All language subtitles for Huh.Joon.E07.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,728 --> 00:00:05,357 {\a6}Episode 7 2 00:00:03,341 --> 00:00:07,422 Does wanting to be a royal physician mean chasing after fame? 3 00:00:10,045 --> 00:00:14,914 You already have that fame. 4 00:00:15,050 --> 00:00:16,540 Didn't you know? 5 00:00:16,685 --> 00:00:18,931 Everyone praises you for 6 00:00:19,018 --> 00:00:22,059 beating the best royal physician ever. 7 00:00:24,170 --> 00:00:28,856 But look at me... 8 00:00:29,298 --> 00:00:31,357 The praise going to you 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,765 ruined my dreams. 10 00:00:35,704 --> 00:00:41,370 He told me to live as a country doctor all my life. 11 00:01:17,379 --> 00:01:20,348 What are you doing? Get back to work! 12 00:01:20,482 --> 00:01:21,744 Yes, sir. 13 00:01:23,885 --> 00:01:28,845 Thanks for your help. Go get some rest. 14 00:01:34,396 --> 00:01:37,365 What's 'the duel of nine needles'? 15 00:01:37,599 --> 00:01:39,965 How am I supposed to know? 16 00:01:40,102 --> 00:01:42,263 If I knew, I�d take the state exam. 17 00:01:42,404 --> 00:01:45,965 If even Master Doji can fail, 18 00:01:46,108 --> 00:01:48,076 then who possibly can pass? 19 00:01:48,210 --> 00:01:51,668 I won't know. We'd never have a chance. 20 00:01:51,813 --> 00:01:54,577 This is all because of that Hur Joon. 21 00:01:54,716 --> 00:01:56,775 What do you mean? 22 00:01:56,918 --> 00:02:00,376 He brings bad luck. 23 00:02:00,522 --> 00:02:03,685 He'll ruin all of us. 24 00:02:05,627 --> 00:02:08,790 Hey, hey! Where are you going? 25 00:02:08,930 --> 00:02:12,798 The clerk told me to go get some rest. 26 00:02:13,235 --> 00:02:14,099 Rest? 27 00:02:14,236 --> 00:02:16,136 While you went on a picnic to Seoul, 28 00:02:16,271 --> 00:02:19,729 we did all your work. 29 00:02:19,875 --> 00:02:23,290 We're the ones who need to rest. 30 00:02:23,462 --> 00:02:26,438 Go clean up the herbs and when you're done, 31 00:02:26,581 --> 00:02:29,550 go up to the infirmary and look after the patients. 32 00:02:30,786 --> 00:02:32,472 Alright. 33 00:03:13,328 --> 00:03:17,924 I'll take care of this. Go get some rest. 34 00:03:18,066 --> 00:03:19,328 Thanks. 35 00:03:35,584 --> 00:03:38,451 Joon! I ran with lightning speed 36 00:03:38,587 --> 00:03:40,054 as soon as I heard you were back. 37 00:03:40,188 --> 00:03:41,246 Is there something wrong? 38 00:03:41,389 --> 00:03:44,756 I've got something to tell you. 39 00:03:44,893 --> 00:03:46,861 Come here. 40 00:03:48,797 --> 00:03:50,560 Who's looking for me? 41 00:03:50,699 --> 00:03:52,462 I don't know who it is. 42 00:03:52,601 --> 00:03:56,469 He's savage-looking. Maybe he's a policeman. 43 00:03:57,205 --> 00:03:58,866 I told him you'd already left, 44 00:03:59,007 --> 00:04:01,567 but he's still looking for you. 45 00:04:01,710 --> 00:04:05,874 You'd better hide until he leaves. 46 00:04:14,623 --> 00:04:16,318 It's him! 47 00:04:19,961 --> 00:04:22,725 How did he know we were here? 48 00:04:22,864 --> 00:04:26,925 I'll ditch the shadow. You hide yourself. 49 00:04:32,644 --> 00:04:35,438 Hi. Remember me? 50 00:04:35,577 --> 00:04:38,239 I was looking for you. 51 00:04:38,380 --> 00:04:40,041 - Follow me. - But... 52 00:04:40,182 --> 00:04:42,742 I'm telling you, I have something to say. 53 00:04:52,594 --> 00:04:54,653 His eyes were glaring. 54 00:04:54,796 --> 00:04:57,856 He looked like he'd kill you, if he found you. 55 00:05:01,477 --> 00:05:03,459 Was he a policeman? 56 00:05:03,905 --> 00:05:07,671 Isn't it strange? 57 00:05:08,109 --> 00:05:10,771 Officials aren't usually 58 00:05:10,912 --> 00:05:14,973 so hardworking. 59 00:05:15,050 --> 00:05:17,314 Then why is he so 60 00:05:17,452 --> 00:05:21,411 desperately looking for you? 61 00:05:22,557 --> 00:05:26,323 You have some diamonds hidden somewhere? 