All language subtitles for Huh.Joon.E19.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,563 --> 00:00:04,327 Minse became a father late in life. 2 00:00:04,866 --> 00:00:08,233 And Sanghwa was so smart as a child. 3 00:00:09,070 --> 00:00:12,631 Minse loved Sanghwa so much. 4 00:00:12,774 --> 00:00:15,174 You should return home quickly. 5 00:00:15,710 --> 00:00:17,371 I received a message that says your son's missing. 6 00:00:17,512 --> 00:00:20,174 What happened to Sanghwa? 7 00:00:20,315 --> 00:00:22,783 What happened? Did you find him? 8 00:00:22,917 --> 00:00:24,475 Answer me! 9 00:00:24,619 --> 00:00:28,385 In the morning when the young master was playing in front of the main door, 10 00:00:28,523 --> 00:00:30,491 lepers passed by. 11 00:00:30,625 --> 00:00:33,992 What? 12 00:00:34,929 --> 00:00:38,797 Ma'am! Ma'am! Ma'am! 13 00:00:38,933 --> 00:00:41,902 - Ma'am! - Ma'am! Please wake up. 14 00:00:42,037 --> 00:00:44,904 Episode 19 - Sanghwa! - Sanghwa! 15 00:00:45,040 --> 00:00:47,099 - Sanghwa! - Master! 16 00:00:47,242 --> 00:00:49,802 - Sanghwa! - Master! 17 00:00:49,944 --> 00:00:52,606 - Master! - Sanghwa! 18 00:00:52,747 --> 00:00:57,810 - Master! - Sanghwa! 19 00:00:57,952 --> 00:01:01,718 - Master! - Master! 20 00:01:01,856 --> 00:01:04,324 - Master! - Master! 21 00:01:04,459 --> 00:01:06,222 - You go down to the town and search. - Yes, sir. 22 00:01:06,361 --> 00:01:08,727 Chilbok, you search near the riverside. 23 00:01:08,863 --> 00:01:10,421 - Yes, sir! - Hurry! 24 00:01:10,565 --> 00:01:12,931 - Master Sanghwa! - Sanghwa! 25 00:01:13,068 --> 00:01:16,469 - Sanghwa! - Master! Master! 26 00:01:16,604 --> 00:01:20,165 - Sanghwa! - Master! 27 00:01:45,934 --> 00:01:47,799 Don't think of unfortunate circumstances. 28 00:01:48,837 --> 00:01:51,397 I will search for him once more. 29 00:01:51,539 --> 00:01:54,599 You go and look after your wife. 30 00:01:55,143 --> 00:01:57,509 - Let's go. - Yes, sir! 31 00:04:58,826 --> 00:05:03,695 It all happened so suddenly. 32 00:05:04,832 --> 00:05:07,995 It was a horrible incident, where 33 00:05:08,736 --> 00:05:12,604 he lost the son that was his reason for living, 34 00:05:13,641 --> 00:05:15,836 and took the lives of three lepers. 35 00:05:47,608 --> 00:05:50,475 Sa... Sanghwa. 36 00:05:53,214 --> 00:05:54,374 Sanghwa. 37 00:06:13,534 --> 00:06:14,899 Don't kill me. 38 00:06:16,471 --> 00:06:18,029 Don't kill me. 39 00:06:19,273 --> 00:06:23,642 I only ate snake and snakehead mullet. 40 00:06:24,278 --> 00:06:28,146 Please don't kill me. It's true. 41 00:06:29,083 --> 00:06:33,452 I only ate snake and snakehead mullet. 42 00:06:33,988 --> 00:06:35,751 Please don't kill me. 43 00:06:37,291 --> 00:06:40,260 I put these clothes on because my father threw them to me. 44 00:06:40,395 --> 00:06:44,263 Please let me go. I really didn't harm him. 45 00:06:44,399 --> 00:06:48,460 Please don't kill me. 46 00:06:48,603 --> 00:06:52,972 I only ate snake and snakehead mullet. Please let me go. 47 00:06:53,107 --> 00:06:56,076 I only ate snake and snakehead mullet. 48 00:06:59,313 --> 00:07:03,079 I didn't harm him. Please let me go. 49 00:07:03,618 --> 00:07:07,076 I didn't harm him. Please let me go. 50 00:07:07,622 --> 00:07:12,889 Please forgive me. Please forgive me. 51 00:07:15,129 --> 00:07:19,327 Forgive me. Forgive me. 52 00:07:36,384 --> 00:07:41,651 Please forgive me. Forgive me. 53 00:07:43,691 --> 00:07:46,660 Please forgive me. 54 00:08:17,959 --> 00:08:21,622 What happened to that child? 55 00:08:29,871 --> 00:08:31,532 Any news? 56 00:08:31,672 --> 00:08:34,835 I can't find him anywhere. 57 00:08:34,976 --> 00:08:38,639 Then where on earth did he go? 58 00:08:41,682 --> 00:08:44,742 Sir! Sir! 59 00:08:47,088 --> 00:08:51,149 What happened to you? What about Sanghwa? 