,132 --> 00:44:50,193 and achieve what I haven't been able to achieved. 487 00:44:50,937 --> 00:44:53,997 If you truly want to become a highly-skilled doctor, 488 00:44:54,140 --> 00:44:58,509 you should go there and study more systematically. 489 00:44:59,346 --> 00:45:04,215 That's the only way you will find the right medicine 490 00:45:04,351 --> 00:45:07,514 for the lepers some day. 491 00:45:08,455 --> 00:45:11,947 You will be able to prescribe a cure 492 00:45:12,092 --> 00:45:14,754 for those people who die from epidemics. 493 00:45:16,296 --> 00:45:19,265 It can be possible if you just study more systematically, 494 00:45:19,399 --> 00:45:21,867 in addition to your skills. 495 00:45:22,302 --> 00:45:25,863 Don't hesitate and go sit for the exam. 496 00:45:28,708 --> 00:45:29,970 I... 497 00:45:31,611 --> 00:45:36,071 I will follow your words. 498 00:45:38,919 --> 00:45:40,284 Hello. 499 00:45:42,522 --> 00:45:44,080 Please come in. 500 00:45:50,430 --> 00:45:52,398 Sit here. 501 00:45:55,735 --> 00:45:59,102 - I will prepare some tea. - No, it's fine. 502 00:46:00,140 --> 00:46:02,199 I have something to tell you. 503 00:46:15,188 --> 00:46:20,751 I think I will have to leave Samjeok temple. 504 00:46:25,398 --> 00:46:30,358 The priest told me to leave here 505 00:46:30,503 --> 00:46:33,063 and sit for the exam. 506 00:46:37,010 --> 00:46:38,875 That's good news. 507 00:46:39,012 --> 00:46:42,880 With your skills, you will definitely pass the exam. 508 00:46:43,516 --> 00:46:45,279 I am leaving. 509 00:46:45,919 --> 00:46:49,878 But, how long do you plan to stay here? 510 00:46:55,228 --> 00:46:58,891 If you hadn't guided me, 511 00:47:00,533 --> 00:47:04,401 I would still be wandering around 512 00:47:04,938 --> 00:47:07,202 the tavern and creating pain for people. 513 00:47:09,743 --> 00:47:11,643 I will engrave your understanding 514 00:47:13,480 --> 00:47:15,744 and kindness deep in my mind. 515 00:48:09,636 --> 00:48:13,834 Thank you for your work. 516 00:48:15,675 --> 00:48:16,733 Thank you. 517 00:48:32,192 --> 00:48:33,659 Take care. 38500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.