Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,076
Episode 2
2
00:00:23,926 --> 00:00:25,894
- Hurry up!
- Yes, sir.
3
00:00:35,838 --> 00:00:37,499
The commander of Weeju camp
4
00:00:37,639 --> 00:00:40,005
is running after smugglers.
5
00:00:40,142 --> 00:00:43,284
If Hur Joon and his gang
accuse you...
6
00:00:43,383 --> 00:00:44,605
Shut up!
7
00:00:45,547 --> 00:00:48,914
All I have to do is kill them
before they reveal me.
8
00:00:54,756 --> 00:00:56,018
Sir.
9
00:00:56,959 --> 00:01:00,417
A doctor from Yongchun village
wants to see you.
10
00:01:01,841 --> 00:01:03,022
What for?
11
00:01:03,165 --> 00:01:05,133
He'll tell you in person.
12
00:01:05,778 --> 00:01:07,335
Bring him.
13
00:01:12,708 --> 00:01:13,766
What's the occasion?
14
00:01:13,909 --> 00:01:17,872
I have something to tell you about
Lee Jungchan and his daughter,
15
00:01:18,013 --> 00:01:19,878
the fugitive criminals who ran away.
16
00:01:20,015 --> 00:01:23,678
What?
You know where they are?
17
00:01:52,347 --> 00:01:54,212
Keep quiet and follow me.
18
00:01:57,152 --> 00:01:59,620
- Search every inch!
- Yes, sir!
19
00:02:09,865 --> 00:02:11,162
There's no one.
20
00:02:12,200 --> 00:02:13,667
What happened?
21
00:02:14,703 --> 00:02:18,571
Since Hur Joon held the funeral
for the late Lee Jungchan,
22
00:02:18,707 --> 00:02:22,973
he'll know where the daughter is.
Ask Hur Joon.
23
00:02:24,313 --> 00:02:27,771
No matter how poor he was,
24
00:02:27,916 --> 00:02:30,384
how can there be no flowers at a funeral?
25
00:02:30,719 --> 00:02:34,177
The doctor who checked his body
said he had smallpox,
26
00:02:34,323 --> 00:02:37,292
so we should quickly hold the funeral.
27
00:02:38,827 --> 00:02:42,092
Guard all the districts and ferry points tightly.
And you all follow me.
28
00:02:42,230 --> 00:02:43,595
Yes, sir.
29
00:03:04,686 --> 00:03:06,618
What happened to him?
30
00:03:08,256 --> 00:03:12,352
He fortunately has escaped death
and is confined in Yongchun office.
31
00:03:12,494 --> 00:03:17,361
But that sly doctor revealed Hur Joon
held a funeral for a fugitive criminal,
32
00:03:17,499 --> 00:03:19,262
so it's all over now.
33
00:03:20,202 --> 00:03:22,363
I must go to the Yongchun office.
34
00:03:24,306 --> 00:03:27,867
I can't let him get into any more trouble
because of me.
35
00:03:28,810 --> 00:03:33,679
I will tell them he has nothing to do
with my father.
36
00:03:34,216 --> 00:03:38,180
It's no use. Do you think that will
end his arrest for smuggling,
37
00:03:38,219 --> 00:03:39,986
and holding a funeral for a criminal?
38
00:03:41,723 --> 00:03:45,181
But I can't just hide and
merely hope it works out.
39
00:03:45,527 --> 00:03:49,088
If you really know Joon,
don't talk like that.
40
00:03:50,532 --> 00:03:53,899
Don't you understand
why Joon is in this mess?
41
00:03:54,036 --> 00:03:56,504
It's all because
he is in love with you.
42
00:03:56,638 --> 00:04:00,005
For you, he would have done
even more dangerous things.
43
00:04:05,947 --> 00:04:09,212
Don't do anything stupid
and make him reproach me.
44
00:04:09,551 --> 00:04:13,453
He'll be mad at me, even in hell,
if he finds I didn't protect you.
45
00:04:18,393 --> 00:04:21,556
It's dangerous here.
Let's go to Mirook Temple.
46
00:04:27,803 --> 00:04:29,065
Tell me.
47
00:04:29,204 --> 00:04:32,264
Where is criminal Lee Jungchan's
daughter?
48
00:04:32,908 --> 00:04:34,967
Tell me where she is!
49
00:04:38,113 --> 00:04:39,978
Tell me!
50
00:04:40,215 --> 00:04:42,683
- I do not know.
- You bastard!
51
00:04:42,818 --> 00:04:45,184
Do you expect me to believe that?
52
00:04:46,021 --> 00:04:50,788
I know you held the criminal's funeral.
53
00:04:51,827 --> 00:04:55,092
I just saw the grave with my own eyes.
54
00:04:56,031 --> 00:05:00,491
How did you know Lee Jungchan,
and where is his daughter?
55
00:05:01,436 --> 00:05:03,495
Tell me now!
56
00:05:04,840 --> 00:05:07,900
It's true that I held the funeral.
57
00:05:08,343 --> 00:05:12,643
But it was only because a perfect stranger
was in trouble,
58
00:05:13,081 --> 00:05:14,446
and I helped her.
59
00:05:14,583 --> 00:05:16,346
Shut up!
