All language subtitles for Huh.Joon.E03.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,150 --> 00:00:29,944 Episode 3 2 00:00:42,698 --> 00:00:44,359 Joon. 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,867 What's happened? 4 00:00:49,504 --> 00:00:53,270 It's all my fault. 5 00:00:57,112 --> 00:00:59,979 Mother, go to Samgae ferry port. 6 00:01:00,115 --> 00:01:02,982 I will follow you. 7 00:01:03,719 --> 00:01:06,779 Joon! Joon! 8 00:01:21,069 --> 00:01:21,933 Who are you? 9 00:01:22,070 --> 00:01:25,437 Let me talk to the police captain. 10 00:01:25,574 --> 00:01:27,041 Huh? 11 00:01:27,175 --> 00:01:28,540 I have something to tell him. 12 00:01:28,677 --> 00:01:30,838 Let me talk to him. 13 00:01:30,979 --> 00:01:34,039 You bastard! Who do you think you are! 14 00:01:34,182 --> 00:01:35,740 Get away! 15 00:01:36,192 --> 00:01:38,149 Please let me see him, please! 16 00:01:38,286 --> 00:01:40,447 Please let me see the police captain, please! 17 00:01:40,589 --> 00:01:44,457 He's not someone you can meet. Go back now! 18 00:01:46,822 --> 00:01:49,361 - Please let me see... - Go! 19 00:02:01,227 --> 00:02:03,470 - Excuse me... - What? 20 00:02:03,612 --> 00:02:06,479 Look. Don't you remember me? 21 00:02:07,614 --> 00:02:10,407 You put me in jail. 22 00:02:10,552 --> 00:02:13,817 Yes, you got caught without an identity tag, right? 23 00:02:14,256 --> 00:02:16,622 - That's right. - What is it? 24 00:02:16,758 --> 00:02:19,727 Let me see the police captain. 25 00:02:19,861 --> 00:02:22,625 What do you want to see him for? 26 00:02:22,764 --> 00:02:24,231 I have something to tell him. 27 00:02:24,366 --> 00:02:26,527 Let me talk to him. 28 00:02:26,668 --> 00:02:30,229 Don't try to play any tricks and just go back. 29 00:02:30,872 --> 00:02:34,330 I want to report who plotted the conspiracy. 30 00:02:34,876 --> 00:02:36,343 You really know? 31 00:02:37,579 --> 00:02:38,944 I do. 32 00:02:39,080 --> 00:02:40,547 Who is it? 33 00:02:42,584 --> 00:02:44,347 Tell me who it is! 34 00:02:46,788 --> 00:02:50,554 It's Jahun Min, the Mayor of Seoul. 35 00:02:51,893 --> 00:02:54,157 You fool. Sir Jahun Min 36 00:02:54,296 --> 00:02:56,856 has already been released, not guilty. 37 00:02:56,998 --> 00:02:59,660 Don't lose your head and accuse a nobleman, 38 00:02:59,801 --> 00:03:01,359 and go away! 39 00:03:03,605 --> 00:03:07,473 I'm not lying! Believe me. 40 00:03:07,909 --> 00:03:09,877 Do you know Sir Lee Jungchan, 41 00:03:11,313 --> 00:03:13,577 who died in Yongchun? 42 00:03:13,715 --> 00:03:16,980 Aren't the police looking for his daughter? 43 00:03:17,118 --> 00:03:19,382 I know where she is. 44 00:03:19,521 --> 00:03:21,182 Is that true? 45 00:03:21,323 --> 00:03:25,692 Yes. She is at Jahun Min's house. 46 00:03:25,827 --> 00:03:28,990 If this is a lie, you will lose your head. 47 00:03:29,130 --> 00:03:30,597 Follow me. 48 00:03:39,536 --> 00:03:42,303 I will bring the Captain. Wait here. 49 00:03:42,444 --> 00:03:43,706 Yes, sir. 50 00:04:26,721 --> 00:04:27,585 Where is he? 51 00:04:27,722 --> 00:04:30,486 I... I told him to wait here. 52 00:04:31,126 --> 00:04:34,493 Did he say he knows where Lee Jungchan's daughter is? 53 00:04:34,629 --> 00:04:38,395 Yes. He said she is at Jahun Min's house. 54 00:04:39,734 --> 00:04:41,606 Find him now! 55 00:07:49,424 --> 00:07:52,689 It's no use lingering any longer. 56 00:07:52,827 --> 00:07:54,294 Let's go. 57 00:07:56,631 --> 00:07:58,189 I know how you feel. 58 00:07:58,333 --> 00:08:02,793 I know how much you love her. 59 00:08:02,937 --> 00:08:05,906 But that girl has always lived in a 60 00:08:06,040 --> 00:08:09,032 different world from us. 61 00:08:10,578 --> 00:08:14,241 Can't you see how hard it would be 62 00:08:14,382 --> 00:08:16,942 to change your social position? 63 00:08:17,786 --> 00:08:19,754 You can't do as you wish 64 00:08:19,888 --> 00:08:24,154 because when her nobility has been restored, she will resent you. 65 00:08:24,793 --> 00:08:28,456 You should never have given her your heart. 66 00:08:32,700 --> 00:08:34,463 Let's go. 67 00:08:38,206 --> 00:08:39,468 Joon. 68 00:09:43,304 --> 00:09:45,670 No matter what happens, 69 00:09:45,807 --> 00:09:48,674 I will be with you. 70 00:09:49,410 --> 00:09:50,968 Dahee. 71 00:11:33,181 --> 00:11:36,548 Give me some rice and soup, please. 72 00:11:36,684 --> 00:11:38,151 Do you want some rice wine, too? 73 00:11:38,286 --> 00:11:40,447 - No, thanks. - Okay. 74 00:11:42,490 --> 00:11:44,958 It's getting late. Let's stay here for today 75 00:11:45,093 --> 00:11:47,061 and we'll meet the magistrate tomorrow. 76 00:11:47,195 --> 00:11:52,064 Yes. We need to clean up. Let's go see him tomorrow. 