60 00:08:57,298 --> 00:08:58,458 Sir. 61 00:08:58,900 --> 00:09:01,767 What about Sanghwa? Did you find him? 62 00:09:02,203 --> 00:09:04,262 And who is this child? 63 00:09:07,808 --> 00:09:11,767 Isn't this Sanghwa's jacket? 64 00:09:12,413 --> 00:09:16,679 Where is Sanghwa? Where is he? 65 00:09:17,618 --> 00:09:19,984 Speak to me! 66 00:09:20,121 --> 00:09:23,488 Where is Sanghwa? Why did you bring only these clothes? 67 00:09:24,425 --> 00:09:28,589 Sanghwa died. 68 00:09:31,632 --> 00:09:33,099 Sanghwa. 69 00:09:34,535 --> 00:09:36,196 - Sanghwa. - Yuh Ock! 70 00:09:36,337 --> 00:09:38,703 - Ma'am! - Yuh Ock! 71 00:09:38,839 --> 00:09:43,299 - Yuh Ock! Yuh Ock! - Ma'am! 72 00:09:43,444 --> 00:09:47,505 - Yuh Ock, wake up! Yuh Ock! - Ma'am! Ma'am! 73 00:09:55,856 --> 00:09:57,414 What are you saying? 74 00:09:58,159 --> 00:10:01,424 What are you planning to do with the son of a beast? 75 00:10:05,666 --> 00:10:07,224 Hey, Minse. 76 00:10:08,669 --> 00:10:14,733 I'm going to adopt him as my son. 77 00:10:19,714 --> 00:10:21,079 Are you out of your mind? 78 00:10:21,215 --> 00:10:24,582 He is the son of your enemy, who killed Sanghwa. 79 00:10:25,820 --> 00:10:27,788 To him, I will always be his enemy, 80 00:10:28,623 --> 00:10:33,287 who killed his parents and his sister. 81 00:10:33,427 --> 00:10:35,088 Hey, Minse! 82 00:10:36,230 --> 00:10:37,993 Let's talk no more. 83 00:10:38,833 --> 00:10:43,998 Whatever you say, I won't change my mind. 84 00:10:44,739 --> 00:10:48,197 What about Yuh Ock? 85 00:10:48,542 --> 00:10:50,908 For what reason does she 86 00:10:51,045 --> 00:10:53,309 have to raise the son of her enemy, who had killed Sanghwa? 87 00:10:54,849 --> 00:11:00,014 She will understand me. 88 00:11:19,106 --> 00:11:22,974 With you dressed like that, you look very nice. 89 00:11:24,311 --> 00:11:26,871 - Have you eaten? - Yes, sir. 90 00:11:29,717 --> 00:11:31,685 Come closer. 91 00:11:34,422 --> 00:11:35,684 Come on. 92 00:11:42,129 --> 00:11:43,596 What's your name? 93 00:11:44,231 --> 00:11:46,096 I'm Gaeddong. 94 00:11:47,435 --> 00:11:48,493 Really? 95 00:11:49,437 --> 00:11:53,999 Let's change it to Sanghwa from now on. 96 00:11:54,141 --> 00:11:57,599 Call me father. 97 00:12:00,347 --> 00:12:01,814 Sanghwa. 98 00:12:11,859 --> 00:12:18,458 You should go and say hello to your mother. 99 00:12:27,208 --> 00:12:28,368 Yuh Ock. 100 00:12:29,710 --> 00:12:30,870 Yuh Ock. 101 00:12:37,218 --> 00:12:38,583 Ma'am! 102 00:12:39,120 --> 00:12:41,782 - Yuh Ock! - Ma'am! 103 00:12:42,523 --> 00:12:45,788 - What's going on? - Ma'am! 104 00:12:45,926 --> 00:12:48,087 - Yuh Ock! Yuh Ock! - Ma'am! 105 00:12:48,229 --> 00:12:50,288 - Yuh Ock! - Ma'am! 106 00:12:50,431 --> 00:12:55,198 - Yuh Ock! - Ma'am! 107 00:13:14,355 --> 00:13:15,845 Yuh Ock. 108 00:13:15,990 --> 00:13:16,957 Yuh Ock. 109 00:13:17,892 --> 00:13:19,450 No. 110 00:13:19,593 --> 00:13:21,151 Yuh Ock! 111 00:14:06,040 --> 00:14:07,905 Leaving the Royal Hospital? 112 00:14:08,442 --> 00:14:10,103 What do you mean? 113 00:14:10,644 --> 00:14:12,111 I became a doctor, but 114 00:14:13,147 --> 00:14:16,947 held a weapon and ended the lives of three people. 115 00:14:17,284 --> 00:14:20,253 The government office can make excuses for that. 116 00:14:20,387 --> 00:14:22,548 It's not your fault. 117 00:14:22,690 --> 00:14:27,559 I will take care of it, so please calm down. 118 00:14:28,796 --> 00:14:31,959 Just like I can't bring them back to life, 119 00:14:32,900 --> 00:14:35,266 no one can forgive me. 120 00:14:35,402 --> 00:14:37,870 Hey, wake up! 121 00:14:38,005 --> 00:14:41,065 The way I see it, you're not alright. 