All language subtitles for Huh.Joon.E09.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,262 Episode 9 2 00:00:18,748 --> 00:00:22,123 Ma'am, Lady Yejin is here. 3 00:00:22,319 --> 00:00:24,024 Tell her to come in. 4 00:00:33,129 --> 00:00:34,614 Have a seat. 5 00:00:45,275 --> 00:00:48,039 You're really a grown lady now. 6 00:00:48,178 --> 00:00:50,942 It's about time you got married. 7 00:00:53,283 --> 00:00:56,650 I've asked a matchmaker to look for a bride for Doji. 8 00:00:56,786 --> 00:00:59,254 After Doji, I'll ask her to arrange your marriage. 9 00:01:00,290 --> 00:01:01,552 I'm not ready yet... 10 00:01:01,691 --> 00:01:04,973 Ready? But you're already marriageable. 11 00:01:05,795 --> 00:01:10,848 Actually, I'm more worried about you than Doji. 12 00:01:13,003 --> 00:01:15,563 Doji will become a royal physician, 13 00:01:15,705 --> 00:01:18,266 so many noble women will want him. 14 00:01:18,508 --> 00:01:21,170 But I feel pity for you. 15 00:01:23,113 --> 00:01:27,277 Your father was once a famous doctor, 16 00:01:27,417 --> 00:01:29,180 but that's all history 17 00:01:29,319 --> 00:01:32,288 and you're all alone in the world now. 18 00:01:33,823 --> 00:01:38,692 People want power and money, 19 00:01:38,828 --> 00:01:42,628 so nobody would willingly marry you. 20 00:01:43,667 --> 00:01:47,535 But don't worry. 21 00:01:48,171 --> 00:01:50,731 I think of you as my own daughter, 22 00:01:50,874 --> 00:01:54,037 so I'll see that you marry a decent man. 23 00:02:19,703 --> 00:02:23,867 Your father once was a famous doctor, 24 00:02:24,007 --> 00:02:25,608 but that's all history, 25 00:02:25,793 --> 00:02:28,776 and you're all alone in the world now. 26 00:02:30,013 --> 00:02:33,881 People want power and money, 27 00:02:34,718 --> 00:02:38,779 so nobody would willingly marry you. 28 00:02:45,962 --> 00:02:47,256 Yejin. 29 00:02:55,772 --> 00:02:57,241 Sit down. 30 00:03:06,583 --> 00:03:11,077 You look pale. What's the matter? 31 00:03:11,988 --> 00:03:13,668 Nothing. 32 00:03:15,992 --> 00:03:18,358 Did you think about what I said? 33 00:03:18,895 --> 00:03:24,085 I shall go ask my parents' permission now. 34 00:03:25,001 --> 00:03:26,899 You can't. 35 00:03:27,203 --> 00:03:28,568 Yejin. 36 00:03:29,506 --> 00:03:33,067 I did not hear what you said to me last night. 37 00:03:33,209 --> 00:03:37,270 I shall think you were drunk 38 00:03:37,413 --> 00:03:39,574 and didn't know what you were saying. 39 00:03:39,716 --> 00:03:44,119 I wasn't drunk. Can't you see my heart? 40 00:03:44,254 --> 00:03:47,223 You and I grew up as siblings. 41 00:03:47,357 --> 00:03:50,019 If we get married, 42 00:03:50,160 --> 00:03:52,628 that will make me undutiful to 43 00:03:52,762 --> 00:03:56,220 the people who took care of me. 44 00:03:56,366 --> 00:03:57,628 Nonsense! 45 00:03:58,067 --> 00:04:00,831 Father cares for you more than anyone. 46 00:04:00,970 --> 00:04:03,234 He would want us to get married. 47 00:04:03,873 --> 00:04:08,333 I'll get permission from both. You just trust me. 48 00:04:08,478 --> 00:04:13,245 No. You shall become a royal doctor. 49 00:04:13,383 --> 00:04:16,357 You must find a bride who matches you. 50 00:04:17,987 --> 00:04:21,862 Marry a nice woman that can help you. 51 00:04:22,592 --> 00:04:23,957 Yejin. 52 00:04:31,501 --> 00:04:34,174 Is that what you really want? 53 00:04:36,906 --> 00:04:38,568 Is it? 54 00:04:44,948 --> 00:04:46,210 Oh. 55 00:04:47,851 --> 00:04:51,116 To you, I'm just your brother, 56 00:04:52,155 --> 00:04:54,419 not a man. 57 00:04:58,361 --> 00:05:00,625 If you can't accept me now, 58 00:05:00,763 --> 00:05:03,424 I'll wait until you do. 59 00:05:03,666 --> 00:05:05,031 Doji. 60 00:05:05,168 --> 00:05:06,931 I don't care how long it takes. 61 00:05:26,489 --> 00:05:28,548 What a sunny day. 62 00:05:29,092 --> 00:05:31,060 I told you to put that over here. 63 00:05:31,194 --> 00:05:33,355 Haven't you ever worked before, Yangtae? 