77 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 Yes. 78 00:11:56,004 --> 00:11:57,266 Here! Here! 79 00:11:57,405 --> 00:12:00,465 Set a table for a big meal. 80 00:12:00,608 --> 00:12:02,576 What about my request? 81 00:12:02,710 --> 00:12:05,270 If you take care of that for me, I can set two tables for you. 82 00:12:05,413 --> 00:12:06,971 Oh, that! 83 00:12:07,415 --> 00:12:08,279 What request? 84 00:12:08,416 --> 00:12:11,149 Oh, her daughter got married, but is being mistreated 85 00:12:11,303 --> 00:12:13,211 because she didn't have a baby boy. 86 00:12:13,354 --> 00:12:15,822 So she wants to know how to give birth to a boy. 87 00:12:15,957 --> 00:12:18,221 That's simple. 88 00:12:18,359 --> 00:12:19,826 How? 89 00:12:20,261 --> 00:12:24,322 My sperms are infallible. Send her daughter to me. 90 00:12:27,168 --> 00:12:28,533 You idiot! 91 00:12:37,178 --> 00:12:39,339 Do you have the letter with you? 92 00:12:39,480 --> 00:12:42,938 Yes, it's here. 93 00:12:43,284 --> 00:12:45,445 If you can get that letter to him, 94 00:12:45,586 --> 00:12:50,148 the Magistrate of Sanum will find us a way to live. 95 00:12:50,291 --> 00:12:54,159 He was a good friend of your father's, 96 00:12:54,295 --> 00:12:56,354 ever since he served at Camp Haemi. 97 00:12:56,497 --> 00:13:00,558 He was a vigorous and respectable man. 98 00:13:01,502 --> 00:13:02,969 Anyone there? 99 00:13:03,104 --> 00:13:04,571 Yes? 100 00:13:06,307 --> 00:13:10,266 If you're not sleeping, try some of this. It's sweet. 101 00:13:10,411 --> 00:13:12,072 Thanks. 102 00:13:12,513 --> 00:13:14,777 You seem to have come from far away. 103 00:13:14,916 --> 00:13:16,679 We're from Yongchun. 104 00:13:16,818 --> 00:13:19,378 Yongchun? Where's that? 105 00:13:19,520 --> 00:13:22,683 In Pyungan Province, under Weeju. 106 00:13:22,824 --> 00:13:25,884 Weeju? Wow, what a long way... 107 00:13:26,027 --> 00:13:29,292 You must have had a hard time. 108 00:13:29,430 --> 00:13:31,591 What's Sanum like? 109 00:13:31,732 --> 00:13:35,691 I've heard there are many people starving to death, 110 00:13:35,837 --> 00:13:38,897 but you won't go hungry down here. 111 00:13:39,040 --> 00:13:42,009 But I noticed that the fields are small 112 00:13:42,143 --> 00:13:44,703 and there doesn't seem to be any big trades. 113 00:13:44,846 --> 00:13:48,111 Farming isn't the only way to make a living. 114 00:13:48,249 --> 00:13:51,707 If you come to Sanum with empty hands and stay for 3 years, 115 00:13:51,853 --> 00:13:54,515 you take out 3 years' food with you. 116 00:13:55,056 --> 00:13:58,822 This place is full of medicinal herbs. Danggui, which is good for the blood 117 00:13:58,960 --> 00:14:01,019 and Omija, which especially quenches thirst 118 00:14:01,110 --> 00:14:03,810 are of the best quality, 3 times more expensive than those from other regions. 119 00:14:03,918 --> 00:14:07,931 Mt. Jiri stands right in front of us. 120 00:14:08,503 --> 00:14:12,462 Every season, the mountains are full of precious herbs. 121 00:14:12,607 --> 00:14:15,269 If you aren't lazy, there's no problem making a living. 122 00:14:15,409 --> 00:14:18,469 And if you work at the iron mine in Mayoundong, 123 00:14:18,613 --> 00:14:20,979 the pay would be enough for a family of 2 or 3. 124 00:14:21,115 --> 00:14:23,879 You mean this place produces iron? 125 00:14:24,018 --> 00:14:26,486 Sure. In a place called Mayoundong. 126 00:14:26,621 --> 00:14:28,987 Their iron is very famous. 127 00:14:29,123 --> 00:14:31,887 It's a wonderful place for the humble. 128 00:14:32,026 --> 00:14:34,494 Well now, take a good rest. 129 00:14:34,629 --> 00:14:36,765 - Thank you. - Not at all. 130 00:14:40,529 --> 00:14:41,998 If she's right, 131 00:14:42,136 --> 00:14:44,798 we haven't wasted our efforts. 132 00:14:44,939 --> 00:14:48,397 Back in Yongchun, there were always enemies invading, 133 00:14:48,543 --> 00:14:50,807 making the place harsh and panic-stricken. 134 00:14:50,945 --> 00:14:54,904 The people here seem to be good-hearted. 135 00:14:56,250 --> 00:14:59,014 Whether I gather herbs 136 00:14:59,554 --> 00:15:01,920 or work in a mine, 137 00:15:02,056 --> 00:15:04,616 I will support you, Mother. 138 00:15:06,761 --> 00:15:11,460 I will be satisfied if you can 139 00:15:11,599 --> 00:15:16,263 wipe away the dishonor of being a concubine's son 140 00:15:16,404 --> 00:15:19,669 and live without anyone's disdain. 141 00:15:20,208 --> 00:15:22,176 We must lay aside 142 00:15:22,310 --> 00:15:26,974 all the grudges and resentments 143 00:15:27,114 --> 00:15:31,778 we've borne for so long. 144 00:15:34,722 --> 00:15:37,282 We must live a good life 145 00:15:37,425 --> 00:15:40,394 thinking of your father's kindness 146 00:15:40,928 --> 00:15:42,896 in sending us down here. 147 00:15:44,832 --> 00:15:46,197 Yes, Mother. 