All language subtitles for Huh.Joon.E02.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:08,076 Episode 2 2 00:00:23,926 --> 00:00:25,894 - Hurry up! - Yes, sir. 3 00:00:35,838 --> 00:00:37,499 The commander of Weeju camp 4 00:00:37,639 --> 00:00:40,005 is running after smugglers. 5 00:00:40,142 --> 00:00:43,284 If Hur Joon and his gang accuse you... 6 00:00:43,383 --> 00:00:44,605 Shut up! 7 00:00:45,547 --> 00:00:48,914 All I have to do is kill them before they reveal me. 8 00:00:54,756 --> 00:00:56,018 Sir. 9 00:00:56,959 --> 00:01:00,417 A doctor from Yongchun village wants to see you. 10 00:01:01,841 --> 00:01:03,022 What for? 11 00:01:03,165 --> 00:01:05,133 He'll tell you in person. 12 00:01:05,778 --> 00:01:07,335 Bring him. 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,766 What's the occasion? 14 00:01:13,909 --> 00:01:17,872 I have something to tell you about Lee Jungchan and his daughter, 15 00:01:18,013 --> 00:01:19,878 the fugitive criminals who ran away. 16 00:01:20,015 --> 00:01:23,678 What? You know where they are? 17 00:01:52,347 --> 00:01:54,212 Keep quiet and follow me. 18 00:01:57,152 --> 00:01:59,620 - Search every inch! - Yes, sir! 19 00:02:09,865 --> 00:02:11,162 There's no one. 20 00:02:12,200 --> 00:02:13,667 What happened? 21 00:02:14,703 --> 00:02:18,571 Since Hur Joon held the funeral for the late Lee Jungchan, 22 00:02:18,707 --> 00:02:22,973 he'll know where the daughter is. Ask Hur Joon. 23 00:02:24,313 --> 00:02:27,771 No matter how poor he was, 24 00:02:27,916 --> 00:02:30,384 how can there be no flowers at a funeral? 25 00:02:30,719 --> 00:02:34,177 The doctor who checked his body said he had smallpox, 26 00:02:34,323 --> 00:02:37,292 so we should quickly hold the funeral. 27 00:02:38,827 --> 00:02:42,092 Guard all the districts and ferry points tightly. And you all follow me. 28 00:02:42,230 --> 00:02:43,595 Yes, sir. 29 00:03:04,686 --> 00:03:06,618 What happened to him? 30 00:03:08,256 --> 00:03:12,352 He fortunately has escaped death and is confined in Yongchun office. 31 00:03:12,494 --> 00:03:17,361 But that sly doctor revealed Hur Joon held a funeral for a fugitive criminal, 32 00:03:17,499 --> 00:03:19,262 so it's all over now. 33 00:03:20,202 --> 00:03:22,363 I must go to the Yongchun office. 34 00:03:24,306 --> 00:03:27,867 I can't let him get into any more trouble because of me. 35 00:03:28,810 --> 00:03:33,679 I will tell them he has nothing to do with my father. 36 00:03:34,216 --> 00:03:38,180 It's no use. Do you think that will end his arrest for smuggling, 37 00:03:38,219 --> 00:03:39,986 and holding a funeral for a criminal? 38 00:03:41,723 --> 00:03:45,181 But I can't just hide and merely hope it works out. 39 00:03:45,527 --> 00:03:49,088 If you really know Joon, don't talk like that. 40 00:03:50,532 --> 00:03:53,899 Don't you understand why Joon is in this mess? 41 00:03:54,036 --> 00:03:56,504 It's all because he is in love with you. 42 00:03:56,638 --> 00:04:00,005 For you, he would have done even more dangerous things. 43 00:04:05,947 --> 00:04:09,212 Don't do anything stupid and make him reproach me. 44 00:04:09,551 --> 00:04:13,453 He'll be mad at me, even in hell, if he finds I didn't protect you. 45 00:04:18,393 --> 00:04:21,556 It's dangerous here. Let's go to Mirook Temple. 46 00:04:27,803 --> 00:04:29,065 Tell me. 47 00:04:29,204 --> 00:04:32,264 Where is criminal Lee Jungchan's daughter? 48 00:04:32,908 --> 00:04:34,967 Tell me where she is! 49 00:04:38,113 --> 00:04:39,978 Tell me! 50 00:04:40,215 --> 00:04:42,683 - I do not know. - You bastard! 51 00:04:42,818 --> 00:04:45,184 Do you expect me to believe that? 52 00:04:46,021 --> 00:04:50,788 I know you held the criminal's funeral. 53 00:04:51,827 --> 00:04:55,092 I just saw the grave with my own eyes. 54 00:04:56,031 --> 00:05:00,491 How did you know Lee Jungchan, and where is his daughter? 55 00:05:01,436 --> 00:05:03,495 Tell me now! 56 00:05:04,840 --> 00:05:07,900 It's true that I held the funeral. 57 00:05:08,343 --> 00:05:12,643 But it was only because a perfect stranger was in trouble, 58 00:05:13,081 --> 00:05:14,446 and I helped her. 59 00:05:14,583 --> 00:05:16,346 Shut up! 60 00:05:16,585 --> 00:05:20,146 Twist his legs until he speaks the truth! 61 00:05:43,812 --> 00:05:48,272 We kept asking but he didn't confess where she is. 62 00:05:48,416 --> 00:05:50,577 He has something to do with the criminal, 63 00:05:50,719 --> 00:05:52,880 so we don't have any time to waste. 64 00:05:53,021 --> 00:05:56,889 As soon as the sun rises, we will send him in custody to Pyongyang office. 65 00:05:57,826 --> 00:05:58,884 Let's go! 66 00:05:59,027 --> 00:06:00,392 Yes, sir! 67 00:06:48,510 --> 00:06:50,068 Sir. 68 00:06:51,213 --> 00:06:54,580 - Get away. - Sir. 69 00:06:56,166 --> 00:06:59,067 You've accepted an obscure servant girl like me, 70 00:06:59,102 --> 00:07:01,389 given me a chance for a long life, 71 00:07:01,523 --> 00:07:05,983 let me think of you as a husband in my heart. 