64 00:05:33,496 --> 00:05:35,657 - Hey. - Yeah? 65 00:05:41,137 --> 00:05:46,097 Homa is sesame, baekyoo is white sesame, 66 00:05:46,943 --> 00:05:49,207 anbang is goose oil, 67 00:05:49,946 --> 00:05:52,414 haema is a kind of frog, 68 00:05:53,850 --> 00:05:57,013 dohaekin is peach stone, 69 00:05:57,754 --> 00:06:03,021 buttercups are antidotes and cure hallucinations. 70 00:06:03,159 --> 00:06:05,320 Plantains brighten the eye 71 00:06:05,461 --> 00:06:09,022 and cures the heat and wind of the liver shooting up 72 00:06:09,165 --> 00:06:13,431 causing blood-shot eyes. 73 00:06:18,574 --> 00:06:21,338 Do you know what this is? 74 00:06:22,378 --> 00:06:25,040 Not yet... 75 00:06:26,883 --> 00:06:28,748 It's called chungoong. 76 00:06:29,585 --> 00:06:33,248 It dissolves extravasated blood and helps blood flow. 77 00:06:33,890 --> 00:06:37,255 It also is used to cure headaches. 78 00:06:38,695 --> 00:06:40,060 Oh... 79 00:06:44,434 --> 00:06:48,996 This is a synopsis on medicine written in the reign of King Sejong. 80 00:06:49,138 --> 00:06:53,404 It is more detailed about the effects of domestic herbs 81 00:06:53,543 --> 00:06:56,219 than Chinese medical books. 82 00:06:57,046 --> 00:06:58,798 Thank you. 83 00:07:41,424 --> 00:07:43,801 Snake's beard... 84 00:07:50,733 --> 00:07:54,794 Snake's beards are good for the heart and lungs 85 00:07:54,937 --> 00:07:59,306 and it calms the mind and eases the pulse. 86 00:07:59,442 --> 00:08:01,127 I'm tired. 87 00:08:03,446 --> 00:08:05,311 - We're back. - Welcome home. 88 00:08:05,448 --> 00:08:07,109 - Let's see. - Yes. 89 00:08:15,258 --> 00:08:18,218 Now, what's this? 90 00:08:19,662 --> 00:08:23,970 You all went to gather herbs together, but, why are yours so few? 91 00:08:25,513 --> 00:08:29,234 I'm not used to the mountains yet... 92 00:08:29,372 --> 00:08:31,533 Is that your excuse? 93 00:08:33,076 --> 00:08:35,238 I gave you the job as an herb digger 94 00:08:35,350 --> 00:08:38,042 when you should just be carrying water buckets. 95 00:08:38,181 --> 00:08:39,739 You should do better than this! 96 00:08:40,083 --> 00:08:41,880 If you're going to work like this, than just quit! 97 00:08:42,018 --> 00:08:44,696 Why so noisy? 98 00:08:45,421 --> 00:08:47,787 - What is it? - That is... 99 00:08:47,924 --> 00:08:51,792 Hur Joon went to gather herbs, but didn't do his work, 100 00:08:51,928 --> 00:08:55,261 so he's being scolded by Master Doji. 101 00:09:15,551 --> 00:09:17,679 Who dug this up? 102 00:09:18,154 --> 00:09:21,814 That was... me. 103 00:09:23,960 --> 00:09:27,020 If you found an herb, 104 00:09:27,163 --> 00:09:29,529 you must dig it up in this way. 105 00:09:33,369 --> 00:09:36,236 It's too small to be used for medicine. 106 00:09:36,372 --> 00:09:40,240 How can you find good herbs when you're a green horn? 107 00:09:40,376 --> 00:09:43,937 But even if it's just a ballonflower, 108 00:09:44,080 --> 00:09:46,548 you must treat it like a wild ginseng, 109 00:09:46,682 --> 00:09:49,457 not hurting one single root. 110 00:09:53,089 --> 00:09:55,148 If you're going to dig them up carelessly, 111 00:09:55,291 --> 00:09:57,953 what use is it, even if you gather many? 112 00:09:58,094 --> 00:10:00,801 You must make medicine with sincerity. 113 00:10:32,728 --> 00:10:33,990 - Yangtae. - Yes? 114 00:10:34,130 --> 00:10:37,090 - Hard work, isn't it? - It's ok. 115 00:10:54,483 --> 00:10:56,644 What do you think, Ma'am? 116 00:10:56,786 --> 00:10:59,355 Good enough to live in, isn't it? 117 00:10:59,789 --> 00:11:03,054 It's all thanks to you. Hungry, eh? 118 00:11:03,192 --> 00:11:04,955 I'll get dinner ready now. 119 00:11:05,094 --> 00:11:07,460 I'll split firewood and make a fire. 120 00:11:07,597 --> 00:11:08,970 Alright. 121 00:11:18,908 --> 00:11:21,938 Sorry to bring you 122 00:11:22,912 --> 00:11:24,740 to such a shabby place. 