All language subtitles for Huh.Joon.E11.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,737 --> 00:00:05,696 Is anyone there? Is anyone there? Please save her. 2 00:00:05,841 --> 00:00:09,004 Episode 11 Please open the door. Please help us. 3 00:00:09,145 --> 00:00:11,409 What's going on? 4 00:00:11,547 --> 00:00:15,506 Is this the doctor's place? Please save someone. 5 00:00:15,651 --> 00:00:19,109 I'm not capable of seeing a patient yet. 6 00:00:19,188 --> 00:00:20,621 Please go to Doctor Yoo's place. 7 00:00:20,756 --> 00:00:24,123 How long until I get there? She's going to die soon. 8 00:00:24,260 --> 00:00:27,127 Please, please save her. 9 00:00:27,263 --> 00:00:31,222 Please help us. Please. 10 00:00:31,367 --> 00:00:32,834 Please, I'm begging you. 11 00:00:32,969 --> 00:00:35,062 Please save her. 12 00:00:35,204 --> 00:00:36,068 Please save her. 13 00:00:36,205 --> 00:00:40,073 Joon, you should save her. 14 00:00:49,018 --> 00:00:50,576 Joon. 15 00:00:58,427 --> 00:01:00,190 Please come in. 16 00:01:00,329 --> 00:01:01,489 Thank you. 17 00:01:01,631 --> 00:01:03,292 Please call Yangtae. 18 00:01:03,432 --> 00:01:06,993 - Ok. - Thank you. 19 00:01:07,837 --> 00:01:11,295 We'll have to brighten the room. 20 00:01:11,440 --> 00:01:12,805 The room will be brighter if we use 21 00:01:12,942 --> 00:01:17,003 the perilla oil on the kitchen shelf instead of the nettle tree oil. 22 00:01:17,146 --> 00:01:18,704 Alright. 23 00:01:34,063 --> 00:01:36,054 What happened? 24 00:01:36,198 --> 00:01:37,756 Uh... 25 00:01:37,900 --> 00:01:39,663 I said what happened? 26 00:01:39,802 --> 00:01:42,771 Uh... She hung herself. 27 00:01:44,607 --> 00:01:47,770 How much time has passed? How long ago did she hang herself? 28 00:01:47,910 --> 00:01:49,377 I'm not sure. 29 00:01:49,512 --> 00:01:53,676 When I opened the door, she was already unconscious. 30 00:01:53,816 --> 00:01:56,182 Doctor, please save her. 31 00:01:56,319 --> 00:02:00,983 Please bring back her breath of life. Please save her. 32 00:02:07,430 --> 00:02:10,092 Prepare warm water right away. 33 00:02:10,232 --> 00:02:11,790 Alright. 34 00:02:14,937 --> 00:02:17,201 Please take off her jacket and skirt. 35 00:02:17,340 --> 00:02:20,002 Her jacket off? 36 00:02:20,142 --> 00:02:21,803 Do as I say. 37 00:02:35,991 --> 00:02:39,154 Cover your daughter's whole body with this towel. 38 00:02:39,295 --> 00:02:40,557 Yes, sir. 39 00:03:10,025 --> 00:03:13,893 Ma'am! How is it going? 40 00:03:14,029 --> 00:03:18,193 I don't know yet. I hope everything is going well. 41 00:03:33,449 --> 00:03:36,850 What's going on? Why hasn't she open her eyes? 42 00:03:38,788 --> 00:03:43,851 Will she breathe again? Is she going to die? 43 00:03:47,396 --> 00:03:51,765 Please open your eyes! 44 00:03:57,006 --> 00:03:59,566 If the person who attempts suicide 45 00:03:59,708 --> 00:04:02,768 has warmth in the solar plexus, then that person can live again. 46 00:04:02,912 --> 00:04:06,370 It is said if you rub the chest and let the energy pass through 47 00:04:06,515 --> 00:04:08,779 by straightening the arms and legs, 48 00:04:08,918 --> 00:04:13,685 then the patient will breathe, again. What did I go wrong? 49 00:04:22,331 --> 00:04:25,698 Yangtae! Are you there? Yangtae! 50 00:04:26,335 --> 00:04:27,597 Yes, Joon. 51 00:04:27,736 --> 00:04:28,998 Go and get a rooster. 52 00:04:29,138 --> 00:04:30,696 A rooster? 53 00:04:30,840 --> 00:04:32,205 Do as I say. Hurry! 54 00:04:32,341 --> 00:04:33,501 Yes. 55 00:04:38,881 --> 00:04:42,647 Damn it! Where can I get a rooster at this hour? 56 00:04:50,292 --> 00:04:52,852 Oh, no... 57 00:05:45,381 --> 00:05:47,042 Who is it? 58 00:05:50,586 --> 00:05:53,953 Thief! Catch him! 59 00:05:58,894 --> 00:06:04,059 Catch him! It's a thief! 60 00:06:04,900 --> 00:06:06,367 A thief! 61 00:06:12,708 --> 00:06:15,176 For how long do you have to do this? 62 00:06:15,311 --> 00:06:17,074 You're not doing her any good. 63 00:06:17,212 --> 00:06:18,474 Step out of the way. 64 00:06:18,614 --> 00:06:19,876 Joon! It's Yangtae. 65 00:06:20,015 --> 00:06:21,482 - Come in. - OK. 66 00:06:24,620 --> 00:06:27,088 Here is the rooster. 67 00:06:33,829 --> 00:06:35,990 What are you doing? 68 00:06:36,332 --> 00:06:38,493 Open the patient's mouth. Hurry! 69 00:06:38,634 --> 00:06:40,693 OK, OK. 70 00:07:00,356 --> 00:07:03,223 If there is alcohol in the house, mix the rooster's excrement with it and bring it. 71 00:07:03,359 --> 00:07:04,519 Alright. 72 00:07:16,071 --> 00:07:17,231 Joon. 73 00:07:48,837 --> 00:07:50,600 What on earth are you doing?! 74 00:07:50,739 --> 00:07:53,799 She has no sign of breathing at all! Yet, you are breathing heartily! 75 00:07:53,942 --> 00:07:56,911 You're going to kill her! Oh my god... 76 00:07:57,046 --> 00:07:58,308 Please calm down. 77 00:07:58,447 --> 00:08:02,213 He's doing as he learned. So, please wait a while. 78 00:08:02,351 --> 00:08:05,809 Until when do I have to wait?! Until when?! 79 00:08:06,455 --> 00:08:07,820 My baby! 80 00:08:07,956 --> 00:08:10,925 Soonduk! Soonduk! 81 00:08:11,560 --> 00:08:13,721 Soo, Soo, Soonduk! 82 00:08:13,862 --> 00:08:15,022 My baby! 83 00:08:15,164 --> 00:08:16,825 Soonduk, Soonduk! 84 00:08:16,965 --> 00:08:19,934 Are you alright? Are you alright? 85 00:08:21,670 --> 00:08:23,035 Soonduk! 86 00:08:24,773 --> 00:08:27,936 Soonduk... Please open your eyes. 87 00:08:28,577 --> 00:08:31,444 You bastard! You killed my daughter! 88 00:08:31,580 --> 00:08:34,481 You killed my daughter! You bastard! 