72 00:07:06,127 --> 00:07:09,287 There is no way to repay you 73 00:07:09,331 --> 00:07:13,529 for the kindness you've shown to us. 74 00:07:13,668 --> 00:07:18,128 All we've done is humiliate you... 75 00:07:18,273 --> 00:07:20,833 and disgrace you. 76 00:07:24,079 --> 00:07:25,740 We deserve death, 77 00:07:25,881 --> 00:07:30,648 but I shamefully must beg you. 78 00:07:30,785 --> 00:07:35,154 Please save Joon, Sir. 79 00:07:36,291 --> 00:07:39,852 Although his social position is low, he's still your son. 80 00:07:39,995 --> 00:07:44,762 You can't deny that. 81 00:07:45,200 --> 00:07:48,761 You've always felt sorry for his obscure birth, 82 00:07:48,904 --> 00:07:52,362 while he was growing up. 83 00:07:52,507 --> 00:07:57,467 It was you who told me to teach him how to read and write. 84 00:07:58,513 --> 00:08:00,981 Your eyes were full of sorrow 85 00:08:01,116 --> 00:08:05,177 when you looked at him, as he read. 86 00:08:07,822 --> 00:08:14,128 On the day his classmates left for Seoul to take the state examination, 87 00:08:14,462 --> 00:08:16,020 I saw him crying bitter tears, 88 00:08:16,164 --> 00:08:19,827 at the Odo ferry point. 89 00:08:19,968 --> 00:08:24,132 It's my fault he went astray. 90 00:08:24,673 --> 00:08:29,337 It's my fault that smart boy was low born. 91 00:08:29,477 --> 00:08:33,243 It's all my fault. 92 00:08:33,581 --> 00:08:39,247 Punish me and please save Joon, Sir. 93 00:08:40,488 --> 00:08:42,353 Sir... 94 00:08:43,291 --> 00:08:45,555 Go back. 95 00:08:45,894 --> 00:08:47,452 Sir! 96 00:08:47,595 --> 00:08:51,156 Please save Joon. Sir. 97 00:08:52,000 --> 00:08:55,060 Please save Joon. 98 00:09:14,356 --> 00:09:17,416 If I wasn't discriminated against by the law, 99 00:09:17,559 --> 00:09:19,823 I would have no reason to live this way. 100 00:09:20,161 --> 00:09:23,528 I would have rather been a butcher, 101 00:09:24,265 --> 00:09:26,233 or a street peddler in the market. 102 00:09:26,368 --> 00:09:28,529 Then I wouldn't have lived this way. 103 00:09:28,970 --> 00:09:32,633 Is it my fault I was born as a concubine's son? 104 00:09:32,774 --> 00:09:34,655 What can I do? 105 00:09:34,956 --> 00:09:37,241 What the hell can I do in order to maintain 106 00:09:37,242 --> 00:09:41,140 the military nobility and family honor you've praised all your life? 107 00:09:41,282 --> 00:09:43,045 Shut up, you bastard! 108 00:09:45,887 --> 00:09:47,252 You! 109 00:09:50,992 --> 00:09:53,051 You idiot! 110 00:09:53,194 --> 00:09:56,857 Sir, please save him! Please, Sir... 111 00:09:56,998 --> 00:10:00,263 Save him. Please save him. 112 00:10:00,402 --> 00:10:01,960 Sir... 113 00:10:33,935 --> 00:10:35,493 Drag him out. 114 00:10:47,849 --> 00:10:49,214 Sir... 115 00:10:51,352 --> 00:10:54,810 If I get sent to Pyongyang office, I'm as good as dead. 116 00:10:55,957 --> 00:10:58,619 Let me say goodbye to my mother. 117 00:10:58,760 --> 00:11:01,729 There's no time for that. Bring him. 118 00:11:01,863 --> 00:11:03,125 But... 119 00:11:10,271 --> 00:11:11,670 But, Sir... 120 00:11:12,107 --> 00:11:15,975 I'm supposed to be sent to Pyongyang office. Where are we going? 121 00:11:16,111 --> 00:11:17,874 Just follow me. 122 00:11:18,012 --> 00:11:19,274 But... 123 00:11:31,226 --> 00:11:34,093 Untie his hands and step back. 124 00:11:34,229 --> 00:11:35,491 Yes, sir. 125 00:11:48,943 --> 00:11:50,604 Sir. 126 00:11:55,850 --> 00:11:57,113 Leave. 127 00:11:59,854 --> 00:12:02,015 Leave this village. 128 00:12:03,180 --> 00:12:04,623 Sir. 129 00:12:11,299 --> 00:12:13,767 Take this letter with you... 130 00:12:15,003 --> 00:12:17,972 and go to Sanum, in Kyungsang Province. 131 00:12:18,606 --> 00:12:23,475 The governor there is a good friend of mine. 132 00:12:24,012 --> 00:12:26,378 He will look after you. 133 00:12:26,714 --> 00:12:29,376 Go to Yeoun harbor now. 134 00:12:30,218 --> 00:12:33,381 A messenger will be waiting with a boat, 135 00:12:33,521 --> 00:12:36,979 to guide you and your mother. 136 00:12:37,425 --> 00:12:40,087 So don't hesitate and leave now. 137 00:12:40,828 --> 00:12:42,591 I can't. 138 00:12:42,730 --> 00:12:47,394 That will put you in trouble. 139 00:12:47,535 --> 00:12:49,093 I can't do that to you. 140 00:12:49,237 --> 00:12:54,698 You're worrying about me now, after all you've put me through? 141 00:12:56,744 --> 00:12:59,804 I don't have any more to lose. 142 00:13:00,848 --> 00:13:03,612 I wasn't even able to look after you. 143 00:13:03,751 --> 00:13:07,439 And, I thought I'd kept the military nobility and family honor. 144 00:13:07,612 --> 00:13:12,459 My foolishness has brought today's misfortune. 145 00:13:13,094 --> 00:13:15,460 Everything is my fault. 146 00:13:16,898 --> 00:13:21,460 I do not bear any grudge against you. 147 00:13:22,303 --> 00:13:24,271 Leave now. 148 00:13:25,607 --> 00:13:27,268 Sir. 149 00:13:29,010 --> 00:13:36,572 Leaving this village will not hide your social position, 150 00:13:37,719 --> 00:13:43,089 but fortunately it's been a year of bad harvest 151 00:13:43,825 --> 00:13:47,989 and many people are wandering about. 152 00:13:49,230 --> 00:13:54,099 If only you keep from committing a crime, 153 00:13:54,836 --> 00:13:58,704 or doing something stupid and drawing attention, 154 00:13:59,140 --> 00:14:04,009 you will have a chance of settling down in Sanum. 