Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,853 --> 00:00:19,014
Episode 8
2
00:00:33,070 --> 00:00:35,231
Hey. Come here.
3
00:00:35,372 --> 00:00:37,840
Open your net.
4
00:00:38,733 --> 00:00:39,840
What is it?
5
00:00:39,977 --> 00:00:43,435
You can't return with
an empty net.
6
00:00:43,580 --> 00:00:46,140
I'll give you some of mine.
Open it.
7
00:00:46,283 --> 00:00:49,446
Oh, no thanks.
It's I, who will
8
00:00:49,586 --> 00:00:52,350
get reprimanded.
Don't worry.
9
00:00:52,990 --> 00:00:55,254
You won't be the only one.
10
00:00:55,392 --> 00:00:59,213
We were responsible for
teaching you what to do.
11
00:00:59,510 --> 00:01:03,162
So just accept help when I offer it.
12
00:01:06,203 --> 00:01:09,166
Just say you gathered it yourself.
13
00:01:17,514 --> 00:01:22,281
Good job.
Dr. Yoo will judge later,
14
00:01:22,419 --> 00:01:24,387
but everything looks okay.
15
00:01:25,122 --> 00:01:26,589
Was there any doubt?
16
00:01:26,723 --> 00:01:28,782
I've gathered herbs for 3 years, now.
17
00:01:28,925 --> 00:01:31,894
It's my turn to
maintain the warehouse.
18
00:01:32,029 --> 00:01:34,962
Then what about me?
19
00:01:35,122 --> 00:01:37,996
You can be a doctor.
20
00:01:39,136 --> 00:01:40,194
A doctor?
21
00:01:40,537 --> 00:01:41,595
Sure.
22
00:01:43,540 --> 00:01:45,804
Now that sounds good.
23
00:01:46,843 --> 00:01:49,903
I'll ask Dr. Yoo later.
24
00:01:50,847 --> 00:01:52,212
Good.
25
00:01:55,752 --> 00:01:56,912
Huh?
26
00:01:58,555 --> 00:02:00,716
You call these medicinal herbs?
27
00:02:02,559 --> 00:02:04,618
These are just weeds!
28
00:02:05,362 --> 00:02:08,627
I thought you had sharp eyes
in learning things.
29
00:02:09,166 --> 00:02:11,999
Why did Master Doji
give a dumb guy like you
30
00:02:12,069 --> 00:02:14,803
the job as an herb digger?
31
00:02:16,506 --> 00:02:18,667
You all go get some rest,
32
00:02:18,809 --> 00:02:21,839
and you take these herbs
and dry them in the backyard.
33
00:02:23,013 --> 00:02:24,282
Yes...
34
00:02:30,821 --> 00:02:33,881
Let's go to the tavern.
35
00:02:34,024 --> 00:02:35,889
I'll pour you some wine.
36
00:02:36,026 --> 00:02:37,891
- Alright. Let's go.
- Yes.
37
00:02:38,028 --> 00:02:40,087
- Jangswe, let's go.
- Yes.
38
00:02:40,430 --> 00:02:42,855
Youngdal, come on.
39
00:02:43,233 --> 00:02:44,496
What are you doing?
40
00:02:44,835 --> 00:02:47,303
Let go! Let go of me!
41
00:02:48,338 --> 00:02:50,397
Stop it.
If you fight again,
42
00:02:50,540 --> 00:02:52,303
your life here is over.
43
00:02:52,442 --> 00:02:55,739
Come on! Make my day!
44
00:03:10,861 --> 00:03:14,262
Oh yeah?
Say that again!
45
00:03:14,398 --> 00:03:18,148
- I'll kill you!
- You bastard!
46
00:03:18,602 --> 00:03:20,763
Hey, what's going on?
47
00:03:20,904 --> 00:03:23,964
Move!
I can't stand it anymore.
48
00:03:24,107 --> 00:03:26,974
I don't care
if I have to quit,
49
00:03:27,110 --> 00:03:29,905
- I'm gonna get my hands on them!
- Look!
50
00:03:39,623 --> 00:03:42,568
Jangswe, bring Youngdal.
51
00:03:47,251 --> 00:03:49,991
- Grab him.
- Alright!
52
00:04:35,612 --> 00:04:38,080
Go to the ferry wharf now.
53
00:04:40,717 --> 00:04:43,858
Ms. Dahee is leaving Sanum.
54
00:04:47,474 --> 00:04:51,665
Ms. Dahee?
What are you talking about?
55
00:05:13,583 --> 00:05:16,143
Hey! Stop!
56
00:05:16,286 --> 00:05:19,515
Hey! Stop!
57
00:06:01,431 --> 00:06:02,693
Joon...
58
00:06:05,735 --> 00:06:07,100
Joon?
59
00:06:09,239 --> 00:06:10,604
Joon...
60
00:06:19,082 --> 00:06:23,418
Joon! Joon...
61
00:07:02,325 --> 00:07:03,690
Mother.
62
00:07:04,728 --> 00:07:06,286
Is it you, Joon?
63
00:07:23,780 --> 00:07:25,748
What happened?
64
00:07:29,986 --> 00:07:31,851
I told you so many times.
65
00:07:31,988 --> 00:07:34,650
Didn't you understand?
66
00:07:34,991 --> 00:07:38,831
- Mother!
- I have nothing more to say.