148 00:15:58,946 --> 00:16:00,914 I will be back. 149 00:16:01,048 --> 00:16:04,108 Be strongly resolved, 150 00:16:04,252 --> 00:16:07,415 and be careful not to disgrace your father. 151 00:16:07,555 --> 00:16:08,852 Yes. 152 00:16:23,804 --> 00:16:26,864 What did you say? 'The former magistrate'? 153 00:16:27,008 --> 00:16:30,273 What do you mean 'the former magistrate'? 154 00:16:30,411 --> 00:16:35,576 If you're looking for Sangdu Jo, he was the former magistrate I served. 155 00:16:36,017 --> 00:16:39,861 Then, do you mean he's not here? 156 00:16:40,016 --> 00:16:42,783 Of course. Why would a retired man 157 00:16:42,923 --> 00:16:45,483 stay in this rural area? 158 00:16:47,528 --> 00:16:51,897 But how do you know him? 159 00:16:52,933 --> 00:16:56,300 I must see him. 160 00:16:56,437 --> 00:16:59,497 I came from Yongchun to meet him. 161 00:16:59,640 --> 00:17:02,006 Yongchun? Where's that? 162 00:17:02,143 --> 00:17:04,304 Let me see... Yongchun... 163 00:17:04,445 --> 00:17:06,913 You mean the place under Weeju? 164 00:17:07,048 --> 00:17:10,848 That would be 3 thousand... No, 5 thousand miles from here! 165 00:17:11,485 --> 00:17:13,544 That's such a long way... 166 00:17:13,688 --> 00:17:16,248 I don't know why you're here. But, unfortunately 167 00:17:16,390 --> 00:17:19,951 if you want to meet him, you'll have to go to Seoul. 168 00:17:33,107 --> 00:17:34,972 Who is he? 169 00:17:35,109 --> 00:17:39,273 I don't know. Maybe he's the son of the former magistrate's concubine. 170 00:17:39,413 --> 00:17:43,186 But his family name was Hur, his name is Hur Joon. 171 00:17:43,310 --> 00:17:44,884 Then how can his father's last name be Jo? 172 00:17:44,991 --> 00:17:48,978 It's strange. He came here from thousands of miles away. 173 00:17:49,123 --> 00:17:51,410 Maybe he's a fleeing criminal. 174 00:17:51,471 --> 00:17:55,686 If you're trying to trick me, I won't let you get away with it. 175 00:17:55,930 --> 00:17:58,490 Why do you think I'm trying to trick you? 176 00:17:59,834 --> 00:18:04,100 Here. It's the bear's gall that you asked for. 177 00:18:08,342 --> 00:18:09,741 You expect me to believe that? 178 00:18:09,877 --> 00:18:12,641 This is a badger's gall! Who are you trying to fool? 179 00:18:13,681 --> 00:18:15,239 You are quick. 180 00:18:15,383 --> 00:18:19,271 A badger's gall is also good for the health. 181 00:18:29,997 --> 00:18:32,465 Mom, I'm hungry. 182 00:18:33,401 --> 00:18:35,460 Mom, I'm hungry! 183 00:18:35,603 --> 00:18:39,972 Do you think I'd make you go hungry if I had food? Do you? 184 00:18:40,107 --> 00:18:42,303 Stop crying! 185 00:18:43,210 --> 00:18:45,872 - Let's go. - Wait... 186 00:18:50,518 --> 00:18:53,385 Buy your kid some porridge. 187 00:18:53,521 --> 00:18:55,079 - Thank you. - Thank you. 188 00:18:55,222 --> 00:18:57,383 - Thank you. - Thank you. 189 00:18:57,725 --> 00:19:00,592 But aren't you from Sanum? 190 00:19:01,228 --> 00:19:03,594 I was desperate because it was a lean year. 191 00:19:03,731 --> 00:19:06,598 So I brought my child to Sanum 192 00:19:06,734 --> 00:19:08,725 and now I'm being forced to leave. 193 00:19:09,170 --> 00:19:10,933 But why? 194 00:19:11,071 --> 00:19:12,629 Why do you think? 195 00:19:12,773 --> 00:19:16,334 They're driving out all vagabonds like us. 196 00:19:16,477 --> 00:19:20,436 The Magistrate of Sanum is very strict. 197 00:19:20,581 --> 00:19:23,846 Thank you. Let's go. 198 00:19:24,685 --> 00:19:27,449 Let's go and get some porridge. 199 00:19:37,498 --> 00:19:41,457 So? Did you meet the magistrate? 200 00:19:42,903 --> 00:19:45,167 Did something go wrong? 201 00:19:45,606 --> 00:19:49,372 He retired and went back to Seoul. 202 00:19:49,510 --> 00:19:53,970 What? Then... 203 00:19:58,219 --> 00:20:01,484 We came all the way here ... 204 00:20:01,622 --> 00:20:07,185 but now... how could this... 205 00:20:08,462 --> 00:20:10,726 What should we do? 206 00:20:12,066 --> 00:20:16,332 We lost the money your father gave us to make a living. 207 00:20:16,470 --> 00:20:19,132 And, we're perfect strangers here. 208 00:20:19,673 --> 00:20:23,040 What should we do? 209 00:20:25,980 --> 00:20:29,848 If we can't go back, we have no choice but to make the best of it. 210 00:20:29,984 --> 00:20:33,545 Even if we live in a hut in the mountains and live on herbs and trees, 211 00:20:33,687 --> 00:20:37,748 it would still be better than living as a concubine's son. 212 00:20:40,794 --> 00:20:44,560 The only problem with living here 213 00:20:44,698 --> 00:20:46,461 is not obtaining a means of livelihood, 214 00:20:46,600 --> 00:20:49,364 but getting our personal status guaranteed. 