155 00:14:06,748 --> 00:14:08,409 Sir... 156 00:14:11,085 --> 00:14:12,848 Please... 157 00:14:14,689 --> 00:14:17,556 Please forgive me. 158 00:14:18,893 --> 00:14:24,665 Whether one is noble or dishonorable is decided by one's acts, 159 00:14:24,799 --> 00:14:28,758 not by birth or lineage. 160 00:14:29,704 --> 00:14:33,265 Don't disrepect yourself over social position, 161 00:14:34,709 --> 00:14:37,576 and waste your life. 162 00:14:40,214 --> 00:14:42,273 Sir... 163 00:15:05,740 --> 00:15:07,799 Father... 164 00:15:15,583 --> 00:15:17,744 Father... 165 00:15:37,805 --> 00:15:39,170 Joon! 166 00:15:40,208 --> 00:15:43,769 Oh my... Look at your face... 167 00:15:43,911 --> 00:15:47,074 Are you okay? 168 00:15:47,215 --> 00:15:48,978 I'm alright. 169 00:15:49,117 --> 00:15:51,085 We have to leave before dawn. 170 00:15:51,219 --> 00:15:53,483 Yes, let's go. Let's go. 171 00:15:53,621 --> 00:15:55,088 Um... 172 00:15:55,223 --> 00:15:58,590 Mother, there is somewhere I have to drop by. 173 00:15:58,726 --> 00:16:00,785 But there is no time for that. 174 00:16:00,928 --> 00:16:03,590 We must leave for Yongchun right now. 175 00:16:04,031 --> 00:16:05,999 There's someone I must bring. 176 00:16:06,134 --> 00:16:09,297 I won't leave without her. 177 00:16:09,437 --> 00:16:10,904 Who? 178 00:16:11,472 --> 00:16:14,930 Are you talking about that girl you hid? 179 00:16:17,378 --> 00:16:19,346 Are you? 180 00:16:20,181 --> 00:16:22,649 But you can't. They're chasing after you. 181 00:16:22,784 --> 00:16:25,844 How can you possibly bring someone? 182 00:16:25,987 --> 00:16:28,956 She's the first woman I ever fell in love with. 183 00:16:29,090 --> 00:16:30,955 I cannot go alone, 184 00:16:31,092 --> 00:16:33,754 leaving her in danger. 185 00:16:33,895 --> 00:16:36,455 But she's the daughter of a fugitive criminal. 186 00:16:36,597 --> 00:16:39,065 You can't be with her. 187 00:16:39,200 --> 00:16:42,260 You and I also have to hide who we are. 188 00:16:42,403 --> 00:16:44,564 We are just like her. 189 00:16:44,705 --> 00:16:49,074 Mother, please understand me. 190 00:16:52,313 --> 00:16:55,771 I will come back quickly. 191 00:16:55,917 --> 00:16:58,283 But, Joon! 192 00:17:41,496 --> 00:17:45,159 Joon, what happened? Tell me. 193 00:17:45,600 --> 00:17:49,866 I will go to Sanum with my mother. 194 00:17:50,004 --> 00:17:52,973 What? San... Sanum? 195 00:17:58,813 --> 00:18:00,781 Let's leave together. 196 00:18:02,016 --> 00:18:05,281 Can't you see the situation I'm in? 197 00:18:06,120 --> 00:18:08,088 I can't leave with you. 198 00:18:08,623 --> 00:18:12,821 I'll protect you. Let's go. 199 00:18:13,361 --> 00:18:16,228 I already know what I made you go through. 200 00:18:16,364 --> 00:18:20,528 I cannot, with any grace, follow you. 201 00:18:20,668 --> 00:18:25,037 Don't put yourself in any more trouble because of me. 202 00:18:25,473 --> 00:18:27,634 Can't you see? 203 00:18:32,580 --> 00:18:36,243 When I first saw you, I thought loving you was a sin, 204 00:18:36,384 --> 00:18:40,844 because of my social position. 205 00:18:41,789 --> 00:18:44,257 But my thoughts changed 206 00:18:44,392 --> 00:18:46,758 as soon as I got to know your situation. 207 00:18:47,194 --> 00:18:55,664 Knowing that you and I were in the same circumstances was comforting. 208 00:18:57,505 --> 00:19:02,169 Now... leaving alone would be so meaningless. 209 00:19:06,614 --> 00:19:09,276 If only we can get there alive, 210 00:19:09,417 --> 00:19:15,715 we will live new lives without worrying about my social position or your dangerous situation. 211 00:19:17,258 --> 00:19:21,217 Let's go. There's no time to lose. 212 00:19:33,874 --> 00:19:35,739 I'll go. 213 00:19:37,979 --> 00:19:40,038 Sir! Sir! 214 00:19:41,882 --> 00:19:44,350 Sir! Hur Joon is not in prison. 215 00:19:44,485 --> 00:19:45,850 What? 216 00:19:49,690 --> 00:19:51,351 What happened? 217 00:19:51,792 --> 00:19:55,662 Where is the criminal who is supposed to be sent to the Pyongyang office? 218 00:19:56,697 --> 00:19:59,165 Did somebody let his son escape? 219 00:20:01,702 --> 00:20:05,263 I will report all of this to the office and call you to account. 220 00:20:05,406 --> 00:20:07,271 So you'll see that! 221 00:20:08,009 --> 00:20:10,068 Guard all the roads, 222 00:20:10,211 --> 00:20:11,473 and bring in the criminal! 223 00:20:11,612 --> 00:20:12,977 Yes, sir! 224 00:20:37,938 --> 00:20:39,405 Halt! 225 00:20:42,843 --> 00:20:44,504 Let me see your identity tag. 226 00:20:44,645 --> 00:20:45,612 Search every inch! 227 00:21:10,971 --> 00:21:12,268 We must make a detour. 228 00:21:12,406 --> 00:21:13,964 This is the only road to Yeoun harbor. 229 00:21:14,108 --> 00:21:16,269 If we make a detour, it will take half a day. 230 00:21:16,610 --> 00:21:20,671 Joon, I'll draw their attention. You leave then. 231 00:21:22,616 --> 00:21:26,882 Sanum, right? If I manage to survive, I will get there. 232 00:21:27,021 --> 00:21:28,386 Yangtae. 233 00:21:31,926 --> 00:21:34,690 - Catch him! - Catch him! 234 00:21:46,741 --> 00:21:49,608 I thought something had happened to you. 235 00:21:49,744 --> 00:21:51,905 This is my mother. 