122 00:14:41,709 --> 00:14:44,576 You're disturbed in the mind, so you cannot think straight. 123 00:14:45,613 --> 00:14:48,480 I will grant you a leave, get some rest. 124 00:14:48,616 --> 00:14:51,380 When you recover from the shock, and regain your composure, 125 00:14:51,518 --> 00:14:53,679 - you can... - I won't 126 00:14:54,321 --> 00:14:59,588 change my mind. I will leave. 127 00:15:00,628 --> 00:15:03,096 Don't be too mindful of the dead. 128 00:15:04,431 --> 00:15:07,696 They are brutal people who killed your son. 129 00:15:07,835 --> 00:15:09,200 Their blood... 130 00:15:10,437 --> 00:15:12,803 was red just like ours. 131 00:15:15,376 --> 00:15:20,837 The blood that soaked my sleeves was clearly red. 132 00:15:21,382 --> 00:15:24,442 Except for their sickness, 133 00:15:25,486 --> 00:15:27,852 they were the same as us. 134 00:15:27,988 --> 00:15:32,755 You will become a royal physician succeeding me. 135 00:15:33,494 --> 00:15:34,961 Don't you know I'm not the only one 136 00:15:35,095 --> 00:15:37,962 who has high expectations from you? 137 00:15:41,201 --> 00:15:42,964 Leave it to me. 138 00:15:43,604 --> 00:15:45,265 I won't forget your kindness of 139 00:15:46,106 --> 00:15:51,772 giving me much guidance inside and outside of work. 140 00:15:55,416 --> 00:16:00,183 Please excuse me. 141 00:16:04,425 --> 00:16:09,192 When you have calmed down, please come back. 142 00:16:20,374 --> 00:16:21,932 Sir. 143 00:16:27,881 --> 00:16:30,748 Do you really mean to go? 144 00:16:33,087 --> 00:16:35,749 Tell me where you're headed. 145 00:16:35,889 --> 00:16:38,949 I'll leave the medical department too. 146 00:16:40,594 --> 00:16:44,553 I didn't plan to stay here for long anyway. 147 00:16:44,698 --> 00:16:48,566 It's not the right place for a butcher like me, 148 00:16:48,702 --> 00:16:50,670 who is only interested in dissection, to stay here. 149 00:16:51,405 --> 00:16:55,967 Tell me where you're headed. I will follow you soon. 150 00:16:57,211 --> 00:17:02,376 I don't have a fixed destination. 151 00:17:03,117 --> 00:17:04,277 I just... 152 00:17:05,319 --> 00:17:08,186 I plan to not see the light again. 153 00:17:21,168 --> 00:17:23,136 Please forgive me. 154 00:17:24,772 --> 00:17:27,832 Due to a fatal destiny, we have become like this. 155 00:17:29,376 --> 00:17:32,243 So I will be penitent of my sins for the rest of my life. 156 00:17:34,181 --> 00:17:35,944 If I can, 157 00:17:36,583 --> 00:17:41,646 I will fight against leprosy until my last breath. 158 00:17:43,090 --> 00:17:45,854 If god can't cure it, I will... 159 00:17:46,994 --> 00:17:50,361 I will save them from that awful sickness. 160 00:18:04,311 --> 00:18:06,074 Make a bow. 161 00:19:06,206 --> 00:19:07,571 Let's go. 162 00:19:18,318 --> 00:19:20,878 He left like that, 163 00:19:21,622 --> 00:19:24,489 and went to Mt. Dooryu with his son. 164 00:19:25,425 --> 00:19:27,893 He then met Hyoojung, who was wandering around the world. *Hyoojung: Suhsan buddhist priest 165 00:19:28,028 --> 00:19:32,294 Then he shaved his head and became a monk. 166 00:19:34,234 --> 00:19:38,500 Finally, he came here to Mt. Ahnjum 167 00:19:39,640 --> 00:19:44,805 and gathered the lepers who live wandering about the world. 168 00:19:45,445 --> 00:19:52,112 It has been many years since he has lived trying to cure them. 169 00:19:53,854 --> 00:19:57,221 The kid who was beating the drum day and night ... 170 00:19:57,758 --> 00:19:59,419 Is it Sanghwa? 171 00:20:01,461 --> 00:20:08,333 He's trying to beat out the grudge inside him. 172 00:20:08,869 --> 00:20:13,238 Isn't he a leper? 173 00:20:13,373 --> 00:20:15,864 After they came to Mt. Ahnjum, 174 00:20:16,610 --> 00:20:20,273 the symptoms started appearing on him too. 175 00:20:20,414 --> 00:20:24,783 But Samjuk did all he could 176 00:20:25,719 --> 00:20:28,483 to prevent the sickness from worsening. 