Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,728 --> 00:00:05,357
{\a6}Episode 7
2
00:00:03,341 --> 00:00:07,422
Does wanting to be a royal physician
mean chasing after fame?
3
00:00:10,045 --> 00:00:14,914
You already have that fame.
4
00:00:15,050 --> 00:00:16,540
Didn't you know?
5
00:00:16,685 --> 00:00:18,931
Everyone praises you for
6
00:00:19,018 --> 00:00:22,059
beating the best royal physician
ever.
7
00:00:24,170 --> 00:00:28,856
But look at me...
8
00:00:29,298 --> 00:00:31,357
The praise going to you
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,765
ruined my dreams.
10
00:00:35,704 --> 00:00:41,370
He told me to live as a country
doctor all my life.
11
00:01:17,379 --> 00:01:20,348
What are you doing?
Get back to work!
12
00:01:20,482 --> 00:01:21,744
Yes, sir.
13
00:01:23,885 --> 00:01:28,845
Thanks for your help.
Go get some rest.
14
00:01:34,396 --> 00:01:37,365
What's 'the duel of nine needles'?
15
00:01:37,599 --> 00:01:39,965
How am I supposed to know?
16
00:01:40,102 --> 00:01:42,263
If I knew, I�d take the state exam.
17
00:01:42,404 --> 00:01:45,965
If even Master Doji can fail,
18
00:01:46,108 --> 00:01:48,076
then who possibly can pass?
19
00:01:48,210 --> 00:01:51,668
I won't know.
We'd never have a chance.
20
00:01:51,813 --> 00:01:54,577
This is all because of
that Hur Joon.
21
00:01:54,716 --> 00:01:56,775
What do you mean?
22
00:01:56,918 --> 00:02:00,376
He brings bad luck.
23
00:02:00,522 --> 00:02:03,685
He'll ruin all of us.
24
00:02:05,627 --> 00:02:08,790
Hey, hey!
Where are you going?
25
00:02:08,930 --> 00:02:12,798
The clerk told me
to go get some rest.
26
00:02:13,235 --> 00:02:14,099
Rest?
27
00:02:14,236 --> 00:02:16,136
While you went on a picnic to Seoul,
28
00:02:16,271 --> 00:02:19,729
we did all your work.
29
00:02:19,875 --> 00:02:23,290
We're the ones who need to rest.
30
00:02:23,462 --> 00:02:26,438
Go clean up the herbs
and when you're done,
31
00:02:26,581 --> 00:02:29,550
go up to the infirmary
and look after the patients.
32
00:02:30,786 --> 00:02:32,472
Alright.
33
00:03:13,328 --> 00:03:17,924
I'll take care of this.
Go get some rest.
34
00:03:18,066 --> 00:03:19,328
Thanks.
35
00:03:35,584 --> 00:03:38,451
Joon!
I ran with lightning speed
36
00:03:38,587 --> 00:03:40,054
as soon as I heard you were back.
37
00:03:40,188 --> 00:03:41,246
Is there something wrong?
38
00:03:41,389 --> 00:03:44,756
I've got something to tell you.
39
00:03:44,893 --> 00:03:46,861
Come here.
40
00:03:48,797 --> 00:03:50,560
Who's looking for me?
41
00:03:50,699 --> 00:03:52,462
I don't know who it is.
42
00:03:52,601 --> 00:03:56,469
He's savage-looking.
Maybe he's a policeman.
43
00:03:57,205 --> 00:03:58,866
I told him you'd already left,
44
00:03:59,007 --> 00:04:01,567
but he's still looking for you.
45
00:04:01,710 --> 00:04:05,874
You'd better hide until he leaves.
46
00:04:14,623 --> 00:04:16,318
It's him!
47
00:04:19,961 --> 00:04:22,725
How did he know we were here?
48
00:04:22,864 --> 00:04:26,925
I'll ditch the shadow.
You hide yourself.
49
00:04:32,644 --> 00:04:35,438
Hi.
Remember me?
50
00:04:35,577 --> 00:04:38,239
I was looking for you.
51
00:04:38,380 --> 00:04:40,041
- Follow me.
- But...
52
00:04:40,182 --> 00:04:42,742
I'm telling you,
I have something to say.
53
00:04:52,594 --> 00:04:54,653
His eyes were glaring.
54
00:04:54,796 --> 00:04:57,856
He looked like he'd kill you,
if he found you.
55
00:05:01,477 --> 00:05:03,459
Was he a policeman?
56
00:05:03,905 --> 00:05:07,671
Isn't it strange?
57
00:05:08,109 --> 00:05:10,771
Officials aren't usually
58
00:05:10,912 --> 00:05:14,973
so hardworking.
59
00:05:15,050 --> 00:05:17,314
Then why is he so
60
00:05:17,452 --> 00:05:21,411
desperately looking for you?
61
00:05:22,557 --> 00:05:26,323
You have some diamonds
hidden somewhere?
62
00:05:27,162 --> 00:05:31,121
Why's he sweating
his guts out for you?
63
00:05:31,266 --> 00:05:35,327
Don't you think
you should hide?
64
00:05:36,171 --> 00:05:39,629
I can't.