236 00:21:52,046 --> 00:21:53,411 My name is Dahee. 237 00:21:53,547 --> 00:21:56,209 I heard there are soldiers everywhere. 238 00:21:56,350 --> 00:21:58,011 Let's talk later and leave now. 239 00:21:58,152 --> 00:22:00,017 - Okay. - Quick. 240 00:22:39,426 --> 00:22:41,785 Your father has sent money with the messenger, 241 00:22:41,929 --> 00:22:45,494 for us to buy a house with two rooms and some farm land, 242 00:22:45,532 --> 00:22:48,695 in order to make a living. 243 00:22:49,136 --> 00:22:52,299 We've gone our separate ways, 244 00:22:52,740 --> 00:22:55,607 but what will happen to him? 245 00:22:59,747 --> 00:23:03,012 You've always felt bitter against your father for his indifference, 246 00:23:03,150 --> 00:23:07,917 but he has always been concerned about you in his heart. 247 00:23:08,355 --> 00:23:13,657 Wherever you go, you must remember him. 248 00:23:14,695 --> 00:23:16,856 I will. 249 00:23:17,998 --> 00:23:22,867 I'm sorry for what happened to her. 250 00:23:23,003 --> 00:23:25,972 Leaving her father's grave in an unfamiliar place 251 00:23:25,973 --> 00:23:28,666 must have been so hard for her. 252 00:23:29,210 --> 00:23:31,371 Comfort her. 253 00:23:32,213 --> 00:23:33,578 Yes. 254 00:23:42,523 --> 00:23:46,482 If we follow the river down to Yongjin port, 255 00:23:46,627 --> 00:23:49,596 there is a boat for transporting grains to Haeju. 256 00:23:50,731 --> 00:23:55,600 I'm going to go to Seoul and look for a boat that goes to Sanum. 257 00:23:58,038 --> 00:24:02,702 Do you have anyone to contact in Seoul? 258 00:24:03,444 --> 00:24:07,608 They turned their backs on us when father got entangled in a conspiracy. 259 00:24:08,449 --> 00:24:12,351 I don't want to ask them for help. 260 00:24:20,895 --> 00:24:25,662 I'll share your sadness. 261 00:24:27,101 --> 00:24:32,471 I'll take care of you, no matter what happens. 262 00:25:30,597 --> 00:25:34,863 That is Samgae ferry point. We're in Seoul now. 263 00:25:42,309 --> 00:25:45,278 Samgae ferry point, Seoul 264 00:26:10,838 --> 00:26:12,533 Let's go. 265 00:26:15,175 --> 00:26:17,143 Let's go now. 266 00:26:17,277 --> 00:26:19,245 Stop pushing! 267 00:26:21,382 --> 00:26:23,247 Let's go! 268 00:26:25,285 --> 00:26:26,843 Let's see your identity tag. 269 00:26:31,592 --> 00:26:33,253 Show me your identity tag. 270 00:26:33,594 --> 00:26:35,459 You, too. 271 00:26:35,896 --> 00:26:37,955 No, I mean you! 272 00:26:38,298 --> 00:26:41,358 Oh, of course. 273 00:26:41,502 --> 00:26:46,166 But is there anything wrong? What's all the fuss about? 274 00:26:48,208 --> 00:26:51,871 Oops! Where could it be? 275 00:26:53,013 --> 00:26:54,776 Oh, I forgot. 276 00:26:54,915 --> 00:26:58,476 I put it in my bundle this morning. 277 00:27:04,024 --> 00:27:07,084 - Halt! - Halt! 278 00:27:12,066 --> 00:27:14,330 Move! 279 00:27:28,582 --> 00:27:30,846 Welcome. 280 00:27:31,485 --> 00:27:33,851 Have a seat. So, what do you want? 281 00:27:33,987 --> 00:27:35,249 Do you have any vacant rooms? 282 00:27:35,389 --> 00:27:39,155 Of course. You want to stay? 283 00:27:39,293 --> 00:27:42,558 Then follow me. Let's go. 284 00:27:42,696 --> 00:27:44,163 I'm okay. 285 00:27:45,899 --> 00:27:48,163 I'll go and check the boat timetable. 286 00:27:48,302 --> 00:27:50,270 Grab something to eat before you go. 287 00:27:50,404 --> 00:27:54,670 Here at Samgae harbor, only boats to Hwanghaedo and Jeonlado are docked. 288 00:27:54,808 --> 00:27:56,969 Boats to Kyungsang Province are docked 3 miles up from here, 289 00:27:57,111 --> 00:28:00,274 at Yongsan River. I must go now. 290 00:28:00,414 --> 00:28:03,577 Well then, good luck. At least put down your luggage. 291 00:28:03,717 --> 00:28:06,481 No, I'm fine. 292 00:28:08,822 --> 00:28:11,416 Is there something going on here? 293 00:28:11,558 --> 00:28:13,924 Is it your first time in Seoul? 294 00:28:14,461 --> 00:28:16,725 No, but it's been a while... 295 00:28:16,864 --> 00:28:19,128 What's all the commotion? 296 00:28:19,266 --> 00:28:21,131 Oh, all this fuss 297 00:28:21,268 --> 00:28:24,635 is because of the conspiracy. 298 00:28:24,771 --> 00:28:28,832 Humble people like us have nothing to do with it. 299 00:28:29,276 --> 00:28:31,039 But be careful, anyway. 300 00:28:31,178 --> 00:28:34,545 Anyone suspicious gets caught and killed. 301 00:28:43,190 --> 00:28:45,852 You must be filled with emotion. 302 00:28:49,997 --> 00:28:53,956 Would you like to go see the house you used to live in? 303 00:28:55,002 --> 00:28:56,469 No. 304 00:28:57,704 --> 00:29:00,468 It wasn't always my home. 305 00:29:00,607 --> 00:29:05,067 But once we leave, we won't ever be back. 306 00:29:05,612 --> 00:29:09,070 I've erased the memories of the past. 307 00:29:09,216 --> 00:29:11,116 Don't worry. 308 00:29:12,052 --> 00:29:15,419 I guess we'll have to go, 309 00:29:15,556 --> 00:29:18,024 as soon as the messenger comes back. 310 00:29:18,559 --> 00:29:22,120 The city is in confusion because of the conspiracy. 311 00:29:33,974 --> 00:29:36,841 He must be implicated in the conspiracy. 