215 00:20:49,904 --> 00:20:53,169 The officials will surely ask, 216 00:20:53,707 --> 00:20:55,675 but I don't even have an identity tag... 217 00:20:55,809 --> 00:21:00,269 Your father said to say that we were migrants headed for the mountains. 218 00:21:00,414 --> 00:21:04,680 I've thought of that. But the Magistrate of Sanum is so strict 219 00:21:04,818 --> 00:21:08,185 that he's driving out all the vagabonds. 220 00:21:08,956 --> 00:21:10,423 What? 221 00:21:12,159 --> 00:21:16,721 Now what shall we do... what shall we do? 222 00:21:17,264 --> 00:21:19,027 Maybe... 223 00:21:22,570 --> 00:21:26,233 Let me see your identity tag. 224 00:21:29,877 --> 00:21:33,142 I'm not an official. You need not be afraid. 225 00:21:33,280 --> 00:21:34,838 Look. 226 00:21:41,288 --> 00:21:42,755 Joon. 227 00:21:54,201 --> 00:21:56,260 My name is llsuh Koo. 228 00:21:57,504 --> 00:21:58,471 I'm Hur Joon. 229 00:21:58,606 --> 00:22:03,270 I'll speak in a forthright way. 230 00:22:03,410 --> 00:22:05,571 You don't have an identity tag, do you? 231 00:22:06,213 --> 00:22:09,910 Even if you do, it must be a tag of the lowly. 232 00:22:10,751 --> 00:22:12,810 Nowadays there are many people like you 233 00:22:12,953 --> 00:22:18,323 trying to change their lives, coming here on the pretext of a bad harvest... 234 00:22:18,459 --> 00:22:21,326 What do you want from me? 235 00:22:21,462 --> 00:22:24,829 I told you. You don't need to be afraid. 236 00:22:24,965 --> 00:22:27,729 I'm trying to help you. 237 00:22:27,868 --> 00:22:30,837 I know all the officials of Sanum. 238 00:22:30,971 --> 00:22:34,737 I serve all of them. 239 00:22:34,875 --> 00:22:37,139 Getting a new identity tag 240 00:22:37,277 --> 00:22:40,144 would not be a problem, you know? 241 00:22:41,081 --> 00:22:43,049 You're a stranger. 242 00:22:43,183 --> 00:22:45,151 Why are you trying to do me a favor? 243 00:22:45,285 --> 00:22:47,446 What is an identity tag for? 244 00:22:47,588 --> 00:22:49,342 Isn't it used by noblemen 245 00:22:49,434 --> 00:22:51,958 to exploit humble people like us? 246 00:22:52,292 --> 00:22:54,852 'Birds of a feather flock together.' 247 00:22:54,995 --> 00:22:57,657 We should help each other out, don't you agree? 248 00:23:00,300 --> 00:23:02,109 Bring me some money 249 00:23:02,248 --> 00:23:05,762 so I can serve the officials and flirt with retired showgirls. 250 00:23:05,906 --> 00:23:10,366 I'm telling you getting a new identity tag can be easy. 251 00:23:11,712 --> 00:23:12,371 Is that true? 252 00:23:12,513 --> 00:23:16,074 Do you think I'm lying? Let's just drop it then. 253 00:23:16,216 --> 00:23:17,979 Wait! 254 00:23:21,321 --> 00:23:23,186 Wait a minute. 255 00:23:30,531 --> 00:23:34,797 Mother! What's the matter? 256 00:23:36,236 --> 00:23:38,397 Mother! Help! Help! 257 00:23:38,539 --> 00:23:40,097 What is it? 258 00:23:40,240 --> 00:23:43,698 My mother is sick. Where is the doctor's house? 259 00:23:43,844 --> 00:23:46,041 Oh, does she have a stomachache? 260 00:23:46,210 --> 00:23:48,405 Don't worry. Except for people dying of old age, 261 00:23:48,549 --> 00:23:51,518 Dr. Yoo cures everyone that is sick here in Sanum. 262 00:23:51,652 --> 00:23:52,914 Isn't that right? 263 00:23:53,053 --> 00:23:55,521 - Dr. Yoo? - His name is Weetae Yoo. 264 00:23:55,656 --> 00:23:58,819 Of course. Dr. Yoo cures everyone. 265 00:23:59,159 --> 00:24:01,525 Where does he live? 266 00:24:01,662 --> 00:24:03,721 Go down that way and across the brook. 267 00:24:03,864 --> 00:24:05,525 Follow me. Carry her on your back. 268 00:24:05,666 --> 00:24:07,133 - Yes. - Give her a piggyback. 269 00:24:39,133 --> 00:24:42,000 Bring her over here. Move. Hey! Move. 270 00:24:42,136 --> 00:24:43,603 Move over! 271 00:24:46,840 --> 00:24:50,901 Wait, wait here for a minute. 272 00:24:51,245 --> 00:24:54,408 Jangswe. Jangswe! 273 00:25:02,356 --> 00:25:03,225 Here you go. 274 00:25:03,348 --> 00:25:05,477 Wh... what's this? 275 00:25:05,601 --> 00:25:09,661 A number plate. You have to wait for your turn. When that guy 276 00:25:09,797 --> 00:25:11,958 gives you this look, step forward. 277 00:25:12,099 --> 00:25:15,865 Since I know you, I'll advanced your turn. 278 00:25:16,503 --> 00:25:18,164 Thank you. 279 00:25:18,305 --> 00:25:21,365 Are you alright? 280 00:25:23,010 --> 00:25:25,570 A lot better. 281 00:25:26,013 --> 00:25:27,981 He really must be a noted doctor 282 00:25:28,115 --> 00:25:32,176 having so many patients. 283 00:25:32,319 --> 00:25:34,685 Is it always this crowded? 284 00:25:34,822 --> 00:25:37,586 That's because he's not home now. 285 00:25:37,724 --> 00:25:40,532 Where did he go abandoning his patients? 