67
00:07:39,596 --> 00:07:40,756
Mother!
68
00:08:01,317 --> 00:08:05,481
I brought her here.
69
00:08:05,722 --> 00:08:08,589
Tell her to go back.
70
00:08:08,725 --> 00:08:10,590
I will never see her again.
71
00:08:11,027 --> 00:08:12,221
Mother...
72
00:08:14,064 --> 00:08:16,532
Think wisely.
73
00:08:16,666 --> 00:08:19,032
If you don't separate now,
74
00:08:19,169 --> 00:08:21,729
we will all be unhappy.
75
00:08:22,572 --> 00:08:25,735
Do you think I'm doing this
for myself?
76
00:08:26,676 --> 00:08:29,236
It's all for her.
77
00:08:30,580 --> 00:08:33,140
Don't you know
how miserable it is
78
00:08:33,283 --> 00:08:36,946
to marry someone
of a different social status?
79
00:08:37,787 --> 00:08:42,952
I was heartbroken all my life.
80
00:08:44,394 --> 00:08:48,262
Can you even guess
what it feels like
81
00:08:48,398 --> 00:08:51,663
to be married to a nobleman
82
00:08:51,801 --> 00:08:55,058
and still see your only son
having to live a lowly life?
83
00:08:55,605 --> 00:08:57,072
Of course I know.
84
00:08:57,607 --> 00:09:00,371
I've lived my whole life
85
00:09:00,510 --> 00:09:02,671
being despised and disdained
86
00:09:02,812 --> 00:09:05,280
as a concubine's son.
87
00:09:05,815 --> 00:09:10,275
But you always
leaned on father.
88
00:09:11,321 --> 00:09:14,916
Why did you trust him
and lean on him
89
00:09:15,058 --> 00:09:16,923
when you always ended up with
a broken heart?
90
00:09:17,660 --> 00:09:21,528
Wasn't it because
you couldn't stop loving him?
91
00:09:21,965 --> 00:09:24,229
It's the same with me.
92
00:09:24,367 --> 00:09:27,234
I can't stop loving Dahee.
93
00:09:27,370 --> 00:09:30,635
No matter what happens
in the future.
94
00:09:31,875 --> 00:09:35,641
If I let her go now,
95
00:09:35,779 --> 00:09:37,838
I will regret it all my life.
96
00:09:38,982 --> 00:09:43,146
Please, please accept her.
97
00:09:46,189 --> 00:09:47,554
Mother.
98
00:10:40,076 --> 00:10:42,135
Why did you trust him
and lean on him
99
00:10:42,278 --> 00:10:45,247
when you always ended up with
a broken heart?
100
00:10:46,082 --> 00:10:49,950
Wasn't it because
you couldn't stop loving him?
101
00:10:50,386 --> 00:10:52,251
It's the same with me.
102
00:10:52,689 --> 00:10:55,351
I can't stop loving Dahee.
103
00:10:55,692 --> 00:10:59,059
No matter what happens
in the future.
104
00:11:00,196 --> 00:11:03,962
If I let her go now,
105
00:11:04,100 --> 00:11:06,364
I will regret it all my life,
106
00:11:50,346 --> 00:11:55,113
You can get up now.
I give up.
107
00:11:56,452 --> 00:11:58,010
Thank you...
108
00:12:06,062 --> 00:12:07,620
Thank you...
109
00:12:42,031 --> 00:12:43,498
Ilsuh.
110
00:12:44,834 --> 00:12:47,496
Hey! Aren't you...
111
00:12:48,538 --> 00:12:51,098
You lied to me!
112
00:12:51,841 --> 00:12:53,206
No...
113
00:12:53,543 --> 00:12:56,307
I'm sorry, sir.
114
00:12:56,446 --> 00:12:58,914
I wasn't trying to lie to you.
115
00:12:59,048 --> 00:13:03,314
He was the one who made me.
116
00:13:03,453 --> 00:13:05,921
What are you talking about?
117
00:13:06,656 --> 00:13:09,716
Do you know this guy, Joon?
118
00:13:11,260 --> 00:13:12,750
Get up.
119
00:13:14,297 --> 00:13:17,266
What?
120
00:13:17,400 --> 00:13:19,550
Aren't you a policeman?
121
00:13:20,603 --> 00:13:24,235
We were friends
back in Yongchun.
122
00:13:25,308 --> 00:13:29,267
And he gave me and mother
a place to stay.
123
00:13:29,412 --> 00:13:32,431
- Treat him well.
- Yes.
124
00:13:35,118 --> 00:13:37,837
My name is Yangtae Chun.
125
00:13:38,421 --> 00:13:41,481
He's younger than you?
126
00:13:41,624 --> 00:13:43,823
What’s going on here?
127
00:13:53,836 --> 00:13:54,996
Um...
128
00:13:55,538 --> 00:13:57,597
What is it?
129
00:13:57,940 --> 00:14:01,205
I have something to say.
130
00:14:01,644 --> 00:14:03,009
Go ahead.
131
00:14:03,946 --> 00:14:08,110
I am getting married,
so I'd like a day off.
132
00:14:08,251 --> 00:14:09,616
Married?
133
00:14:10,953 --> 00:14:12,068
Yes.
134
00:14:12,216 --> 00:14:14,649
But you're from another county.
135
00:14:14,791 --> 00:14:17,980
You already found a girl?