62 00:05:27,162 --> 00:05:31,121 Why's he sweating his guts out for you? 63 00:05:31,266 --> 00:05:35,327 Don't you think you should hide? 64 00:05:36,171 --> 00:05:39,629 I can't. There's too much work to do 65 00:05:39,774 --> 00:05:43,540 at the hospital. I can't just run away. 66 00:05:43,678 --> 00:05:47,136 Hey! My plate is already full. 67 00:05:47,282 --> 00:05:49,957 I don't have time to help others out. 68 00:05:50,180 --> 00:05:52,241 If you get caught, 69 00:05:52,389 --> 00:05:55,051 you'll never be a doctor. 70 00:05:56,992 --> 00:05:59,756 Let's observe the situation a bit more. 71 00:05:59,894 --> 00:06:02,954 Well, I've done my job. 72 00:06:03,098 --> 00:06:05,674 If you insist, then have your way. 73 00:06:10,205 --> 00:06:15,507 The herbs we need are asparagus, snake's beards, hojanggun, and arum. 74 00:06:15,644 --> 00:06:18,408 It's your last trip to the mountains before winter, 75 00:06:18,546 --> 00:06:21,208 so fill up your nets. 76 00:06:21,650 --> 00:06:26,314 Then it'll take us about ten days. 77 00:06:26,454 --> 00:06:28,217 Nonsense! 78 00:06:28,356 --> 00:06:32,315 Two days will be enough. 79 00:06:36,965 --> 00:06:39,525 - Hammer it tightly. - Yes, sir. 80 00:06:42,671 --> 00:06:45,139 Wha... what are you doing? 81 00:06:50,378 --> 00:06:52,437 Are you going to go up the mountain 82 00:06:52,580 --> 00:06:55,048 drunk again? 83 00:06:55,183 --> 00:06:57,344 Don't you know if you tumble on that steep mountain, 84 00:06:57,485 --> 00:06:59,501 you're as good as dead? 85 00:07:00,834 --> 00:07:03,153 I've been up there many times. 86 00:07:03,291 --> 00:07:05,156 - You bastard! - Stop. 87 00:07:05,293 --> 00:07:07,201 Just ignore him. 88 00:07:07,410 --> 00:07:10,360 He can't spend a single day without girls. 89 00:07:10,508 --> 00:07:13,066 He'll need that wine 90 00:07:13,201 --> 00:07:15,226 to comfort that lower part. 91 00:07:16,137 --> 00:07:17,695 Stop laughing! 92 00:07:18,407 --> 00:07:22,401 Be sure to fill your nets! 93 00:07:22,544 --> 00:07:24,102 Alright. 94 00:07:25,647 --> 00:07:28,013 Oh, you come here, too. 95 00:07:28,550 --> 00:07:29,812 But... 96 00:07:30,652 --> 00:07:31,914 Me? 97 00:07:32,053 --> 00:07:34,613 Who else is here? 98 00:07:34,956 --> 00:07:35,923 But... 99 00:07:36,858 --> 00:07:40,316 Put down the buckets and get ready to go to the mountains. 100 00:07:41,062 --> 00:07:41,824 What? 101 00:07:42,329 --> 00:07:45,330 Mountains? What are you talking about? 102 00:07:45,467 --> 00:07:48,925 You mean he's an herb-digger? 103 00:07:49,070 --> 00:07:51,834 Then did you think he was going sightseeing? 104 00:07:52,273 --> 00:07:56,141 Joon is an herb-digger, starting from today. 105 00:07:56,277 --> 00:08:00,043 It took me 3 years to become one. 106 00:08:00,181 --> 00:08:02,649 That 'fish' hasn't even been here for a year. 107 00:08:02,784 --> 00:08:04,251 How could this be? 108 00:08:04,386 --> 00:08:06,752 Who says he can be an herb-digger? 109 00:08:06,888 --> 00:08:10,756 We have our ranks, too. 110 00:08:10,892 --> 00:08:13,360 We can't disregard them. 111 00:08:13,695 --> 00:08:17,290 If you can't accept it, then talk to Master Doji! 112 00:08:19,231 --> 00:08:22,900 He made Joon an herb-digger! 113 00:08:24,139 --> 00:08:28,007 Now, since you need to get ready, follow me. 114 00:08:33,559 --> 00:08:35,313 Damn it! 115 00:08:35,450 --> 00:08:37,714 Let's go ask the young master. 116 00:08:37,852 --> 00:08:41,515 Shut up! Don't you know him? 117 00:08:42,056 --> 00:08:44,217 That rat! 118 00:08:44,359 --> 00:08:48,420 He must have bribed him on their trip to and from Seoul. 119 00:08:48,563 --> 00:08:49,723 Bad luck! 120 00:08:55,069 --> 00:08:59,631 You put centipedes or snakes in this bamboo basket. 121 00:08:59,774 --> 00:09:00,934 Yes. 122 00:09:01,075 --> 00:09:05,136 And this double spear is not a cane. 123 00:09:05,280 --> 00:09:09,046 It's for protecting yourself, in case you meet a tiger. 