177 00:20:29,323 --> 00:20:32,383 He seems alright now. 178 00:20:32,526 --> 00:20:37,987 But it may come back. 179 00:20:39,833 --> 00:20:42,097 Maybe a person's mind cannot be 180 00:20:42,236 --> 00:20:45,399 changed by someone's devotion. 181 00:20:46,139 --> 00:20:49,302 As Sanghwa got older and became more mature, 182 00:20:49,743 --> 00:20:54,009 he couldn't get out of his mind the thought that Samjuk 183 00:20:54,147 --> 00:20:56,707 was the one who killed his parents and sister. 184 00:20:56,850 --> 00:21:01,116 He is living with an intent to murder 185 00:21:01,255 --> 00:21:03,723 Samjuk with his own hands. 186 00:21:04,057 --> 00:21:05,615 Maybe Samjuk is... 187 00:21:06,059 --> 00:21:08,823 waiting for the day that Sanghwa 188 00:21:08,962 --> 00:21:11,430 takes his life away. 189 00:21:30,817 --> 00:21:33,183 The Buddhist Goddess of Mercy. 190 00:21:50,737 --> 00:21:52,102 Sanghwa, 191 00:21:55,042 --> 00:21:58,011 I'm going to go to the mountain to catch some snakes later on, 192 00:21:58,145 --> 00:21:59,908 will you go with me? 193 00:22:03,150 --> 00:22:06,313 I heard people say that you are 194 00:22:06,453 --> 00:22:08,819 very good at finding the places where the snakes are hibernating. 195 00:22:09,156 --> 00:22:11,317 To make medicine here, they say 196 00:22:11,458 --> 00:22:14,518 I need to catch many snakes and snakehead mullets. 197 00:22:14,961 --> 00:22:17,452 Can you teach me your skills? 198 00:22:18,398 --> 00:22:21,561 Stop being a hypocrite and go down the mountain. 199 00:22:28,709 --> 00:22:31,576 What do you mean? 200 00:22:40,921 --> 00:22:42,183 Did you see? 201 00:22:43,023 --> 00:22:45,583 If you had to eat snake to prolong your life ... 202 00:22:46,927 --> 00:22:49,088 If you are that desperate ... 203 00:22:50,130 --> 00:22:54,089 You would be able to smell them from 4 kilometers away. 204 00:22:56,136 --> 00:22:58,195 Don't put on that smile, as if 205 00:22:58,939 --> 00:23:02,102 you were performing some great kindness, and try to impress the poor people. 206 00:23:04,144 --> 00:23:07,807 How would people like you, who can go anyplace, anytime, know. 207 00:23:35,409 --> 00:23:38,867 He is very sincere, making the decoction himself 208 00:23:39,012 --> 00:23:40,877 for sick Yejin. 209 00:23:42,015 --> 00:23:45,576 He seemed to have stayed by her every night for the last few days. 210 00:23:46,119 --> 00:23:49,486 He didn't even come near the hospital or prepare for the exam. 211 00:23:49,623 --> 00:23:53,184 But looking at him, he is what you'd call a virtuous husband. 212 00:24:19,586 --> 00:24:21,053 Are you alright? 213 00:24:33,500 --> 00:24:36,765 Drink some decoction first. 214 00:24:38,405 --> 00:24:40,168 It's made with all the most healthful things. 215 00:24:41,308 --> 00:24:43,173 You should, first, recover your strength above all. 216 00:25:00,527 --> 00:25:02,495 I can't do anything 217 00:25:02,629 --> 00:25:04,790 with you laying down like this. 218 00:25:06,132 --> 00:25:09,499 For me to pass the examination, 219 00:25:09,636 --> 00:25:12,696 you should get out of bed as soon as possible. 220 00:25:14,741 --> 00:25:17,039 Sir, it's Ohgun. 221 00:25:17,177 --> 00:25:18,144 What is it? 222 00:25:18,278 --> 00:25:21,441 There is a person from Sir Yoo Sichan in Jinjoo. 223 00:25:21,581 --> 00:25:23,446 - Let him in. - Yes, sir. 224 00:25:28,788 --> 00:25:31,655 You mean Sir Yoo Sichan who was once a lawmaker? 225 00:25:31,791 --> 00:25:35,659 Yes, they sent a horse hoping to immediately take you away. 226 00:25:35,795 --> 00:25:37,353 Get ready to leave. 227 00:25:40,700 --> 00:25:42,167 I can't go. 228 00:25:42,602 --> 00:25:43,660 Sorry? 