136
00:14:20,396 --> 00:14:25,188
Of course you can
have a day off.
137
00:14:25,902 --> 00:14:28,488
I'll tell the doctor.
138
00:14:29,105 --> 00:14:30,845
Thank you.
139
00:14:33,509 --> 00:14:38,399
He's some funny guy, huh?
140
00:14:59,885 --> 00:15:01,576
Congratulations.
141
00:15:02,038 --> 00:15:06,982
It's all thanks to you.
142
00:15:11,047 --> 00:15:14,448
Give this to your fiancé.
143
00:15:15,284 --> 00:15:18,578
What is it?
144
00:15:18,888 --> 00:15:21,997
You'll see.
145
00:15:22,592 --> 00:15:26,280
Give her my best wishes.
146
00:16:21,083 --> 00:16:24,951
How can I repay
your kindness?
147
00:16:25,488 --> 00:16:30,755
Are you looking for someone?
148
00:16:32,395 --> 00:16:34,955
The man I will marry ...
149
00:16:39,101 --> 00:16:41,960
Mating!
150
00:17:06,629 --> 00:17:10,238
We'll finish it by mating.
151
00:18:02,718 --> 00:18:07,382
Have some sense of honor.
152
00:18:07,523 --> 00:18:10,058
Wait a minute.
153
00:18:10,426 --> 00:18:12,326
He's a total nerd.
154
00:18:12,461 --> 00:18:15,430
He still has his pants on.
155
00:18:39,889 --> 00:18:42,153
Wait a minute.
156
00:18:46,395 --> 00:18:47,555
Shit!
157
00:18:47,697 --> 00:18:52,157
Shit? You know how upset I am?
158
00:18:52,301 --> 00:18:55,464
- Good. Doing good.
- You trying to ruin the party?
159
00:18:55,604 --> 00:18:57,162
Upset? Why are you upset?
160
00:18:57,306 --> 00:19:00,120
Oh, you!
161
00:19:01,310 --> 00:19:03,175
Look! Look!
162
00:19:03,312 --> 00:19:05,576
- I need to go somewhere with Yangtae...
- Where? Follow me!
163
00:19:05,715 --> 00:19:07,316
- Yangtae...
- Follow me!
164
00:19:13,155 --> 00:19:16,613
Come on, now!
165
00:19:18,060 --> 00:19:19,425
What is it this time?
166
00:19:19,562 --> 00:19:22,725
You really don't know?
167
00:19:23,866 --> 00:19:25,902
Do they have no
sense of shame?
168
00:19:26,087 --> 00:19:29,035
In this crowded house, I let them
stay because they were homeless.
169
00:19:29,171 --> 00:19:31,530
And, now they bring in two more?
170
00:19:31,774 --> 00:19:34,641
There was no other choice.
171
00:19:34,777 --> 00:19:37,419
I can't live with them all here.
172
00:19:37,543 --> 00:19:39,547
So, kick them out now.
173
00:19:39,882 --> 00:19:41,591
You understand?
174
00:19:42,284 --> 00:19:43,652
Alright.
175
00:19:49,291 --> 00:19:51,267
Look at me.
176
00:19:58,701 --> 00:19:59,963
You...
177
00:20:02,505 --> 00:20:05,167
have made
an unwise decision.
178
00:20:10,913 --> 00:20:14,610
We've finally gotten married,
179
00:20:18,554 --> 00:20:21,518
but I have nothing
to give you.
180
00:20:27,062 --> 00:20:28,529
Do you know
181
00:20:30,466 --> 00:20:32,229
how hard
182
00:20:33,869 --> 00:20:37,320
living with me will be?
183
00:20:44,680 --> 00:20:47,547
Now you must forget everything
184
00:20:48,284 --> 00:20:50,752
you enjoyed as a noble woman.
185
00:20:52,688 --> 00:20:57,148
I've already given that up.
186
00:20:59,295 --> 00:21:02,152
You will live a poor life
187
00:21:04,099 --> 00:21:07,311
and be treated with disdain.
188
00:21:08,804 --> 00:21:11,466
I'm not afraid of poverty.
189
00:21:14,109 --> 00:21:17,277
It's my fate
to live a lowly life.
190
00:21:19,014 --> 00:21:21,073
But, why are you
191
00:21:23,118 --> 00:21:26,576
shouldering all of this?
192
00:21:28,624 --> 00:21:33,994
I met you in Yongchun,
and you saved my life.
193
00:21:34,129 --> 00:21:36,791
From the moment I decided to
194
00:21:38,834 --> 00:21:42,702
follow you to Sanum,
195
00:21:44,340 --> 00:21:49,903
your fate also became mine.
196
00:21:52,948 --> 00:21:55,917
No matter how hard life gets,
197
00:21:57,753 --> 00:22:01,814
as long as I have your heart,
198
00:22:03,359 --> 00:22:07,625
there will be nothing more
I need.
199
00:22:54,143 --> 00:22:55,804
Open the doors!
200
00:22:57,446 --> 00:22:59,209
Open the doors!
Anybody there?
201
00:22:59,348 --> 00:23:01,213
Bring some honey-water.
202
00:23:01,350 --> 00:23:03,403
- Yes, Ma'am.
- Open the doors!
203
00:23:04,853 --> 00:23:06,912
Open the doors.
204
00:23:07,069 --> 00:23:10,154
- What are you doing?