89 00:08:36,618 --> 00:08:39,781 Make her live! What are you going to do, now?! 90 00:08:39,922 --> 00:08:41,787 Please calm down. 91 00:08:41,924 --> 00:08:44,555 Calm down?! My daughter is dead, 92 00:08:44,600 --> 00:08:46,319 and I should calm down?! 93 00:08:46,428 --> 00:08:49,989 What are you going to do?! Speak to me! 94 00:08:50,132 --> 00:08:52,794 Speak! Speak to me, you bastard! 95 00:08:52,935 --> 00:08:56,701 Joon! Look at the patient, Joon. 96 00:09:00,242 --> 00:09:01,800 Soonduk... 97 00:09:08,951 --> 00:09:10,316 She's alive. 98 00:09:11,053 --> 00:09:13,021 She's alive. 99 00:09:15,357 --> 00:09:22,024 There is warmth in her heart. She's back. 100 00:09:22,564 --> 00:09:24,225 Soonduk... 101 00:09:24,566 --> 00:09:28,730 Soonduk. Open your eyes. 102 00:09:28,871 --> 00:09:30,236 Yes. 103 00:09:31,974 --> 00:09:34,465 She opened her eyes. 104 00:09:34,610 --> 00:09:40,378 It's your father. Can you see me? 105 00:09:40,516 --> 00:09:42,484 She's fine. 106 00:09:42,918 --> 00:09:44,681 She's fine. 107 00:09:45,821 --> 00:09:48,187 Soonduk... 108 00:09:54,129 --> 00:09:55,391 Joon... 109 00:09:59,134 --> 00:10:00,601 Joon... 110 00:10:02,037 --> 00:10:03,595 Joon... 111 00:10:09,144 --> 00:10:10,406 Brother... 112 00:10:11,346 --> 00:10:12,608 Yes. 113 00:10:23,959 --> 00:10:27,019 Soonduk... Soonduk... 114 00:10:45,514 --> 00:10:50,474 I don't know how to repay your kindness. 115 00:10:51,720 --> 00:10:53,881 No, don't say that. 116 00:10:54,022 --> 00:10:57,389 No, you saved her life 117 00:10:57,526 --> 00:11:00,188 and I was stupid and acted badly. 118 00:11:00,329 --> 00:11:04,493 I'm so ashamed of myself. 119 00:11:05,133 --> 00:11:08,193 I'm sure you were not yourself in that situation. 120 00:11:08,337 --> 00:11:10,396 Don't worry about it. 121 00:11:12,140 --> 00:11:16,099 She's alive, but her inner energy was blocked for a long time. 122 00:11:16,245 --> 00:11:18,611 So, she should be taken care of in the future. 123 00:11:18,747 --> 00:11:22,205 I'll give you a prescription. Please take care of her. 124 00:11:22,351 --> 00:11:25,411 Thank you. Thank you. 125 00:11:26,755 --> 00:11:31,317 She was bless enough to meet you, who saved her life. 126 00:11:31,460 --> 00:11:35,260 But I'm still worried 127 00:11:35,397 --> 00:11:37,558 that she will try to kill herself, again. 128 00:11:37,699 --> 00:11:40,862 What do you mean? 129 00:11:46,008 --> 00:11:49,375 Is there a reason she hung herself? 130 00:11:49,511 --> 00:11:54,881 She has a bad disease. 131 00:11:55,317 --> 00:11:57,785 She was going to be married. 132 00:11:57,920 --> 00:12:00,684 But, I think she was embarrassed about it and tried to kill herself. 133 00:12:00,822 --> 00:12:03,484 What do you mean by bad disease? 134 00:12:04,826 --> 00:12:07,886 Uh... Underarm odor. 135 00:12:09,431 --> 00:12:11,592 What is that? 136 00:12:11,733 --> 00:12:16,193 It's having a bad odor coming from your armpits. 137 00:12:18,941 --> 00:12:22,206 We didn't know about it. But, as the wedding day drew closer, 138 00:12:22,344 --> 00:12:26,906 she got sick worrying about it. Finally, we realized the problem. 139 00:12:27,049 --> 00:12:30,917 Then, she said she would rather die than show it to her husband 140 00:12:31,053 --> 00:12:33,817 on their honeymoon. I thought she was just saying that. 141 00:12:33,956 --> 00:12:37,653 We couldn't visit a doctor, for fear that a rumor would spread. 142 00:12:37,793 --> 00:12:41,160 We searched everywhere for a cure. 143 00:12:42,998 --> 00:12:45,967 But it was no use. 144 00:12:46,101 --> 00:12:47,762 Underarm odor... 145 00:12:50,605 --> 00:12:53,267 I have a cure. 146 00:12:53,408 --> 00:12:58,368 Really? Do you mean it? 147 00:12:59,014 --> 00:13:02,575 As soon as you get home, prepare some pork. 148 00:13:04,119 --> 00:13:06,280 Between the hours of 3 and 5 am, chop the pork 149 00:13:06,421 --> 00:13:08,685 and put enough under the arms to cover the hair. 150 00:13:08,824 --> 00:13:13,488 Drink 40g of boiled licorice root every morning. 151 00:13:13,929 --> 00:13:16,090 If this doesn't work, 152 00:13:16,231 --> 00:13:19,132 gather some freshwater snails, from the rice paddy. Put 1 piece of leek into the snail water. 153 00:13:19,334 --> 00:13:22,997 Let it mature for 5, 6 days, in the cold. 154 00:13:23,138 --> 00:13:24,901 Then the everything will turn into water 155 00:13:25,040 --> 00:13:28,806 which you can apply to the armpits. Then, it won't smell again. 156 00:13:28,944 --> 00:13:31,310 Okay. 157 00:13:37,386 --> 00:13:38,353 Thank you. 158 00:13:38,487 --> 00:13:39,954 - Take care. - Thank you. 159 00:13:40,088 --> 00:13:44,149 I don't know if this will be enough. 160 00:13:44,292 --> 00:13:47,455 No, I didn't do it for this. 161 00:13:47,596 --> 00:13:49,257 What are you talking about? 162 00:13:49,398 --> 00:13:53,858 All doctors get paid for treating patients. 163 00:13:55,203 --> 00:13:56,465 Please take it. 164 00:13:56,605 --> 00:13:58,266 Please take it. 165 00:13:58,407 --> 00:14:01,570 I can't call myself a doctor yet. 166 00:14:01,710 --> 00:14:05,578 I'm thankful you trusted me and let me treat her. 167 00:14:05,714 --> 00:14:06,976 No. 168 00:14:07,115 --> 00:14:08,776 You saved my daughter's life 169 00:14:08,917 --> 00:14:11,681 and taught us how to cure the disease. 170 00:14:11,820 --> 00:14:15,688 I can�t just go home like this. Please accept it. 171 00:14:15,824 --> 00:14:16,791 Please... 