286 00:25:40,686 --> 00:25:43,991 I have no idea. He is quite cranky. 287 00:25:44,131 --> 00:25:45,996 He goes away for a couple of months a year. 288 00:25:46,133 --> 00:25:50,194 So you have to be sick while he's around. 289 00:26:07,346 --> 00:26:09,043 Over there. 290 00:26:09,197 --> 00:26:11,835 That man is the famous Dr. Yoo. 291 00:26:14,695 --> 00:26:18,961 And the man next to him is his student called Doji. 292 00:26:19,099 --> 00:26:23,058 He is as skillful as his teacher. 293 00:26:38,518 --> 00:26:39,678 Who are you? 294 00:26:39,820 --> 00:26:42,584 My name is Rockstone Jun, from Bam Village. 295 00:26:43,123 --> 00:26:45,785 You've got jaundice. It's a liver disease. 296 00:26:48,228 --> 00:26:49,786 Stick out your tongue. 297 00:26:51,632 --> 00:26:54,897 Brew gentians, goldthread, gongchung. 298 00:26:55,235 --> 00:26:57,601 And if the liver gets tense, you must eat something sweet to ease it. 299 00:26:57,738 --> 00:27:00,798 Use licorice or rice and beef, and dates. 300 00:27:00,941 --> 00:27:02,408 Yes. 301 00:27:02,743 --> 00:27:03,801 Next. 302 00:27:09,182 --> 00:27:10,649 Where... 303 00:27:14,187 --> 00:27:17,554 Use a needle and acupuncture B60, 304 00:27:17,691 --> 00:27:19,454 and the left S36. 305 00:27:19,593 --> 00:27:21,198 Do it. 306 00:27:40,213 --> 00:27:42,773 Your balls are feeble. 307 00:27:42,916 --> 00:27:44,474 What? B... balls? 308 00:27:44,618 --> 00:27:49,180 Don't you know balls? Every man carries them around... 309 00:27:49,323 --> 00:27:53,589 But yours are half the size of others'. 310 00:27:54,227 --> 00:27:55,592 Oh... 311 00:27:55,729 --> 00:27:58,289 Prescribe him Palmihwan. 312 00:27:58,432 --> 00:27:59,694 Next. 313 00:28:14,781 --> 00:28:17,841 Why don't you say anything to me? 314 00:28:17,985 --> 00:28:20,018 All medicines have proven useless. 315 00:28:20,126 --> 00:28:24,052 Go home and make your will. 316 00:28:24,191 --> 00:28:24,748 Next. 317 00:28:24,891 --> 00:28:29,658 Now what did you say? 318 00:28:29,796 --> 00:28:32,051 A corpse came here. 319 00:28:32,205 --> 00:28:34,968 - A corpse? - What? A corpse? 320 00:28:35,102 --> 00:28:37,570 Who is? How could you! 321 00:28:37,704 --> 00:28:41,071 I'm good and alive and you call me a corpse? 322 00:28:41,208 --> 00:28:43,073 Examine my pulse again! 323 00:28:43,210 --> 00:28:45,269 Make me well now! 324 00:28:45,412 --> 00:28:47,972 Here we give medicine to people who can live. 325 00:28:48,115 --> 00:28:50,083 We don't sell lives. 326 00:28:50,217 --> 00:28:52,685 What? You quack! 327 00:28:52,819 --> 00:28:54,980 Empty vessels make the greatest sound. 328 00:28:55,122 --> 00:28:57,784 Examine my pulse now! 329 00:28:57,924 --> 00:29:02,384 Don't die while you're outside and go home and keep to your bed. 330 00:29:02,529 --> 00:29:06,488 You, you bastard! You're all high and mighty 331 00:29:06,633 --> 00:29:09,227 just because you cured the governor! 332 00:29:09,369 --> 00:29:12,930 Cure me now! You scoundrel! 333 00:29:13,073 --> 00:29:17,737 Doctor! Doctor! Doctor! 334 00:29:17,878 --> 00:29:19,539 Doctor! 335 00:29:23,083 --> 00:29:25,051 She... 336 00:29:30,590 --> 00:29:32,251 It's nothing. Take her home. 337 00:29:32,392 --> 00:29:35,156 Nothing? What do you mean? 338 00:29:35,295 --> 00:29:37,661 Can't you see her sweating hard? 339 00:29:38,398 --> 00:29:40,059 Look! 340 00:29:40,200 --> 00:29:42,361 What's your name? 341 00:29:42,702 --> 00:29:45,262 I'm not the patient. It's my mother. 342 00:29:45,405 --> 00:29:47,566 What's your name? 343 00:29:48,408 --> 00:29:51,070 I'm Hur Joon. 344 00:29:56,616 --> 00:29:58,982 Why do you ask? 345 00:29:59,119 --> 00:30:01,781 Is it something serious? 346 00:30:01,922 --> 00:30:05,449 She just got seasick and ate some food. 347 00:30:05,588 --> 00:30:07,693 It isn't anything to worry about. 348 00:30:07,828 --> 00:30:10,524 Just go home and make her wash her feet with warm water. 349 00:30:10,664 --> 00:30:12,529 She'll feel better. 350 00:30:12,666 --> 00:30:15,032 Did you say seasick? 351 00:30:15,168 --> 00:30:17,932 Did you see us riding a boat? 352 00:30:18,071 --> 00:30:20,437 We never rode a boat! 353 00:30:22,576 --> 00:30:26,137 He can even smell the scent of a corpse 354 00:30:26,279 --> 00:30:28,747 from a mourner who went to a funeral days ago. 355 00:30:28,882 --> 00:30:32,147 Just believe what he says and go back. 356 00:31:07,921 --> 00:31:09,013 Thank you for your trouble. 357 00:31:09,156 --> 00:31:11,124 No problem. 358 00:31:11,258 --> 00:31:14,318 Oh... and here. 