60
00:05:16,585 --> 00:05:20,146
Twist his legs until he speaks the truth!
61
00:05:43,812 --> 00:05:48,272
We kept asking
but he didn't confess where she is.
62
00:05:48,416 --> 00:05:50,577
He has something to do with the criminal,
63
00:05:50,719 --> 00:05:52,880
so we don't have any time to waste.
64
00:05:53,021 --> 00:05:56,889
As soon as the sun rises,
we will send him in custody to Pyongyang office.
65
00:05:57,826 --> 00:05:58,884
Let's go!
66
00:05:59,027 --> 00:06:00,392
Yes, sir!
67
00:06:48,510 --> 00:06:50,068
Sir.
68
00:06:51,213 --> 00:06:54,580
- Get away.
- Sir.
69
00:06:56,166 --> 00:06:59,067
You've accepted an obscure servant girl like me,
70
00:06:59,102 --> 00:07:01,389
given me a chance for a long life,
71
00:07:01,523 --> 00:07:05,983
let me think of you as
a husband in my heart.
72
00:07:06,127 --> 00:07:09,287
There is no way to repay you
73
00:07:09,331 --> 00:07:13,529
for the kindness you've shown to us.
74
00:07:13,668 --> 00:07:18,128
All we've done is humiliate you...
75
00:07:18,273 --> 00:07:20,833
and disgrace you.
76
00:07:24,079 --> 00:07:25,740
We deserve death,
77
00:07:25,881 --> 00:07:30,648
but I shamefully must beg you.
78
00:07:30,785 --> 00:07:35,154
Please save Joon, Sir.
79
00:07:36,291 --> 00:07:39,852
Although his social position is low,
he's still your son.
80
00:07:39,995 --> 00:07:44,762
You can't deny that.
81
00:07:45,200 --> 00:07:48,761
You've always felt sorry for
his obscure birth,
82
00:07:48,904 --> 00:07:52,362
while he was growing up.
83
00:07:52,507 --> 00:07:57,467
It was you who told me
to teach him how to read and write.
84
00:07:58,513 --> 00:08:00,981
Your eyes were full of sorrow
85
00:08:01,116 --> 00:08:05,177
when you looked at him,
as he read.
86
00:08:07,822 --> 00:08:14,128
On the day his classmates left for Seoul
to take the state examination,
87
00:08:14,462 --> 00:08:16,020
I saw him crying bitter tears,
88
00:08:16,164 --> 00:08:19,827
at the Odo ferry point.
89
00:08:19,968 --> 00:08:24,132
It's my fault he went astray.
90
00:08:24,673 --> 00:08:29,337
It's my fault that smart boy
was low born.
91
00:08:29,477 --> 00:08:33,243
It's all my fault.
92
00:08:33,581 --> 00:08:39,247
Punish me
and please save Joon, Sir.
93
00:08:40,488 --> 00:08:42,353
Sir...
94
00:08:43,291 --> 00:08:45,555
Go back.
95
00:08:45,894 --> 00:08:47,452
Sir!
96
00:08:47,595 --> 00:08:51,156
Please save Joon.
Sir.
97
00:08:52,000 --> 00:08:55,060
Please save Joon.
98
00:09:14,356 --> 00:09:17,416
If I wasn't discriminated
against by the law,
99
00:09:17,559 --> 00:09:19,823
I would have no reason
to live this way.
100
00:09:20,161 --> 00:09:23,528
I would have rather been a butcher,
101
00:09:24,265 --> 00:09:26,233
or a street peddler in the market.
102
00:09:26,368 --> 00:09:28,529
Then I wouldn't have
lived this way.
103
00:09:28,970 --> 00:09:32,633
Is it my fault I was born
as a concubine's son?
104
00:09:32,774 --> 00:09:34,655
What can I do?
105
00:09:34,956 --> 00:09:37,241
What the hell can I do in order to maintain
106
00:09:37,242 --> 00:09:41,140
the military nobility and family honor
you've praised all your life?
107
00:09:41,282 --> 00:09:43,045
Shut up, you bastard!
108
00:09:45,887 --> 00:09:47,252
You!
109
00:09:50,992 --> 00:09:53,051
You idiot!
110
00:09:53,194 --> 00:09:56,857
Sir, please save him!
Please, Sir...
111
00:09:56,998 --> 00:10:00,263
Save him.
Please save him.
112
00:10:00,402 --> 00:10:01,960
Sir...
113
00:10:33,935 --> 00:10:35,493
Drag him out.
114
00:10:47,849 --> 00:10:49,214
Sir...
115
00:10:51,352 --> 00:10:54,810
If I get sent to Pyongyang office,
I'm as good as dead.
116
00:10:55,957 --> 00:10:58,619
Let me say goodbye to my mother.
117
00:10:58,760 --> 00:11:01,729
There's no time for that.
Bring him.
118
00:11:01,863 --> 00:11:03,125
But...
119
00:11:10,271 --> 00:11:11,670
But, Sir...
120
00:11:12,107 --> 00:11:15,975
I'm supposed to be sent to Pyongyang office.
Where are we going?
121
00:11:16,111 --> 00:11:17,874
Just follow me.
122
00:11:18,012 --> 00:11:19,274
But...