There's too much work to do
65
00:05:39,774 --> 00:05:43,540
at the hospital.
I can't just run away.
66
00:05:43,678 --> 00:05:47,136
Hey!
My plate is already full.
67
00:05:47,282 --> 00:05:49,957
I don't have time to
help others out.
68
00:05:50,180 --> 00:05:52,241
If you get caught,
69
00:05:52,389 --> 00:05:55,051
you'll never be
a doctor.
70
00:05:56,992 --> 00:05:59,756
Let's observe the situation
a bit more.
71
00:05:59,894 --> 00:06:02,954
Well, I've done my job.
72
00:06:03,098 --> 00:06:05,674
If you insist, then have your way.
73
00:06:10,205 --> 00:06:15,507
The herbs we need are asparagus,
snake's beards, hojanggun, and arum.
74
00:06:15,644 --> 00:06:18,408
It's your last trip to
the mountains before winter,
75
00:06:18,546 --> 00:06:21,208
so fill up your nets.
76
00:06:21,650 --> 00:06:26,314
Then it'll take us
about ten days.
77
00:06:26,454 --> 00:06:28,217
Nonsense!
78
00:06:28,356 --> 00:06:32,315
Two days will be enough.
79
00:06:36,965 --> 00:06:39,525
- Hammer it tightly.
- Yes, sir.
80
00:06:42,671 --> 00:06:45,139
Wha... what are you doing?
81
00:06:50,378 --> 00:06:52,437
Are you going to go up the mountain
82
00:06:52,580 --> 00:06:55,048
drunk again?
83
00:06:55,183 --> 00:06:57,344
Don't you know if you tumble
on that steep mountain,
84
00:06:57,485 --> 00:06:59,501
you're as good as dead?
85
00:07:00,834 --> 00:07:03,153
I've been up there many times.
86
00:07:03,291 --> 00:07:05,156
- You bastard!
- Stop.
87
00:07:05,293 --> 00:07:07,201
Just ignore him.
88
00:07:07,410 --> 00:07:10,360
He can't spend a single day
without girls.
89
00:07:10,508 --> 00:07:13,066
He'll need that wine
90
00:07:13,201 --> 00:07:15,226
to comfort that lower part.
91
00:07:16,137 --> 00:07:17,695
Stop laughing!
92
00:07:18,407 --> 00:07:22,401
Be sure to fill your nets!
93
00:07:22,544 --> 00:07:24,102
Alright.
94
00:07:25,647 --> 00:07:28,013
Oh, you come here, too.
95
00:07:28,550 --> 00:07:29,812
But...
96
00:07:30,652 --> 00:07:31,914
Me?
97
00:07:32,053 --> 00:07:34,613
Who else is here?
98
00:07:34,956 --> 00:07:35,923
But...
99
00:07:36,858 --> 00:07:40,316
Put down the buckets and get ready
to go to the mountains.
100
00:07:41,062 --> 00:07:41,824
What?
101
00:07:42,329 --> 00:07:45,330
Mountains?
What are you talking about?
102
00:07:45,467 --> 00:07:48,925
You mean he's an herb-digger?
103
00:07:49,070 --> 00:07:51,834
Then did you think
he was going sightseeing?
104
00:07:52,273 --> 00:07:56,141
Joon is an herb-digger,
starting from today.
105
00:07:56,277 --> 00:08:00,043
It took me 3 years
to become one.
106
00:08:00,181 --> 00:08:02,649
That 'fish' hasn't even
been here for a year.
107
00:08:02,784 --> 00:08:04,251
How could this be?
108
00:08:04,386 --> 00:08:06,752
Who says he can be
an herb-digger?
109
00:08:06,888 --> 00:08:10,756
We have our ranks, too.
110
00:08:10,892 --> 00:08:13,360
We can't disregard them.
111
00:08:13,695 --> 00:08:17,290
If you can't accept it,
then talk to Master Doji!
112
00:08:19,231 --> 00:08:22,900
He made Joon an herb-digger!
113
00:08:24,139 --> 00:08:28,007
Now, since you need to get ready,
follow me.
114
00:08:33,559 --> 00:08:35,313
Damn it!
115
00:08:35,450 --> 00:08:37,714
Let's go ask the young master.
116
00:08:37,852 --> 00:08:41,515
Shut up!
Don't you know him?
117
00:08:42,056 --> 00:08:44,217
That rat!
118
00:08:44,359 --> 00:08:48,420
He must have bribed him on
their trip to and from Seoul.
119
00:08:48,563 --> 00:08:49,723
Bad luck!
120
00:08:55,069 --> 00:08:59,631
You put centipedes or snakes
in this bamboo basket.
121
00:08:59,774 --> 00:09:00,934
Yes.
122
00:09:01,075 --> 00:09:05,136
And this double spear is not a cane.
123
00:09:05,280 --> 00:09:09,046
It's for protecting yourself,
in case you meet a tiger.
124
00:09:09,484 --> 00:09:11,543
You must be especially careful
on Mt. Jiri
125
00:09:11,686 --> 00:09:14,951
because fierce animals roam around
even in the daytime.