- Open the doors!
205
00:23:12,364 --> 00:23:13,906
Yes, Ma'am.
206
00:23:16,856 --> 00:23:19,263
- Master.
- Let go!
207
00:23:19,802 --> 00:23:23,871
- You'll get yourself hurt.
- I said, let go!
208
00:23:34,016 --> 00:23:37,383
Yesu Yang
made the right decision.
209
00:23:37,920 --> 00:23:42,584
A doctor making noise
outside the hospital!
210
00:23:44,126 --> 00:23:46,686
Serves you right for
211
00:23:46,829 --> 00:23:49,519
failing the state exam!
212
00:23:49,932 --> 00:23:52,594
Instead of trying to become a doctor,
213
00:23:52,735 --> 00:23:55,308
become a decent man, first!
214
00:23:58,440 --> 00:24:00,408
You fool!
215
00:25:35,204 --> 00:25:36,671
- Master!
- Doji!
216
00:25:36,805 --> 00:25:39,467
- Master!
- Put out the fire!
217
00:25:39,608 --> 00:25:42,076
- Master, what are you doing?
- Shut up and go away!
218
00:25:42,211 --> 00:25:45,245
- Doji, calm down!
- Let go!
219
00:25:46,615 --> 00:25:50,779
What book was that?
Oh, no...
220
00:26:23,485 --> 00:26:26,750
It's been a month
since you took the exam.
221
00:26:26,889 --> 00:26:29,357
Why do you keep wandering?
222
00:26:31,593 --> 00:26:33,754
I'm ashamed.
223
00:26:34,997 --> 00:26:37,261
Then just go to the infirmary
224
00:26:37,399 --> 00:26:39,264
and do your job.
225
00:26:39,902 --> 00:26:42,166
It's not as easy as that.
226
00:26:43,705 --> 00:26:46,700
No matter how hard I try
to straighten up,
227
00:26:47,409 --> 00:26:51,368
I hear sneers
whenever I open a book.
228
00:26:52,014 --> 00:26:55,472
They say no matter hard I try,
229
00:26:55,617 --> 00:26:58,511
I'll never get a foot
into the royal court.
230
00:26:58,821 --> 00:27:01,289
I'll never become
a royal physician,
231
00:27:01,423 --> 00:27:03,789
as long as
my last name is Yoo.
232
00:27:04,126 --> 00:27:07,892
Royal physicians
aren't the only doctors.
233
00:27:08,730 --> 00:27:12,530
Like your father told you,
as long as you have
234
00:27:12,668 --> 00:27:16,415
sympathy for the patient,
you can be a sincere doctor.
235
00:27:17,172 --> 00:27:20,437
He said the only kind of doctor
the world waits for
236
00:27:20,576 --> 00:27:22,840
is a sincere doctor.
237
00:27:24,479 --> 00:27:25,741
A sincere doctor?
238
00:27:28,183 --> 00:27:32,242
What use is that if I have to...
239
00:27:33,088 --> 00:27:36,723
You may think my father is
a sincere doctor,
240
00:27:36,992 --> 00:27:38,550
sucking out lepers' bloody pus.
241
00:27:38,694 --> 00:27:41,339
Priest Samjuk may seem like one, too.
242
00:27:41,897 --> 00:27:46,350
But I don't want a life like that.
I can't give up on the state exam.
243
00:27:52,107 --> 00:27:55,873
Yejin, help me out.
244
00:27:57,312 --> 00:28:00,076
Don't you understand why I want
to be a royal physician?
245
00:28:00,616 --> 00:28:02,277
It's because of you.
246
00:28:02,417 --> 00:28:06,241
I don't want to make you
the wife of a country doctor.
247
00:28:07,222 --> 00:28:11,181
If I become a famous doctor,
248
00:28:11,326 --> 00:28:14,220
Yesu Yang will have to give up.
249
00:28:15,364 --> 00:28:17,025
I need you.
250
00:28:17,666 --> 00:28:19,329
Doji.
251
00:28:21,370 --> 00:28:23,531
You're the only one
252
00:28:23,672 --> 00:28:26,624
that can help me start again.
253
00:28:27,175 --> 00:28:28,990
Help me.
254
00:28:33,282 --> 00:28:38,160
I'll get my parents' permission
and marry you.
255
00:28:42,991 --> 00:28:44,754
You're the only one
256
00:28:44,893 --> 00:28:47,054
that can help me start again,
257
00:28:47,796 --> 00:28:52,599
I'll get my parents’ permission
and marry you,
258
00:28:53,001 --> 00:28:57,388
- Hadong, Are you there?
- Yes, Ma'am.
259
00:29:00,208 --> 00:29:02,165
Did you call for me?
260
00:29:02,411 --> 00:29:06,472
Didn't you say that lady from Haman
is the best matchmaker?
261
00:29:06,615 --> 00:29:11,191
Oh, yes. She knows many people.
262
00:29:12,654 --> 00:29:16,215
I'll go see her
as soon as the sun rises.
263
00:29:16,358 --> 00:29:17,723
Yes, Ma'am.
264
00:30:46,681 --> 00:30:49,350
Did you sleep well?
265
00:30:51,386 --> 00:30:55,931
I should have awaken earlier.
I'm sorry.
266
00:30:56,992 --> 00:31:01,794
I'll get breakfast ready.
You go inside.