123
00:11:31,226 --> 00:11:34,093
Untie his hands and step back.
124
00:11:34,229 --> 00:11:35,491
Yes, sir.
125
00:11:48,943 --> 00:11:50,604
Sir.
126
00:11:55,850 --> 00:11:57,113
Leave.
127
00:11:59,854 --> 00:12:02,015
Leave this village.
128
00:12:03,180 --> 00:12:04,623
Sir.
129
00:12:11,299 --> 00:12:13,767
Take this letter with you...
130
00:12:15,003 --> 00:12:17,972
and go to Sanum, in Kyungsang Province.
131
00:12:18,606 --> 00:12:23,475
The governor there
is a good friend of mine.
132
00:12:24,012 --> 00:12:26,378
He will look after you.
133
00:12:26,714 --> 00:12:29,376
Go to Yeoun harbor now.
134
00:12:30,218 --> 00:12:33,381
A messenger will be
waiting with a boat,
135
00:12:33,521 --> 00:12:36,979
to guide you and your mother.
136
00:12:37,425 --> 00:12:40,087
So don't hesitate
and leave now.
137
00:12:40,828 --> 00:12:42,591
I can't.
138
00:12:42,730 --> 00:12:47,394
That will put you in trouble.
139
00:12:47,535 --> 00:12:49,093
I can't do that to you.
140
00:12:49,237 --> 00:12:54,698
You're worrying about me now,
after all you've put me through?
141
00:12:56,744 --> 00:12:59,804
I don't have any more to lose.
142
00:13:00,848 --> 00:13:03,612
I wasn't even able to look after you.
143
00:13:03,751 --> 00:13:07,439
And, I thought I'd kept
the military nobility and family honor.
144
00:13:07,612 --> 00:13:12,459
My foolishness has brought
today's misfortune.
145
00:13:13,094 --> 00:13:15,460
Everything is my fault.
146
00:13:16,898 --> 00:13:21,460
I do not bear any grudge
against you.
147
00:13:22,303 --> 00:13:24,271
Leave now.
148
00:13:25,607 --> 00:13:27,268
Sir.
149
00:13:29,010 --> 00:13:36,572
Leaving this village will not hide
your social position,
150
00:13:37,719 --> 00:13:43,089
but fortunately it's been a year of bad harvest
151
00:13:43,825 --> 00:13:47,989
and many people are wandering about.
152
00:13:49,230 --> 00:13:54,099
If only you keep from
committing a crime,
153
00:13:54,836 --> 00:13:58,704
or doing something stupid
and drawing attention,
154
00:13:59,140 --> 00:14:04,009
you will have a chance of settling down in Sanum.
155
00:14:06,748 --> 00:14:08,409
Sir...
156
00:14:11,085 --> 00:14:12,848
Please...
157
00:14:14,689 --> 00:14:17,556
Please forgive me.
158
00:14:18,893 --> 00:14:24,665
Whether one is noble or dishonorable
is decided by one's acts,
159
00:14:24,799 --> 00:14:28,758
not by birth or lineage.
160
00:14:29,704 --> 00:14:33,265
Don't disrepect yourself
over social position,
161
00:14:34,709 --> 00:14:37,576
and waste your life.
162
00:14:40,214 --> 00:14:42,273
Sir...
163
00:15:05,740 --> 00:15:07,799
Father...
164
00:15:15,583 --> 00:15:17,744
Father...
165
00:15:37,805 --> 00:15:39,170
Joon!
166
00:15:40,208 --> 00:15:43,769
Oh my...
Look at your face...
167
00:15:43,911 --> 00:15:47,074
Are you okay?
168
00:15:47,215 --> 00:15:48,978
I'm alright.
169
00:15:49,117 --> 00:15:51,085
We have to leave before dawn.
170
00:15:51,219 --> 00:15:53,483
Yes, let's go.
Let's go.
171
00:15:53,621 --> 00:15:55,088
Um...
172
00:15:55,223 --> 00:15:58,590
Mother, there is somewhere
I have to drop by.
173
00:15:58,726 --> 00:16:00,785
But there is no time for that.
174
00:16:00,928 --> 00:16:03,590
We must leave for Yongchun
right now.
175
00:16:04,031 --> 00:16:05,999
There's someone I must bring.
176
00:16:06,134 --> 00:16:09,297
I won't leave without her.
177
00:16:09,437 --> 00:16:10,904
Who?
178
00:16:11,472 --> 00:16:14,930
Are you talking about
that girl you hid?
179
00:16:17,378 --> 00:16:19,346
Are you?
180
00:16:20,181 --> 00:16:22,649
But you can't.
They're chasing after you.
181
00:16:22,784 --> 00:16:25,844
How can you possibly bring someone?
182
00:16:25,987 --> 00:16:28,956
She's the first woman
I ever fell in love with.
183
00:16:29,090 --> 00:16:30,955
I cannot go alone,
184
00:16:31,092 --> 00:16:33,754
leaving her in danger.
185
00:16:33,895 --> 00:16:36,455
But she's the daughter
of a fugitive criminal.
186
00:16:36,597 --> 00:16:39,065
You can't be with her.
187
00:16:39,200 --> 00:16:42,260
You and I also have to
hide who we are.