126
00:09:15,089 --> 00:09:18,456
If a bear attacks,
127
00:09:18,593 --> 00:09:21,357
put this end in the ground
and turn it
128
00:09:21,496 --> 00:09:22,963
in the direction it moves.
129
00:09:23,097 --> 00:09:26,555
When it comes to attack,
pierce its heart.
130
00:09:27,001 --> 00:09:29,561
You must be careful
131
00:09:29,704 --> 00:09:32,468
not to damage its gall.
132
00:09:33,107 --> 00:09:34,369
Now ...
133
00:09:35,210 --> 00:09:39,042
I'll tell you what herbs
you must gather.
134
00:09:39,414 --> 00:09:41,140
Go ahead.
135
00:09:46,020 --> 00:09:48,784
You're a lot better now.
136
00:09:50,225 --> 00:09:54,389
How can I repay your kindness?
137
00:09:55,630 --> 00:09:59,088
There's no need for that.
138
00:09:59,234 --> 00:10:01,600
All you have to do
is get well soon.
139
00:10:02,537 --> 00:10:05,995
Wasn't there someone
tending you?
140
00:10:06,140 --> 00:10:08,108
Where is he?
141
00:10:08,643 --> 00:10:12,511
Yes...
He went to find someone.
142
00:10:12,647 --> 00:10:17,949
Are you looking for someone?
143
00:10:23,191 --> 00:10:26,058
The man I will marry.
144
00:10:27,495 --> 00:10:28,860
Oh...
145
00:10:38,106 --> 00:10:39,971
How is she?
146
00:10:40,108 --> 00:10:42,269
Can we stop worrying now?
147
00:10:42,410 --> 00:10:45,777
She needs to stay
in the infirmary for a while.
148
00:10:46,814 --> 00:10:50,079
The more she is at ease,
the sooner she will get well.
149
00:10:50,418 --> 00:10:54,377
Sicknesses grow with worries.
150
00:11:04,232 --> 00:11:09,101
Dahee, I think we should
give up finding Joon.
151
00:11:09,237 --> 00:11:12,104
I've searched every
nook and cranny of Sanum,
152
00:11:12,240 --> 00:11:15,004
and he was nowhere.
153
00:11:18,535 --> 00:11:20,640
Now what shall we do?
154
00:11:23,184 --> 00:11:28,349
If he's alive somewhere,
we must find him.
155
00:11:29,390 --> 00:11:31,950
As I live and breathe,
156
00:11:32,093 --> 00:11:34,653
I will meet him again.
157
00:11:34,796 --> 00:11:38,459
We can't search the whole country.
158
00:11:38,600 --> 00:11:42,263
We'll never meet him again.
159
00:12:01,422 --> 00:12:03,287
Which way should we go
this time?
160
00:12:03,424 --> 00:12:07,588
I met a tiger in that valley.
161
00:12:09,530 --> 00:12:12,397
If it attacks again,
I'll kill it.
162
00:12:38,393 --> 00:12:40,067
We're here.
163
00:13:16,164 --> 00:13:18,928
It's noon already!
Come out now!
164
00:13:19,067 --> 00:13:22,833
- Hurry!
- Alright, alright.
165
00:13:22,970 --> 00:13:24,631
- Be careful.
- Now easy.
166
00:13:24,772 --> 00:13:28,333
We have to gather asparagus,
hojanggun, and arum today.
167
00:13:28,476 --> 00:13:31,934
We'll get the hojanggun
and arum.
168
00:13:32,080 --> 00:13:35,140
You get the asparagus, ok?
169
00:13:35,583 --> 00:13:38,848
It's his first day
as an herb-digger.
170
00:13:38,986 --> 00:13:41,250
Does he know what an asparagus is?
171
00:13:41,389 --> 00:13:43,357
The clerk told me.
172
00:13:43,491 --> 00:13:47,257
You use the roots when
one is short of breath
173
00:13:47,395 --> 00:13:49,761
and it's a remedy for cough.
174
00:13:50,498 --> 00:13:52,056
Impressive.
175
00:13:53,301 --> 00:13:58,068
You'll have to go up
Byuksoryong Valley to get it.
176
00:13:58,406 --> 00:14:00,374
Follow this ravine ...
177
00:14:00,508 --> 00:14:02,636
and climb a couple of hills
to the east.
178
00:14:02,797 --> 00:14:05,372
But Byuksoryong Valley is...
179
00:14:05,513 --> 00:14:06,673
Now listen.
180
00:14:06,814 --> 00:14:09,282
Considering the long way,
you don't have much time.
181
00:14:09,417 --> 00:14:11,681
So leave now, ok?
182
00:14:12,019 --> 00:14:13,720
Alright.
183
00:14:20,561 --> 00:14:24,224
What are you up to?
184
00:14:24,665 --> 00:14:26,826
Byuksoryong is so steep
185
00:14:26,968 --> 00:14:29,528
and there are many tigers
out there!
186
00:14:29,670 --> 00:14:31,934
Even hunters don't go there.
187
00:14:32,073 --> 00:14:34,940
How can you just send him there?