267
00:31:02,998 --> 00:31:07,367
All we've got for breakfast
is some oatmeal.
268
00:31:07,502 --> 00:31:11,370
I'll make it, Mistress.
269
00:31:11,506 --> 00:31:13,228
Mother.
270
00:31:14,009 --> 00:31:17,672
I'm your daughter-in-law now.
271
00:31:17,813 --> 00:31:22,497
Please feel free
to treat me like your daughter.
272
00:31:23,518 --> 00:31:28,347
How can a social position
change in a day?
273
00:31:29,324 --> 00:31:32,589
Accepting you as my daughter-in-law
274
00:31:32,727 --> 00:31:36,923
still frightens me.
275
00:31:38,934 --> 00:31:42,597
Now that we're going to live together,
276
00:31:42,737 --> 00:31:45,501
I'll tell you something.
277
00:31:46,741 --> 00:31:49,801
Joon works at the hospital,
278
00:31:49,945 --> 00:31:52,413
but he barely earns enough for himself.
279
00:31:53,148 --> 00:31:55,708
So, if you don't want to go hungry,
280
00:31:56,251 --> 00:31:59,414
you'll have to do whatever you can.
281
00:31:59,874 --> 00:32:03,218
If they call for you,
you'll have to run errands
282
00:32:03,358 --> 00:32:05,231
and do needle work
283
00:32:05,660 --> 00:32:09,118
and even work in the fields.
284
00:32:09,264 --> 00:32:12,961
I'll do whatever you ask.
285
00:32:13,101 --> 00:32:17,663
It isn't that easy
286
00:32:17,806 --> 00:32:21,015
to live a lowly life.
287
00:32:25,514 --> 00:32:27,675
And do you think your clothes
288
00:32:27,816 --> 00:32:31,641
are fit for our circumstances?
289
00:32:45,963 --> 00:32:48,602
I'm not being coldhearted,
but, we, first, have to survive.
290
00:32:48,737 --> 00:32:51,258
- But, look...
- Stop talking.
291
00:32:52,240 --> 00:32:53,400
Go.
292
00:32:55,143 --> 00:32:56,384
Go.
293
00:32:58,847 --> 00:33:00,212
Can I have a word with you?
294
00:33:03,752 --> 00:33:07,415
Your face has lit up
since you got married.
295
00:33:07,556 --> 00:33:09,060
Had some good dreams?
296
00:33:10,058 --> 00:33:11,423
What is it?
297
00:33:12,994 --> 00:33:17,454
I'm really sorry to say this, but...
298
00:33:19,064 --> 00:33:21,520
you'll have to move out.
299
00:33:22,003 --> 00:33:23,868
I know you're strangers here
300
00:33:24,005 --> 00:33:27,270
and you don't have
anywhere to go,
301
00:33:27,409 --> 00:33:30,776
but two more people have arrived
and I have no choice.
302
00:33:30,912 --> 00:33:33,472
How many people do you think
303
00:33:33,615 --> 00:33:36,584
can live in
this small house together?
304
00:33:38,119 --> 00:33:40,485
I don't want to be coldhearted,
305
00:33:40,622 --> 00:33:43,591
but I can't stand
my wife's nagging.
306
00:33:44,326 --> 00:33:46,089
I hope you'd understand.
307
00:33:47,629 --> 00:33:53,322
Alright. Give me a few days
to look for another place.
308
00:34:05,247 --> 00:34:08,808
Stop that yawning!
309
00:34:08,950 --> 00:34:13,250
- Had to go to the showgirl house
last night to fetch Master Doji.
310
00:34:13,388 --> 00:34:17,467
And I had to look after the patients
all night long.
311
00:34:17,924 --> 00:34:21,158
Master Doji still drinks away
at the showgirl house?
312
00:34:21,896 --> 00:34:25,341
He always drinks
and never shows up at the infirmary.
313
00:34:25,600 --> 00:34:29,056
He'll lose Dr. Yoo's confidence.
314
00:34:29,804 --> 00:34:31,271
He won't.
315
00:34:31,406 --> 00:34:34,080
He's still his only child.
316
00:34:34,909 --> 00:34:35,671
Hey.
317
00:34:35,810 --> 00:34:38,472
Dr. Yoo is not the kind of man
to let his children off.
318
00:34:38,613 --> 00:34:42,481
He'll dismiss him
if he shows no promise.
319
00:34:42,617 --> 00:34:47,077
Shit. One gets married
and has fun all night long.
320
00:34:47,222 --> 00:34:49,741
And,one goes and gets into
all this trouble.
321
00:34:50,125 --> 00:34:52,184
The doctor is coming.
322
00:34:53,728 --> 00:34:57,095
Did you look after the paralytic
who arrived yesterday?
323
00:34:57,232 --> 00:34:59,792
Yes. I applied acupuncture on
324
00:34:59,934 --> 00:35:03,495
GV- 16, Sp- 8,GV- 19,
and Liv- 4 at 3 AM,
325
00:35:03,638 --> 00:35:07,404
but he can't move his mouth,
so I couldn't give him medicine.
326
00:35:07,942 --> 00:35:12,436
Don't try to force it open,
and fumigate Hwanggibangpungtang.
327
00:35:12,580 --> 00:35:13,638
Yes, sir.
328
00:35:14,282 --> 00:35:17,279
- Let the patients in.
- Yes, sir.