312 00:29:45,485 --> 00:29:48,147 What makes you say so? 313 00:29:48,689 --> 00:29:50,452 Tell me. 314 00:29:51,291 --> 00:29:55,455 He is the one who backstabbed my father. 315 00:29:55,596 --> 00:29:57,257 My father never forgot his grudge against him, 316 00:29:57,397 --> 00:30:00,764 until he died. 317 00:30:01,401 --> 00:30:03,869 Then if he goes into exile, 318 00:30:04,004 --> 00:30:06,768 maybe your father will be granted clemency. 319 00:30:07,507 --> 00:30:10,874 What use would it be now? 320 00:30:11,712 --> 00:30:13,771 It's all over. 321 00:30:32,532 --> 00:30:34,397 Has he returned yet? 322 00:30:38,739 --> 00:30:42,505 Don't worry. He'll be back soon. 323 00:30:43,543 --> 00:30:45,602 Go and have a rest. 324 00:31:09,169 --> 00:31:12,570 He's not coming. He must have gone somewhere. 325 00:31:12,706 --> 00:31:15,869 If he was to come back, he should have shown up by now. 326 00:31:16,009 --> 00:31:20,878 He said he was familiar with this place. 327 00:31:21,615 --> 00:31:23,276 I must find him. 328 00:31:23,417 --> 00:31:26,978 If he really ran away, he must have made a plan. 329 00:31:27,120 --> 00:31:29,884 He should be out of reach already. 330 00:31:30,023 --> 00:31:31,683 We must find him. 331 00:31:31,883 --> 00:31:36,996 That money is for buying our house and farm land. 332 00:31:37,130 --> 00:31:42,896 Since he took it, we have to search every nook and cranny for him. 333 00:31:43,036 --> 00:31:46,699 It's too dangerous. We're being chased without identity tags. 334 00:31:46,840 --> 00:31:48,808 Just forget about it. 335 00:31:49,443 --> 00:31:51,001 I'll look for him. 336 00:33:06,353 --> 00:33:08,014 Hey, you! 337 00:33:09,456 --> 00:33:12,755 - You son of a... - I'm sorry. 338 00:34:08,148 --> 00:34:10,912 What are you doing? 339 00:34:11,384 --> 00:34:13,443 - Hey. - This guy is killing me. 340 00:34:13,587 --> 00:34:16,249 - Give it to me! - Help! 341 00:34:16,389 --> 00:34:18,050 Wha... what money? 342 00:34:18,592 --> 00:34:19,251 Give back my money! 343 00:34:19,392 --> 00:34:20,950 - Somebody help! - Stop! 344 00:34:21,094 --> 00:34:22,561 What's all the fuss about? 345 00:34:22,696 --> 00:34:24,159 He's trying to kill me. 346 00:34:24,297 --> 00:34:26,663 - Let go! - Give me my money! 347 00:34:26,800 --> 00:34:28,961 - You! - Let go of me! 348 00:34:29,102 --> 00:34:32,469 Hey, you! Where are you going? Give back my money! 349 00:34:32,606 --> 00:34:36,474 Let go! Let go, you bastard! 350 00:34:37,210 --> 00:34:40,475 Let go! Hey! 351 00:34:41,114 --> 00:34:43,878 You thief! Give me my money! 352 00:34:44,017 --> 00:34:45,382 Hey! 353 00:35:05,639 --> 00:35:06,606 What is it? 354 00:35:06,740 --> 00:35:10,699 They were fighting in the city without any identity tags. 355 00:35:10,844 --> 00:35:16,442 Sir, I'm staying at Samgae ferry port and left my identity tag there. 356 00:35:16,583 --> 00:35:18,551 I forgot to bring it. Please forgive me. 357 00:35:18,685 --> 00:35:20,152 Shut up! 358 00:35:20,287 --> 00:35:23,256 Didn't you know that not carrying an identity tag 359 00:35:23,390 --> 00:35:25,950 has a heavy penalty? 360 00:35:26,993 --> 00:35:29,052 Who are you and where are you from? 361 00:35:29,896 --> 00:35:32,160 Tell me! 362 00:35:32,299 --> 00:35:37,259 Yes... I'm Yangtae Chun, and I'm from Weeju. 363 00:35:37,904 --> 00:35:39,667 Yangtae Chun? 364 00:35:41,508 --> 00:35:44,671 What brings you to Seoul? 365 00:35:44,811 --> 00:35:48,076 Well... l'm a servant... 366 00:35:48,214 --> 00:35:50,580 of a doctor in Weeju, 367 00:35:50,717 --> 00:35:53,777 and I came to bring some herbs. 368 00:35:53,920 --> 00:35:56,184 We'll see if you're speaking the truth, 369 00:35:56,323 --> 00:36:00,191 as soon as the sun rises. Lock him up! 370 00:36:00,327 --> 00:36:03,490 But isn't the Mayor Sir Jahun Min locked in here 371 00:36:03,630 --> 00:36:05,598 because of the conspiracy? 372 00:36:05,732 --> 00:36:08,292 The West Jail is full of all kinds of people, 373 00:36:08,435 --> 00:36:09,595 so lock him in here for the day. 374 00:36:09,736 --> 00:36:12,136 But if the police captain knows... 375 00:36:12,272 --> 00:36:14,832 I'll take the responsibility. Just do as I say! 376 00:36:14,975 --> 00:36:16,033 Yes, sir. 377 00:36:16,176 --> 00:36:18,144 - But... but... - Come! 378 00:36:18,278 --> 00:36:21,042 - Come here! - But... 379 00:36:23,083 --> 00:36:26,052 But sir! Sir! 380 00:36:26,186 --> 00:36:28,654 Forgive me once. Sir. 381 00:36:28,788 --> 00:36:31,154 Stop making a fuss. 382 00:36:33,393 --> 00:36:36,362 Be quiet and go sit in the corner. 383 00:36:59,219 --> 00:37:00,982 He's not back yet. 384 00:37:01,121 --> 00:37:05,182 Something must have happened. 385 00:37:05,325 --> 00:37:07,885 It's a big city. 386 00:37:08,028 --> 00:37:11,725 He'll be back before the palace doors are closed. 387 00:37:11,865 --> 00:37:14,026 Don't worry. 388 00:37:37,290 --> 00:37:41,249 Twist his legs until he tells who took part in the conspiracy! 389 00:37:41,394 --> 00:37:42,656 Yes, sir! 390 00:37:47,500 --> 00:37:50,560 Sir! An express messenger from Pyongyang office has arrived. 391 00:37:50,704 --> 00:37:51,966 Stop for a minute! 