188
00:14:35,276 --> 00:14:39,042
Asparagus grows everywhere
in Mt. Jiri.
189
00:14:39,180 --> 00:14:41,148
Why did you send him
to that dangerous place?
190
00:14:41,282 --> 00:14:44,342
Do you really not know?
191
00:14:44,485 --> 00:14:45,645
- Know what?
- Look.
192
00:14:45,787 --> 00:14:48,153
He's trying to take our place.
193
00:14:48,289 --> 00:14:50,348
Are you just going to
let him do that?
194
00:14:50,491 --> 00:14:54,655
But he might die.
195
00:14:54,796 --> 00:14:56,764
Aren't you being too hard on him?
196
00:14:56,898 --> 00:14:59,765
I don't care if he dies!
197
00:15:00,902 --> 00:15:03,268
- Let's go.
- Yes.
198
00:15:03,704 --> 00:15:05,262
- Hey, Jangswe.
- Yes?
199
00:15:05,406 --> 00:15:06,873
Look out for any rabbits or deer
200
00:15:07,008 --> 00:15:09,374
caught in the traps set by
the hunters.
201
00:15:09,510 --> 00:15:11,671
We'll need something to eat,
with wine, in the evening.
202
00:15:11,813 --> 00:15:14,179
Alright.
203
00:16:33,500 --> 00:16:35,845
Come along quickly!
204
00:17:50,671 --> 00:17:52,639
Ouch! It's hot!
205
00:17:52,773 --> 00:17:54,412
Help yourself.
206
00:17:56,377 --> 00:17:58,641
Now this is good!
Let's drink!
207
00:17:58,779 --> 00:18:01,043
- Try some of this.
- Thanks.
208
00:18:01,182 --> 00:18:03,844
It's so delicious.
209
00:18:03,985 --> 00:18:05,145
Yeah?
210
00:18:05,987 --> 00:18:08,353
Now where's Gukswe?
211
00:18:08,489 --> 00:18:09,751
I don't know.
212
00:18:10,691 --> 00:18:11,851
Here he is.
213
00:18:11,993 --> 00:18:16,191
He should be back by now.
214
00:18:16,330 --> 00:18:19,270
He must have gotten lost
or attacked by a beast.
215
00:18:19,405 --> 00:18:23,192
I told you that I don't care
if he dies!
216
00:18:23,337 --> 00:18:25,302
It's his destiny.
217
00:18:25,475 --> 00:18:27,307
Why are you so worried?
218
00:18:27,441 --> 00:18:29,602
Did he do you some favor?
219
00:18:30,214 --> 00:18:33,910
Now just sit there
and have a drink.
220
00:23:10,224 --> 00:23:13,091
Has Joon still not arrived?
221
00:23:14,628 --> 00:23:16,926
It's been 3 days since he left.
222
00:23:17,064 --> 00:23:19,828
Something must have happened.
223
00:23:22,269 --> 00:23:24,032
Now what are you going to do?
224
00:23:24,171 --> 00:23:26,435
What are you going to say
225
00:23:26,573 --> 00:23:28,336
to Dr. Yoo and Master Doji?
226
00:23:28,676 --> 00:23:30,837
Nothing will happen
if you keep quiet.
227
00:23:30,978 --> 00:23:33,538
Leave the rest up to me.
228
00:23:34,073 --> 00:23:36,449
Youngdal, any wine left?
229
00:23:38,585 --> 00:23:39,950
Nope.
230
00:23:40,087 --> 00:23:41,554
Darn!
231
00:23:42,790 --> 00:23:47,159
I was just trying to scare him.
Who knew he would really die?
232
00:23:47,795 --> 00:23:49,180
Move over!
233
00:23:51,999 --> 00:23:55,264
Let's go. We have to find him.
234
00:23:55,402 --> 00:23:57,563
Are you crazy?
Don't you know that place?
235
00:23:57,705 --> 00:24:00,469
Wild beasts roam around there
in broad daylight!
236
00:24:00,607 --> 00:24:02,871
If you want to go, go alone!
237
00:24:04,611 --> 00:24:06,875
Hey!
238
00:24:39,079 --> 00:24:40,546
Who...
239
00:24:41,181 --> 00:24:42,341
Are you alright?
240
00:24:42,483 --> 00:24:45,247
Who... who are you?
241
00:24:46,487 --> 00:24:48,455
Have some of this.
242
00:24:52,393 --> 00:24:55,954
D... don't come close!
243
00:24:56,697 --> 00:24:58,164
You!
244
00:24:58,298 --> 00:25:01,062
You wish to become a doctor?
245
00:25:01,802 --> 00:25:04,862
But... s... sir...
246
00:25:05,906 --> 00:25:09,069
How can you become one
when you're afraid of the sick?
247
00:25:09,209 --> 00:25:12,076
You should carry buckets
all your life!
248
00:25:12,212 --> 00:25:15,113
But... th... they're lepers!
249
00:25:15,249 --> 00:25:18,514
I heard it's contagious.
250
00:25:19,553 --> 00:25:22,021
You're pathetic!
251
00:25:22,156 --> 00:25:25,023
I suck out their bloody pus
all the time.