124 00:09:09,484 --> 00:09:11,543 You must be especially careful on Mt. Jiri 125 00:09:11,686 --> 00:09:14,951 because fierce animals roam around even in the daytime. 126 00:09:15,089 --> 00:09:18,456 If a bear attacks, 127 00:09:18,593 --> 00:09:21,357 put this end in the ground and turn it 128 00:09:21,496 --> 00:09:22,963 in the direction it moves. 129 00:09:23,097 --> 00:09:26,555 When it comes to attack, pierce its heart. 130 00:09:27,001 --> 00:09:29,561 You must be careful 131 00:09:29,704 --> 00:09:32,468 not to damage its gall. 132 00:09:33,107 --> 00:09:34,369 Now ... 133 00:09:35,210 --> 00:09:39,042 I'll tell you what herbs you must gather. 134 00:09:39,414 --> 00:09:41,140 Go ahead. 135 00:09:46,020 --> 00:09:48,784 You're a lot better now. 136 00:09:50,225 --> 00:09:54,389 How can I repay your kindness? 137 00:09:55,630 --> 00:09:59,088 There's no need for that. 138 00:09:59,234 --> 00:10:01,600 All you have to do is get well soon. 139 00:10:02,537 --> 00:10:05,995 Wasn't there someone tending you? 140 00:10:06,140 --> 00:10:08,108 Where is he? 141 00:10:08,643 --> 00:10:12,511 Yes... He went to find someone. 142 00:10:12,647 --> 00:10:17,949 Are you looking for someone? 143 00:10:23,191 --> 00:10:26,058 The man I will marry. 144 00:10:27,495 --> 00:10:28,860 Oh... 145 00:10:38,106 --> 00:10:39,971 How is she? 146 00:10:40,108 --> 00:10:42,269 Can we stop worrying now? 147 00:10:42,410 --> 00:10:45,777 She needs to stay in the infirmary for a while. 148 00:10:46,814 --> 00:10:50,079 The more she is at ease, the sooner she will get well. 149 00:10:50,418 --> 00:10:54,377 Sicknesses grow with worries. 150 00:11:04,232 --> 00:11:09,101 Dahee, I think we should give up finding Joon. 151 00:11:09,237 --> 00:11:12,104 I've searched every nook and cranny of Sanum, 152 00:11:12,240 --> 00:11:15,004 and he was nowhere. 153 00:11:18,535 --> 00:11:20,640 Now what shall we do? 154 00:11:23,184 --> 00:11:28,349 If he's alive somewhere, we must find him. 155 00:11:29,390 --> 00:11:31,950 As I live and breathe, 156 00:11:32,093 --> 00:11:34,653 I will meet him again. 157 00:11:34,796 --> 00:11:38,459 We can't search the whole country. 158 00:11:38,600 --> 00:11:42,263 We'll never meet him again. 159 00:12:01,422 --> 00:12:03,287 Which way should we go this time? 160 00:12:03,424 --> 00:12:07,588 I met a tiger in that valley. 161 00:12:09,530 --> 00:12:12,397 If it attacks again, I'll kill it. 162 00:12:38,393 --> 00:12:40,067 We're here. 163 00:13:16,164 --> 00:13:18,928 It's noon already! Come out now! 164 00:13:19,067 --> 00:13:22,833 - Hurry! - Alright, alright. 165 00:13:22,970 --> 00:13:24,631 - Be careful. - Now easy. 166 00:13:24,772 --> 00:13:28,333 We have to gather asparagus, hojanggun, and arum today. 167 00:13:28,476 --> 00:13:31,934 We'll get the hojanggun and arum. 168 00:13:32,080 --> 00:13:35,140 You get the asparagus, ok? 169 00:13:35,583 --> 00:13:38,848 It's his first day as an herb-digger. 170 00:13:38,986 --> 00:13:41,250 Does he know what an asparagus is? 171 00:13:41,389 --> 00:13:43,357 The clerk told me. 172 00:13:43,491 --> 00:13:47,257 You use the roots when one is short of breath 173 00:13:47,395 --> 00:13:49,761 and it's a remedy for cough. 174 00:13:50,498 --> 00:13:52,056 Impressive. 175 00:13:53,301 --> 00:13:58,068 You'll have to go up Byuksoryong Valley to get it. 176 00:13:58,406 --> 00:14:00,374 Follow this ravine ... 177 00:14:00,508 --> 00:14:02,636 and climb a couple of hills to the east. 178 00:14:02,797 --> 00:14:05,372 But Byuksoryong Valley is... 179 00:14:05,513 --> 00:14:06,673 Now listen. 180 00:14:06,814 --> 00:14:09,282 Considering the long way, you don't have much time. 181 00:14:09,417 --> 00:14:11,681 So leave now, ok? 182 00:14:12,019 --> 00:14:13,720 Alright. 183 00:14:20,561 --> 00:14:24,224 What are you up to? 184 00:14:24,665 --> 00:14:26,826 Byuksoryong is so steep 185 00:14:26,968 --> 00:14:29,528 and there are many tigers out there! 