172 00:14:16,925 --> 00:14:18,290 Accept it. 173 00:14:18,427 --> 00:14:21,590 Rings can't be more valuable than a human life. 174 00:14:25,333 --> 00:14:28,791 You will need money to get medicine for her. 175 00:14:28,937 --> 00:14:31,701 Use it to cure her. 176 00:14:31,840 --> 00:14:35,833 But... This is the least I can do. 177 00:14:35,977 --> 00:14:38,445 Do as he says. 178 00:14:38,580 --> 00:14:43,847 Your daughter being healthy again is enough repayment. 179 00:14:43,985 --> 00:14:48,445 I will definitely repay you for your kindness. 180 00:14:48,590 --> 00:14:49,352 Thank you. 181 00:14:49,491 --> 00:14:52,358 - Thank you. - Thank you. 182 00:14:53,595 --> 00:14:55,358 Bye. 183 00:14:57,699 --> 00:14:59,564 Bye. 184 00:15:05,107 --> 00:15:08,770 I'm proud of you. 185 00:15:08,910 --> 00:15:13,779 You were amazing. When did you become so good at medicine? 186 00:15:16,818 --> 00:15:22,085 You must be hungry now. I'll prepare breakfast. 187 00:15:24,926 --> 00:15:27,895 Why don't you go in and have some sleep? 188 00:15:28,029 --> 00:15:31,795 No. It must have been hard for you with the baby. Thank you. 189 00:15:32,334 --> 00:15:33,596 Thank you, Yangtae. 190 00:15:33,735 --> 00:15:36,033 No, I didn't do anything. 191 00:15:37,372 --> 00:15:39,135 Where did you get the rooster? 192 00:15:39,274 --> 00:15:40,332 What? 193 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 Uh... I went over the wall (meaning he stole it). 194 00:15:44,079 --> 00:15:45,444 What? 195 00:15:45,580 --> 00:15:48,640 What else could I do? There was no other way to get it. 196 00:15:48,783 --> 00:15:53,243 Go and apologize to them nicely. 197 00:15:53,388 --> 00:15:54,753 OK. 198 00:16:33,728 --> 00:16:37,095 I'll go to see Samjeok for a few days. 199 00:16:37,232 --> 00:16:38,494 OK. 200 00:16:38,633 --> 00:16:41,295 As for the patients in the hospital, 201 00:16:41,436 --> 00:16:44,496 compound the medicine as I have prescribed. It will be effective. 202 00:16:44,639 --> 00:16:46,800 Yes, sir. I will. 203 00:16:54,950 --> 00:16:56,918 What are you doing now? 204 00:17:14,669 --> 00:17:17,035 Hey, can I see you for a moment? 205 00:17:17,572 --> 00:17:19,836 Is there anything wrong? 206 00:17:19,975 --> 00:17:21,237 You... 207 00:17:28,183 --> 00:17:31,744 Do you know about Hanjeung? 208 00:17:33,588 --> 00:17:38,685 You know, being cold with your body shivering. 209 00:17:39,127 --> 00:17:42,790 What would I know? 210 00:17:42,931 --> 00:17:45,798 When the Jinsimtong patient came in the other day, 211 00:17:45,934 --> 00:17:50,200 your prescription matched the doctor's. 212 00:17:50,338 --> 00:17:52,499 I don't know where you learned that, 213 00:17:52,641 --> 00:17:57,203 but with your skills, you can cure Hanjeung. Right? 214 00:17:59,748 --> 00:18:05,516 My life depends on this. If you know, please tell me. 215 00:18:07,856 --> 00:18:10,518 Please help me. 216 00:18:11,159 --> 00:18:14,128 I saw a patient the other day without 217 00:18:14,262 --> 00:18:16,628 the doctor and his son's knowledge. 218 00:18:17,265 --> 00:18:20,325 But the patient's state is getting worse. 219 00:18:20,468 --> 00:18:24,336 If this becomes known, I'll be killed at once. 220 00:18:27,375 --> 00:18:31,243 Tell me in detail. 221 00:18:31,680 --> 00:18:37,983 The other day, a patient was trembled greatly. 222 00:18:38,119 --> 00:18:42,579 To increase the heat in his body system, I told him to boil Japanese pepper fruit 223 00:18:42,724 --> 00:18:45,192 and drink it. 224 00:18:45,327 --> 00:18:48,387 But he is not getting better and is still shivering so badly. 225 00:18:48,530 --> 00:18:49,997 What should I do? 226 00:18:50,131 --> 00:18:52,691 Not everyone who trembles has Hanjeung. 227 00:18:52,834 --> 00:18:57,294 Instead, the medical books says a trembling body while feeling chills, has a fever. 228 00:18:57,439 --> 00:19:00,806 Most likely the reason this patient is still trembling is because he has a fever. 229 00:19:00,942 --> 00:19:03,103 So, you must treat him by controlling the fever. 230 00:19:03,244 --> 00:19:05,235 What should I do? 231 00:19:05,447 --> 00:19:09,110 What's wrong with you? 232 00:19:10,852 --> 00:19:12,012 Oh my god... 233 00:19:12,153 --> 00:19:15,316 Doctor, what's going on? 234 00:19:15,457 --> 00:19:17,618 He's shivering even more now. 235 00:19:17,759 --> 00:19:19,624 Stop making a fuss and wait. 236 00:19:19,761 --> 00:19:21,422 Oh my god... 237 00:19:24,866 --> 00:19:27,528 - Honey. - Take off his jacket. 238 00:19:27,669 --> 00:19:31,730 Sorry? Take it off in this weather? 239 00:19:31,873 --> 00:19:34,865 Just do as I say. Why do you talk so much? 240 00:19:35,009 --> 00:19:36,374 Yes, sir. 241 00:19:37,011 --> 00:19:38,478 Honey... 242 00:19:43,818 --> 00:19:47,879 You! Wet the towel and wash off the patient's body. 243 00:19:53,328 --> 00:19:57,389 But this is ice water. 244 00:19:57,532 --> 00:20:00,092 Are you trying to kill him?! 245 00:20:00,235 --> 00:20:02,294 Hurry up! 246 00:20:02,437 --> 00:20:03,699 Alright, sir. 247 00:20:06,941 --> 00:20:09,603 Honey, honey. 248 00:20:09,744 --> 00:20:10,904 Oh, my god. 249 00:20:11,045 --> 00:20:14,606 Doctor, he's going to die. 250 00:20:14,749 --> 00:20:17,616 Just wait. 251 00:20:19,654 --> 00:20:23,920 Honey... Honey... 252 00:20:35,103 --> 00:20:38,869 Hey, is he going to be alright? 253 00:20:52,020 --> 00:20:54,682 Honey! 254 00:20:54,823 --> 00:20:59,385 - Are you crazy? - Doctor, please save him! 255 00:21:00,628 --> 00:21:02,994 Oh, no... 256 00:21:04,432 --> 00:21:08,994 Joon! It's all good. 257 00:21:09,137 --> 00:21:12,903 The patient regained consciousness and his body is back to normal. 