329
00:35:19,287 --> 00:35:21,036
Youngdal, open the doors.
330
00:35:27,295 --> 00:35:31,163
Stand in line
and take these number plates.
331
00:35:31,299 --> 00:35:33,665
- I'm first!
- I said, stand in line!
332
00:35:34,402 --> 00:35:36,563
Don't cut in. Move back!
333
00:35:37,605 --> 00:35:38,970
Stand in line.
334
00:35:39,908 --> 00:35:43,571
I said, line up.
Get your number plates.
335
00:35:52,220 --> 00:35:54,520
- Take off your clothes and lie down.
- Yes, sir.
336
00:35:55,323 --> 00:35:58,588
He's the patient with the back pain
who came yesterday.
337
00:36:21,883 --> 00:36:23,362
How is it?
338
00:36:46,207 --> 00:36:48,266
Myorae Jung from Jangsu Village.
339
00:36:48,410 --> 00:36:50,071
Myorae Jung from Jangsu Village.
340
00:36:52,714 --> 00:36:53,964
Go up.
341
00:37:13,668 --> 00:37:15,533
It's already been three days
342
00:37:15,670 --> 00:37:18,138
since I came all the way here
to see the doctor.
343
00:37:18,273 --> 00:37:20,738
A patient will die
while waiting for his turn.
344
00:37:20,862 --> 00:37:22,838
Please, show some mercy.
345
00:37:23,878 --> 00:37:26,244
You're not the only one
in a pitiable circumstance.
346
00:37:26,381 --> 00:37:29,748
If I grant you a favor,
then everyone will ask.
347
00:37:29,872 --> 00:37:32,449
I've heard in the tavern that
348
00:37:32,587 --> 00:37:36,709
they can move your turn up
if you offer a bribe.
349
00:37:40,395 --> 00:37:41,453
Here.
350
00:37:46,401 --> 00:37:48,266
What is this?
351
00:37:48,403 --> 00:37:51,742
You can't even buy a glass of wine
with this.
352
00:37:58,613 --> 00:38:01,878
I'll do my best,
so go wait your turn.
353
00:38:02,016 --> 00:38:04,181
Th... thank you.
354
00:38:16,264 --> 00:38:17,992
Listen.
355
00:38:22,871 --> 00:38:25,533
As you know,
we work hard for nothing.
356
00:38:25,673 --> 00:38:28,733
We're just accepting some money
to buy wine.
357
00:38:28,877 --> 00:38:32,438
So pretend you haven't
seen anything, ok?
358
00:38:33,581 --> 00:38:36,141
I'll give you a share.
359
00:38:36,584 --> 00:38:40,893
No thanks. I don't need it.
Don't get me involved.
360
00:38:42,311 --> 00:38:43,855
But...
361
00:38:45,593 --> 00:38:47,561
What if he discloses it?
362
00:38:48,196 --> 00:38:51,234
Then rip his mouth!
363
00:38:55,503 --> 00:38:59,084
You're a lot better.
364
00:38:59,707 --> 00:39:00,948
Go on.
365
00:39:04,712 --> 00:39:05,770
Next.
366
00:39:08,216 --> 00:39:10,036
Is he Stone Jin from Geochang?
367
00:39:10,147 --> 00:39:12,713
Oh, It's Sunghwan Yoo
from Jinju.
368
00:39:12,854 --> 00:39:17,219
He's in an emergency,
so I moved his turn up.
369
00:39:18,159 --> 00:39:19,737
Come in.
370
00:39:36,678 --> 00:39:39,442
Open your mouth
and stick out your tongue.
371
00:39:43,785 --> 00:39:45,576
Doji.
372
00:40:03,905 --> 00:40:06,772
He has abdominal dropsy.
373
00:40:06,701 --> 00:40:10,367
{\a6}Abdominal dropsy: A swelling stomach
374
00:40:06,908 --> 00:40:10,071
What causes abdominal dropsy?
375
00:40:10,712 --> 00:40:13,510
Being damaged by
the 7 passions or the 6 climates,
376
00:40:13,648 --> 00:40:17,106
or overeating and
having too much sex
377
00:40:17,251 --> 00:40:20,618
damages the Yin forces
of the spleen,
378
00:40:20,755 --> 00:40:24,122
and disturbs digestion
of the stomach, too.
379
00:40:24,659 --> 00:40:28,026
Abdominal dropsy is classified into
empty and full dropsy.
380
00:40:28,162 --> 00:40:30,562
Which is his case?
381
00:40:36,371 --> 00:40:39,431
The stomach becomes hollow
when you press it
382
00:40:39,774 --> 00:40:43,324
and it feels soft,
so I think it's empty dropsy.
383
00:40:43,678 --> 00:40:47,944
Alright. You take charge of
this patient.
384
00:40:49,484 --> 00:40:50,965
Yes, sir.
385
00:41:05,299 --> 00:41:06,921
Keep up the good work.
386
00:41:13,007 --> 00:41:16,568
Even Dr. Yoo gets weak
when it comes to his son.
387
00:41:17,111 --> 00:41:19,584
What do you mean?
388
00:41:20,114 --> 00:41:24,002
Did you see him teaching Master Doji?
389
00:41:26,921 --> 00:41:27,979
Yes.