252
00:25:25,159 --> 00:25:27,821
Do I look like a patient to you?
253
00:25:28,262 --> 00:25:32,130
You can't become a doctor
with such a weak spirit.
254
00:25:34,368 --> 00:25:36,928
An illness can't be cured
if you fear it.
255
00:25:37,070 --> 00:25:39,630
You must try to defeat it.
256
00:25:39,773 --> 00:25:42,537
It's all in your will power.
257
00:25:44,578 --> 00:25:49,641
I was thoughtless.
Forgive me.
258
00:25:50,083 --> 00:25:53,644
Here.
Eat this!
259
00:25:54,788 --> 00:25:58,349
Your body is poisoned.
260
00:25:58,692 --> 00:26:00,455
If you don't neutralize it,
261
00:26:00,594 --> 00:26:04,360
you'll go blind and deaf
and lose your life.
262
00:26:04,498 --> 00:26:07,763
This is first-aid medicine,
so swallow it at once.
263
00:26:15,242 --> 00:26:17,301
Don't throw it up,
just swallow it!
264
00:26:23,350 --> 00:26:25,716
Now, lie down here.
265
00:26:41,168 --> 00:26:43,227
What happened?
266
00:26:44,471 --> 00:26:47,235
I got lost
while gathering herbs.
267
00:26:47,374 --> 00:26:50,741
I was hungry and lost in the
mountains for three days,
268
00:26:51,278 --> 00:26:54,042
so I ate the herbs I gathered.
269
00:26:56,383 --> 00:26:59,352
The reason herbs can be medicine
270
00:27:00,187 --> 00:27:02,655
is because they have poison.
271
00:27:03,290 --> 00:27:07,351
Don't you know if you make out
272
00:27:07,494 --> 00:27:09,860
the wrong prescription,
273
00:27:09,997 --> 00:27:13,057
it becomes poison, not medicine?
274
00:27:15,135 --> 00:27:21,199
What herbs were you
trying to dig up here, anyway?
275
00:27:22,242 --> 00:27:25,109
Asparagus, sir.
276
00:27:26,547 --> 00:27:28,708
Asparagus?
277
00:27:28,849 --> 00:27:33,718
Yes. My colleagues said that
278
00:27:33,854 --> 00:27:36,823
I must come here for asparagus.
279
00:27:40,961 --> 00:27:43,930
They fooled you.
280
00:27:44,064 --> 00:27:48,228
Asparagus grows in
every valley here.
281
00:27:48,368 --> 00:27:50,632
They must have
a grudge against you;
282
00:27:50,771 --> 00:27:54,138
sending you all the way here.
283
00:27:54,474 --> 00:27:59,138
They almost got you killed.
284
00:28:01,682 --> 00:28:07,052
I treated your ankle while you were
unconscious, too.
285
00:28:07,187 --> 00:28:09,951
Go back down as soon as
the poison is neutralized.
286
00:28:10,691 --> 00:28:12,454
Thank you, sir.
287
00:28:14,294 --> 00:28:16,785
I wasted my day because of you.
288
00:28:16,930 --> 00:28:21,390
So I must hurry and gather herbs
with my men, too.
289
00:28:42,356 --> 00:28:44,517
It's burning!
290
00:28:46,159 --> 00:28:50,118
It's for the ancestor worship ceremony.
Stop eating it!
291
00:28:50,263 --> 00:28:53,130
Who cares?
292
00:28:53,266 --> 00:28:56,429
When else can I stuff myself?
293
00:28:56,570 --> 00:28:58,128
That's burning.
294
00:29:15,589 --> 00:29:17,750
- Hello, ma'am.
- Keep up the good work.
295
00:29:17,891 --> 00:29:18,755
Yes, ma'am.
296
00:29:18,892 --> 00:29:22,658
I'll pay you a high wage,
so work hard.
297
00:29:23,997 --> 00:29:27,364
Yes.
You can count on us.
298
00:29:27,501 --> 00:29:30,309
All your ancestors
will be so impressed
299
00:29:30,371 --> 00:29:32,663
by this ceremony.
300
00:29:32,806 --> 00:29:36,867
She's such a good cook, ma'am!
301
00:29:37,010 --> 00:29:40,969
Her food is well seasoned,
and it's delicious!
302
00:29:41,114 --> 00:29:43,082
How do you know?
303
00:29:43,216 --> 00:29:46,185
Did you eat the food
for the ceremony?
304
00:29:46,319 --> 00:29:47,581
Huh?
305
00:29:47,721 --> 00:29:50,485
What are you talking about?
306
00:29:50,624 --> 00:29:51,784
Never mind.
307
00:29:51,925 --> 00:29:55,383
Everybody hurry up!
308
00:29:55,929 --> 00:30:00,349
Ddumbuk, can't you do any better?
309
00:30:00,634 --> 00:30:03,398
You really expect to be paid?
310
00:30:03,537 --> 00:30:05,004
Oh, yeah...
311
00:30:07,541 --> 00:30:09,509
- Haman!
- What?
312
00:30:09,643 --> 00:30:13,087
Stop eating up the food
and mind your own business!