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,329 We've come a long way and this is all that's left. 360 00:31:19,166 --> 00:31:21,225 This is all you've got? 361 00:31:21,368 --> 00:31:25,429 You can't do anything with this. 362 00:31:27,974 --> 00:31:31,637 Well, alright. I wasn't doing it for money anyway. 363 00:31:31,778 --> 00:31:34,042 I'll get you an identity tag tomorrow. 364 00:31:34,181 --> 00:31:38,345 So meet me under the persimmon tree at 5:00, okay? 365 00:31:38,985 --> 00:31:43,445 Thank you so much. I'll never forget your kindness. 366 00:31:43,590 --> 00:31:47,651 No problem. See you tomorrow. 367 00:31:58,305 --> 00:31:59,670 How do you feel? 368 00:31:59,806 --> 00:32:03,173 A lot better. I think I'm well now. 369 00:32:03,510 --> 00:32:06,775 That Dr. Yoo is really skillful. 370 00:32:06,913 --> 00:32:09,108 I heard he has many skills 371 00:32:09,249 --> 00:32:13,015 that no one can follow. 372 00:32:19,960 --> 00:32:24,124 But what are we going to do 373 00:32:24,264 --> 00:32:26,732 now that the magistrate has retired? 374 00:32:27,367 --> 00:32:31,929 Don't worry. I've thought up a way 375 00:32:32,072 --> 00:32:35,439 to get a new identity tag. 376 00:32:35,775 --> 00:32:39,643 How can you get a new identity tag in an unfamiliar place? 377 00:32:39,980 --> 00:32:45,145 I have my ways. Don't worry and take care of yourself. 378 00:33:10,910 --> 00:33:13,071 - Thanks for the meal. - Sure. Come again. 379 00:33:13,213 --> 00:33:15,681 Oh, Ma'am? 380 00:33:15,815 --> 00:33:17,783 Do you by any chance know someone called llsuh Koo? 381 00:33:17,917 --> 00:33:21,978 Of course I do. Didn't he take your mother to the doctor yesterday? 382 00:33:22,122 --> 00:33:23,680 What does he do for a living? 383 00:33:24,224 --> 00:33:26,385 He's a hunter, who hunts in Mt. Jiri 384 00:33:26,526 --> 00:33:29,791 and he's well known as a roughneck around here. 385 00:33:30,481 --> 00:33:31,988 Be careful of him. 386 00:33:32,132 --> 00:33:34,498 I heard he's been tricking the vagabonds 387 00:33:34,634 --> 00:33:37,194 and taking their money. 388 00:33:37,337 --> 00:33:41,205 What? Where can I find him? 389 00:33:41,341 --> 00:33:43,901 Well, he might be gambling 390 00:33:44,044 --> 00:33:46,303 in some tavern. 391 00:34:10,503 --> 00:34:12,971 Are you going to keep on bothering me? 392 00:34:18,211 --> 00:34:22,272 This is a musk deer's penis. Just give me 20 dollars, huh? 393 00:34:25,618 --> 00:34:27,085 You rat! 394 00:34:27,220 --> 00:34:30,485 You'd bring a radish and call it a wild ginseng. 395 00:34:30,623 --> 00:34:32,284 If this is a musk deer's penis, 396 00:34:33,026 --> 00:34:34,994 then, this must be a herb for eternal youth! 397 00:34:35,128 --> 00:34:38,188 The sparrow near a school sings the primer. 398 00:34:38,331 --> 00:34:41,994 We've been near Dr. Yoo for almost 3 years. 399 00:34:42,135 --> 00:34:44,501 Don't try to trick us and piss off! 400 00:34:44,637 --> 00:34:45,797 Shit! 401 00:34:45,939 --> 00:34:48,806 I've lost so much ... You can at least give away a share. 402 00:34:48,942 --> 00:34:51,911 You dirty rascal! 403 00:34:52,746 --> 00:34:55,306 Here you go. Go and drink. 404 00:35:00,153 --> 00:35:01,916 Next time I go up the mountains... 405 00:35:02,055 --> 00:35:05,923 I'll get you a real musk deer's penis. Give it to your wife. 406 00:35:06,059 --> 00:35:07,219 What? 407 00:35:07,360 --> 00:35:09,555 Everyone knows she's ugly as a hag. 408 00:35:09,696 --> 00:35:13,462 You'll have to smell some musk to sleep with her. 409 00:35:13,600 --> 00:35:17,559 You... you son of a... You bastard! 410 00:35:19,105 --> 00:35:22,871 Just my luck! Shit! 411 00:35:32,719 --> 00:35:34,687 What brings you here? 412 00:35:35,722 --> 00:35:37,427 Where's my identity tag? 413 00:35:37,967 --> 00:35:39,689 Th... That is... 414 00:35:40,427 --> 00:35:42,395 My identity tag! 415 00:35:44,731 --> 00:35:48,599 That is... It didn't work out. 416 00:35:48,735 --> 00:35:51,295 If you want this to be done, 417 00:35:51,438 --> 00:35:53,641 you'll need more money... 418 00:35:53,780 --> 00:35:56,306 Can't you make some more? 419 00:35:56,443 --> 00:35:59,105 Like selling ornaments, gold rings, you know? 420 00:35:59,245 --> 00:36:02,703 Anything you can sell. 421 00:36:03,450 --> 00:36:05,714 Wh... What are you doing? 422 00:36:06,853 --> 00:36:08,946 Ouch... 423 00:36:13,404 --> 00:36:15,394 Ow! 424 00:36:26,506 --> 00:36:29,873 No one gets away with 425 00:36:30,009 --> 00:36:32,773 offending me 426 00:36:32,912 --> 00:36:35,186 here in Sanum. 427 00:36:43,423 --> 00:36:46,392 S... Spare me! 428 00:36:46,526 --> 00:36:50,690 Rats like you wringing money out of vagabonds 429 00:36:50,830 --> 00:36:52,195 must die! 430 00:36:52,332 --> 00:36:54,994 Please forgive me. 431 00:36:56,936 --> 00:36:59,496 Spare me! 432 00:36:59,639 --> 00:37:01,903 I've got a wife and children, too. 433 00:37:02,041 --> 00:37:04,805 I'm sorry. Please. 