258 00:21:13,041 --> 00:21:14,599 The chills have stopped. 259 00:21:14,742 --> 00:21:18,109 Prescribe Snake's Beard and Sookjihyang. 260 00:21:18,246 --> 00:21:20,806 OK, I will do that. 261 00:21:33,261 --> 00:21:34,250 Come here. 262 00:21:34,395 --> 00:21:36,158 Oh, I'm dying. 263 00:21:36,297 --> 00:21:41,360 Hey you. What did I say? 264 00:21:41,503 --> 00:21:43,266 I told you he's a thief. 265 00:21:43,404 --> 00:21:45,065 You gave 100 dollars to that thief, 266 00:21:45,206 --> 00:21:47,174 trusting his word that he will make you have a baby? 267 00:21:47,308 --> 00:21:48,969 You stupid! 268 00:21:49,811 --> 00:21:53,577 Do you know how sad it is to live alone without a child? 269 00:21:53,715 --> 00:21:55,774 I'm trying everything 270 00:21:55,917 --> 00:21:58,181 to have a baby 271 00:21:58,319 --> 00:22:01,186 and the husband doesn't even know. 272 00:22:01,322 --> 00:22:03,882 Poor me. 273 00:22:06,828 --> 00:22:11,492 Don't cry. I won't talk about a child again. 274 00:22:12,534 --> 00:22:14,593 Don't cry. 275 00:22:27,148 --> 00:22:28,308 Where did the ferryman go? 276 00:22:28,449 --> 00:22:31,009 Why won't you set sail? 277 00:22:31,152 --> 00:22:32,915 So? Continue. 278 00:22:33,054 --> 00:22:35,955 He bit the rooster's crest 279 00:22:36,090 --> 00:22:38,251 and put the dripping blood inside her mouth. 280 00:22:38,393 --> 00:22:39,052 Then what happened? 281 00:22:39,193 --> 00:22:42,060 He brought alcohol mixed with the rooster's excrement, sucked it up with a straw 282 00:22:42,196 --> 00:22:46,155 and blew it in her nose. Then she woke up. 283 00:22:46,301 --> 00:22:50,567 My daughter, who was dead, came alive. 284 00:22:50,705 --> 00:22:53,367 And he didn't ask for a medical fee. 285 00:22:53,508 --> 00:22:59,276 He is truly the doctor from heaven. 286 00:22:59,714 --> 00:23:01,682 You're talking about Dr. Yoo. 287 00:23:01,816 --> 00:23:04,376 Did you know he's the doctor from heaven now? 288 00:23:04,519 --> 00:23:05,679 Who is that? 289 00:23:05,820 --> 00:23:08,789 He's called Hur Joon. Hur Joon! 290 00:23:08,923 --> 00:23:10,288 - Hur Joon? - Yes. 291 00:23:10,425 --> 00:23:11,687 Where is he? 292 00:23:11,826 --> 00:23:14,590 It's Osipgol, in Sanum. 293 00:23:14,729 --> 00:23:16,697 Osipgol in Sanum? 294 00:23:16,831 --> 00:23:17,297 Osipgol... 295 00:23:17,432 --> 00:23:20,299 - We shall go there, too. - You should. 296 00:23:20,435 --> 00:23:22,096 - Is he that good? - Yes. 297 00:23:30,411 --> 00:23:31,605 He's not here yet. 298 00:23:31,746 --> 00:23:33,714 Ma'am, here he comes. 299 00:23:34,082 --> 00:23:35,344 Joon. 300 00:23:35,984 --> 00:23:38,544 What's going on? 301 00:23:38,686 --> 00:23:41,746 They have come to see you. 302 00:23:41,889 --> 00:23:46,849 The old man who came during the night was a ferryman in Hanchun. 303 00:23:46,995 --> 00:23:50,556 It looks like he spread the rumor about you. 304 00:23:52,100 --> 00:23:53,158 Are you a doctor? 305 00:23:53,301 --> 00:23:55,667 I came after hearing the rumor that you save even the dead. 306 00:23:55,803 --> 00:23:59,569 Please cure us too. 307 00:23:59,707 --> 00:24:01,265 You have the wrong information. 308 00:24:01,409 --> 00:24:04,674 I do odd jobs at a doctor's place. I'm not a doctor. 309 00:24:04,812 --> 00:24:07,781 If you want to be cured, go to Dr. Yoo's place. 310 00:24:07,915 --> 00:24:12,682 It's not easy entering his house, for people like us. 311 00:24:12,820 --> 00:24:15,687 Please help us. 312 00:24:17,425 --> 00:24:20,292 Why don't you examine them? 313 00:24:21,929 --> 00:24:23,692 Yes, you should. 314 00:24:23,831 --> 00:24:25,696 They say they are all poor 315 00:24:25,833 --> 00:24:29,792 and can't think about going to Dr. Yoo's place. 316 00:24:31,139 --> 00:24:33,607 Please take a look here. 317 00:24:33,741 --> 00:24:37,939 For two years, I haven't been able to live properly beause of this swelling. 318 00:24:44,385 --> 00:24:46,444 Let's go in. 319 00:24:46,587 --> 00:24:48,555 Thank you. 320 00:24:48,690 --> 00:24:52,057 Let's go . . . in order of arrival. 321 00:24:52,193 --> 00:24:53,660 You go in first. 322 00:24:53,795 --> 00:24:55,262 Yes, sir. 323 00:24:55,396 --> 00:24:57,364 One moment, please. 324 00:25:53,988 --> 00:25:58,948 I have pressed out some pus. But, the wound is deep, it may get worse. 325 00:25:59,093 --> 00:26:01,357 Wild-walnut tree bark is good for 326 00:26:01,496 --> 00:26:03,555 removing blood pus and growing new skin. 327 00:26:03,898 --> 00:26:07,163 Go to the mountains and peel some bark off a wild walnut tree. 328 00:26:07,301 --> 00:26:09,769 Boil it, make a plaster with it and apply it. 329 00:26:10,204 --> 00:26:13,765 If you follow my instructions, there won't be anymore problems. 330 00:26:13,908 --> 00:26:18,971 Thank you. Thank you so much. 331 00:26:24,018 --> 00:26:27,078 What should I do? 332 00:26:27,922 --> 00:26:29,981 Did you say you see blood in your urine? 333 00:26:30,124 --> 00:26:35,187 Yes. Sometimes, I don't see any urine, just blood. 334 00:26:35,329 --> 00:26:38,298 It hurts so bad. 335 00:26:38,432 --> 00:26:42,300 Do you see blood at the end of the urine, or the whole time? 336 00:26:42,436 --> 00:26:45,803 I think at the end. 337 00:26:46,140 --> 00:26:48,108 There is illness in your bladder. 338 00:26:48,242 --> 00:26:52,201 You will become better if you boil Plantago Asiatica and drink it. 339 00:26:52,346 --> 00:26:53,608 What's Plantago Asiatica? 340 00:26:53,748 --> 00:26:57,616 The plantain that's found everywhere in the mountain? 