123 00:11:27,516 --> 00:11:31,384 The place I lived in when my father was accused 124 00:11:31,520 --> 00:11:34,080 and exiled to the North Office 125 00:11:34,824 --> 00:11:37,793 was a hut, ready to collapse. 126 00:11:39,629 --> 00:11:43,429 Back then we were so unhappy 127 00:11:43,566 --> 00:11:46,356 passing the cold winter 128 00:11:46,869 --> 00:11:49,553 with no fire. 129 00:11:51,073 --> 00:11:55,134 Here there is a fence to shield the wind 130 00:11:55,478 --> 00:11:59,437 and a roof to shelter us from the rain. 131 00:12:00,182 --> 00:12:05,745 And moreover, you're right next to me. 132 00:12:06,789 --> 00:12:09,053 You don't have to say sorry. 133 00:12:09,792 --> 00:12:12,761 If you believe in me, 134 00:12:13,896 --> 00:12:16,763 I will never let you down. 135 00:12:18,100 --> 00:12:22,076 You'll see. I shall become a doctor 136 00:12:22,405 --> 00:12:26,068 and let you and mother live a wealthy life. 137 00:12:26,809 --> 00:12:29,277 I don't need a wealthy life. 138 00:12:29,412 --> 00:12:31,778 If you've decided to be a doctor, 139 00:12:31,914 --> 00:12:35,406 become one more famous than Dr. Yoo. 140 00:12:37,520 --> 00:12:39,158 That's impossible. 141 00:12:39,422 --> 00:12:42,414 He's too big a mountain for me to climb. 142 00:12:42,858 --> 00:12:46,419 - How can I... - Don't say that. 143 00:12:46,962 --> 00:12:51,626 You must become the best doctor in Korea. 144 00:12:55,871 --> 00:12:58,032 It's the only way to overcome 145 00:12:58,174 --> 00:13:01,940 the ill-treatment that you've received. 146 00:13:03,179 --> 00:13:08,513 I will help you out, no matter what happens. 147 00:14:20,089 --> 00:14:22,250 This place will do. 148 00:14:22,391 --> 00:14:23,653 Here? 149 00:14:24,994 --> 00:14:26,859 You use the spear in an emergency, 150 00:14:26,996 --> 00:14:30,261 and use this trap to catch the animals, okay? 151 00:14:30,399 --> 00:14:32,765 This pathway is where the ferocious beasts 152 00:14:32,902 --> 00:14:35,666 pass by most, in Mt. Jiri. 153 00:14:36,105 --> 00:14:39,370 Tigers appear in broad daylight. 154 00:14:40,009 --> 00:14:42,000 T... tigers? 155 00:14:47,249 --> 00:14:49,891 Wha, what's this? 156 00:14:56,459 --> 00:14:59,012 What happened? 157 00:14:59,962 --> 00:15:03,022 Did the tigers do it? 158 00:15:03,165 --> 00:15:05,326 Even a butcher couldn't do this 159 00:15:05,468 --> 00:15:07,231 if you asked him to split the belly open. 160 00:15:07,870 --> 00:15:09,958 Then who did it? 161 00:15:10,372 --> 00:15:14,035 It must have been a ghost! 162 00:15:14,477 --> 00:15:16,342 Let's go back. 163 00:15:16,479 --> 00:15:18,743 Are you nuts? I'm not going anywhere 164 00:15:18,881 --> 00:15:21,850 until I find out who did this and strangle him. 165 00:15:25,374 --> 00:15:28,355 Joon! Joon! Joon! 166 00:15:28,491 --> 00:15:31,051 Wait for me! 167 00:15:39,301 --> 00:15:41,027 Why are you so surprised? 168 00:15:42,838 --> 00:15:44,212 Joon... 169 00:15:48,043 --> 00:15:50,603 You're saying a ghost did it? 170 00:15:50,746 --> 00:15:53,408 It's not funny. 171 00:15:53,549 --> 00:15:57,468 If you saw it yourself, you wouldn't laugh. 172 00:16:00,055 --> 00:16:02,421 What happened? 173 00:16:02,558 --> 00:16:05,026 I've been a hunter for about 10 years, 174 00:16:05,160 --> 00:16:07,008 but I've never seen something like that. 175 00:16:07,263 --> 00:16:09,424 The way he split the belly and intestines open 176 00:16:09,565 --> 00:16:11,829 was no ordinary skill. 177 00:16:12,668 --> 00:16:13,828 Joon... 178 00:16:15,471 --> 00:16:18,114 Look, over there! 179 00:16:23,379 --> 00:16:25,075 Let's go and see. 180 00:16:28,384 --> 00:16:30,545 But Joon... 181 00:16:52,541 --> 00:16:56,256 Th... that's where I set a trap... 182 00:17:08,157 --> 00:17:11,718 H...he... looks like a ghost. 183 00:17:12,962 --> 00:17:15,123 Let's go home. 184 00:17:15,264 --> 00:17:16,707 Keep quiet. 185 00:17:18,567 --> 00:17:21,035 I... l'm leaving. 186 00:17:28,677 --> 00:17:29,913 Let's go. 187 00:17:42,625 --> 00:17:46,859 How can he walk so quickly? 