186 00:14:29,670 --> 00:14:31,934 Even hunters don't go there. 187 00:14:32,073 --> 00:14:34,940 How can you just send him there? 188 00:14:35,276 --> 00:14:39,042 Asparagus grows everywhere in Mt. Jiri. 189 00:14:39,180 --> 00:14:41,148 Why did you send him to that dangerous place? 190 00:14:41,282 --> 00:14:44,342 Do you really not know? 191 00:14:44,485 --> 00:14:45,645 - Know what? - Look. 192 00:14:45,787 --> 00:14:48,153 He's trying to take our place. 193 00:14:48,289 --> 00:14:50,348 Are you just going to let him do that? 194 00:14:50,491 --> 00:14:54,655 But he might die. 195 00:14:54,796 --> 00:14:56,764 Aren't you being too hard on him? 196 00:14:56,898 --> 00:14:59,765 I don't care if he dies! 197 00:15:00,902 --> 00:15:03,268 - Let's go. - Yes. 198 00:15:03,704 --> 00:15:05,262 - Hey, Jangswe. - Yes? 199 00:15:05,406 --> 00:15:06,873 Look out for any rabbits or deer 200 00:15:07,008 --> 00:15:09,374 caught in the traps set by the hunters. 201 00:15:09,510 --> 00:15:11,671 We'll need something to eat, with wine, in the evening. 202 00:15:11,813 --> 00:15:14,179 Alright. 203 00:16:33,500 --> 00:16:35,845 Come along quickly! 204 00:17:50,671 --> 00:17:52,639 Ouch! It's hot! 205 00:17:52,773 --> 00:17:54,412 Help yourself. 206 00:17:56,377 --> 00:17:58,641 Now this is good! Let's drink! 207 00:17:58,779 --> 00:18:01,043 - Try some of this. - Thanks. 208 00:18:01,182 --> 00:18:03,844 It's so delicious. 209 00:18:03,985 --> 00:18:05,145 Yeah? 210 00:18:05,987 --> 00:18:08,353 Now where's Gukswe? 211 00:18:08,489 --> 00:18:09,751 I don't know. 212 00:18:10,691 --> 00:18:11,851 Here he is. 213 00:18:11,993 --> 00:18:16,191 He should be back by now. 214 00:18:16,330 --> 00:18:19,270 He must have gotten lost or attacked by a beast. 215 00:18:19,405 --> 00:18:23,192 I told you that I don't care if he dies! 216 00:18:23,337 --> 00:18:25,302 It's his destiny. 217 00:18:25,475 --> 00:18:27,307 Why are you so worried? 218 00:18:27,441 --> 00:18:29,602 Did he do you some favor? 219 00:18:30,214 --> 00:18:33,910 Now just sit there and have a drink. 220 00:23:10,224 --> 00:23:13,091 Has Joon still not arrived? 221 00:23:14,628 --> 00:23:16,926 It's been 3 days since he left. 222 00:23:17,064 --> 00:23:19,828 Something must have happened. 223 00:23:22,269 --> 00:23:24,032 Now what are you going to do? 224 00:23:24,171 --> 00:23:26,435 What are you going to say 225 00:23:26,573 --> 00:23:28,336 to Dr. Yoo and Master Doji? 226 00:23:28,676 --> 00:23:30,837 Nothing will happen if you keep quiet. 227 00:23:30,978 --> 00:23:33,538 Leave the rest up to me. 228 00:23:34,073 --> 00:23:36,449 Youngdal, any wine left? 229 00:23:38,585 --> 00:23:39,950 Nope. 230 00:23:40,087 --> 00:23:41,554 Darn! 231 00:23:42,790 --> 00:23:47,159 I was just trying to scare him. Who knew he would really die? 232 00:23:47,795 --> 00:23:49,180 Move over! 233 00:23:51,999 --> 00:23:55,264 Let's go. We have to find him. 234 00:23:55,402 --> 00:23:57,563 Are you crazy? Don't you know that place? 235 00:23:57,705 --> 00:24:00,469 Wild beasts roam around there in broad daylight! 236 00:24:00,607 --> 00:24:02,871 If you want to go, go alone! 237 00:24:04,611 --> 00:24:06,875 Hey! 238 00:24:39,079 --> 00:24:40,546 Who... 239 00:24:41,181 --> 00:24:42,341 Are you alright? 240 00:24:42,483 --> 00:24:45,247 Who... who are you? 241 00:24:46,487 --> 00:24:48,455 Have some of this. 242 00:24:52,393 --> 00:24:55,954 D... don't come close! 243 00:24:56,697 --> 00:24:58,164 You! 244 00:24:58,298 --> 00:25:01,062 You wish to become a doctor? 245 00:25:01,802 --> 00:25:04,862 But... s... sir... 246 00:25:05,906 --> 00:25:09,069 How can you become one when you're afraid of the sick? 247 00:25:09,209 --> 00:25:12,076 You should carry buckets all your life! 248 00:25:12,212 --> 00:25:15,113 But... th... they're lepers! 249 00:25:15,249 --> 00:25:18,514 I heard it's contagious. 250 00:25:19,553 --> 00:25:22,021 You're pathetic! 