313
00:30:16,183 --> 00:30:19,949
Now even the seamstress
is bossing us around.
314
00:30:20,087 --> 00:30:22,954
I can't stand it.
315
00:30:27,694 --> 00:30:29,161
It's cold.
316
00:30:31,498 --> 00:30:32,760
I'm so tired.
317
00:30:32,899 --> 00:30:36,062
Ma'am! Ma'am!
318
00:30:38,705 --> 00:30:40,969
It's me, Yangtae.
319
00:30:41,108 --> 00:30:43,975
Yangtae, who served Joon,
in Yongchun.
320
00:30:44,111 --> 00:30:46,272
Y... You...
321
00:30:46,813 --> 00:30:48,153
Ma'am...
322
00:30:52,843 --> 00:30:54,386
Can you do this for me?
323
00:30:54,521 --> 00:30:57,388
What? Oh.
324
00:30:58,925 --> 00:31:00,586
Let me have a word with you.
325
00:31:00,727 --> 00:31:01,989
Yes, ma'am.
326
00:31:06,661 --> 00:31:08,994
What brings you here?
327
00:31:09,574 --> 00:31:12,296
I came here with Ms. Dahee
to find Joon.
328
00:31:12,439 --> 00:31:14,100
Ms. Dahee?
329
00:31:14,241 --> 00:31:17,642
Dahee, who left Yongchun,
with Joon.
330
00:31:19,479 --> 00:31:22,243
I was headed for Sanum
to find Joon
331
00:31:22,382 --> 00:31:25,044
when I met Dahee in Yongchun.
332
00:31:25,185 --> 00:31:27,346
Why was Dahee in Yongchun?
333
00:31:27,487 --> 00:31:30,650
Oh, she was there
to move her father's grave
334
00:31:30,791 --> 00:31:33,055
to a mountain in Seoul.
335
00:31:33,193 --> 00:31:36,253
I helped her move the grave
336
00:31:36,396 --> 00:31:39,058
and brought her all the way here.
337
00:31:39,199 --> 00:31:43,158
But now she's sick;
tired from the long journey
338
00:31:43,303 --> 00:31:47,467
and shocked that she
couldn't find Joon here.
339
00:31:47,607 --> 00:31:50,371
Ma'am, where's Joon?
340
00:31:50,510 --> 00:31:54,378
Dahee must meet him
to get well.
341
00:31:56,416 --> 00:31:59,078
She mustn�t.
342
00:31:59,219 --> 00:32:03,485
What?
What do you mean?
343
00:32:07,327 --> 00:32:08,589
'Ma'am'?
344
00:32:09,029 --> 00:32:13,489
That's right.
I heard him call her ma'am.
345
00:32:14,234 --> 00:32:17,431
Now what's that all about?
346
00:32:17,571 --> 00:32:19,732
Let's kick her out.
347
00:32:21,174 --> 00:32:22,835
Kick her out?
348
00:32:22,976 --> 00:32:25,137
We've accepted someone
349
00:32:25,278 --> 00:32:27,746
of whose past we have no idea.
350
00:32:28,281 --> 00:32:31,148
We can get ourselves
into big trouble.
351
00:33:14,828 --> 00:33:16,318
Mistress.
352
00:33:23,169 --> 00:33:24,830
Mistress.
353
00:33:28,775 --> 00:33:30,242
Mistress!
354
00:33:37,083 --> 00:33:40,450
Your face is all drawn.
355
00:33:52,699 --> 00:33:56,465
I came to Sanum
356
00:33:57,704 --> 00:34:02,073
and looked everywhere
for you two,
357
00:34:03,310 --> 00:34:06,074
but I couldn't find you.
358
00:34:07,013 --> 00:34:12,178
I met Yangtae
and heard of your troubles.
359
00:34:15,021 --> 00:34:17,922
How have you been?
360
00:34:19,229 --> 00:34:24,927
I've just managed
to settle down.
361
00:34:28,568 --> 00:34:31,332
Where's Joon?
362
00:34:39,379 --> 00:34:41,040
Joon...
363
00:34:45,785 --> 00:34:48,253
is not here.
364
00:34:53,193 --> 00:34:57,060
I'm sorry to say this to you
365
00:34:57,147 --> 00:35:00,558
when you've traveled thousands
of miles to see him,
366
00:35:02,202 --> 00:35:06,206
but you must not meet Joon.
367
00:35:08,708 --> 00:35:10,573
But...
368
00:35:14,614 --> 00:35:19,608
Social positions and laws exist.
369
00:35:20,954 --> 00:35:23,422
How can a lowly person like me
370
00:35:23,556 --> 00:35:27,376
become your mother-in-law?
371
00:35:27,660 --> 00:35:32,572
I've given up my nobility.
372
00:35:33,566 --> 00:35:38,128
I am no longer the daughter
of a noble family.
373
00:35:39,372 --> 00:35:42,739
But hasn't your family's
374
00:35:42,876 --> 00:35:45,640
nobility been restored?
375
00:35:47,480 --> 00:35:50,414
I had made up my mind
to be devoted to him,
376
00:35:50,574 --> 00:35:52,849
as my husband, all my life
377
00:35:53,586 --> 00:35:58,353
when we left Yongchun together.