434 00:37:04,944 --> 00:37:07,606 P...p...please, forgive me! 435 00:37:07,747 --> 00:37:10,944 Please spare me! 436 00:37:17,490 --> 00:37:19,458 Give back my money. 437 00:37:21,394 --> 00:37:22,656 Now. 438 00:37:22,795 --> 00:37:27,061 Well, that is... 439 00:37:27,200 --> 00:37:29,259 I don't have it now. 440 00:37:31,604 --> 00:37:35,704 I lost it gambling. 441 00:37:51,904 --> 00:37:53,686 Where are we going? 442 00:37:53,826 --> 00:37:57,489 I've found a place for us to stay, in the meanwhile. 443 00:37:58,754 --> 00:38:01,685 - Let's go inside - Yes. 444 00:38:08,575 --> 00:38:12,238 Honey, I'm home. 445 00:38:15,181 --> 00:38:16,443 Honey. 446 00:38:16,583 --> 00:38:19,347 My husband died gambling. 447 00:38:19,485 --> 00:38:21,907 So, if you're a beggar, go back! 448 00:38:22,061 --> 00:38:25,351 Died! Why would I be dead? 449 00:38:25,491 --> 00:38:28,949 If you're not, then I'll kill you myself. 450 00:38:33,900 --> 00:38:38,769 Clean up the back room and wait on these two. 451 00:38:43,009 --> 00:38:45,170 Are you out of your mind? 452 00:38:45,311 --> 00:38:48,678 We don't even have enough food for us! 453 00:38:48,815 --> 00:38:51,375 I didn't say we need to feed them. 454 00:38:51,517 --> 00:38:53,075 Since they don't have anywhere to go, 455 00:38:53,219 --> 00:38:55,779 let's give them shelter. 456 00:38:55,922 --> 00:38:59,187 You know Snake Village? 457 00:38:59,325 --> 00:39:00,485 I was hunting down there, 458 00:39:00,627 --> 00:39:03,289 when I ran into a boar, 459 00:39:03,429 --> 00:39:05,397 and he saved my life. 460 00:39:05,531 --> 00:39:08,523 So this is the least we can do for him. 461 00:39:08,668 --> 00:39:10,727 He did no good. 462 00:39:10,870 --> 00:39:14,237 He should have just let you die. 463 00:39:14,374 --> 00:39:18,037 He's not a patron, he's an enemy! 464 00:39:18,177 --> 00:39:19,542 Oh, you! 465 00:39:21,781 --> 00:39:23,646 Give it to me. 466 00:39:27,335 --> 00:39:29,946 Here are your blankets. 467 00:39:30,089 --> 00:39:34,048 Thank you. How can I return the favor? 468 00:39:34,193 --> 00:39:36,161 It's no problem. 469 00:39:36,295 --> 00:39:38,763 Since I've decided to serve you all my life, 470 00:39:38,898 --> 00:39:41,458 make yourselves at home, even if it's a shabby place. 471 00:39:41,601 --> 00:39:43,262 Shabby? 472 00:39:43,403 --> 00:39:47,169 To a vagabond, this place is a palace. 473 00:39:49,509 --> 00:39:52,273 Let me have a word with you. 474 00:39:56,916 --> 00:39:58,178 Now what are you going to do? 475 00:39:58,317 --> 00:40:00,979 I gave you a place to stay because I owed you. 476 00:40:01,120 --> 00:40:03,281 But I can't feed you. 477 00:40:04,924 --> 00:40:06,892 Go up Mt. Jiri and dig herbs 478 00:40:07,026 --> 00:40:09,221 or go work at the iron mine in Mayoundong. 479 00:40:09,362 --> 00:40:11,523 How you make your living is none of my business. 480 00:40:13,566 --> 00:40:17,127 To whom do I sell the herbs I dig up? 481 00:40:17,270 --> 00:40:18,237 Dr. Yoo? 482 00:40:18,371 --> 00:40:21,534 He has servants who dig up herbs there every season. 483 00:40:21,674 --> 00:40:23,938 They don't buy others' herbs. Why do you ask? 484 00:40:24,077 --> 00:40:27,046 Are you worried about not being able to sell herbs? 485 00:40:27,580 --> 00:40:30,140 If I'm going to dig up herbs, 486 00:40:33,086 --> 00:40:37,750 I would like to work for Dr. Yoo. 487 00:40:37,890 --> 00:40:40,256 Wh... what? 488 00:40:43,896 --> 00:40:48,856 If it's possible, I want to learn medicine under him. 489 00:40:49,001 --> 00:40:51,663 He doesn't teach medicine. 490 00:40:51,804 --> 00:40:54,106 But weren't the men in the infirmary his students? 491 00:40:54,229 --> 00:40:56,375 Students in name only. 492 00:40:56,509 --> 00:40:59,690 People stay there for years leaving with nothing gained. 493 00:40:59,826 --> 00:41:02,319 From what I heard there were many 494 00:41:02,443 --> 00:41:06,677 who stayed for 10 years, without learning anything. 495 00:41:06,819 --> 00:41:07,683 10 years? 496 00:41:07,820 --> 00:41:10,311 The ones next to him holding candles or charts 497 00:41:10,456 --> 00:41:13,516 have been there for 5 to 7 years. 498 00:41:13,659 --> 00:41:16,025 The ones who wash clothes stained with bloody pus 499 00:41:16,162 --> 00:41:20,428 have been there for, at least, 3 or 4 years. 500 00:41:21,367 --> 00:41:25,030 Dr. Yoo never asks people to stay or makes them go. 501 00:41:25,171 --> 00:41:27,833 He's cold-hearted. If you work for him 502 00:41:27,974 --> 00:41:31,056 digging up herbs, making fires, helping patients, 503 00:41:31,143 --> 00:41:33,542 you'll feed no more than your own self. 504 00:41:33,679 --> 00:41:36,341 What about your mother? 