188 00:17:52,234 --> 00:17:55,294 Where did he go? 189 00:17:56,438 --> 00:17:58,602 That's strange. 190 00:17:59,232 --> 00:18:02,601 He couldn't have gone far, so let's split up and look for him. 191 00:18:02,745 --> 00:18:05,805 I'll go this way, and you go that way. 192 00:18:05,948 --> 00:18:08,723 Okay, be careful. 193 00:20:19,615 --> 00:20:23,483 If you've rested well at my house, 194 00:20:23,619 --> 00:20:25,227 get out now! 195 00:20:26,264 --> 00:20:29,081 Who are you? 196 00:20:29,224 --> 00:20:31,692 Why are you splitting open animals' bellies 197 00:20:31,827 --> 00:20:34,295 deep in the mountains? 198 00:20:34,429 --> 00:20:38,601 It's none of your business. 199 00:20:39,735 --> 00:20:41,168 Are you a doctor? 200 00:20:44,673 --> 00:20:47,642 I... saw your medical books. 201 00:20:47,976 --> 00:20:52,242 I heard that Sinnongbonchogyung is the oldest book 202 00:20:52,381 --> 00:20:54,849 in China about herbs, and not anyone can get it. 203 00:20:55,384 --> 00:20:58,476 - If you have such a book... - Get out now! 204 00:20:58,687 --> 00:21:01,656 I won't go before you tell me why 205 00:21:02,191 --> 00:21:05,214 you split open animals' bellies. 206 00:21:06,395 --> 00:21:09,455 You want money? 207 00:21:11,400 --> 00:21:14,767 The animals of Mt. Jiri aren't yours. 208 00:21:15,204 --> 00:21:19,368 Whatever I do is none of your business. 209 00:21:19,908 --> 00:21:23,173 Gather up your net and get out now! 210 00:21:26,114 --> 00:21:30,380 Must have learned medicine, knowing that book, 211 00:21:31,119 --> 00:21:34,680 but whoever you learned from, you're so pathetic. 212 00:21:34,823 --> 00:21:38,884 Don't ever say you're a doctor. 213 00:21:39,428 --> 00:21:41,828 Who do you think my teacher is? 214 00:21:41,964 --> 00:21:44,933 Judging from the herbs you've gathered, 215 00:21:45,067 --> 00:21:47,934 there's no need to ask. 216 00:21:48,470 --> 00:21:51,837 We use the roots of some herbs, 217 00:21:51,974 --> 00:21:55,535 and the stem of others, like the ephedra you dug up. 218 00:21:56,078 --> 00:22:00,538 Are you trying to kill all of them by digging up their roots? 219 00:22:02,684 --> 00:22:04,242 You must know which herbs are used for the roots, 220 00:22:04,386 --> 00:22:06,354 and which are used for the stem and seeds. 221 00:22:06,490 --> 00:22:10,447 One who carelessly uses herbs 222 00:22:10,592 --> 00:22:12,651 has no right to be a doctor! 223 00:22:15,697 --> 00:22:20,157 Now, be off with you before the 'mountain god' gets you! 224 00:22:40,422 --> 00:22:42,417 Please open the doors. 225 00:23:01,576 --> 00:23:02,941 Where's Youngdal? 226 00:23:03,478 --> 00:23:06,038 He's running an errand for Master Doji. 227 00:23:06,581 --> 00:23:11,041 - That fool! - Is there anything wrong? 228 00:23:11,186 --> 00:23:13,245 He's worked here for more than 3 years 229 00:23:13,388 --> 00:23:15,668 and can't even tell a balloonflower from Codonopsis lanceolata! 230 00:23:16,792 --> 00:23:18,760 That can't be. 231 00:23:18,994 --> 00:23:20,461 Can't be? 232 00:23:20,595 --> 00:23:22,859 Then you're saying I'm lying? 233 00:23:22,998 --> 00:23:25,660 I've just misboiled the medicine 234 00:23:25,801 --> 00:23:28,269 Dr. Yoo prescribed. 235 00:23:29,805 --> 00:23:32,069 Is he blind or something? 236 00:23:32,207 --> 00:23:33,970 How can he make a mistake 237 00:23:34,109 --> 00:23:37,272 when the names of the herbs are all written down? 238 00:23:39,715 --> 00:23:42,411 That's nothing to laugh about. You're all the same. 239 00:23:42,551 --> 00:23:46,214 No way! We know what we're doing. 240 00:23:46,355 --> 00:23:51,315 Oh yeah? Then what are the effects of balloonflowers? 241 00:23:51,460 --> 00:23:53,621 Balloonflowers... Balloon... 242 00:23:53,762 --> 00:23:55,127 What's the answer? 243 00:23:55,764 --> 00:23:57,231 Th... that is... 244 00:23:59,368 --> 00:24:00,528 What about you? 245 00:24:02,871 --> 00:24:04,338 Good for you. 246 00:24:04,773 --> 00:24:08,267 You're still gonna boast you work at a hospital? 