229 00:25:45,906 --> 00:25:47,567 What do you mean? 230 00:25:47,707 --> 00:25:51,268 The teacher is not here, you should go. 231 00:25:52,812 --> 00:25:56,373 Since Yejin is sick, I can't leave her alone. 232 00:25:57,517 --> 00:26:00,577 Don't worry about me and go. 233 00:26:00,720 --> 00:26:03,484 I think I will be fine now. 234 00:26:04,824 --> 00:26:06,587 Do as she says. 235 00:26:06,726 --> 00:26:10,184 He was a lawmaker once, 236 00:26:10,330 --> 00:26:12,594 how can we refuse? 237 00:26:15,769 --> 00:26:20,536 Alright. I will take Yungdal with me, 238 00:26:20,674 --> 00:26:24,337 so please look after Yejin. 239 00:26:24,477 --> 00:26:26,843 Yes, sir. Don't worry. 240 00:26:31,985 --> 00:26:34,453 Did Doji go? 241 00:26:34,588 --> 00:26:38,149 Yes, he just left for Jinjoo. 242 00:26:47,601 --> 00:26:49,159 Are you there? 243 00:26:50,103 --> 00:26:51,263 Yes. 244 00:27:04,818 --> 00:27:08,686 Looking at you, you must be able to live again. 245 00:27:13,526 --> 00:27:17,223 How will you interfere with Doji's future next time? 246 00:27:20,667 --> 00:27:24,125 Do you know that the time, in the last few days, still won't have 247 00:27:24,270 --> 00:27:27,034 been enough time for him even if he had studied day and night? 248 00:27:27,173 --> 00:27:29,232 He didn't have any sleep? 249 00:27:31,277 --> 00:27:33,745 For what reason does Doji have to put aside his studies 250 00:27:33,880 --> 00:27:36,144 and take care of you? 251 00:27:38,885 --> 00:27:42,252 Now even the people in lowly positions are talking about you and Doji. 252 00:27:44,591 --> 00:27:47,754 You made people talk about you and Hur Joon before. 253 00:27:47,894 --> 00:27:51,853 Now, will you let Doji hear about his own rumor? 254 00:27:55,201 --> 00:27:59,763 I didn't raise you so that you can interfere with Doji's future. 255 00:28:03,410 --> 00:28:06,174 I don't expect you to repay our generosity. 256 00:28:06,513 --> 00:28:10,279 But, if you have the ability to think, 257 00:28:10,717 --> 00:28:14,084 you should know what you should do for Doji. 258 00:28:28,368 --> 00:28:31,235 They won't sell in the streets. 259 00:28:31,371 --> 00:28:34,135 I think this is useless. 260 00:28:34,774 --> 00:28:39,336 There is no other way since no one is looking for day laborers. 261 00:28:40,680 --> 00:28:42,841 How awful this is. 262 00:28:42,982 --> 00:28:44,540 Oh gosh. 263 00:28:46,886 --> 00:28:51,550 Good, you're here. Did you find out about my request? 264 00:28:51,991 --> 00:28:55,256 There is no needle work 265 00:28:55,395 --> 00:28:59,354 or odd jobs anywhere. And since... 266 00:28:59,499 --> 00:29:02,263 There is a rumor you lost Sir Kim's silk the other day, so... 267 00:29:02,402 --> 00:29:05,667 I told you it was their plot. 268 00:29:05,805 --> 00:29:09,468 I know, but the rumor won't quiet down. 269 00:29:10,009 --> 00:29:12,375 Will there be another way? 270 00:29:12,512 --> 00:29:15,481 Speaking about odd jobs, there is a job at Dr. Yoo's place 271 00:29:15,615 --> 00:29:17,276 for cleaning and washing. 272 00:29:17,417 --> 00:29:20,978 But, you are not in a situation to do that, right? 273 00:29:53,253 --> 00:29:56,620 Are you going somewhere, Miss? 274 00:29:57,157 --> 00:29:58,317 Yes. 275 00:30:01,261 --> 00:30:03,126 She's beautiful. 276 00:30:03,263 --> 00:30:06,232 You dribble everytime you see anyone wearing a skirt. 277 00:30:06,366 --> 00:30:08,334 - When? - What do you mean, when? 278 00:30:08,468 --> 00:30:12,734 I shall catch several tigers and get married. 279 00:30:13,973 --> 00:30:16,464 The tigers will get you before you get them. 280 00:30:22,315 --> 00:30:23,680 Give me your hand. 281 00:30:25,518 --> 00:30:29,284 My hand? In the day light? 