390
00:41:28,222 --> 00:41:30,257
You know,
It's been more than 10 years
391
00:41:30,725 --> 00:41:33,589
since I strated work in the infirmary,
392
00:41:33,928 --> 00:41:36,663
but the's never
taught me like that.
393
00:41:37,131 --> 00:41:41,525
He acted as if
he'd kick him out soon
394
00:41:43,037 --> 00:41:46,598
But, now he's shielding him.
395
00:41:47,442 --> 00:41:51,811
So no matter how hard we try,
396
00:41:52,547 --> 00:41:55,516
we'll never catch up
with Master Doji.
397
00:42:00,955 --> 00:42:03,219
What's today's snack?
398
00:42:03,357 --> 00:42:05,416
It's jelly.
399
00:42:05,560 --> 00:42:06,618
Jelly?
400
00:42:09,564 --> 00:42:11,964
- Hey, Joon.
- Yes.
401
00:42:12,100 --> 00:42:14,864
Clean up Master Doji's room now.
402
00:42:15,002 --> 00:42:16,970
The mistress said
403
00:42:17,105 --> 00:42:19,972
to clean it up well so that
he can make a fresh start,
404
00:42:20,108 --> 00:42:22,539
since he's in the infirmary again.
405
00:42:22,910 --> 00:42:23,968
Alright.
406
00:43:01,749 --> 00:43:03,307
Doji.
407
00:43:17,799 --> 00:43:19,357
What brings you here?
408
00:43:19,500 --> 00:43:25,038
The mistress said to
clean up Master Doji's room.
409
00:43:28,810 --> 00:43:31,973
I was just looking through these books,
410
00:43:32,113 --> 00:43:35,401
out of curiosity.
411
00:43:43,724 --> 00:43:47,091
This is Medicine and Herbs,
written by Wang Hogo.
412
00:43:47,228 --> 00:43:51,892
And this is Diseases Caused By
Coldness,by Jang Joongkyung,
413
00:43:52,433 --> 00:43:55,402
This is Acupuncture,
by Hwang Bomil
414
00:43:55,536 --> 00:43:58,096
Pobakja, written by Galhong,
415
00:43:58,539 --> 00:44:01,099
Jiphumbang,
written by Yo Seungwon,
416
00:44:01,242 --> 00:44:03,904
The Doings of Famous Doctors,
by Wang Ryoon
417
00:44:04,846 --> 00:44:07,815
And these are
synthesizes on medicine
418
00:44:07,949 --> 00:44:11,026
written in the age of King Sejong.
419
00:44:16,290 --> 00:44:20,933
Every ancient and modern book
on medicine is here.
420
00:44:21,896 --> 00:44:23,864
If you want to be a doctor,
421
00:44:23,998 --> 00:44:27,764
you must keep on reading them.
422
00:44:27,902 --> 00:44:32,251
That is the way to
achieve what you want.
423
00:44:32,607 --> 00:44:33,767
Yes.
424
00:44:37,311 --> 00:44:41,680
I copied this book myself.
You may feel free to read it.
425
00:44:42,016 --> 00:44:44,780
May I?
426
00:44:45,513 --> 00:44:48,283
It gives full details of
the effects of medicinal herbs.
427
00:44:48,422 --> 00:44:53,511
So it will be helpful
when you gather herbs.
428
00:44:54,028 --> 00:44:57,395
Thank you, thank you.
429
00:44:59,233 --> 00:45:02,274
Look here.
430
00:45:03,137 --> 00:45:05,755
If you want to study about herbs...
431
00:45:14,582 --> 00:45:16,550
Why are you here?
432
00:45:16,684 --> 00:45:22,256
The mistress told me to
clean the young master's room.
433
00:45:23,691 --> 00:45:25,526
What's that book?
434
00:45:26,694 --> 00:45:28,921
Oh, this is...
435
00:45:29,096 --> 00:45:33,092
It's a book I copied.
I told him to read it.
436
00:45:38,306 --> 00:45:40,272
You may go now.
437
00:45:41,008 --> 00:45:44,171
But I have to clean up...
438
00:45:44,312 --> 00:45:46,566
I told you to go now!
439
00:45:47,715 --> 00:45:49,405
Yes...
440
00:46:05,733 --> 00:46:08,767
Joon! Joon!
441
00:46:09,036 --> 00:46:10,094
Joon!
442
00:46:12,273 --> 00:46:14,639
I found the house
you've asked me to.
443
00:46:14,775 --> 00:46:16,538
Did you?
Where is it?
444
00:46:16,677 --> 00:46:20,812
There is a village called Osip
about 10 miles from here,
445
00:46:21,082 --> 00:46:22,344
But...
446
00:46:23,084 --> 00:46:25,613
Is there some kind of problem?
447
00:46:25,886 --> 00:46:31,081
Well, go see it for yourself.
448
00:46:38,299 --> 00:46:40,961
I've searched every
nook and cranny of Sanum,
449
00:46:41,102 --> 00:46:43,805
and this was the only house empty.
450
00:46:44,305 --> 00:46:47,468
It will be fine
if we fix it.
451
00:46:47,608 --> 00:46:51,507
Joon, why do you live such a life?
452
00:46:52,413 --> 00:46:55,678
How can you, Hur Joon,
453
00:46:55,816 --> 00:46:57,681
just carry buckets
and gather herbs
454
00:46:57,818 --> 00:46:59,581
at a country hospital?