247 00:24:10,379 --> 00:24:12,540 Do you know? 248 00:24:13,281 --> 00:24:15,858 It cures asthma, diabetes, and paralysis. 249 00:24:18,086 --> 00:24:19,053 What about Codonopsis lanceolata? 250 00:24:19,187 --> 00:24:23,134 It's good for the lungs, spleen, and kidney, and heals tumors. 251 00:24:26,595 --> 00:24:29,758 Did you hear? You fools! 252 00:24:32,801 --> 00:24:34,666 Shit! 253 00:24:42,533 --> 00:24:47,186 Wow. How did you know all that? 254 00:24:47,649 --> 00:24:50,914 I overheard it in the infirmary. 255 00:24:51,053 --> 00:24:52,315 I see... 256 00:25:00,762 --> 00:25:04,528 Hey! Hey! 257 00:25:06,780 --> 00:25:09,495 Dr. Yoo's wife wants to see you. 258 00:25:09,871 --> 00:25:11,236 Alright. 259 00:25:12,674 --> 00:25:17,406 How long will this take to finish? 260 00:25:17,979 --> 00:25:19,537 You may go. 261 00:25:19,681 --> 00:25:21,996 Yes, come back soon. 262 00:25:24,786 --> 00:25:26,253 Tsk, tsk... 263 00:25:28,590 --> 00:25:31,450 What about you? Are you going? 264 00:25:33,695 --> 00:25:36,005 If you're going to hold your head high 265 00:25:36,140 --> 00:25:40,090 and set against the mistress, then just stay here. 266 00:25:41,036 --> 00:25:43,504 No, I will go. 267 00:25:46,241 --> 00:25:48,709 Ma'am, we're here. 268 00:25:48,844 --> 00:25:50,467 Come in, come in. 269 00:25:54,850 --> 00:25:58,013 Now what brings the noble lady 270 00:25:58,153 --> 00:26:00,621 to this shabby place? 271 00:26:03,158 --> 00:26:04,921 If you act rudely one more time, 272 00:26:05,060 --> 00:26:08,234 I'll kick your husband out. 273 00:26:10,165 --> 00:26:12,344 Do you understand? 274 00:26:14,269 --> 00:26:15,775 Yes, Ma'am. 275 00:26:16,071 --> 00:26:19,336 Help her cook. 276 00:26:19,474 --> 00:26:20,588 Yes, Ma'am. 277 00:26:20,876 --> 00:26:23,743 And tell that child to wash the blankets 278 00:26:23,879 --> 00:26:25,938 for the patients. 279 00:26:26,081 --> 00:26:27,398 Yes, Ma'am. 280 00:26:28,283 --> 00:26:31,946 They're stained with body wastes and bloody pus, 281 00:26:32,087 --> 00:26:34,224 so wash them well clean. 282 00:26:35,090 --> 00:26:36,250 Yes, ma'am... 283 00:26:36,691 --> 00:26:37,851 - What are you doing? - Huh? 284 00:26:37,993 --> 00:26:39,358 Take the head. 285 00:26:39,594 --> 00:26:43,189 We must arrange the marriage with Sir Kim's daughter from Osi Village. 286 00:26:43,331 --> 00:26:44,797 - What? - Let's go. 287 00:26:45,233 --> 00:26:46,894 Oh, yes. 288 00:26:47,536 --> 00:26:48,594 Yes. 289 00:26:52,040 --> 00:26:55,407 What are you staring at? Get back to work! 290 00:26:55,644 --> 00:26:59,705 Yoowul, go gather the patients' blankets. 291 00:26:59,848 --> 00:27:02,715 Yes ma'am, follow me. 292 00:27:11,259 --> 00:27:14,319 Take your turns, okay? 293 00:27:14,462 --> 00:27:16,908 And you quiet down. 294 00:27:17,165 --> 00:27:19,907 - Um... - Hello. 295 00:27:25,874 --> 00:27:30,067 - Let me see your number plate. - Huh? Oh. 296 00:27:31,580 --> 00:27:35,038 You're not gonna get examined today. 297 00:27:35,183 --> 00:27:39,188 What? We can't wait till tomorrow! 298 00:27:40,288 --> 00:27:43,086 Well, there are ways... 299 00:27:43,225 --> 00:27:46,285 - Can I have a word with you? - What? Oh. 300 00:28:25,271 --> 00:28:27,927 Can I have a word with you? 301 00:28:28,069 --> 00:28:32,233 - What is it? - Could you move my turn up? 302 00:28:32,374 --> 00:28:36,140 My turn won't come around today, 303 00:28:36,278 --> 00:28:38,393 Please, just once. 304 00:28:38,580 --> 00:28:41,413 - What does the patient have? - Asthma. 305 00:28:41,916 --> 00:28:44,180 Asthma in not critical. 306 00:28:44,319 --> 00:28:47,083 If it's not an emergency, 307 00:28:47,222 --> 00:28:49,408 - you must wait for your turn. - Here... 308 00:28:52,327 --> 00:28:54,192 What is this? 309 00:28:54,529 --> 00:28:56,588 You're asking me to take this and move your turn up? 310 00:28:56,731 --> 00:28:58,198 Is it not enough? 