282 00:30:29,422 --> 00:30:31,287 You should just give me your hand when I say so. 283 00:30:31,424 --> 00:30:33,483 It's only a hand, no need to speak. 284 00:30:33,626 --> 00:30:34,684 Give it to me. 285 00:30:40,233 --> 00:30:41,291 What's this? 286 00:30:41,434 --> 00:30:44,995 I wanted to thank you for giving me the medicinal chicken the other day. 287 00:30:45,538 --> 00:30:48,302 I didn't do it to get something in return. 288 00:30:49,843 --> 00:30:52,311 I know how you feel about me. 289 00:30:53,246 --> 00:30:56,215 Do you want to meet up at the water mill place when it gets dark? 290 00:30:56,349 --> 00:30:58,010 What for? 291 00:30:58,451 --> 00:31:02,217 It's the best place to meet up in this cold winter. 292 00:31:02,355 --> 00:31:04,323 Give me your cheek. 293 00:31:12,665 --> 00:31:13,927 What are you doing? 294 00:31:14,868 --> 00:31:17,769 I heard there was a job here, 295 00:31:17,904 --> 00:31:19,769 cleaning and washing. 296 00:31:19,906 --> 00:31:22,272 Yes, there is work, but do you think Mrs. Yoo 297 00:31:22,408 --> 00:31:26,276 will let you do it? Don't even think about it. 298 00:31:26,412 --> 00:31:29,074 I will do anything. 299 00:31:29,515 --> 00:31:30,982 What's going on? 300 00:31:31,417 --> 00:31:35,786 Ma'am, she is here asking for any odd jobs we have. 301 00:31:40,026 --> 00:31:43,985 I will do anything you tell me to. 302 00:31:45,932 --> 00:31:48,492 You were arrogant, not realizing your situation. 303 00:31:48,635 --> 00:31:51,195 But, now you seem to have your senses back. 304 00:31:52,939 --> 00:31:54,998 Take her and give her some work. 305 00:31:55,742 --> 00:31:56,902 Pardon? 306 00:32:56,035 --> 00:32:59,801 Joon, for you and Gyum, 307 00:32:59,939 --> 00:33:03,306 I will overcome any difficulty and humiliation. 308 00:33:04,243 --> 00:33:08,009 Don't worry about us here, and concentrate on medicine. 309 00:34:31,297 --> 00:34:33,458 Aren't you Sanghwa? 310 00:34:34,901 --> 00:34:37,062 Sanghwa, Soo Yeon! 311 00:35:22,682 --> 00:35:24,047 Priest. 312 00:35:24,484 --> 00:35:25,849 Yes, Yejin. 313 00:35:28,588 --> 00:35:30,647 Have you been well? 314 00:35:32,191 --> 00:35:34,455 I don't know if I have entered the Buddhist priesthood. 315 00:35:34,594 --> 00:35:37,563 But, how could a monk like me be at peace? 316 00:35:47,106 --> 00:35:48,664 Are you here alone? 317 00:35:50,409 --> 00:35:51,774 Yes. 318 00:35:53,513 --> 00:35:57,381 I would like to stay with you for awhile. 319 00:35:57,817 --> 00:36:01,184 You have become thin. Are you sick? 320 00:36:02,622 --> 00:36:04,089 No. 321 00:36:07,126 --> 00:36:10,687 I saw Sanghwa and Soo Yeon while coming here. 322 00:36:11,931 --> 00:36:13,990 Where were they going? 323 00:36:15,168 --> 00:36:17,033 They were suspicious, so I asked. 324 00:36:17,170 --> 00:36:20,333 But they just ran down the mountain, without a word. 325 00:36:20,473 --> 00:36:24,034 - Find out what is going on. - Yes. 326 00:36:36,989 --> 00:36:39,253 I think they took all their belongings. 327 00:36:40,293 --> 00:36:42,557 What a fool! 328 00:36:43,996 --> 00:36:47,557 - The Buddhist Goddess of Mercy. - Maybe it's better this way. 329 00:36:49,702 --> 00:36:52,262 Instead of being an outsider here with a grudge, 330 00:36:52,405 --> 00:36:54,464 it's much better to leave. 331 00:36:54,607 --> 00:36:57,371 How can you speak so coldly? 332 00:36:57,510 --> 00:37:00,968 They've never seen the outside world since they've grown up. 333 00:37:01,514 --> 00:37:04,381 They have never experienced 334 00:37:04,517 --> 00:37:06,178 how hostile the world can be to them. 335 00:37:06,319 --> 00:37:08,480 How would they make their living? 336 00:37:08,621 --> 00:37:10,384 Who knows what they will experience? 