188
00:16:42,403 --> 00:16:44,564
We are just like her.
189
00:16:44,705 --> 00:16:49,074
Mother, please understand me.
190
00:16:52,313 --> 00:16:55,771
I will come back quickly.
191
00:16:55,917 --> 00:16:58,283
But, Joon!
192
00:17:41,496 --> 00:17:45,159
Joon, what happened?
Tell me.
193
00:17:45,600 --> 00:17:49,866
I will go to Sanum
with my mother.
194
00:17:50,004 --> 00:17:52,973
What?
San... Sanum?
195
00:17:58,813 --> 00:18:00,781
Let's leave together.
196
00:18:02,016 --> 00:18:05,281
Can't you see the situation I'm in?
197
00:18:06,120 --> 00:18:08,088
I can't leave with you.
198
00:18:08,623 --> 00:18:12,821
I'll protect you.
Let's go.
199
00:18:13,361 --> 00:18:16,228
I already know
what I made you go through.
200
00:18:16,364 --> 00:18:20,528
I cannot, with any grace, follow you.
201
00:18:20,668 --> 00:18:25,037
Don't put yourself in any more trouble
because of me.
202
00:18:25,473 --> 00:18:27,634
Can't you see?
203
00:18:32,580 --> 00:18:36,243
When I first saw you,
I thought loving you was a sin,
204
00:18:36,384 --> 00:18:40,844
because of my social position.
205
00:18:41,789 --> 00:18:44,257
But my thoughts changed
206
00:18:44,392 --> 00:18:46,758
as soon as I got to know your situation.
207
00:18:47,194 --> 00:18:55,664
Knowing that you and I were in the same
circumstances was comforting.
208
00:18:57,505 --> 00:19:02,169
Now...
leaving alone would be so meaningless.
209
00:19:06,614 --> 00:19:09,276
If only we can get there alive,
210
00:19:09,417 --> 00:19:15,715
we will live new lives without worrying about
my social position or your dangerous situation.
211
00:19:17,258 --> 00:19:21,217
Let's go.
There's no time to lose.
212
00:19:33,874 --> 00:19:35,739
I'll go.
213
00:19:37,979 --> 00:19:40,038
Sir! Sir!
214
00:19:41,882 --> 00:19:44,350
Sir!
Hur Joon is not in prison.
215
00:19:44,485 --> 00:19:45,850
What?
216
00:19:49,690 --> 00:19:51,351
What happened?
217
00:19:51,792 --> 00:19:55,662
Where is the criminal who is supposed to be
sent to the Pyongyang office?
218
00:19:56,697 --> 00:19:59,165
Did somebody let his son escape?
219
00:20:01,702 --> 00:20:05,263
I will report all of this to the office
and call you to account.
220
00:20:05,406 --> 00:20:07,271
So you'll see that!
221
00:20:08,009 --> 00:20:10,068
Guard all the roads,
222
00:20:10,211 --> 00:20:11,473
and bring in the criminal!
223
00:20:11,612 --> 00:20:12,977
Yes, sir!
224
00:20:37,938 --> 00:20:39,405
Halt!
225
00:20:42,843 --> 00:20:44,504
Let me see your identity tag.
226
00:20:44,645 --> 00:20:45,612
Search every inch!
227
00:21:10,971 --> 00:21:12,268
We must make a detour.
228
00:21:12,406 --> 00:21:13,964
This is the only road
to Yeoun harbor.
229
00:21:14,108 --> 00:21:16,269
If we make a detour,
it will take half a day.
230
00:21:16,610 --> 00:21:20,671
Joon, I'll draw their attention.
You leave then.
231
00:21:22,616 --> 00:21:26,882
Sanum, right?
If I manage to survive, I will get there.
232
00:21:27,021 --> 00:21:28,386
Yangtae.
233
00:21:31,926 --> 00:21:34,690
- Catch him!
- Catch him!
234
00:21:46,741 --> 00:21:49,608
I thought something
had happened to you.
235
00:21:49,744 --> 00:21:51,905
This is my mother.
236
00:21:52,046 --> 00:21:53,411
My name is Dahee.
237
00:21:53,547 --> 00:21:56,209
I heard there are soldiers everywhere.
238
00:21:56,350 --> 00:21:58,011
Let's talk later and leave now.
239
00:21:58,152 --> 00:22:00,017
- Okay.
- Quick.
240
00:22:39,426 --> 00:22:41,785
Your father has sent money
with the messenger,
241
00:22:41,929 --> 00:22:45,494
for us to buy a house with two rooms
and some farm land,
242
00:22:45,532 --> 00:22:48,695
in order to make a living.
243
00:22:49,136 --> 00:22:52,299
We've gone our separate ways,
244
00:22:52,740 --> 00:22:55,607
but what will happen to him?
245
00:22:59,747 --> 00:23:03,012
You've always felt bitter against your father
for his indifference,
246
00:23:03,150 --> 00:23:07,917
but he has always been concerned about you
in his heart.
247
00:23:08,355 --> 00:23:13,657
Wherever you go,
you must remember him.
248
00:23:14,695 --> 00:23:16,856
I will.
249
00:23:17,998 --> 00:23:22,867
I'm sorry for
what happened to her.