341 00:26:57,752 --> 00:26:58,912 That's right. 342 00:26:59,053 --> 00:27:03,615 Will I get better with those weeds? 343 00:27:03,758 --> 00:27:08,627 Expensive and rare herbs are not always effective. 344 00:27:08,763 --> 00:27:12,824 You will be okay if you drink the juice of the plantain. 345 00:27:12,967 --> 00:27:14,332 Oh... 346 00:27:26,581 --> 00:27:28,947 Be careful. 347 00:27:29,083 --> 00:27:31,051 Hello... 348 00:27:31,185 --> 00:27:35,087 Yangtae, what's with all these people? 349 00:27:36,123 --> 00:27:39,286 They have come to be treated by Joon. 350 00:27:40,027 --> 00:27:43,895 Is it true he saved a dead person? 351 00:27:44,031 --> 00:27:45,692 Did you hear that, too? 352 00:27:45,833 --> 00:27:49,496 Joon saved a girl who nearly died from hanging herself. 353 00:27:49,637 --> 00:27:52,105 I did my share in it, too. 354 00:27:52,240 --> 00:27:53,502 What did you do? 355 00:27:53,641 --> 00:27:54,801 I stole... 356 00:27:55,943 --> 00:27:57,410 Hi. 357 00:27:57,745 --> 00:28:01,613 Are you all done with the jacket that Mrs. Yoo gave to you? 358 00:28:01,749 --> 00:28:05,515 Yes. I'll bring it. Wait a moment. 359 00:28:05,653 --> 00:28:06,813 OK. 360 00:28:09,557 --> 00:28:12,526 To heal chronic internal disease, crush licorice root into powder 361 00:28:12,660 --> 00:28:14,628 and take it regularly 3 times a day. 362 00:28:14,762 --> 00:28:17,925 Or, preserve arrowroot or milk vetch in water and drink those. 363 00:28:18,065 --> 00:28:19,327 OK. 364 00:28:30,378 --> 00:28:33,040 Peony is good for postpartum care. 365 00:28:33,180 --> 00:28:35,774 It stops abdominal pain and releases extravagated blood. 366 00:28:35,917 --> 00:28:39,375 Dig up the peony roots, dry them in the sun and make a decoction to drink. 367 00:28:39,520 --> 00:28:40,885 Yes, sir. 368 00:28:41,022 --> 00:28:45,482 Don't fatigue yourself and keep a calm mind. 369 00:28:46,527 --> 00:28:49,087 No. It's OK. Take it with you. 370 00:28:49,230 --> 00:28:53,098 No, I couldn't. Please accept it. Here. 371 00:28:53,234 --> 00:28:55,395 Don't... You take it. 372 00:28:55,536 --> 00:28:56,798 Excuse me! 373 00:28:56,938 --> 00:28:58,599 Bye. 374 00:29:01,042 --> 00:29:06,207 What can I do? They won't listen to me. 375 00:29:06,747 --> 00:29:09,113 You will be rich very soon. 376 00:29:09,250 --> 00:29:11,810 Dr. Hur! Are you there? 377 00:29:11,953 --> 00:29:14,820 Hello. Is Dr. Hur here? 378 00:29:14,956 --> 00:29:17,618 - Hello. - Hi. 379 00:29:17,959 --> 00:29:21,122 Joon, please come out. 380 00:29:24,265 --> 00:29:25,732 Hello. 381 00:29:28,970 --> 00:29:32,736 I heard the wedding was held successfully. How fortunate. 382 00:29:32,873 --> 00:29:37,469 It's all thanks to you. I won't forget it until I die. 383 00:29:37,611 --> 00:29:41,479 The other day, I just went home ... 384 00:29:41,615 --> 00:29:44,482 But today, I must do what I need to do. Here ... 385 00:29:44,618 --> 00:29:47,382 No, please don't do this. 386 00:29:47,521 --> 00:29:51,890 You shouldn't ignore an old man's sincerity. 387 00:29:52,026 --> 00:29:56,895 You won't accept money. So, here is a chicken and some sesame oil. 388 00:29:57,031 --> 00:29:59,295 Take it. 389 00:30:01,035 --> 00:30:05,699 It's impolite to keep refusing. Please, take it. 390 00:30:05,840 --> 00:30:07,501 Here. 391 00:30:19,954 --> 00:30:25,722 You were crazy about medicine. And you became a doctor. 392 00:30:25,860 --> 00:30:28,829 Who knows if he's a doctor or a quack? 393 00:30:28,963 --> 00:30:30,624 Look at that bad mind. 394 00:30:30,765 --> 00:30:33,325 Didn't you hear that he saved a dead person's life? 395 00:30:33,467 --> 00:30:37,062 I knew from the beginning that he was a very good man. 396 00:30:37,405 --> 00:30:40,772 Stop it. 397 00:30:40,908 --> 00:30:42,466 What's wrong? 398 00:30:43,411 --> 00:30:46,676 Someone is acting as a doctor. 399 00:30:46,814 --> 00:30:49,578 It's not time to buy bean seeds from someone, OK? 400 00:30:49,717 --> 00:30:52,584 You can't accept a person doing well, can you? 401 00:30:52,720 --> 00:30:54,381 You're cruel. 402 00:30:54,522 --> 00:30:57,286 Look who's talking. 403 00:31:02,229 --> 00:31:04,697 Excuse me. 404 00:31:04,832 --> 00:31:06,800 May I ask you something? 405 00:31:06,934 --> 00:31:07,696 What? 406 00:31:07,835 --> 00:31:11,498 Do you know where Dr. Hur lives? 407 00:31:11,639 --> 00:31:13,106 - Dr. Hur? - Yes. 408 00:31:13,240 --> 00:31:17,802 I heard Dr. Hur cures one's illness for free here. 409 00:31:19,046 --> 00:31:20,206 What's going on? 410 00:31:20,347 --> 00:31:22,212 He's looking for Dr. Hur. 411 00:31:22,349 --> 00:31:24,510 - Who? Dr. Hur? - Yes. 412 00:31:24,652 --> 00:31:26,210 Who is Dr. Hur? 413 00:31:26,353 --> 00:31:28,514 I heard he was Hur Joon. 414 00:31:30,458 --> 00:31:33,518 Look, Hur Joon is just a servant 415 00:31:33,661 --> 00:31:36,653 who carries water and washes towels stained with bloody pus. 416 00:31:36,797 --> 00:31:38,458 Is he deceiving people? 417 00:31:38,599 --> 00:31:41,659 I don't think so. He's not that kind of person. 418 00:31:41,802 --> 00:31:44,862 Where did you hear that? 419 00:31:45,005 --> 00:31:47,473 I heard in Osipgol. 420 00:31:48,509 --> 00:31:52,775 How is it? It's the work of their daughter-in-law. 421 00:31:52,913 --> 00:31:57,475 Sewing skills are all similar. Are there any changes? 