337 00:37:10,523 --> 00:37:13,390 There is the mercy of Buddha. What's there to worry about? 338 00:37:13,526 --> 00:37:15,118 What a silly comment! 339 00:37:20,466 --> 00:37:22,730 I'd better get going, too. 340 00:37:22,868 --> 00:37:24,426 Where are you going? 341 00:37:24,570 --> 00:37:29,940 I should search for any people who froze to death in this cold winter. 342 00:37:37,683 --> 00:37:39,947 Do you know the person, Soo Yeon? 343 00:37:40,886 --> 00:37:41,944 Yes. 344 00:37:42,788 --> 00:37:46,656 I heard she was raised here with Sanghwa from childhood. 345 00:37:49,795 --> 00:37:54,960 She once had leprosy, but it stopped growing. 346 00:37:57,003 --> 00:38:00,666 It seemed like they were fond of each other. 347 00:38:35,074 --> 00:38:36,541 He's coming. 348 00:38:39,879 --> 00:38:43,747 - I'm back. - Yes, you must be tired. 349 00:38:43,883 --> 00:38:47,250 - What are you doing? Take these. - This way please. 350 00:38:49,488 --> 00:38:51,456 How is Yejin's sickness? 351 00:38:54,694 --> 00:38:58,061 First, greet your father, then, have some rest. 352 00:38:58,597 --> 00:38:59,655 Yes. 353 00:39:01,000 --> 00:39:02,865 I said, how is she? 354 00:39:04,203 --> 00:39:06,171 Uh... 355 00:39:07,206 --> 00:39:08,673 Is it worse? 356 00:39:09,008 --> 00:39:13,069 No, Yejin is not here. 357 00:39:13,212 --> 00:39:14,577 What do you mean? 358 00:39:15,314 --> 00:39:17,976 The day you left for Jinjoo, 359 00:39:18,517 --> 00:39:20,781 she left the house. 360 00:39:21,420 --> 00:39:24,389 Left? To where? 361 00:39:25,725 --> 00:39:28,193 I'm not sure myself. 362 00:39:33,733 --> 00:39:36,201 Where did Yejin go? 363 00:39:37,236 --> 00:39:41,696 When I returned, there was just a message saying she was heading to Sajeok temple. 364 00:39:41,841 --> 00:39:45,402 Why would she go there with her condition so bad? 365 00:39:45,544 --> 00:39:48,707 How could I know her intention? 366 00:39:49,248 --> 00:39:51,716 She must feel more comfortable there. 367 00:39:58,858 --> 00:40:01,622 For what reason did Yejin leave the hospital? 368 00:40:01,761 --> 00:40:04,229 I don't know, sir. 369 00:40:04,363 --> 00:40:07,332 You're her servant. Don't you even know the reason? 370 00:40:09,368 --> 00:40:12,826 What is it? Why did she go there? 371 00:40:14,774 --> 00:40:18,574 Do I need to kill you before you say it? 372 00:40:20,413 --> 00:40:22,472 Your mother... 373 00:40:23,416 --> 00:40:25,281 What did mother do? 374 00:40:30,623 --> 00:40:32,181 It's me. 375 00:40:32,324 --> 00:40:34,792 Yes, come in. 376 00:40:42,835 --> 00:40:47,499 You must be tired traveling that long distance. Why don't you rest? 377 00:40:50,342 --> 00:40:55,211 What's wrong? Did something happen? 378 00:40:55,848 --> 00:40:59,807 Did you send Yejin away? 379 00:41:01,353 --> 00:41:03,719 What are you talking about? 380 00:41:04,356 --> 00:41:06,620 She is not the kind of person 381 00:41:06,759 --> 00:41:08,624 who would do as I say. 382 00:41:09,061 --> 00:41:12,827 I will go to Samjeok Temple, now and bring her. 383 00:41:12,965 --> 00:41:16,059 I will bring her and marry her. 384 00:41:16,202 --> 00:41:17,260 Doji. 385 00:41:17,803 --> 00:41:20,966 Up to now, I have been waiting for 386 00:41:21,106 --> 00:41:23,165 your heart to soften. 387 00:41:23,709 --> 00:41:26,678 But I can't wait any longer. 388 00:41:27,613 --> 00:41:31,276 For what reason are you so attached to her? 389 00:41:31,717 --> 00:41:34,379 You know that she has affection 390 00:41:34,520 --> 00:41:36,681 for Hur Joon, right? 391 00:41:37,523 --> 00:41:40,083 Why do you linger on a woman 392 00:41:40,226 --> 00:41:41,989 who has affection for a man with a family? 