250
00:23:23,003 --> 00:23:25,972
Leaving her father's grave
in an unfamiliar place
251
00:23:25,973 --> 00:23:28,666
must have been so hard for her.
252
00:23:29,210 --> 00:23:31,371
Comfort her.
253
00:23:32,213 --> 00:23:33,578
Yes.
254
00:23:42,523 --> 00:23:46,482
If we follow the river
down to Yongjin port,
255
00:23:46,627 --> 00:23:49,596
there is a boat for
transporting grains to Haeju.
256
00:23:50,731 --> 00:23:55,600
I'm going to go to Seoul
and look for a boat that goes to Sanum.
257
00:23:58,038 --> 00:24:02,702
Do you have anyone to contact
in Seoul?
258
00:24:03,444 --> 00:24:07,608
They turned their backs on us
when father got entangled in a conspiracy.
259
00:24:08,449 --> 00:24:12,351
I don't want to ask them
for help.
260
00:24:20,895 --> 00:24:25,662
I'll share your sadness.
261
00:24:27,101 --> 00:24:32,471
I'll take care of you,
no matter what happens.
262
00:25:30,597 --> 00:25:34,863
That is Samgae ferry point.
We're in Seoul now.
263
00:25:42,309 --> 00:25:45,278
Samgae ferry point, Seoul
264
00:26:10,838 --> 00:26:12,533
Let's go.
265
00:26:15,175 --> 00:26:17,143
Let's go now.
266
00:26:17,277 --> 00:26:19,245
Stop pushing!
267
00:26:21,382 --> 00:26:23,247
Let's go!
268
00:26:25,285 --> 00:26:26,843
Let's see your identity tag.
269
00:26:31,592 --> 00:26:33,253
Show me your identity tag.
270
00:26:33,594 --> 00:26:35,459
You, too.
271
00:26:35,896 --> 00:26:37,955
No, I mean you!
272
00:26:38,298 --> 00:26:41,358
Oh, of course.
273
00:26:41,502 --> 00:26:46,166
But is there anything wrong?
What's all the fuss about?
274
00:26:48,208 --> 00:26:51,871
Oops! Where could it be?
275
00:26:53,013 --> 00:26:54,776
Oh, I forgot.
276
00:26:54,915 --> 00:26:58,476
I put it in my bundle
this morning.
277
00:27:04,024 --> 00:27:07,084
- Halt!
- Halt!
278
00:27:12,066 --> 00:27:14,330
Move!
279
00:27:28,582 --> 00:27:30,846
Welcome.
280
00:27:31,485 --> 00:27:33,851
Have a seat.
So, what do you want?
281
00:27:33,987 --> 00:27:35,249
Do you have any vacant rooms?
282
00:27:35,389 --> 00:27:39,155
Of course.
You want to stay?
283
00:27:39,293 --> 00:27:42,558
Then follow me.
Let's go.
284
00:27:42,696 --> 00:27:44,163
I'm okay.
285
00:27:45,899 --> 00:27:48,163
I'll go and check the boat timetable.
286
00:27:48,302 --> 00:27:50,270
Grab something to eat
before you go.
287
00:27:50,404 --> 00:27:54,670
Here at Samgae harbor, only boats to
Hwanghaedo and Jeonlado are docked.
288
00:27:54,808 --> 00:27:56,969
Boats to Kyungsang Province
are docked 3 miles up from here,
289
00:27:57,111 --> 00:28:00,274
at Yongsan River.
I must go now.
290
00:28:00,414 --> 00:28:03,577
Well then, good luck.
At least put down your luggage.
291
00:28:03,717 --> 00:28:06,481
No, I'm fine.
292
00:28:08,822 --> 00:28:11,416
Is there something
going on here?
293
00:28:11,558 --> 00:28:13,924
Is it your first time in Seoul?
294
00:28:14,461 --> 00:28:16,725
No, but it's been a while...
295
00:28:16,864 --> 00:28:19,128
What's all the commotion?
296
00:28:19,266 --> 00:28:21,131
Oh, all this fuss
297
00:28:21,268 --> 00:28:24,635
is because of the conspiracy.
298
00:28:24,771 --> 00:28:28,832
Humble people like us
have nothing to do with it.
299
00:28:29,276 --> 00:28:31,039
But be careful, anyway.
300
00:28:31,178 --> 00:28:34,545
Anyone suspicious
gets caught and killed.
301
00:28:43,190 --> 00:28:45,852
You must be filled with emotion.
302
00:28:49,997 --> 00:28:53,956
Would you like to go see
the house you used to live in?
303
00:28:55,002 --> 00:28:56,469
No.
304
00:28:57,704 --> 00:29:00,468
It wasn't always my home.
305
00:29:00,607 --> 00:29:05,067
But once we leave,
we won't ever be back.
306
00:29:05,612 --> 00:29:09,070
I've erased the memories
of the past.
307
00:29:09,216 --> 00:29:11,116
Don't worry.
308
00:29:12,052 --> 00:29:15,419
I guess we'll have to go,
309
00:29:15,556 --> 00:29:18,024
as soon as the messenger
comes back.
310
00:29:18,559 --> 00:29:22,120
The city is in confusion
because of the conspiracy.