422 00:31:57,618 --> 00:32:00,781 I'll give you another roll of dress material. Tell her to make another one. 423 00:32:00,921 --> 00:32:03,481 Yes, ma'am. 424 00:32:03,624 --> 00:32:07,685 They are very lucky to meet a person like you. 425 00:32:07,828 --> 00:32:10,388 Her husband is acting as a doctor and earning a lot of money, 426 00:32:10,531 --> 00:32:14,297 she's good at sewing and never worries about living. 427 00:32:15,736 --> 00:32:17,795 Acting as a doctor? 428 00:32:18,239 --> 00:32:20,104 Didn't you know about it? 429 00:32:20,241 --> 00:32:22,209 What do you mean acting as a doctor? 430 00:32:22,343 --> 00:32:24,402 Who is acting as one? 431 00:32:24,545 --> 00:32:28,106 You mean Hur Joon is acting as a doctor? 432 00:32:31,452 --> 00:32:33,613 Hur Joon is acting as a doctor?! 433 00:32:33,754 --> 00:32:34,652 Yes. 434 00:32:34,788 --> 00:32:36,847 I heard it very clearly. 435 00:32:36,991 --> 00:32:41,155 It's ridiculous. He has no skills to pretend to be one. 436 00:32:41,295 --> 00:32:44,059 I agree, but... 437 00:32:44,198 --> 00:32:45,665 That's what the rumor is... 438 00:32:45,799 --> 00:32:47,767 I understood. You can leave now. 439 00:32:47,902 --> 00:32:49,164 No. 440 00:32:49,303 --> 00:32:52,864 He is such a cunning man. Who knows what he does outside of here? 441 00:32:53,007 --> 00:32:54,770 I said I understood. 442 00:32:54,909 --> 00:32:57,070 - Yes, sir. - Doji, are you there? 443 00:32:57,211 --> 00:32:58,576 Yes. 444 00:33:02,816 --> 00:33:07,082 Did you hear Hur Joon is pretending to be a doctor? 445 00:33:08,322 --> 00:33:10,586 A man who does odd jobs in this hospital 446 00:33:10,724 --> 00:33:14,091 is acting as a doctor? Can you explain this? 447 00:33:15,930 --> 00:33:18,797 Find out if it's true in detail. 448 00:33:19,233 --> 00:33:20,495 Yes, sir. 449 00:33:40,688 --> 00:33:42,155 Does he really see patients? 450 00:33:42,289 --> 00:33:44,951 Don't even mention it, ma'am. 451 00:33:45,092 --> 00:33:48,960 As I was watching for just a little while, 4 to 5 people wentin and out. 452 00:33:49,096 --> 00:33:51,564 As I hear it, he has been treating patients for numerous days. 453 00:33:51,699 --> 00:33:54,065 Then, I assume there have been hundreds of people. 454 00:33:54,201 --> 00:33:56,567 What a spiteful man! 455 00:33:56,704 --> 00:33:59,366 They say patients who go in, leaves a bag of money. 456 00:33:59,506 --> 00:34:03,169 It means he stole the patients who would have come to see Dr. Yoo. 457 00:34:04,311 --> 00:34:09,180 We clothed and fed him. And he returns kindness with ungratitude? 458 00:34:09,316 --> 00:34:10,283 I will punish him. 459 00:34:10,417 --> 00:34:13,079 Did Joon really treat that many patients? 460 00:34:13,220 --> 00:34:15,279 Sorry? Oh, yes. 461 00:34:15,422 --> 00:34:19,290 No need to say more, we should seize and punish him right away. 462 00:34:19,426 --> 00:34:21,394 Is Hansang outside? 463 00:34:21,528 --> 00:34:22,790 Yes, ma'am. 464 00:34:22,930 --> 00:34:25,592 Go and bring Hur Joon now. 465 00:34:25,733 --> 00:34:26,893 Yes, ma'am. 466 00:34:32,640 --> 00:34:34,232 Is Hur Joon there? 467 00:34:38,479 --> 00:34:40,743 Mrs. Yoo is looking for you. 468 00:34:41,882 --> 00:34:43,042 What's going on? 469 00:34:43,183 --> 00:34:45,242 You will know when you get there. 470 00:34:50,090 --> 00:34:52,854 Did you do something wrong? 471 00:34:53,594 --> 00:34:57,155 You treating the patients has become a problem, hasn't it? 472 00:34:57,298 --> 00:35:01,166 You just treated the poor people who didn't have money to see a doctor. 473 00:35:01,302 --> 00:35:03,964 How could that be a problem? 474 00:35:04,705 --> 00:35:08,266 I will go. 475 00:35:18,118 --> 00:35:19,483 Brother! 476 00:35:19,620 --> 00:35:21,679 He's coming. 477 00:35:21,822 --> 00:35:25,781 He's strong. So, you have to get him in one punch. OK? 478 00:35:25,926 --> 00:35:27,985 Don't worry. 479 00:35:44,778 --> 00:35:46,439 You bastard! 480 00:35:48,182 --> 00:35:49,740 You bastard! 481 00:36:01,195 --> 00:36:04,460 Go back now. 482 00:36:04,598 --> 00:36:09,160 I heard about Naru Island in Namhae where lepers live. 483 00:36:09,303 --> 00:36:12,170 I'm going there to care for them. 484 00:36:12,306 --> 00:36:14,968 I would like to go with you. 485 00:36:15,109 --> 00:36:17,873 No, you go with Dr. Yoo. 486 00:36:18,011 --> 00:36:21,572 You have worked hard. 487 00:36:22,216 --> 00:36:24,480 No. 488 00:36:24,618 --> 00:36:27,781 Do you plan to let Yejin live by herself forever? 489 00:36:27,921 --> 00:36:29,286 Marry her as soon as possible. 490 00:36:29,423 --> 00:36:33,792 You're talking too much. 491 00:36:33,927 --> 00:36:36,191 Just go on your way. 492 00:36:40,734 --> 00:36:42,497 Let's go. 493 00:36:51,345 --> 00:36:54,712 What do you think of what Samjuk said? 494 00:36:55,649 --> 00:36:58,311 You should get married. 495 00:36:59,453 --> 00:37:02,217 I didn't think about that. 496 00:37:02,556 --> 00:37:04,319 How about Doji? 497 00:37:04,458 --> 00:37:08,121 I would be happy if you could marry him. 498 00:37:10,063 --> 00:37:14,432 His skills are good, but his character is lacking. 499 00:37:14,568 --> 00:37:18,527 I would like you to assist him as a wife. 500 00:37:20,574 --> 00:37:24,533 Think about that seriously. 501 00:37:25,679 --> 00:37:26,839 Yes, sir. 502 00:37:31,685 --> 00:37:33,346 I should... 503 00:37:40,527 --> 00:37:42,586 You ungrateful person! 504 00:37:42,729 --> 00:37:45,789 Don't you know why you're here? 505 00:37:47,935 --> 00:37:51,996 Tell me quickly how much money you took behind my back. 506 00:37:52,539 --> 00:37:53,801 Money? 507 00:37:53,941 --> 00:37:57,308 I don't know what you're talking about. 