392 00:37:52,105 --> 00:37:53,367 Yes, sir! 393 00:37:56,609 --> 00:37:59,976 I am Bae Chunsu, the commander of Camp Weeju. 394 00:38:01,314 --> 00:38:05,080 This is the letter he sent. 395 00:38:12,559 --> 00:38:14,823 Is it true Lee Jungchan passed away? 396 00:38:14,961 --> 00:38:20,024 Yes, he escaped the North Office and died in Yongchun. 397 00:38:20,166 --> 00:38:24,626 We don't know where his daughter is. 398 00:38:24,771 --> 00:38:26,932 - Imprison him, now! - Yes, sir! 399 00:38:27,073 --> 00:38:27,937 Let's go. 400 00:38:38,585 --> 00:38:41,952 Judge Yoon, wake up! 401 00:38:42,088 --> 00:38:43,555 Your Excellency... 402 00:38:43,690 --> 00:38:45,658 So what happened? 403 00:38:45,792 --> 00:38:48,955 I've put up with all hardships. 404 00:38:49,095 --> 00:38:51,655 Yes, yes. I know. 405 00:38:52,599 --> 00:38:55,363 The problem is Lee Jungchan. 406 00:38:56,102 --> 00:38:59,765 The court says to restore Lee Jungchan's post 407 00:38:59,906 --> 00:39:03,569 and bring him back to Seoul. 408 00:39:04,210 --> 00:39:06,974 If he comes back and lets out our secret, 409 00:39:07,113 --> 00:39:09,673 everything will end in smoke. 410 00:39:10,016 --> 00:39:13,110 You don't have to worry about that. 411 00:39:13,253 --> 00:39:14,914 What do you mean? 412 00:39:15,054 --> 00:39:20,117 Sir Lee Jungchan escaped the North Office and died in Yongchun, 413 00:39:20,260 --> 00:39:23,127 but his daughter is still missing. 414 00:39:23,263 --> 00:39:27,632 If we keep enduring, they can't do anything. 415 00:39:28,368 --> 00:39:31,929 Did you say Sir Lee... Lee Jungchan? 416 00:39:32,572 --> 00:39:35,040 Did you just say Sir Lee Jungchan? 417 00:39:35,175 --> 00:39:39,544 Shut up! Who do you think you're speaking to? 418 00:39:46,085 --> 00:39:48,849 I am chasing fugitive criminals who escaped from exile, 419 00:39:48,988 --> 00:39:51,752 and I have come here for your help. 420 00:39:51,891 --> 00:39:54,655 Fugitive criminals? Who are they? 421 00:39:54,794 --> 00:39:59,163 They're Lee Jungchan and his daughter, who were exiled to the North Office. 422 00:39:59,499 --> 00:40:00,864 Lee Jungchan? 423 00:40:04,804 --> 00:40:08,570 The court says to restore Lee Jungchan's post 424 00:40:08,708 --> 00:40:12,269 and bring him back to Seoul. 425 00:40:12,912 --> 00:40:15,779 If he comes back and lets out our secret, 426 00:40:15,915 --> 00:40:18,577 everything will end in smoke. 427 00:40:34,334 --> 00:40:36,598 - Open the doors! - Yes, sir! 428 00:40:48,248 --> 00:40:52,412 Why show good manners to a fugitive criminal like me? 429 00:40:52,552 --> 00:40:55,817 There are orders to release you. 430 00:40:56,956 --> 00:40:59,618 I thought I was as good as dead. 431 00:40:59,759 --> 00:41:01,818 But I guess it's not the time yet. 432 00:41:01,961 --> 00:41:03,622 Take him outside. 433 00:41:03,763 --> 00:41:05,025 Yes, sir. 434 00:41:13,606 --> 00:41:15,471 Let go of me! 435 00:41:16,509 --> 00:41:17,976 Let's go. 436 00:41:32,825 --> 00:41:34,690 Who's that? 437 00:41:35,428 --> 00:41:38,090 - That is... - Speak now! 438 00:41:38,231 --> 00:41:41,394 Yes, he got caught without an identity tag. 439 00:41:41,534 --> 00:41:44,799 What? You fool! 440 00:41:44,938 --> 00:41:48,305 Why is a churl like him in the prison for fugitive criminals? 441 00:41:48,441 --> 00:41:52,309 Well, the West Jail is packed, so... 442 00:41:52,445 --> 00:41:54,606 Drag him out! 443 00:41:54,747 --> 00:41:56,612 Then what about him? 444 00:41:57,150 --> 00:41:59,209 Just lash him a few times! 445 00:41:59,352 --> 00:42:00,512 Yes, sir! 446 00:42:08,661 --> 00:42:11,061 Next! Baeksu Jang! 447 00:42:11,197 --> 00:42:13,563 - Yes. - Ten lashes. 448 00:42:13,700 --> 00:42:15,065 Get up. 449 00:42:31,718 --> 00:42:35,085 Next! Yangtae Chun from Weeju! 450 00:42:37,323 --> 00:42:39,985 Yangtae Chun from Weeju! 451 00:42:41,728 --> 00:42:43,286 Yangtae Chun! 452 00:42:43,429 --> 00:42:44,987 Y... Yes! 453 00:42:48,735 --> 00:42:51,704 You idiot! Ten lashes! 454 00:43:09,255 --> 00:43:11,052 This is your lucky day. 455 00:43:11,190 --> 00:43:13,658 It's really dangerous out here. 456 00:43:13,793 --> 00:43:15,852 So look out! 457 00:43:30,009 --> 00:43:35,474 If Dahee learns that her nobility has been restored, 458 00:43:35,615 --> 00:43:37,879 she'll be finished with me. 459 00:43:38,418 --> 00:43:40,978 We must leave Seoul now. 460 00:43:41,120 --> 00:43:45,784 We must leave before she knows. 461 00:43:54,434 --> 00:43:55,799 Joon! 462 00:43:57,637 --> 00:43:58,604 What happened? 463 00:43:58,738 --> 00:44:02,299 I'll tell you later. We must leave now. 464 00:44:02,442 --> 00:44:04,410 Where's mother? 465 00:44:04,544 --> 00:44:06,205 She's not well. 466 00:44:10,650 --> 00:44:11,947 Joon! 467 00:44:12,385 --> 00:44:13,545 Mother! 468 00:44:13,686 --> 00:44:15,153 Joon... 469 00:44:16,389 --> 00:44:18,050 Lie down. 470 00:44:19,192 --> 00:44:21,353 Are you alright? 471 00:44:21,494 --> 00:44:25,362 Oh, yes. I'm fine. 472 00:44:26,299 --> 00:44:30,861 I was just worried about you. 473 00:44:31,504 --> 00:44:34,564 What about the messenger? 