311
00:29:33,974 --> 00:29:36,841
He must be implicated
in the conspiracy.
312
00:29:45,485 --> 00:29:48,147
What makes you say so?
313
00:29:48,689 --> 00:29:50,452
Tell me.
314
00:29:51,291 --> 00:29:55,455
He is the one who
backstabbed my father.
315
00:29:55,596 --> 00:29:57,257
My father never forgot
his grudge against him,
316
00:29:57,397 --> 00:30:00,764
until he died.
317
00:30:01,401 --> 00:30:03,869
Then if he goes into exile,
318
00:30:04,004 --> 00:30:06,768
maybe your father
will be granted clemency.
319
00:30:07,507 --> 00:30:10,874
What use would it be now?
320
00:30:11,712 --> 00:30:13,771
It's all over.
321
00:30:32,532 --> 00:30:34,397
Has he returned yet?
322
00:30:38,739 --> 00:30:42,505
Don't worry.
He'll be back soon.
323
00:30:43,543 --> 00:30:45,602
Go and have a rest.
324
00:31:09,169 --> 00:31:12,570
He's not coming.
He must have gone somewhere.
325
00:31:12,706 --> 00:31:15,869
If he was to come back,
he should have shown up by now.
326
00:31:16,009 --> 00:31:20,878
He said he was familiar with this place.
327
00:31:21,615 --> 00:31:23,276
I must find him.
328
00:31:23,417 --> 00:31:26,978
If he really ran away,
he must have made a plan.
329
00:31:27,120 --> 00:31:29,884
He should be out of reach already.
330
00:31:30,023 --> 00:31:31,683
We must find him.
331
00:31:31,883 --> 00:31:36,996
That money is for buying
our house and farm land.
332
00:31:37,130 --> 00:31:42,896
Since he took it, we have to search
every nook and cranny for him.
333
00:31:43,036 --> 00:31:46,699
It's too dangerous.
We're being chased without identity tags.
334
00:31:46,840 --> 00:31:48,808
Just forget about it.
335
00:31:49,443 --> 00:31:51,001
I'll look for him.
336
00:33:06,353 --> 00:33:08,014
Hey, you!
337
00:33:09,456 --> 00:33:12,755
- You son of a...
- I'm sorry.
338
00:34:08,148 --> 00:34:10,912
What are you doing?
339
00:34:11,384 --> 00:34:13,443
- Hey.
- This guy is killing me.
340
00:34:13,587 --> 00:34:16,249
- Give it to me!
- Help!
341
00:34:16,389 --> 00:34:18,050
Wha... what money?
342
00:34:18,592 --> 00:34:19,251
Give back my money!
343
00:34:19,392 --> 00:34:20,950
- Somebody help!
- Stop!
344
00:34:21,094 --> 00:34:22,561
What's all the fuss about?
345
00:34:22,696 --> 00:34:24,159
He's trying to kill me.
346
00:34:24,297 --> 00:34:26,663
- Let go!
- Give me my money!
347
00:34:26,800 --> 00:34:28,961
- You!
- Let go of me!
348
00:34:29,102 --> 00:34:32,469
Hey, you! Where are you going?
Give back my money!
349
00:34:32,606 --> 00:34:36,474
Let go! Let go, you bastard!
350
00:34:37,210 --> 00:34:40,475
Let go! Hey!
351
00:34:41,114 --> 00:34:43,878
You thief! Give me my money!
352
00:34:44,017 --> 00:34:45,382
Hey!
353
00:35:05,639 --> 00:35:06,606
What is it?
354
00:35:06,740 --> 00:35:10,699
They were fighting in the city
without any identity tags.
355
00:35:10,844 --> 00:35:16,442
Sir, I'm staying at Samgae ferry port
and left my identity tag there.
356
00:35:16,583 --> 00:35:18,551
I forgot to bring it.
Please forgive me.
357
00:35:18,685 --> 00:35:20,152
Shut up!
358
00:35:20,287 --> 00:35:23,256
Didn't you know that
not carrying an identity tag
359
00:35:23,390 --> 00:35:25,950
has a heavy penalty?
360
00:35:26,993 --> 00:35:29,052
Who are you and where are you from?
361
00:35:29,896 --> 00:35:32,160
Tell me!
362
00:35:32,299 --> 00:35:37,259
Yes... I'm Yangtae Chun,
and I'm from Weeju.
363
00:35:37,904 --> 00:35:39,667
Yangtae Chun?
364
00:35:41,508 --> 00:35:44,671
What brings you to Seoul?
365
00:35:44,811 --> 00:35:48,076
Well... l'm a servant...
366
00:35:48,214 --> 00:35:50,580
of a doctor in Weeju,
367
00:35:50,717 --> 00:35:53,777
and I came to bring some herbs.
368
00:35:53,920 --> 00:35:56,184
We'll see if
you're speaking the truth,
369
00:35:56,323 --> 00:36:00,191
as soon as the sun rises.
Lock him up!
370
00:36:00,327 --> 00:36:03,490
But isn't the Mayor Sir Jahun Min
locked in here
371
00:36:03,630 --> 00:36:05,598
because of the conspiracy?