251 00:25:22,156 --> 00:25:25,023 I suck out their bloody pus all the time. 252 00:25:25,159 --> 00:25:27,821 Do I look like a patient to you? 253 00:25:28,262 --> 00:25:32,130 You can't become a doctor with such a weak spirit. 254 00:25:34,368 --> 00:25:36,928 An illness can't be cured if you fear it. 255 00:25:37,070 --> 00:25:39,630 You must try to defeat it. 256 00:25:39,773 --> 00:25:42,537 It's all in your will power. 257 00:25:44,578 --> 00:25:49,641 I was thoughtless. Forgive me. 258 00:25:50,083 --> 00:25:53,644 Here. Eat this! 259 00:25:54,788 --> 00:25:58,349 Your body is poisoned. 260 00:25:58,692 --> 00:26:00,455 If you don't neutralize it, 261 00:26:00,594 --> 00:26:04,360 you'll go blind and deaf and lose your life. 262 00:26:04,498 --> 00:26:07,763 This is first-aid medicine, so swallow it at once. 263 00:26:15,242 --> 00:26:17,301 Don't throw it up, just swallow it! 264 00:26:23,350 --> 00:26:25,716 Now, lie down here. 265 00:26:41,168 --> 00:26:43,227 What happened? 266 00:26:44,471 --> 00:26:47,235 I got lost while gathering herbs. 267 00:26:47,374 --> 00:26:50,741 I was hungry and lost in the mountains for three days, 268 00:26:51,278 --> 00:26:54,042 so I ate the herbs I gathered. 269 00:26:56,383 --> 00:26:59,352 The reason herbs can be medicine 270 00:27:00,187 --> 00:27:02,655 is because they have poison. 271 00:27:03,290 --> 00:27:07,351 Don't you know if you make out 272 00:27:07,494 --> 00:27:09,860 the wrong prescription, 273 00:27:09,997 --> 00:27:13,057 it becomes poison, not medicine? 274 00:27:15,135 --> 00:27:21,199 What herbs were you trying to dig up here, anyway? 275 00:27:22,242 --> 00:27:25,109 Asparagus, sir. 276 00:27:26,547 --> 00:27:28,708 Asparagus? 277 00:27:28,849 --> 00:27:33,718 Yes. My colleagues said that 278 00:27:33,854 --> 00:27:36,823 I must come here for asparagus. 279 00:27:40,961 --> 00:27:43,930 They fooled you. 280 00:27:44,064 --> 00:27:48,228 Asparagus grows in every valley here. 281 00:27:48,368 --> 00:27:50,632 They must have a grudge against you; 282 00:27:50,771 --> 00:27:54,138 sending you all the way here. 283 00:27:54,474 --> 00:27:59,138 They almost got you killed. 284 00:28:01,682 --> 00:28:07,052 I treated your ankle while you were unconscious, too. 285 00:28:07,187 --> 00:28:09,951 Go back down as soon as the poison is neutralized. 286 00:28:10,691 --> 00:28:12,454 Thank you, sir. 287 00:28:14,294 --> 00:28:16,785 I wasted my day because of you. 288 00:28:16,930 --> 00:28:21,390 So I must hurry and gather herbs with my men, too. 289 00:28:42,356 --> 00:28:44,517 It's burning! 290 00:28:46,159 --> 00:28:50,118 It's for the ancestor worship ceremony. Stop eating it! 291 00:28:50,263 --> 00:28:53,130 Who cares? 292 00:28:53,266 --> 00:28:56,429 When else can I stuff myself? 293 00:28:56,570 --> 00:28:58,128 That's burning. 294 00:29:15,589 --> 00:29:17,750 - Hello, ma'am. - Keep up the good work. 295 00:29:17,891 --> 00:29:18,755 Yes, ma'am. 296 00:29:18,892 --> 00:29:22,658 I'll pay you a high wage, so work hard. 297 00:29:23,997 --> 00:29:27,364 Yes. You can count on us. 298 00:29:27,501 --> 00:29:30,309 All your ancestors will be so impressed 299 00:29:30,371 --> 00:29:32,663 by this ceremony. 300 00:29:32,806 --> 00:29:36,867 She's such a good cook, ma'am! 301 00:29:37,010 --> 00:29:40,969 Her food is well seasoned, and it's delicious! 302 00:29:41,114 --> 00:29:43,082 How do you know? 303 00:29:43,216 --> 00:29:46,185 Did you eat the food for the ceremony? 304 00:29:46,319 --> 00:29:47,581 Huh? 305 00:29:47,721 --> 00:29:50,485 What are you talking about? 306 00:29:50,624 --> 00:29:51,784 Never mind. 307 00:29:51,925 --> 00:29:55,383 Everybody hurry up! 308 00:29:55,929 --> 00:30:00,349 Ddumbuk, can't you do any better? 309 00:30:00,634 --> 00:30:03,398 You really expect to be paid? 310 00:30:03,537 --> 00:30:05,004 Oh, yeah... 311 00:30:07,541 --> 00:30:09,509 - Haman! - What? 312 00:30:09,643 --> 00:30:13,087 Stop eating up the food and mind your own business! 