474 00:44:35,808 --> 00:44:37,571 I couldn't find him. 475 00:44:37,710 --> 00:44:40,975 Yes, I thought so. 476 00:44:41,114 --> 00:44:45,278 How can you find someone who ran away on purpose? 477 00:44:46,319 --> 00:44:49,584 What matters is that you're back. 478 00:44:50,423 --> 00:44:54,883 Let's forget about him and leave. 479 00:44:57,130 --> 00:45:02,591 Seeing you again relieves me. 480 00:45:03,836 --> 00:45:06,304 It's a long way to Sanum. 481 00:45:06,439 --> 00:45:09,806 Walking will be difficult for you, 482 00:45:09,942 --> 00:45:11,933 since you're already tired from the long journey. 483 00:45:12,378 --> 00:45:15,245 I heard there's a boat to Masan harbor, in Kyingsang Province. 484 00:45:15,381 --> 00:45:19,340 I'll go and check. Get ready to leave. 485 00:45:23,789 --> 00:45:27,657 Excuse me. 486 00:45:27,793 --> 00:45:29,954 Is there a boat to Kyungsang Province? 487 00:45:30,096 --> 00:45:31,063 Why do you ask? 488 00:45:31,197 --> 00:45:34,963 I'm on my way to Sanum, Kyungsang Province, with my mother and wife. 489 00:45:35,101 --> 00:45:37,467 If there's a boat, could I get a ride? 490 00:45:37,603 --> 00:45:40,970 There is a boat, but ask someone else. 491 00:45:41,107 --> 00:45:43,871 Ask someone else? 492 00:45:44,010 --> 00:45:45,671 What do you mean? 493 00:45:46,412 --> 00:45:50,371 This spring a grain transporting boat was wrecked, 494 00:45:50,516 --> 00:45:53,974 and among the passengers who drowned were many people like you. 495 00:45:54,120 --> 00:45:57,988 Since then, police are watching every ferry port, 496 00:45:58,124 --> 00:46:01,287 so riding a boat personally is impossible. 497 00:46:04,931 --> 00:46:07,695 On the way to Masan Harbor, you must pass other ferry ports 498 00:46:07,696 --> 00:46:10,199 in Choongchung and Jeonla Province. 499 00:46:10,336 --> 00:46:12,727 If you get caught, you'd be dealt with harshly. 500 00:46:12,771 --> 00:46:14,530 It's so easy to lose your head. 501 00:46:15,274 --> 00:46:17,640 But is there any other way? 502 00:46:17,777 --> 00:46:19,938 I... I have to get on a boat. 503 00:46:20,079 --> 00:46:23,139 If there is a way, please let me know. 504 00:46:25,985 --> 00:46:27,452 Follow me. 505 00:46:31,490 --> 00:46:35,153 There is a boat that is not registered at the office. 506 00:46:35,294 --> 00:46:38,058 Where is it? 507 00:46:38,197 --> 00:46:42,361 You will get to know. How many people need a ride? 508 00:46:42,501 --> 00:46:45,163 Three including me. 509 00:46:46,205 --> 00:46:48,673 That will cost 1,000 nyang per person, 510 00:46:48,808 --> 00:46:51,276 adding up to 3,000 nyang. 511 00:46:51,811 --> 00:46:55,076 I'll arrange a bargain for you, so you'll only need 2,000. 512 00:46:56,015 --> 00:46:57,175 What? 513 00:46:57,516 --> 00:46:58,881 Why are you startled? 514 00:46:59,018 --> 00:47:01,077 Did you expect to ride a boat for free? 515 00:47:01,220 --> 00:47:04,678 No, but... I don't have that much money. 516 00:47:04,824 --> 00:47:07,088 Are you kidding? 517 00:47:07,627 --> 00:47:10,289 Thinking of riding a boat without money! 518 00:47:11,664 --> 00:47:13,029 No, it's just... 519 00:47:20,973 --> 00:47:22,838 So? 520 00:47:26,178 --> 00:47:30,740 There is a boat, but we can't afford the fare. 521 00:47:30,883 --> 00:47:33,351 If I sell my ornaments and clothes, 522 00:47:33,486 --> 00:47:36,250 I'll be able to make a little money. 523 00:47:36,389 --> 00:47:39,256 How much is the fare? 524 00:47:40,993 --> 00:47:45,555 It's no use. The fare is way too expensive. 525 00:47:50,102 --> 00:47:52,570 I talked you into coming with me, 526 00:47:52,705 --> 00:47:55,765 and have put you in trouble. 527 00:47:56,709 --> 00:47:58,574 I'm so sorry. 528 00:47:59,412 --> 00:48:01,380 You don't need to be. 529 00:48:01,514 --> 00:48:06,178 I was about to commit suicide when my father passed away. 530 00:48:06,319 --> 00:48:10,085 The reason I'm living to this day is because of your grace. 531 00:48:12,958 --> 00:48:16,416 We're strangers with no identity... 532 00:48:17,063 --> 00:48:19,429 and now we're stuck. 533 00:48:20,766 --> 00:48:25,831 At least you should go and find a way to live. 534 00:48:26,172 --> 00:48:29,835 I'm the daughter of a fugitive criminal. 535 00:48:29,975 --> 00:48:32,535 If I don't die, I must live as a slave of some noble family, 536 00:48:32,678 --> 00:48:34,839 or a slave in government service. 537 00:48:37,183 --> 00:48:38,548 No. 538 00:48:39,985 --> 00:48:41,953 I have something to tell you. 539 00:48:42,088 --> 00:48:44,454 - You... - Don't say anything. 540 00:48:44,590 --> 00:48:46,956 No matter what happens, 541 00:48:47,093 --> 00:48:49,857 I will be with you. 542 00:48:52,798 --> 00:48:54,356 Dahee... 543 00:49:10,316 --> 00:49:13,012 Your nobility has been restored. 544 00:49:14,053 --> 00:49:20,617 I know now that a concubine's son like me mustn't love you, 545 00:49:21,860 --> 00:49:24,925 but I just can't let you go. 546 00:50:06,806 --> 00:50:09,866 Is anybody in there? Help! 547 00:50:11,610 --> 00:50:13,077 Help! 548 00:50:15,614 --> 00:50:16,876 Who is it? 549 00:50:17,016 --> 00:50:19,177 Please open the door. 550 00:50:21,020 --> 00:50:22,282 Who are you? 551 00:50:23,122 --> 00:50:27,388 Tell His Excellency that Sir Lee Jungchan's daughter has come to see him. 552 00:50:32,531 --> 00:50:33,896 Your Excellency. 