372
00:36:05,732 --> 00:36:08,292
The West Jail
is full of all kinds of people,
373
00:36:08,435 --> 00:36:09,595
so lock him in here for the day.
374
00:36:09,736 --> 00:36:12,136
But if the police captain knows...
375
00:36:12,272 --> 00:36:14,832
I'll take the responsibility.
Just do as I say!
376
00:36:14,975 --> 00:36:16,033
Yes, sir.
377
00:36:16,176 --> 00:36:18,144
- But... but...
- Come!
378
00:36:18,278 --> 00:36:21,042
- Come here!
- But...
379
00:36:23,083 --> 00:36:26,052
But sir!
Sir!
380
00:36:26,186 --> 00:36:28,654
Forgive me once.
Sir.
381
00:36:28,788 --> 00:36:31,154
Stop making a fuss.
382
00:36:33,393 --> 00:36:36,362
Be quiet and go sit in the corner.
383
00:36:59,219 --> 00:37:00,982
He's not back yet.
384
00:37:01,121 --> 00:37:05,182
Something must have happened.
385
00:37:05,325 --> 00:37:07,885
It's a big city.
386
00:37:08,028 --> 00:37:11,725
He'll be back
before the palace doors are closed.
387
00:37:11,865 --> 00:37:14,026
Don't worry.
388
00:37:37,290 --> 00:37:41,249
Twist his legs until he tells
who took part in the conspiracy!
389
00:37:41,394 --> 00:37:42,656
Yes, sir!
390
00:37:47,500 --> 00:37:50,560
Sir! An express messenger
from Pyongyang office has arrived.
391
00:37:50,704 --> 00:37:51,966
Stop for a minute!
392
00:37:52,105 --> 00:37:53,367
Yes, sir!
393
00:37:56,609 --> 00:37:59,976
I am Bae Chunsu,
the commander of Camp Weeju.
394
00:38:01,314 --> 00:38:05,080
This is the letter he sent.
395
00:38:12,559 --> 00:38:14,823
Is it true Lee Jungchan
passed away?
396
00:38:14,961 --> 00:38:20,024
Yes, he escaped the North Office
and died in Yongchun.
397
00:38:20,166 --> 00:38:24,626
We don't know where
his daughter is.
398
00:38:24,771 --> 00:38:26,932
- Imprison him, now!
- Yes, sir!
399
00:38:27,073 --> 00:38:27,937
Let's go.
400
00:38:38,585 --> 00:38:41,952
Judge Yoon, wake up!
401
00:38:42,088 --> 00:38:43,555
Your Excellency...
402
00:38:43,690 --> 00:38:45,658
So what happened?
403
00:38:45,792 --> 00:38:48,955
I've put up with all hardships.
404
00:38:49,095 --> 00:38:51,655
Yes, yes. I know.
405
00:38:52,599 --> 00:38:55,363
The problem is Lee Jungchan.
406
00:38:56,102 --> 00:38:59,765
The court says to restore
Lee Jungchan's post
407
00:38:59,906 --> 00:39:03,569
and bring him back to Seoul.
408
00:39:04,210 --> 00:39:06,974
If he comes back
and lets out our secret,
409
00:39:07,113 --> 00:39:09,673
everything will end in smoke.
410
00:39:10,016 --> 00:39:13,110
You don't have to worry about that.
411
00:39:13,253 --> 00:39:14,914
What do you mean?
412
00:39:15,054 --> 00:39:20,117
Sir Lee Jungchan escaped the North Office
and died in Yongchun,
413
00:39:20,260 --> 00:39:23,127
but his daughter is still missing.
414
00:39:23,263 --> 00:39:27,632
If we keep enduring,
they can't do anything.
415
00:39:28,368 --> 00:39:31,929
Did you say Sir Lee... Lee Jungchan?
416
00:39:32,572 --> 00:39:35,040
Did you just say Sir Lee Jungchan?
417
00:39:35,175 --> 00:39:39,544
Shut up!
Who do you think you're speaking to?
418
00:39:46,085 --> 00:39:48,849
I am chasing fugitive criminals
who escaped from exile,
419
00:39:48,988 --> 00:39:51,752
and I have come here
for your help.
420
00:39:51,891 --> 00:39:54,655
Fugitive criminals?
Who are they?
421
00:39:54,794 --> 00:39:59,163
They're Lee Jungchan and his daughter,
who were exiled to the North Office.
422
00:39:59,499 --> 00:40:00,864
Lee Jungchan?
423
00:40:04,804 --> 00:40:08,570
The court says to restore
Lee Jungchan's post
424
00:40:08,708 --> 00:40:12,269
and bring him back to Seoul.
425
00:40:12,912 --> 00:40:15,779
If he comes back
and lets out our secret,
426
00:40:15,915 --> 00:40:18,577
everything will end in smoke.
427
00:40:34,334 --> 00:40:36,598
- Open the doors!
- Yes, sir!
428
00:40:48,248 --> 00:40:52,412
Why show good manners
to a fugitive criminal like me?
429
00:40:52,552 --> 00:40:55,817
There are orders
to release you.
430
00:40:56,956 --> 00:40:59,618
I thought I was as good as dead.
431
00:40:59,759 --> 00:41:01,818
But I guess it's not the time yet.