313 00:30:16,183 --> 00:30:19,949 Now even the seamstress is bossing us around. 314 00:30:20,087 --> 00:30:22,954 I can't stand it. 315 00:30:27,694 --> 00:30:29,161 It's cold. 316 00:30:31,498 --> 00:30:32,760 I'm so tired. 317 00:30:32,899 --> 00:30:36,062 Ma'am! Ma'am! 318 00:30:38,705 --> 00:30:40,969 It's me, Yangtae. 319 00:30:41,108 --> 00:30:43,975 Yangtae, who served Joon, in Yongchun. 320 00:30:44,111 --> 00:30:46,272 Y... You... 321 00:30:46,813 --> 00:30:48,153 Ma'am... 322 00:30:52,843 --> 00:30:54,386 Can you do this for me? 323 00:30:54,521 --> 00:30:57,388 What? Oh. 324 00:30:58,925 --> 00:31:00,586 Let me have a word with you. 325 00:31:00,727 --> 00:31:01,989 Yes, ma'am. 326 00:31:06,661 --> 00:31:08,994 What brings you here? 327 00:31:09,574 --> 00:31:12,296 I came here with Ms. Dahee to find Joon. 328 00:31:12,439 --> 00:31:14,100 Ms. Dahee? 329 00:31:14,241 --> 00:31:17,642 Dahee, who left Yongchun, with Joon. 330 00:31:19,479 --> 00:31:22,243 I was headed for Sanum to find Joon 331 00:31:22,382 --> 00:31:25,044 when I met Dahee in Yongchun. 332 00:31:25,185 --> 00:31:27,346 Why was Dahee in Yongchun? 333 00:31:27,487 --> 00:31:30,650 Oh, she was there to move her father's grave 334 00:31:30,791 --> 00:31:33,055 to a mountain in Seoul. 335 00:31:33,193 --> 00:31:36,253 I helped her move the grave 336 00:31:36,396 --> 00:31:39,058 and brought her all the way here. 337 00:31:39,199 --> 00:31:43,158 But now she's sick; tired from the long journey 338 00:31:43,303 --> 00:31:47,467 and shocked that she couldn't find Joon here. 339 00:31:47,607 --> 00:31:50,371 Ma'am, where's Joon? 340 00:31:50,510 --> 00:31:54,378 Dahee must meet him to get well. 341 00:31:56,416 --> 00:31:59,078 She mustn�t. 342 00:31:59,219 --> 00:32:03,485 What? What do you mean? 343 00:32:07,327 --> 00:32:08,589 'Ma'am'? 344 00:32:09,029 --> 00:32:13,489 That's right. I heard him call her ma'am. 345 00:32:14,234 --> 00:32:17,431 Now what's that all about? 346 00:32:17,571 --> 00:32:19,732 Let's kick her out. 347 00:32:21,174 --> 00:32:22,835 Kick her out? 348 00:32:22,976 --> 00:32:25,137 We've accepted someone 349 00:32:25,278 --> 00:32:27,746 of whose past we have no idea. 350 00:32:28,281 --> 00:32:31,148 We can get ourselves into big trouble. 351 00:33:14,828 --> 00:33:16,318 Mistress. 352 00:33:23,169 --> 00:33:24,830 Mistress. 353 00:33:28,775 --> 00:33:30,242 Mistress! 354 00:33:37,083 --> 00:33:40,450 Your face is all drawn. 355 00:33:52,699 --> 00:33:56,465 I came to Sanum 356 00:33:57,704 --> 00:34:02,073 and looked everywhere for you two, 357 00:34:03,310 --> 00:34:06,074 but I couldn't find you. 358 00:34:07,013 --> 00:34:12,178 I met Yangtae and heard of your troubles. 359 00:34:15,021 --> 00:34:17,922 How have you been? 360 00:34:19,229 --> 00:34:24,927 I've just managed to settle down. 361 00:34:28,568 --> 00:34:31,332 Where's Joon? 362 00:34:39,379 --> 00:34:41,040 Joon... 363 00:34:45,785 --> 00:34:48,253 is not here. 364 00:34:53,193 --> 00:34:57,060 I'm sorry to say this to you 365 00:34:57,147 --> 00:35:00,558 when you've traveled thousands of miles to see him, 366 00:35:02,202 --> 00:35:06,206 but you must not meet Joon. 367 00:35:08,708 --> 00:35:10,573 But... 368 00:35:14,614 --> 00:35:19,608 Social positions and laws exist. 369 00:35:20,954 --> 00:35:23,422 How can a lowly person like me 370 00:35:23,556 --> 00:35:27,376 become your mother-in-law? 371 00:35:27,660 --> 00:35:32,572 I've given up my nobility. 372 00:35:33,566 --> 00:35:38,128 I am no longer the daughter of a noble family. 373 00:35:39,372 --> 00:35:42,739 But hasn't your family's 374 00:35:42,876 --> 00:35:45,640 nobility been restored? 375 00:35:47,480 --> 00:35:50,414 I had made up my mind to be devoted to him, 376 00:35:50,574 --> 00:35:52,849 as my husband, all my life 377 00:35:53,586 --> 00:35:58,353 when we left Yongchun together. 