553 00:50:34,033 --> 00:50:35,398 What is it? 554 00:50:35,534 --> 00:50:39,994 Sir Lee Jungchan's daughter has come to see you. 555 00:50:44,743 --> 00:50:47,303 Aren't you Dahee? 556 00:50:48,647 --> 00:50:50,706 Yes, I am, sir. 557 00:50:50,850 --> 00:50:53,216 What brings you here? 558 00:50:53,352 --> 00:50:55,820 Don't stand there. Come in, come in. 559 00:50:55,955 --> 00:50:56,717 Yes, sir. 560 00:50:56,856 --> 00:50:58,619 You go outside and keep watch. 561 00:50:58,757 --> 00:51:00,418 Let no one inside. 562 00:51:00,559 --> 00:51:02,220 Yes, Sir. 563 00:51:02,361 --> 00:51:03,919 Come in. 564 00:51:18,310 --> 00:51:20,972 Where on earth have you been at such a late hour? 565 00:51:21,113 --> 00:51:24,981 Let's go inside. I'll tell you everything. 566 00:51:34,026 --> 00:51:36,085 Where did you get this? 567 00:51:36,228 --> 00:51:40,289 I asked for help from a friend of my father. 568 00:51:41,433 --> 00:51:45,096 Wasn't it dangerous? You're being chased. 569 00:51:45,237 --> 00:51:47,501 Don't worry. 570 00:51:48,541 --> 00:51:50,907 I should have asked you first, 571 00:51:51,043 --> 00:51:55,810 but I didn't want you to worry, so I decided on my own. 572 00:51:56,448 --> 00:51:59,508 I'm sorry. I should have solved this. 573 00:51:59,652 --> 00:52:04,214 How can you get money when there's no one you know here? 574 00:52:04,857 --> 00:52:08,315 He told me he would help us get a boat to Sanum. 575 00:52:08,460 --> 00:52:11,258 We can leave at sunrise. 576 00:52:12,197 --> 00:52:16,463 Thank you. When we get to live new lives at Sanum, 577 00:52:16,602 --> 00:52:19,969 I will make this up to you. 578 00:52:20,105 --> 00:52:21,970 You're welcome. 579 00:52:22,107 --> 00:52:26,271 I am happy I am able to 580 00:52:26,412 --> 00:52:29,472 repay your kindness. 581 00:52:30,316 --> 00:52:36,986 This is the first time I feel relieved ever since we left Yongchun. 582 00:52:38,424 --> 00:52:42,383 You've done a good job. 583 00:53:32,511 --> 00:53:35,776 We must be a bit too early. Let us rest a while. 584 00:53:35,914 --> 00:53:38,178 Yes. 585 00:53:51,630 --> 00:53:55,293 When I was young, 586 00:53:55,434 --> 00:53:58,198 I followed my father here once. 587 00:54:01,040 --> 00:54:04,703 All around that pavilion across the river, 588 00:54:04,843 --> 00:54:07,107 there were summer flowers, 589 00:54:07,946 --> 00:54:11,006 and father composed poems 590 00:54:11,083 --> 00:54:13,347 with his classmates. 591 00:54:14,486 --> 00:54:18,354 I would sit near the water, 592 00:54:18,490 --> 00:54:21,948 listening to my father recite a poem. 593 00:54:22,695 --> 00:54:26,062 I can still hear his voice, 594 00:54:26,198 --> 00:54:31,864 elegant and majestic. 595 00:54:34,506 --> 00:54:39,273 My father died in an unfamiliar place, on a false charge. 596 00:54:42,014 --> 00:54:47,782 How sad he would be knowing that I couldn't even mourn at his grave! 597 00:54:50,723 --> 00:54:55,987 Your father will understand your situation. 598 00:55:01,734 --> 00:55:05,693 Who is the man who helped you? 599 00:55:07,940 --> 00:55:10,602 His name is Jahun Min. 600 00:55:10,743 --> 00:55:13,234 He was a classmate of my father, 601 00:55:13,378 --> 00:55:17,439 and was very close to him. 602 00:55:17,583 --> 00:55:20,043 Did you say Jahun Min? 603 00:55:20,786 --> 00:55:21,853 Yes. 604 00:55:22,387 --> 00:55:25,948 Do you mean the Mayor of Seoul? 605 00:55:26,391 --> 00:55:27,551 Do you know him? 606 00:55:27,693 --> 00:55:29,854 We must leave now. 607 00:55:31,096 --> 00:55:32,358 Why? 608 00:55:32,498 --> 00:55:35,467 He was the one who actually backstabbed your father. 609 00:55:38,303 --> 00:55:41,170 No. No, that can't be. 610 00:55:41,306 --> 00:55:42,967 He couldn't have. 611 00:55:43,108 --> 00:55:44,575 Trust me. 612 00:55:44,710 --> 00:55:48,373 He might harm you. We must go. 613 00:55:50,015 --> 00:55:51,380 Mother, we must leave. 614 00:55:51,517 --> 00:55:53,678 Why? Did something happen? 615 00:55:53,819 --> 00:55:55,286 We have to hurry. 616 00:56:01,627 --> 00:56:03,185 Who are they? 617 00:56:06,331 --> 00:56:07,696 Drag her out! 618 00:56:07,833 --> 00:56:08,697 Yes, sir! 619 00:56:08,834 --> 00:56:10,096 Joon! 620 00:56:10,936 --> 00:56:14,030 - Come here. - Let go! Let go! Joon! 621 00:56:14,173 --> 00:56:16,141 If you do something stupid, you're dead. 622 00:56:16,275 --> 00:56:16,832 Let go of me! 623 00:56:16,975 --> 00:56:19,739 You guys drag this girl to His Excellence, 624 00:56:19,878 --> 00:56:22,438 And you guys kill these two. 625 00:56:22,581 --> 00:56:23,843 - Yes, sir! - Joon! 626 00:56:23,982 --> 00:56:24,846 Dahee! 627 00:56:24,983 --> 00:56:29,044 Let go! 628 00:56:29,188 --> 00:56:31,452 - Let go! Joon! - Dahee! 629 00:56:31,590 --> 00:56:33,057 - Joon! - I told you not to do anything stupid! 630 00:56:33,192 --> 00:56:35,956 - Let go of me! - Dahee! 631 00:56:36,195 --> 00:56:37,856 Let go! Let go! 632 00:56:37,996 --> 00:56:43,263 - Joon! Joon No! - Joon! 44762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.