393 00:41:42,928 --> 00:41:46,591 I also thought so ... until now. 394 00:41:47,433 --> 00:41:49,196 But now I know why 395 00:41:49,335 --> 00:41:52,099 she was neglecting me. 396 00:41:54,340 --> 00:41:57,104 The reason she couldn't accept me 397 00:41:57,243 --> 00:41:59,006 was because of you, wasn't it? 398 00:41:59,445 --> 00:42:00,104 Doji. 399 00:42:00,246 --> 00:42:03,215 To prevent us from getting married, 400 00:42:03,349 --> 00:42:05,214 you tried to marry her off 401 00:42:05,351 --> 00:42:07,319 to some pockmark-faced herb seller. 402 00:42:09,255 --> 00:42:13,316 It's you who sent her away this time, as well. 403 00:42:13,959 --> 00:42:16,757 No, I never told her to leave. 404 00:42:16,896 --> 00:42:18,864 She left on her own. 405 00:42:18,998 --> 00:42:22,365 Mother, I'm asking you earnestly. 406 00:42:22,801 --> 00:42:25,565 Please allow me to married Yejin. 407 00:42:25,704 --> 00:42:26,864 Doji. 408 00:42:28,107 --> 00:42:30,268 To become a royal physician, which is what you really want, 409 00:42:30,409 --> 00:42:32,468 I need my mind to be at peace. 410 00:42:33,212 --> 00:42:36,773 If I let go of her this time again, 411 00:42:36,916 --> 00:42:39,077 I don't think I'll be able to do anything. 412 00:42:40,819 --> 00:42:45,188 Please allow our marriage. 413 00:42:56,635 --> 00:42:58,102 Did you call me? 414 00:43:00,139 --> 00:43:05,509 Go to the streets in Haman and sell the dry herbs in the drug warehouse 415 00:43:05,644 --> 00:43:08,613 and buy the goods needed for the patients. 416 00:43:08,747 --> 00:43:11,910 I have written down the items here. 417 00:43:13,852 --> 00:43:14,910 Yes, sir. 418 00:43:15,788 --> 00:43:16,948 If... 419 00:43:19,291 --> 00:43:22,351 If you happen to meet anyone who has seen Sanghwa, 420 00:43:23,495 --> 00:43:26,259 please ask about him. 421 00:43:27,900 --> 00:43:32,963 If he dies wandering around, we should capture his spirit. 422 00:44:30,496 --> 00:44:32,054 Please wait. 423 00:44:32,197 --> 00:44:35,963 We should eat something, no matter what it takes. 424 00:44:36,301 --> 00:44:41,967 I would like to return to Samjeok Temple now. 425 00:44:42,608 --> 00:44:43,973 Don't be weak. 426 00:44:44,410 --> 00:44:47,777 Even if I starve to death or get beaten to death wandering around here, 427 00:44:47,913 --> 00:44:49,471 I will not go back. 428 00:45:36,295 --> 00:45:37,557 Anyone there? 429 00:45:39,698 --> 00:45:41,063 Anyone there? 430 00:45:55,114 --> 00:45:56,581 Don't be afraid. 431 00:45:57,216 --> 00:46:00,185 I know I shouldn't, but... 432 00:46:00,319 --> 00:46:04,380 Could you give us some cold rice? We're very hungry. 433 00:46:06,825 --> 00:46:09,589 Don't be scared, child. 434 00:46:09,728 --> 00:46:12,993 Please... Please... 435 00:46:13,132 --> 00:46:16,932 I'm not here to hurt you, so don't be scared. 436 00:46:17,069 --> 00:46:18,627 Don't be scared. 437 00:46:21,673 --> 00:46:23,538 You bastard! 438 00:46:26,678 --> 00:46:29,545 You're here to take my son away! 439 00:46:32,084 --> 00:46:35,349 No, that's not true. 440 00:46:35,888 --> 00:46:37,856 No, that's not true. That's not true. 441 00:46:37,990 --> 00:46:40,959 - Don't lie to me! - No, that's not true! 442 00:46:41,093 --> 00:46:42,651 That's not true. 443 00:46:43,395 --> 00:46:45,955 - You bastard! - Please, that's not right! 444 00:46:53,305 --> 00:46:54,772 The contents in this drama related to leprosy 445 00:46:54,907 --> 00:46:56,374 are fictional, dramatized based on DongEuiBoGam/ 446 00:46:56,508 --> 00:46:58,373 After the discovery of this disease in 1873, it became curable. 447 00:46:58,510 --> 00:47:00,375 Soon after, it almost disappeared from the world. 448 00:47:00,512 --> 00:47:02,275 To correct the misunderstanding, it has been renamed to Hansen's disease. 32454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.