455
00:47:00,421 --> 00:47:01,786
What's wrong with an herb digger?
456
00:47:01,922 --> 00:47:04,789
Are you really going to bring
your mother and Dahee here?
457
00:47:04,925 --> 00:47:07,291
Are you going to just
let them have a hard time?
458
00:47:07,928 --> 00:47:08,986
That's enough.
459
00:47:09,130 --> 00:47:11,215
Hey.
460
00:47:11,375 --> 00:47:15,233
Why don't we try smuggling?
461
00:47:15,369 --> 00:47:19,077
If we deal with
the wealthy merchants in Haman,
462
00:47:19,225 --> 00:47:20,736
we might be able to...
463
00:47:20,875 --> 00:47:22,681
I said that's enough!
464
00:47:25,179 --> 00:47:27,494
I'll live a new life.
465
00:47:27,782 --> 00:47:30,086
As an herb digger?
466
00:47:30,384 --> 00:47:32,814
Do you know what a sincere doctor is?
467
00:47:33,788 --> 00:47:35,924
It's a doctor who has
468
00:47:36,035 --> 00:47:40,052
true sympathy for the patient.
469
00:47:40,394 --> 00:47:43,955
My teacher, Dr. Yoo, is a sincere doctor.
470
00:47:44,698 --> 00:47:46,211
I'll do anything
471
00:47:46,371 --> 00:47:50,530
to learn how to become one,
under his tutelage.
472
00:47:51,806 --> 00:47:53,171
If I, Hur Joon,
the son of a concubine,
473
00:47:53,307 --> 00:47:56,574
the scoundrel who used to smuggle,
474
00:47:57,111 --> 00:48:00,080
can save just one patient myself,
475
00:48:00,214 --> 00:48:03,967
I'll do just about anything.
476
00:48:04,819 --> 00:48:06,041
I'll gather herbs,
477
00:48:06,139 --> 00:48:09,480
even if I get eaten by a beast
in the mountains.
478
00:48:11,559 --> 00:48:14,027
So don't try to do anything stupid
479
00:48:14,161 --> 00:48:17,127
and learn how to hunt
from llsuh Koo.
480
00:48:27,174 --> 00:48:28,865
Tsk...
481
00:48:34,081 --> 00:48:36,230
I had a good night's sleep.
482
00:48:40,688 --> 00:48:43,953
Why are you taking up
the front of my room
483
00:48:44,091 --> 00:48:46,855
when there is a spacious yard?
484
00:48:46,994 --> 00:48:49,053
It's sunny here.
485
00:48:49,196 --> 00:48:53,047
I only need to dry it for a day,
so don't be so hard.
486
00:49:03,911 --> 00:49:07,472
What brings you to
such a shabby place, Ma'am?
487
00:49:07,615 --> 00:49:10,573
I have something to tell you.
488
00:49:13,254 --> 00:49:16,694
She's a new face.
489
00:49:17,358 --> 00:49:19,755
She's my daughter-in-law
490
00:49:19,960 --> 00:49:25,086
She's pretty.
Where is she from?
491
00:49:26,267 --> 00:49:29,493
Yongchun.
492
00:49:29,770 --> 00:49:32,432
Since your husband gathers herbs,
493
00:49:32,573 --> 00:49:36,611
you come to the infirmary
and run errands, too.
494
00:49:39,265 --> 00:49:41,363
Did you hear me?
495
00:49:42,483 --> 00:49:44,849
That's up to me.
496
00:49:44,985 --> 00:49:46,452
What?
497
00:49:46,587 --> 00:49:48,851
What an impudent girl!
498
00:49:48,989 --> 00:49:51,651
Ma'am, please forgive me.
499
00:49:51,792 --> 00:49:55,057
I should have taught her better.
500
00:49:55,196 --> 00:49:56,458
Please forgive me.
501
00:49:56,597 --> 00:49:58,076
Shut up!
502
00:49:58,607 --> 00:50:02,001
How dare you act so rude!
503
00:50:04,805 --> 00:50:07,365
Let's see how long
you can hold your head high.
504
00:50:07,508 --> 00:50:11,467
- Let's just see. Let's go.
- Yes ma'am.
505
00:50:12,846 --> 00:50:15,713
Ma'am, Ma'am.
506
00:50:15,849 --> 00:50:19,144
Ma'am, Ma'am.
507
00:50:21,355 --> 00:50:25,846
What shall we do... What shall we do...
508
00:50:28,362 --> 00:50:31,627
Why did you do that?
Why?
509
00:50:32,066 --> 00:50:33,931
Joon is the one
who works at the hospital,
510
00:50:34,068 --> 00:50:36,229
not you and me.
511
00:50:36,370 --> 00:50:40,218
Then why does she
treat us like servants?
512
00:50:41,675 --> 00:50:46,439
I can always run errands
if it's for Joon,
513
00:50:46,981 --> 00:50:51,030
but not when I'm
treated with contempt.
514
00:50:51,986 --> 00:50:56,753
You married a lowly man.
515
00:50:57,091 --> 00:51:01,460
It is natural for the lowly
to be ordered around.
516
00:51:01,823 --> 00:51:04,557
Now what are you going to do?
517
00:51:04,698 --> 00:51:07,963
Didn't you say
you gave up your nobility?
518
00:51:08,302 --> 00:51:13,264
Don't you know
you're putting Joon in trouble?
35512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.