378 00:35:59,893 --> 00:36:02,453 My decision didn't change 379 00:36:02,595 --> 00:36:06,361 even after my nobility was restored. 380 00:36:06,499 --> 00:36:12,103 Thank you for your love towards Joon. 381 00:36:12,405 --> 00:36:16,287 But if you really love him, 382 00:36:16,643 --> 00:36:19,669 you mustn�t stay with him. 383 00:36:21,047 --> 00:36:23,607 You can�t just change 384 00:36:23,750 --> 00:36:27,383 social status if you want to. 385 00:36:28,855 --> 00:36:31,824 No matter how hard you deny it, 386 00:36:32,258 --> 00:36:35,125 yours and Joon's social positions 387 00:36:35,962 --> 00:36:40,331 will never change. 388 00:36:41,574 --> 00:36:43,331 If... 389 00:36:43,570 --> 00:36:47,631 the society discovers you two together, 390 00:36:48,374 --> 00:36:51,369 Joon's life will be in danger 391 00:36:51,778 --> 00:36:55,145 for contempting the noble. 392 00:36:56,983 --> 00:36:58,541 But... 393 00:36:58,685 --> 00:37:03,145 Joon and I came all the way here 394 00:37:03,289 --> 00:37:06,156 as fugitives. 395 00:37:08,495 --> 00:37:13,595 The magistrate of Sanum, who we relied on, 396 00:37:14,002 --> 00:37:16,595 had already retired. 397 00:37:16,736 --> 00:37:19,398 So we weren't able to get 398 00:37:21,341 --> 00:37:24,902 our person's status guaranteed. 399 00:37:25,645 --> 00:37:27,806 We live every day 400 00:37:30,250 --> 00:37:33,413 in fear. 401 00:37:37,657 --> 00:37:40,125 If you two get married, 402 00:37:40,960 --> 00:37:44,913 we will easily be discovered. 403 00:37:48,668 --> 00:37:50,533 Mistress. 404 00:37:51,971 --> 00:37:54,439 You must leave. 405 00:37:55,675 --> 00:38:01,531 Please let Joon go. 406 00:38:37,750 --> 00:38:40,412 I came all the way here 407 00:38:40,553 --> 00:38:43,613 only to meet Joon, 408 00:38:44,757 --> 00:38:46,622 Just once... 409 00:38:46,759 --> 00:38:49,819 I'd like to meet him just once... 410 00:38:49,963 --> 00:38:53,922 It will only make it more painful. 411 00:38:54,067 --> 00:38:55,432 Please... 412 00:38:55,568 --> 00:39:00,265 Joon has already forgotten about you. Now go. 413 00:39:14,587 --> 00:39:18,853 If society discovers you two together, 414 00:39:18,992 --> 00:39:21,552 Joon's life will be in danger 415 00:39:21,694 --> 00:39:24,959 for contempting a noble. 416 00:39:27,300 --> 00:39:29,165 Mistress... 417 00:39:30,603 --> 00:39:33,071 You must leave. 418 00:39:34,307 --> 00:39:39,768 Please let Joon go. 419 00:40:04,837 --> 00:40:05,940 We're all set. 420 00:40:06,052 --> 00:40:07,999 - Finished? - Yes. 421 00:40:08,641 --> 00:40:09,903 Let's go then. 422 00:40:12,545 --> 00:40:15,537 Now watch your mouth. 423 00:40:15,682 --> 00:40:18,242 Joon got lost in the mountains. 424 00:40:18,384 --> 00:40:23,151 We searched every valley, but we couldn't find his body. 425 00:40:25,091 --> 00:40:26,956 Understand? 426 00:40:28,594 --> 00:40:30,255 Alright. 427 00:40:30,496 --> 00:40:33,465 - You all watch your mouths, too. - Yes. 428 00:40:33,599 --> 00:40:35,464 - Let's go back. - Yes. 429 00:40:43,195 --> 00:40:46,373 Hey! Look! 430 00:40:53,720 --> 00:40:55,688 Are you alright? 431 00:40:56,422 --> 00:40:57,684 Yes. 432 00:41:00,426 --> 00:41:02,087 What happened? 433 00:41:02,628 --> 00:41:05,290 I got lost in the mountains. 434 00:41:05,631 --> 00:41:08,794 How can you gather herbs when you don't even know the mountains? 435 00:41:09,435 --> 00:41:12,302 Do you know what trouble we went through? 436 00:41:12,438 --> 00:41:16,431 We weren't even able to gather the herbs we needed 437 00:41:16,576 --> 00:41:19,136 because we had to look for you. 438 00:41:20,380 --> 00:41:23,144 They fooled you. 439 00:41:23,282 --> 00:41:27,150 Asparagus grows in every valley here, 440 00:41:27,587 --> 00:41:31,751 Well, he's back and that's what's important. 441 00:41:31,891 --> 00:41:35,452 That's what important? 