508 00:37:57,444 --> 00:37:59,309 Don't try to hide it. 509 00:37:59,446 --> 00:38:01,505 If you led that many patients to your house, 510 00:38:01,648 --> 00:38:03,912 you must have received money in return. 511 00:38:05,252 --> 00:38:07,720 They came by themselves, 512 00:38:07,855 --> 00:38:10,722 I just prescribed only what I knew, 513 00:38:10,858 --> 00:38:12,917 and I haven't received money. 514 00:38:13,060 --> 00:38:14,721 What an imprudent man! 515 00:38:14,862 --> 00:38:17,228 I ordered someone to watch over your house. 516 00:38:17,364 --> 00:38:20,231 Don't lie to me. Why don't you speak? 517 00:38:20,367 --> 00:38:21,834 OK. 518 00:38:21,969 --> 00:38:26,531 I watched over your house upon Doji's request. 519 00:38:26,673 --> 00:38:28,937 I saw a lot of people going in. 520 00:38:29,076 --> 00:38:32,136 There must have been hundreds of people. 521 00:38:32,279 --> 00:38:34,770 Hundreds? What are you talking about? 522 00:38:34,915 --> 00:38:37,577 My house can be seen right outside the town. The entrance can be clearly seen. 523 00:38:37,718 --> 00:38:39,481 Who saw people 524 00:38:39,620 --> 00:38:41,986 that even I'm not aware of? 525 00:38:42,122 --> 00:38:44,989 He's lying. 526 00:38:45,125 --> 00:38:46,387 Hey! 527 00:38:46,527 --> 00:38:50,793 Rumors about you acting as a doctor were spread a long time ago. 528 00:38:50,931 --> 00:38:53,695 The patients who came to my house are about 15 in total. 529 00:38:53,834 --> 00:38:56,098 They left grains of barley, sesame oil 530 00:38:56,236 --> 00:38:59,000 and a few chickens. That's all they gave me. 531 00:38:59,139 --> 00:39:00,003 That's not true. 532 00:39:00,140 --> 00:39:03,906 I saw big hand carriages from big houses going in and out. 533 00:39:04,044 --> 00:39:06,103 The whole town knows that 534 00:39:06,246 --> 00:39:07,907 patients are lined up in front of his house. 535 00:39:08,048 --> 00:39:11,017 He's lying. 536 00:39:11,552 --> 00:39:15,613 You couldn't have treated hundreds of patients. 537 00:39:15,756 --> 00:39:17,018 That's not true. 538 00:39:17,157 --> 00:39:18,715 Shut up and stay still. 539 00:39:18,859 --> 00:39:19,621 Sorry. 540 00:39:21,361 --> 00:39:24,125 Did you say you treated 15 patients? 541 00:39:24,765 --> 00:39:26,426 Yes. 542 00:39:26,567 --> 00:39:28,933 You bastard! 543 00:39:29,069 --> 00:39:31,333 Who would have been blamed if 544 00:39:31,471 --> 00:39:33,735 something went wrong while you were treating them? 545 00:39:35,409 --> 00:39:39,175 You must have acted as a doctor, exploiting my father's reputation. 546 00:39:39,313 --> 00:39:41,076 Were you trying to kill people with your lack of skills?! 547 00:39:41,214 --> 00:39:43,273 And ruin my father's reputation? 548 00:39:43,417 --> 00:39:45,078 What's with the fuss? 549 00:39:45,619 --> 00:39:46,984 Sir. 550 00:39:50,424 --> 00:39:53,086 Good, you came in. 551 00:39:53,226 --> 00:39:56,389 This ill-intentioned man was exploiting your reputation to earn money. 552 00:39:56,530 --> 00:39:59,397 You should kick him out, right away. 553 00:39:59,533 --> 00:40:01,398 What's going on?! 554 00:40:02,035 --> 00:40:05,994 He cured patients exploiting your reputation. 555 00:40:06,139 --> 00:40:09,802 He cared for the patients who came to his house and received money. 556 00:40:09,943 --> 00:40:11,410 No, I... 557 00:40:11,545 --> 00:40:13,012 Shut up! 558 00:40:15,048 --> 00:40:17,915 Is it true? 559 00:40:18,852 --> 00:40:22,015 It's true I treated patients who came to my house, 560 00:40:22,155 --> 00:40:24,419 but I never received money. 561 00:40:24,558 --> 00:40:27,618 How dare you lie in front of him. 562 00:40:27,761 --> 00:40:30,025 Please leave us alone, please. 563 00:40:32,566 --> 00:40:34,864 You think you're a doctor? 564 00:40:37,104 --> 00:40:39,971 Didn't you say you treated patients? 565 00:40:40,107 --> 00:40:42,075 Are you a doctor? 566 00:40:44,211 --> 00:40:45,576 No. 567 00:40:46,313 --> 00:40:50,181 How can a non-doctor see patients? 568 00:40:52,219 --> 00:40:54,881 You wouldn't be that arrogant 569 00:40:55,022 --> 00:40:57,786 if you really cared about people's lives. 570 00:41:18,845 --> 00:41:21,211 Since you saw patients, 571 00:41:21,348 --> 00:41:26,411 did you record what their illnesses were and what you prescribed? 572 00:41:28,755 --> 00:41:29,813 Yes. 573 00:41:29,956 --> 00:41:32,220 Go and bring the records to me now! 574 00:41:41,001 --> 00:41:43,765 What are you doing? Go and get the prescriptions. 575 00:41:44,204 --> 00:41:45,466 Yes, sir. 576 00:42:08,328 --> 00:42:12,992 What's taking him so long? 577 00:42:13,633 --> 00:42:17,194 I'm sure it's because he has seen the patients. 578 00:42:17,637 --> 00:42:21,004 It's my fault. I thought he was getting acknowledgment from the world 579 00:42:21,141 --> 00:42:24,599 and I was afluttered without thinking straight. 580 00:42:24,745 --> 00:42:27,407 I should have stopped in the beginning. 581 00:42:27,848 --> 00:42:32,808 All he did was cure poor patients. I'm sure everything will be alright. 582 00:42:32,953 --> 00:42:35,148 Don't worry too much. 583 00:42:42,696 --> 00:42:45,358 Are you alright? 584 00:42:46,399 --> 00:42:48,162 No, I'm fine. 585 00:42:48,301 --> 00:42:49,563 What? 586 00:42:56,109 --> 00:42:57,576 Joon! 587 00:42:57,711 --> 00:42:59,269 Joon! 588 00:43:23,236 --> 00:43:24,601 What happened? 589 00:43:24,738 --> 00:43:27,104 Why does your face look so terrible? 590 00:43:27,240 --> 00:43:29,401 It's no big deal. Don't worry. 