378
00:35:59,893 --> 00:36:02,453
My decision didn't change
379
00:36:02,595 --> 00:36:06,361
even after my nobility
was restored.
380
00:36:06,499 --> 00:36:12,103
Thank you for
your love towards Joon.
381
00:36:12,405 --> 00:36:16,287
But if you really love him,
382
00:36:16,643 --> 00:36:19,669
you mustn�t stay with him.
383
00:36:21,047 --> 00:36:23,607
You can�t just change
384
00:36:23,750 --> 00:36:27,383
social status if you want to.
385
00:36:28,855 --> 00:36:31,824
No matter how hard you deny it,
386
00:36:32,258 --> 00:36:35,125
yours and Joon's social positions
387
00:36:35,962 --> 00:36:40,331
will never change.
388
00:36:41,574 --> 00:36:43,331
If...
389
00:36:43,570 --> 00:36:47,631
the society discovers
you two together,
390
00:36:48,374 --> 00:36:51,369
Joon's life will be in danger
391
00:36:51,778 --> 00:36:55,145
for contempting the noble.
392
00:36:56,983 --> 00:36:58,541
But...
393
00:36:58,685 --> 00:37:03,145
Joon and I
came all the way here
394
00:37:03,289 --> 00:37:06,156
as fugitives.
395
00:37:08,495 --> 00:37:13,595
The magistrate of Sanum,
who we relied on,
396
00:37:14,002 --> 00:37:16,595
had already retired.
397
00:37:16,736 --> 00:37:19,398
So we weren't able to get
398
00:37:21,341 --> 00:37:24,902
our person's status guaranteed.
399
00:37:25,645 --> 00:37:27,806
We live every day
400
00:37:30,250 --> 00:37:33,413
in fear.
401
00:37:37,657 --> 00:37:40,125
If you two get married,
402
00:37:40,960 --> 00:37:44,913
we will easily be discovered.
403
00:37:48,668 --> 00:37:50,533
Mistress.
404
00:37:51,971 --> 00:37:54,439
You must leave.
405
00:37:55,675 --> 00:38:01,531
Please let Joon go.
406
00:38:37,750 --> 00:38:40,412
I came all the way here
407
00:38:40,553 --> 00:38:43,613
only to meet Joon,
408
00:38:44,757 --> 00:38:46,622
Just once...
409
00:38:46,759 --> 00:38:49,819
I'd like to meet him
just once...
410
00:38:49,963 --> 00:38:53,922
It will only make it
more painful.
411
00:38:54,067 --> 00:38:55,432
Please...
412
00:38:55,568 --> 00:39:00,265
Joon has already forgotten about you.
Now go.
413
00:39:14,587 --> 00:39:18,853
If society discovers
you two together,
414
00:39:18,992 --> 00:39:21,552
Joon's life will be in danger
415
00:39:21,694 --> 00:39:24,959
for contempting a noble.
416
00:39:27,300 --> 00:39:29,165
Mistress...
417
00:39:30,603 --> 00:39:33,071
You must leave.
418
00:39:34,307 --> 00:39:39,768
Please let Joon go.
419
00:40:04,837 --> 00:40:05,940
We're all set.
420
00:40:06,052 --> 00:40:07,999
- Finished?
- Yes.
421
00:40:08,641 --> 00:40:09,903
Let's go then.
422
00:40:12,545 --> 00:40:15,537
Now watch your mouth.
423
00:40:15,682 --> 00:40:18,242
Joon got lost in the mountains.
424
00:40:18,384 --> 00:40:23,151
We searched every valley,
but we couldn't find his body.
425
00:40:25,091 --> 00:40:26,956
Understand?
426
00:40:28,594 --> 00:40:30,255
Alright.
427
00:40:30,496 --> 00:40:33,465
- You all watch your mouths, too.
- Yes.
428
00:40:33,599 --> 00:40:35,464
- Let's go back.
- Yes.
429
00:40:43,195 --> 00:40:46,373
Hey! Look!
430
00:40:53,720 --> 00:40:55,688
Are you alright?
431
00:40:56,422 --> 00:40:57,684
Yes.
432
00:41:00,426 --> 00:41:02,087
What happened?
433
00:41:02,628 --> 00:41:05,290
I got lost in the mountains.
434
00:41:05,631 --> 00:41:08,794
How can you gather herbs when you
don't even know the mountains?
435
00:41:09,435 --> 00:41:12,302
Do you know what trouble
we went through?
436
00:41:12,438 --> 00:41:16,431
We weren't even able to
gather the herbs we needed
437
00:41:16,576 --> 00:41:19,136
because we had to look for you.
438
00:41:20,380 --> 00:41:23,144
They fooled you.
439
00:41:23,282 --> 00:41:27,150
Asparagus grows
in every valley here,
440
00:41:27,587 --> 00:41:31,751
Well, he's back and that's
what's important.
441
00:41:31,891 --> 00:41:35,452
That's what important?
442
00:41:35,595 --> 00:41:38,447
What s important
443
00:41:38,598 --> 00:41:40,759
we have to work with
a clumsy guy like him.