442 00:41:35,595 --> 00:41:38,447 What s important 443 00:41:38,598 --> 00:41:40,759 we have to work with a clumsy guy like him. 444 00:41:41,401 --> 00:41:44,859 Now let's go, alright? 445 00:41:45,605 --> 00:41:47,371 - Let's go. - Yes. 446 00:42:01,921 --> 00:42:03,582 What about Doji? 447 00:42:04,223 --> 00:42:05,087 Oh... 448 00:42:05,224 --> 00:42:07,089 Where is he? 449 00:42:07,226 --> 00:42:11,595 It seems he didn't come home last night. 450 00:42:11,731 --> 00:42:15,724 Is he still drinking the night away at the showgirl house? 451 00:42:15,868 --> 00:42:21,069 Failing the state exam was a heavy blow. 452 00:42:34,987 --> 00:42:37,458 Let's go to the infirmary. 453 00:42:52,605 --> 00:42:54,664 Ouch! My shoulder hurts. 454 00:42:58,511 --> 00:43:01,536 Sit up. 455 00:43:26,873 --> 00:43:29,341 Did you get the cow's blood? 456 00:43:29,475 --> 00:43:31,841 Yes, sir. 457 00:43:34,981 --> 00:43:36,846 Taste it. 458 00:43:37,283 --> 00:43:38,250 What? 459 00:43:38,384 --> 00:43:40,750 I said, taste it. 460 00:43:41,287 --> 00:43:42,652 Yes, sir. 461 00:43:52,698 --> 00:43:54,461 So? 462 00:43:55,301 --> 00:43:56,563 It's sweet. 463 00:43:56,705 --> 00:43:59,170 {\a6}*Thirst disease: Diabetes 464 00:43:56,705 --> 00:43:59,170 He has thirst disease*. 465 00:43:59,305 --> 00:44:03,366 You must not drink nor have sex, 466 00:44:03,509 --> 00:44:05,773 and you mustn�t eat salty foods or noodles. 467 00:44:05,912 --> 00:44:07,174 Yes, sir. 468 00:44:08,514 --> 00:44:11,278 If the thirst disease lasts for more than 100 days, 469 00:44:11,417 --> 00:44:14,717 you must not apply acupuncture or moxibustion. 470 00:44:15,021 --> 00:44:18,923 If you do, it will inflame the skin 471 00:44:19,058 --> 00:44:21,822 and the patient might even die soon. 472 00:44:22,088 --> 00:44:24,877 Give him Jaumyoungyangtang. 473 00:44:25,064 --> 00:44:26,326 Yes, sir. 474 00:44:36,976 --> 00:44:41,037 Your weakened lungs are getting stronger. 475 00:44:41,180 --> 00:44:44,547 I would like to leave the hospital now. 476 00:44:45,484 --> 00:44:50,547 You're not strong enough yet. 477 00:44:50,690 --> 00:44:55,855 But I can't afford to stay here any longer. 478 00:44:56,896 --> 00:45:00,484 Well, if you insist, 479 00:45:01,100 --> 00:45:03,660 your Yang is inherently weak, 480 00:45:03,803 --> 00:45:06,772 so always keep your body warm. 481 00:45:06,906 --> 00:45:09,966 That will fill your body with energy, 482 00:45:10,109 --> 00:45:13,078 and you won't be sick like this again. 483 00:45:13,212 --> 00:45:14,474 Yes, sir. 484 00:45:15,948 --> 00:45:20,510 Give her Sagunjatang when she leaves. 485 00:45:20,653 --> 00:45:21,915 Yes, sir. 486 00:45:33,966 --> 00:45:37,527 Didn't you say you were looking for someone in Sanum? 487 00:45:37,670 --> 00:45:39,638 Aren't you going to meet him? 488 00:45:39,772 --> 00:45:43,833 He must not be meant for me. 489 00:45:48,881 --> 00:45:50,644 Take this. 490 00:46:00,593 --> 00:46:02,151 But this is... 491 00:46:02,995 --> 00:46:06,761 You took good care of me, 492 00:46:06,899 --> 00:46:09,959 but there is nothing I have to give in return. 493 00:46:10,403 --> 00:46:15,898 This isn't much, but it was precious to me. 494 00:46:16,042 --> 00:46:20,001 Don't. I was just doing my job. 495 00:46:20,146 --> 00:46:25,482 Please accept it. 496 00:46:27,553 --> 00:46:28,815 Mistress. 497 00:46:30,356 --> 00:46:32,620 We must leave now. 498 00:46:32,758 --> 00:46:36,421 Aren't you going to meet Joon? 499 00:46:36,562 --> 00:46:39,122 If you don't, you'll regret it all your life. 500 00:46:39,265 --> 00:46:42,530 No. I... 501 00:46:42,668 --> 00:46:47,111 didn't realize I could be a burden to him. 502 00:46:48,674 --> 00:46:52,011 I put him through so much trouble. 503 00:46:53,579 --> 00:46:56,844 I won't do that again. 504 00:46:59,185 --> 00:47:01,847 Don't tell him 505 00:47:01,987 --> 00:47:04,046 I was here. 506 00:47:04,190 --> 00:47:05,724 Mistress... 34009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.