311 00:28:58,333 --> 00:29:00,597 It's all I have. Please, sir. 312 00:29:00,735 --> 00:29:01,793 You mustn�t do this. 313 00:29:01,936 --> 00:29:04,200 Just take it. 314 00:29:04,339 --> 00:29:06,705 I said no! 315 00:29:07,942 --> 00:29:10,604 How much do you need 316 00:29:10,745 --> 00:29:13,569 - to shift my turn ahead? - What's going on? 317 00:29:14,914 --> 00:29:17,259 I've heard of the doctor's reputation, 318 00:29:17,383 --> 00:29:21,653 but now I see you're all just thieves! 319 00:29:22,221 --> 00:29:23,423 Thieves? 320 00:29:23,558 --> 00:29:27,676 That's right. Extorting money from people 321 00:29:27,824 --> 00:29:29,423 saying you'll move up their turns! 322 00:29:29,564 --> 00:29:31,532 Extorting money? What do you mean? 323 00:29:31,666 --> 00:29:35,124 Don't you know that if you want to get examined by Dr. Yoo, 324 00:29:35,270 --> 00:29:37,738 you must give money to the workers? 325 00:29:37,872 --> 00:29:42,138 Everybody in town knows that. 326 00:29:42,277 --> 00:29:44,745 Did this guy ask you for money? 327 00:29:44,879 --> 00:29:46,141 No, Master. 328 00:29:46,281 --> 00:29:49,045 Then what is that in your hand? 329 00:29:51,886 --> 00:29:53,369 You want to be a doctor 330 00:29:53,493 --> 00:29:56,156 when you're extorting money from weak and helpless patients? 331 00:29:56,591 --> 00:29:59,059 You, a mere herb digger, 332 00:29:59,194 --> 00:30:01,856 bringing disgrace on my father! 333 00:30:01,996 --> 00:30:02,860 Master. 334 00:30:02,997 --> 00:30:06,364 I trusted you! 335 00:30:06,501 --> 00:30:08,469 - No. Listen. - Shut up! 336 00:30:08,603 --> 00:30:12,869 Doji, let's hear what happened. 337 00:30:13,007 --> 00:30:17,068 Happened? You saw what I saw! 338 00:30:17,212 --> 00:30:19,908 Everything is obvious. 339 00:30:20,215 --> 00:30:24,031 You are responsible for his arrogance, too. 340 00:30:25,620 --> 00:30:27,986 Everything has its turn and step, 341 00:30:28,123 --> 00:30:30,990 but you ignored that and inflated his ego. 342 00:30:31,126 --> 00:30:33,185 You should become a decent person 343 00:30:33,328 --> 00:30:36,092 before you start studying medical books. 344 00:30:40,135 --> 00:30:44,037 Carry water buckets and run errands again. 345 00:30:44,172 --> 00:30:47,437 You mustn�t read medical books or show up in the infirmary 346 00:30:47,575 --> 00:30:50,031 before you have my permission. 347 00:30:50,278 --> 00:30:51,245 Sir! 348 00:30:51,379 --> 00:30:55,227 If you disobey me, I'll kick you out! 349 00:32:38,520 --> 00:32:40,579 Why are you out? 350 00:32:42,557 --> 00:32:46,118 It's late. Did you have dinner? 351 00:32:47,562 --> 00:32:51,931 Yes. With Master Doji. 352 00:32:52,066 --> 00:32:55,035 He made me an herb digger sooner than others, 353 00:32:55,169 --> 00:33:00,366 and treated me to wine thanking me for my hard work. 354 00:33:03,177 --> 00:33:06,821 You should be tired. Go get some rest now. 355 00:33:07,782 --> 00:33:09,475 Yes. 356 00:33:10,685 --> 00:33:13,153 The night air is chilly. 357 00:33:13,688 --> 00:33:15,816 Let's go inside. 358 00:33:54,462 --> 00:33:56,430 I was going to take care of him. 359 00:33:56,564 --> 00:33:59,533 Who knew Master Doji would do it first? 360 00:34:01,369 --> 00:34:05,237 I feel like a load's been taken off my chest. 361 00:34:05,373 --> 00:34:08,137 He acted like he was so clean-handed, 362 00:34:08,276 --> 00:34:10,744 and he turned out to be a fox! 363 00:34:11,779 --> 00:34:14,339 That's why I said he was cunning. 364 00:34:15,583 --> 00:34:17,141 Everybody watch what you say! 365 00:34:17,585 --> 00:34:19,951 We all know that you were the ones 366 00:34:20,088 --> 00:34:22,147 who took money from the patients. 367 00:34:22,590 --> 00:34:25,753 You may still get into trouble, so be careful! 368 00:34:25,893 --> 00:34:27,952 You watch your mouth! 369 00:34:28,396 --> 00:34:32,457 Clean up and gather at the showgirl house. 