444
00:41:41,401 --> 00:41:44,859
Now let's go, alright?
445
00:41:45,605 --> 00:41:47,371
- Let's go.
- Yes.
446
00:42:01,921 --> 00:42:03,582
What about Doji?
447
00:42:04,223 --> 00:42:05,087
Oh...
448
00:42:05,224 --> 00:42:07,089
Where is he?
449
00:42:07,226 --> 00:42:11,595
It seems he didn't come home
last night.
450
00:42:11,731 --> 00:42:15,724
Is he still drinking the night away
at the showgirl house?
451
00:42:15,868 --> 00:42:21,069
Failing the state exam
was a heavy blow.
452
00:42:34,987 --> 00:42:37,458
Let's go to the infirmary.
453
00:42:52,605 --> 00:42:54,664
Ouch! My shoulder hurts.
454
00:42:58,511 --> 00:43:01,536
Sit up.
455
00:43:26,873 --> 00:43:29,341
Did you get the cow's blood?
456
00:43:29,475 --> 00:43:31,841
Yes, sir.
457
00:43:34,981 --> 00:43:36,846
Taste it.
458
00:43:37,283 --> 00:43:38,250
What?
459
00:43:38,384 --> 00:43:40,750
I said, taste it.
460
00:43:41,287 --> 00:43:42,652
Yes, sir.
461
00:43:52,698 --> 00:43:54,461
So?
462
00:43:55,301 --> 00:43:56,563
It's sweet.
463
00:43:56,705 --> 00:43:59,170
{\a6}*Thirst disease: Diabetes
464
00:43:56,705 --> 00:43:59,170
He has thirst disease*.
465
00:43:59,305 --> 00:44:03,366
You must not drink nor have sex,
466
00:44:03,509 --> 00:44:05,773
and you mustn�t eat salty foods
or noodles.
467
00:44:05,912 --> 00:44:07,174
Yes, sir.
468
00:44:08,514 --> 00:44:11,278
If the thirst disease lasts
for more than 100 days,
469
00:44:11,417 --> 00:44:14,717
you must not apply acupuncture
or moxibustion.
470
00:44:15,021 --> 00:44:18,923
If you do, it will inflame the skin
471
00:44:19,058 --> 00:44:21,822
and the patient
might even die soon.
472
00:44:22,088 --> 00:44:24,877
Give him Jaumyoungyangtang.
473
00:44:25,064 --> 00:44:26,326
Yes, sir.
474
00:44:36,976 --> 00:44:41,037
Your weakened lungs
are getting stronger.
475
00:44:41,180 --> 00:44:44,547
I would like to
leave the hospital now.
476
00:44:45,484 --> 00:44:50,547
You're not strong enough yet.
477
00:44:50,690 --> 00:44:55,855
But I can't afford to
stay here any longer.
478
00:44:56,896 --> 00:45:00,484
Well, if you insist,
479
00:45:01,100 --> 00:45:03,660
your Yang is inherently weak,
480
00:45:03,803 --> 00:45:06,772
so always keep your body warm.
481
00:45:06,906 --> 00:45:09,966
That will fill your body with energy,
482
00:45:10,109 --> 00:45:13,078
and you won't be sick like this again.
483
00:45:13,212 --> 00:45:14,474
Yes, sir.
484
00:45:15,948 --> 00:45:20,510
Give her Sagunjatang
when she leaves.
485
00:45:20,653 --> 00:45:21,915
Yes, sir.
486
00:45:33,966 --> 00:45:37,527
Didn't you say you were
looking for someone in Sanum?
487
00:45:37,670 --> 00:45:39,638
Aren't you going to meet him?
488
00:45:39,772 --> 00:45:43,833
He must not be meant for me.
489
00:45:48,881 --> 00:45:50,644
Take this.
490
00:46:00,593 --> 00:46:02,151
But this is...
491
00:46:02,995 --> 00:46:06,761
You took good care of me,
492
00:46:06,899 --> 00:46:09,959
but there is nothing I have
to give in return.
493
00:46:10,403 --> 00:46:15,898
This isn't much,
but it was precious to me.
494
00:46:16,042 --> 00:46:20,001
Don't. I was just doing my job.
495
00:46:20,146 --> 00:46:25,482
Please accept it.
496
00:46:27,553 --> 00:46:28,815
Mistress.
497
00:46:30,356 --> 00:46:32,620
We must leave now.
498
00:46:32,758 --> 00:46:36,421
Aren't you going to meet Joon?
499
00:46:36,562 --> 00:46:39,122
If you don't,
you'll regret it all your life.
500
00:46:39,265 --> 00:46:42,530
No.
I...
501
00:46:42,668 --> 00:46:47,111
didn't realize
I could be a burden to him.
502
00:46:48,674 --> 00:46:52,011
I put him through so much trouble.
503
00:46:53,579 --> 00:46:56,844
I won't do that again.
504
00:46:59,185 --> 00:47:01,847
Don't tell him
505
00:47:01,987 --> 00:47:04,046
I was here.
506
00:47:04,190 --> 00:47:05,724
Mistress...
34009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.