591 00:43:29,543 --> 00:43:33,411 Don't worry. I'll be back soon. 592 00:43:33,647 --> 00:43:34,841 Joon! 593 00:43:35,282 --> 00:43:37,443 - Joon... - Joon... 594 00:44:47,387 --> 00:44:50,845 How come this patient's age is missing? 595 00:44:53,493 --> 00:44:57,054 It says a patient with extravagated blood built up in his waist. 596 00:44:59,699 --> 00:45:02,759 Yes, I remember. 597 00:45:02,903 --> 00:45:07,465 He is over 61 this year. He said he fell over trying to cross a stream 598 00:45:07,607 --> 00:45:10,770 while carrying fertilizer and blood extravagated in his waist. 599 00:45:11,111 --> 00:45:14,274 A doctor doesn't just see one patient a day. 600 00:45:14,414 --> 00:45:17,474 Write it in detail, from now on. 601 00:45:17,617 --> 00:45:21,576 The ones without the patient's age ... can't be called a prescription. 602 00:45:39,372 --> 00:45:41,840 Hold on, 603 00:45:41,975 --> 00:45:44,535 Miss... 604 00:45:46,179 --> 00:45:49,444 Doesn't she have diabetes? Sogal: Diabetes 605 00:45:50,383 --> 00:45:51,543 Yes. 606 00:45:53,286 --> 00:45:58,849 Palmiwon and Omija did you prescribe it? 607 00:46:00,393 --> 00:46:05,057 I didn't have those herbs at home, so I just gave him the prescription. 608 00:46:05,699 --> 00:46:10,762 Their urine is sweet. Do you know why? 609 00:46:14,708 --> 00:46:18,075 You prescribed without knowing? 610 00:46:31,024 --> 00:46:35,484 Do you know why their urine is sweet, or not? 611 00:46:42,736 --> 00:46:44,101 Miss... 612 00:46:46,740 --> 00:46:50,801 Just a little bit more. 613 00:46:51,344 --> 00:46:52,811 Miss... 614 00:46:54,848 --> 00:46:58,011 Miss... 615 00:47:03,757 --> 00:47:05,315 Miss... 616 00:47:11,364 --> 00:47:15,528 Are you not answering? Or are you just unable to answer? 617 00:47:21,474 --> 00:47:27,037 The urine of a diabetic patients is sweet because their bodies are weak. 618 00:47:27,180 --> 00:47:30,946 What's the relation between that? 619 00:47:32,685 --> 00:47:35,279 Food that goes into people's mouths 620 00:47:35,422 --> 00:47:38,391 becomes sweet(glucose) when it is digested in the stomach. 621 00:47:38,525 --> 00:47:43,292 The glucose is filtered in the kidney and 622 00:47:43,430 --> 00:47:47,491 some of it is reabsorbed as warm energy and turns into more energy for the marrow. 623 00:47:47,634 --> 00:47:49,602 The remaining energy becomes fuel 624 00:47:49,736 --> 00:47:52,603 and this fuel is reabsorbed by the blood and tissues. 625 00:47:52,739 --> 00:47:55,401 Any glucose not absorbed ultimately becomes urine. 626 00:48:01,247 --> 00:48:04,705 And, the cause of the yellow color of urine is from any blood that is not reabsorbed. 627 00:48:04,851 --> 00:48:10,312 When a patient's body is weak and cold, then it can't break down the food and reabsorb the glucose well. 628 00:48:10,457 --> 00:48:14,325 So, the sweetness(glucose) of the food comes out with the urine. 629 00:48:14,461 --> 00:48:17,021 Thus, the patient with Diabetes urine is sweet 630 00:48:17,163 --> 00:48:20,326 and can't filter nutrition from food, 631 00:48:20,467 --> 00:48:23,527 which results in the patient getting thinner and thinner. 632 00:48:24,571 --> 00:48:30,737 The cause of Diabetes and Beriberi are the same, but the symptoms are different. Beriberi: Illness with a paralyzed or swollen leg 633 00:48:30,877 --> 00:48:33,846 Do you know the difference between Diabetes and Beriberi? 634 00:48:34,714 --> 00:48:38,673 Like Diabetes, Beriberi occurs because the body is weak. 635 00:48:38,818 --> 00:48:43,380 For Beriberi, it shows up mostly in February or March. It's the worst in May and June. 636 00:48:43,523 --> 00:48:44,990 And, it diminishes in July and August. 637 00:48:45,125 --> 00:48:48,891 Diabetes shows up mostly from July to August and is at its the worst in December, 638 00:48:49,028 --> 00:48:51,496 It diminishes in February or March. 639 00:48:51,931 --> 00:48:53,296 And the reason is? 640 00:48:54,033 --> 00:48:58,595 Beriberi is a hardening illness, Diabetes is a destroying illness. 641 00:48:58,738 --> 00:49:00,899 When Yang energy increases during Spring and Summer, 642 00:49:01,040 --> 00:49:04,009 the hardening energy weakens. 643 00:49:04,144 --> 00:49:06,806 During Autumn and Winter, I would be preparing to compense for the diminishing Yang energy. 644 00:49:06,946 --> 00:49:10,211 So, to lessen the severity of the sickness, they should just eat a diet that will compense for the diminishing energy. 645 00:49:10,350 --> 00:49:14,719 There are some taboos when diagnosed with Diabetes. 646 00:49:14,854 --> 00:49:16,913 Did you tell them? 647 00:49:17,357 --> 00:49:22,420 I told them not to drink alcohol, not do streanuous work 648 00:49:22,562 --> 00:49:25,122 and not to eat salty food. 649 00:49:25,765 --> 00:49:28,632 They must also stay away from oily food. 650 00:49:28,768 --> 00:49:31,737 You can't let them eat Bangcho and Seokyak. Bangcho: Herb which smells very nice Seokyak: Mineral herb 651 00:49:33,473 --> 00:49:35,168 I'll keep that in mind. 652 00:49:36,309 --> 00:49:38,971 I'll ask you one more thing. 653 00:49:41,414 --> 00:49:45,373 Treatment for Diabetes has dozens of m edicine, depending on its symptoms. 654 00:49:45,518 --> 00:49:49,079 Why did you prescribe Palmiwon and Omija? 655 00:49:50,423 --> 00:49:52,983 The patient looked so poor, 656 00:49:53,126 --> 00:49:56,892 So, I recommended inexpensive herbs. 657 00:50:10,443 --> 00:50:16,006 It seems you've been exerting yourself these days. 658 00:50:19,752 --> 00:50:24,121 Joon is going to be in charge of the medicine warehouse starting tomorrow. 47747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.