370 00:34:32,600 --> 00:34:33,965 Why are we going to the showgirl house? 371 00:34:34,102 --> 00:34:36,646 Master Doji is treating us. 372 00:34:38,706 --> 00:34:41,197 Let's go and have a drink with the showgirls. 373 00:34:41,342 --> 00:34:45,026 - Let's wrap it up and go. - Yes, sir. 374 00:34:52,754 --> 00:34:54,722 If you're all done, let's go now. 375 00:34:54,856 --> 00:34:55,823 Yes. 376 00:34:55,957 --> 00:34:58,719 Let's go have some wine and meat with the showgirls. 377 00:35:01,863 --> 00:35:03,088 Let's go. 378 00:35:05,066 --> 00:35:06,519 Calm down. 379 00:36:01,355 --> 00:36:04,324 We use the roots of some herbs 380 00:36:04,459 --> 00:36:08,327 and the stem of others, like the ephedra you dug up, 381 00:36:08,463 --> 00:36:12,229 Are you trying to kill all of them by digging up their roots? 382 00:36:12,667 --> 00:36:15,135 You must know which herbs are used for the roots, 383 00:36:15,269 --> 00:36:17,533 and which are used for the stem and seeds, 384 00:36:17,672 --> 00:36:22,580 One who carelessly uses herbs has no right to be a doctor! 385 00:36:35,990 --> 00:36:39,251 Sir! Sir, are you home? 386 00:36:40,194 --> 00:36:42,966 Sir, are you home? 387 00:38:16,457 --> 00:38:17,971 Sir. 388 00:38:21,162 --> 00:38:23,722 My name is Hur Joon. 389 00:38:24,465 --> 00:38:27,127 I have something to ask of you. 390 00:38:30,571 --> 00:38:31,833 Sir. 391 00:38:39,981 --> 00:38:40,970 Sir! 392 00:38:41,415 --> 00:38:42,473 Sir! 393 00:38:43,317 --> 00:38:44,375 Sir! 394 00:38:46,420 --> 00:38:47,478 Sir! 395 00:38:50,740 --> 00:38:51,689 Sir... 396 00:38:52,426 --> 00:38:53,984 I have something to say to you. 397 00:38:54,128 --> 00:38:57,791 I don't have anything to say. Get away! 398 00:38:57,932 --> 00:38:59,231 My name is 399 00:39:00,534 --> 00:39:01,796 Hur Joon. 400 00:39:02,236 --> 00:39:05,501 I want to learn medicine under you, sir. 401 00:39:05,640 --> 00:39:07,699 Please accept me. 402 00:39:07,842 --> 00:39:11,903 Are you nuts? Can't you see my shabby looks? 403 00:39:12,046 --> 00:39:14,913 I have nothing to teach you. Get away. 404 00:39:15,549 --> 00:39:16,709 Sir! 405 00:39:17,852 --> 00:39:18,910 Sir! 406 00:39:24,258 --> 00:39:27,560 Do you know Joon is in big trouble? 407 00:39:28,062 --> 00:39:29,029 Yes... 408 00:39:29,163 --> 00:39:32,132 Did Joon really steal money? 409 00:39:32,266 --> 00:39:35,429 That can't be true. There must be a misunderstanding, 410 00:39:35,569 --> 00:39:37,628 or he must have been wrongly accused. 411 00:39:38,172 --> 00:39:40,231 What does he say? 412 00:39:41,075 --> 00:39:45,444 I didn't let him know that I knew. 413 00:39:45,680 --> 00:39:47,443 Not let him know? 414 00:39:47,581 --> 00:39:51,142 How can you ignore it when your husband is in trouble? 415 00:39:52,086 --> 00:39:53,849 Why should I make him feel uneasy, 416 00:39:53,988 --> 00:39:56,354 when he's already in a bad mood? 417 00:39:57,491 --> 00:39:59,152 You can easily be regarded with jealousy 418 00:39:59,293 --> 00:40:02,353 when you're achieving good work. 419 00:40:04,098 --> 00:40:08,865 You'd better ignore it, too. 420 00:41:03,491 --> 00:41:04,651 Sir... 421 00:41:05,092 --> 00:41:08,960 My name is Hur Joon. 422 00:41:17,605 --> 00:41:20,665 Sir, please teach me. 423 00:41:20,808 --> 00:41:23,174 Please accept me. 424 00:41:25,212 --> 00:41:26,270 Sir! 425 00:41:26,614 --> 00:41:27,876 Sir! 426 00:41:53,774 --> 00:41:55,036 Sir! 427 00:41:56,177 --> 00:41:57,735 Please accept me. 428 00:41:58,179 --> 00:42:01,740 Why are you begging me when you already have a teacher? 429 00:42:01,882 --> 00:42:05,249 As you know, I'm a lunatic who cuts open 430 00:42:05,386 --> 00:42:07,854 live beasts' bellies and wanders around the mountains. 431 00:42:07,988 --> 00:42:10,855 I know nothing of medicine, so go away now! 432 00:42:11,492 --> 00:42:14,359 You've already taught me a lot. 433 00:42:14,495 --> 00:42:16,258 Even an ignorant person like me 434 00:42:16,397 --> 00:42:19,958 can see that you are very skilled in medicine. 