505 00:41:37,884 --> 00:41:43,151 Don't waste your time and give up on that, okay? 506 00:41:47,493 --> 00:41:49,051 Arrange an appointment for me. 507 00:41:49,395 --> 00:41:50,657 What? 508 00:41:50,897 --> 00:41:54,958 I'll do everything else, so just arrange an appointment. 509 00:41:55,401 --> 00:41:56,459 What? 510 00:42:00,606 --> 00:42:03,938 So? 511 00:42:04,148 --> 00:42:06,770 The guy I asked isn't here now. 512 00:42:06,913 --> 00:42:09,404 But everything is arranged, so go in. 513 00:42:10,149 --> 00:42:10,911 Thank you. 514 00:42:11,050 --> 00:42:13,712 We'll see about that. 515 00:42:13,853 --> 00:42:16,014 I've advised you as much as I can. 516 00:42:16,155 --> 00:42:19,420 Don't reproach me afterwards, ok? Go in. 517 00:42:19,559 --> 00:42:20,821 Alright. 518 00:42:33,468 --> 00:42:34,835 I... 519 00:42:37,276 --> 00:42:38,641 What is it? 520 00:42:39,679 --> 00:42:43,547 I'd like to learn medicine under Dr. Yoo. 521 00:42:55,995 --> 00:42:59,453 Medicine? What's that? 522 00:42:59,599 --> 00:43:02,966 Why are you here? 523 00:43:03,102 --> 00:43:04,865 Anyone who wants to learn here 524 00:43:05,004 --> 00:43:07,564 has to get our permission first. 525 00:43:07,707 --> 00:43:10,676 Yeah, of course. 526 00:43:11,410 --> 00:43:14,470 Let me see Dr. Yoo. 527 00:43:14,614 --> 00:43:17,055 Who do you think you are? 528 00:43:17,228 --> 00:43:19,384 We don't even know if we can learn from him. 529 00:43:19,518 --> 00:43:22,385 How dare you try to put yourself forward! 530 00:43:22,521 --> 00:43:27,584 I don't want to fight with you. Where's Dr. Yoo? 531 00:43:27,727 --> 00:43:29,388 You scoundrel! 532 00:43:29,528 --> 00:43:33,191 Thinking you can take our place! 533 00:43:34,033 --> 00:43:37,491 Piss off! Piss off, you rat! 534 00:43:38,237 --> 00:43:41,001 What are you going to do? 535 00:43:41,140 --> 00:43:43,608 What are you going to do, you bastard? 536 00:43:44,944 --> 00:43:46,309 - You fool! - Let go! 537 00:43:46,445 --> 00:43:50,313 Words are no use. Just beat him up! 538 00:43:56,155 --> 00:43:58,419 Ouch! You rat! 539 00:44:09,902 --> 00:44:11,665 What are you doing? 540 00:44:15,107 --> 00:44:17,575 Fighting in a hospital? 541 00:44:18,751 --> 00:44:22,579 He suddenly showed up and committed an outrage. 542 00:44:23,416 --> 00:44:26,385 Didn't I cure the patient you brought? 543 00:44:26,519 --> 00:44:29,079 You pay me back in this way? 544 00:44:30,923 --> 00:44:33,687 My name is Hur Joon. 545 00:44:33,826 --> 00:44:36,488 I came here to learn medicine from you. 546 00:44:36,629 --> 00:44:37,789 Shut up! 547 00:44:37,930 --> 00:44:40,296 This is no place for a fire-eater like you. 548 00:44:40,433 --> 00:44:42,196 Get away! 549 00:44:42,335 --> 00:44:45,099 I behaved imprudently. 550 00:44:45,237 --> 00:44:47,296 I've come through the good offices of llsuh Koo. 551 00:44:47,440 --> 00:44:50,204 Please forgive me and accept me. 552 00:44:50,343 --> 00:44:51,605 Ilsuh Koo? 553 00:44:51,744 --> 00:44:55,510 I let him in at llsuh Koo's request, 554 00:44:55,648 --> 00:44:58,014 but I didn't know he was a roughneck. 555 00:44:59,665 --> 00:45:02,312 We don't need you. Go back. 556 00:45:02,455 --> 00:45:04,352 I will do anything. 557 00:45:04,463 --> 00:45:09,255 Anything you ask. Please accept me. 558 00:45:12,198 --> 00:45:16,066 You seem to know the vital spots of the body well. 559 00:45:19,305 --> 00:45:23,469 There once was a gangster called Jang You in China. 560 00:45:23,609 --> 00:45:28,273 He had so many fights he was an expert in knowing vital spots. 561 00:45:28,414 --> 00:45:32,976 Later he used that skill to become a great doctor. 562 00:45:33,419 --> 00:45:35,887 If I don't make him a doctor, 563 00:45:36,022 --> 00:45:39,890 he will use his talent to kill people. 564 00:45:51,837 --> 00:45:53,202 Come and learn. 565 00:45:53,339 --> 00:45:55,899 But if this happens one more time, 566 00:45:56,042 --> 00:45:59,205 I won't forgive you then. 567 00:46:03,349 --> 00:46:07,012 Thank you. Thank you. 568 00:46:07,953 --> 00:46:09,545 Thank you so much. 569 00:46:31,310 --> 00:46:32,868 Mother. 570 00:46:33,012 --> 00:46:36,573 I found a way to make a living. 571 00:46:36,715 --> 00:46:39,479 What? How? 572 00:46:39,618 --> 00:46:43,782 I've decided to go under Dr. Yoo and learn medicine. 573 00:46:43,923 --> 00:46:46,391 Did he accept you? 574 00:46:47,026 --> 00:46:51,190 Yes. He accepted me as his student. 575 00:46:51,330 --> 00:46:54,993 Good, good. 40436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.