435 00:42:20,101 --> 00:42:23,070 Please, please accept me. 436 00:42:23,804 --> 00:42:27,069 You bastard! I have nothing more to say. 437 00:42:27,208 --> 00:42:28,971 Get lost now! 438 00:42:52,766 --> 00:42:54,427 Are you still there? 439 00:42:54,568 --> 00:42:57,537 It's no use if you stay there for a thousand days! 440 00:42:59,974 --> 00:43:01,942 Where do you think you're coming in? 441 00:43:04,578 --> 00:43:06,739 Aren't you Minse? 442 00:43:08,282 --> 00:43:11,149 You still look like a clown. 443 00:43:11,285 --> 00:43:14,448 I thought you'd like a drink. 444 00:43:15,389 --> 00:43:17,755 You came for some beef, eh? 445 00:43:23,097 --> 00:43:24,503 It's me. 446 00:43:24,698 --> 00:43:26,292 Come in. 447 00:43:33,707 --> 00:43:35,470 What is it? 448 00:43:37,311 --> 00:43:41,111 I need to talk with you about Doji's marriage. 449 00:43:41,248 --> 00:43:43,077 It's me, Doji. 450 00:43:43,350 --> 00:43:45,521 Yes, come in. 451 00:43:52,459 --> 00:43:56,878 I've asked a matchmaker to look for Doji's bride. 452 00:43:57,464 --> 00:43:59,830 Sir Kim's daughter from Osi Village 453 00:43:59,967 --> 00:44:03,234 seems interested. 454 00:44:04,071 --> 00:44:07,734 They are not that rich, 455 00:44:07,875 --> 00:44:09,740 but it's a genteel family, 456 00:44:09,877 --> 00:44:13,799 and his daughter is said to be very pretty. 457 00:44:14,682 --> 00:44:17,651 How about having them get married? 458 00:44:17,785 --> 00:44:18,843 Mother! 459 00:44:19,587 --> 00:44:24,402 The matchmaker says they want the marriage soon. 460 00:44:24,526 --> 00:44:26,248 What do you think? 461 00:44:26,393 --> 00:44:31,763 Mother, I don't want to get married yet. 462 00:44:31,899 --> 00:44:33,662 Please drop the subject. 463 00:44:33,801 --> 00:44:37,669 What? You've already passed the marriageable age. 464 00:44:38,205 --> 00:44:39,365 There is 465 00:44:40,941 --> 00:44:44,707 a woman I have loved for a long time. 466 00:44:45,446 --> 00:44:48,609 Who is that? Who is it you love? 467 00:44:49,149 --> 00:44:52,016 - It's Yejin. - What? 468 00:44:52,853 --> 00:44:55,219 Are you insane? 469 00:44:55,356 --> 00:44:58,416 You two are a mismatch. 470 00:44:58,559 --> 00:45:01,528 I cannot approve of you two. 471 00:45:01,662 --> 00:45:02,924 Mother. 472 00:45:03,063 --> 00:45:05,031 I never want to hear of this again. 473 00:45:05,666 --> 00:45:07,827 I will not accept Yejin as my daughter-in-law! 474 00:45:07,968 --> 00:45:11,028 Mother. Please try to understand me. 475 00:45:11,171 --> 00:45:13,332 Let us get married. 476 00:45:13,774 --> 00:45:15,742 Why are you silent? 477 00:45:15,876 --> 00:45:19,426 Say something to Doji. 478 00:45:24,985 --> 00:45:28,853 If that is your wish, and Yejin wants it, too, 479 00:45:28,989 --> 00:45:31,253 I'll approve of your marriage. 480 00:45:31,392 --> 00:45:32,654 What? 481 00:45:33,994 --> 00:45:35,655 You can't. 482 00:45:35,796 --> 00:45:39,163 Yejin has no family. She is all alone in the world. 483 00:45:39,300 --> 00:45:42,792 How can you accept her as our daughter-in-law? 484 00:45:43,237 --> 00:45:45,205 I won't let that happen. 485 00:45:45,339 --> 00:45:48,797 Over my dead body! 486 00:46:27,881 --> 00:46:30,208 Where's Joon? 487 00:46:31,185 --> 00:46:32,846 He did a shameful thing, 488 00:46:32,986 --> 00:46:35,648 so I made him carry water buckets and run errands again. 489 00:46:35,789 --> 00:46:38,155 A shameful thing? 490 00:46:38,292 --> 00:46:42,194 He stole money from the patients and their families. 491 00:46:42,629 --> 00:46:44,187 Is that true? 492 00:46:44,832 --> 00:46:47,736 I saw it with my own eyes. 493 00:46:52,639 --> 00:46:54,771 Let's go to the infirmary. 494 00:48:22,663 --> 00:48:26,531 He sure is a man of mighty sinews. 495 00:48:26,667 --> 00:48:28,308 Come in. 34151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.