432
00:41:01,961 --> 00:41:03,622
Take him outside.
433
00:41:03,763 --> 00:41:05,025
Yes, sir.
434
00:41:13,606 --> 00:41:15,471
Let go of me!
435
00:41:16,509 --> 00:41:17,976
Let's go.
436
00:41:32,825 --> 00:41:34,690
Who's that?
437
00:41:35,428 --> 00:41:38,090
- That is...
- Speak now!
438
00:41:38,231 --> 00:41:41,394
Yes, he got caught
without an identity tag.
439
00:41:41,534 --> 00:41:44,799
What? You fool!
440
00:41:44,938 --> 00:41:48,305
Why is a churl like him
in the prison for fugitive criminals?
441
00:41:48,441 --> 00:41:52,309
Well, the West Jail is packed, so...
442
00:41:52,445 --> 00:41:54,606
Drag him out!
443
00:41:54,747 --> 00:41:56,612
Then what about him?
444
00:41:57,150 --> 00:41:59,209
Just lash him a few times!
445
00:41:59,352 --> 00:42:00,512
Yes, sir!
446
00:42:08,661 --> 00:42:11,061
Next! Baeksu Jang!
447
00:42:11,197 --> 00:42:13,563
- Yes.
- Ten lashes.
448
00:42:13,700 --> 00:42:15,065
Get up.
449
00:42:31,718 --> 00:42:35,085
Next! Yangtae Chun from Weeju!
450
00:42:37,323 --> 00:42:39,985
Yangtae Chun from Weeju!
451
00:42:41,728 --> 00:42:43,286
Yangtae Chun!
452
00:42:43,429 --> 00:42:44,987
Y... Yes!
453
00:42:48,735 --> 00:42:51,704
You idiot!
Ten lashes!
454
00:43:09,255 --> 00:43:11,052
This is your lucky day.
455
00:43:11,190 --> 00:43:13,658
It's really dangerous out here.
456
00:43:13,793 --> 00:43:15,852
So look out!
457
00:43:30,009 --> 00:43:35,474
If Dahee learns that
her nobility has been restored,
458
00:43:35,615 --> 00:43:37,879
she'll be finished with me.
459
00:43:38,418 --> 00:43:40,978
We must leave Seoul now.
460
00:43:41,120 --> 00:43:45,784
We must leave before she knows.
461
00:43:54,434 --> 00:43:55,799
Joon!
462
00:43:57,637 --> 00:43:58,604
What happened?
463
00:43:58,738 --> 00:44:02,299
I'll tell you later.
We must leave now.
464
00:44:02,442 --> 00:44:04,410
Where's mother?
465
00:44:04,544 --> 00:44:06,205
She's not well.
466
00:44:10,650 --> 00:44:11,947
Joon!
467
00:44:12,385 --> 00:44:13,545
Mother!
468
00:44:13,686 --> 00:44:15,153
Joon...
469
00:44:16,389 --> 00:44:18,050
Lie down.
470
00:44:19,192 --> 00:44:21,353
Are you alright?
471
00:44:21,494 --> 00:44:25,362
Oh, yes. I'm fine.
472
00:44:26,299 --> 00:44:30,861
I was just worried about you.
473
00:44:31,504 --> 00:44:34,564
What about the messenger?
474
00:44:35,808 --> 00:44:37,571
I couldn't find him.
475
00:44:37,710 --> 00:44:40,975
Yes, I thought so.
476
00:44:41,114 --> 00:44:45,278
How can you find someone
who ran away on purpose?
477
00:44:46,319 --> 00:44:49,584
What matters is that you're back.
478
00:44:50,423 --> 00:44:54,883
Let's forget about him and leave.
479
00:44:57,130 --> 00:45:02,591
Seeing you again relieves me.
480
00:45:03,836 --> 00:45:06,304
It's a long way to Sanum.
481
00:45:06,439 --> 00:45:09,806
Walking will be difficult for you,
482
00:45:09,942 --> 00:45:11,933
since you're already tired
from the long journey.
483
00:45:12,378 --> 00:45:15,245
I heard there's a boat to Masan harbor,
in Kyingsang Province.
484
00:45:15,381 --> 00:45:19,340
I'll go and check.
Get ready to leave.
485
00:45:23,789 --> 00:45:27,657
Excuse me.
486
00:45:27,793 --> 00:45:29,954
Is there a boat to Kyungsang Province?
487
00:45:30,096 --> 00:45:31,063
Why do you ask?
488
00:45:31,197 --> 00:45:34,963
I'm on my way to Sanum, Kyungsang Province,
with my mother and wife.
489
00:45:35,101 --> 00:45:37,467
If there's a boat,
could I get a ride?
490
00:45:37,603 --> 00:45:40,970
There is a boat, but ask someone else.
491
00:45:41,107 --> 00:45:43,871
Ask someone else?
492
00:45:44,010 --> 00:45:45,671
What do you mean?
493
00:45:46,412 --> 00:45:50,371
This spring a grain transporting boat
was wrecked,
494
00:45:50,516 --> 00:45:53,974
and among the passengers who drowned
were many people like you.
495
00:45:54,120 --> 00:45:57,988
Since then, police are
watching every ferry port,
496
00:45:58,124 --> 00:46:01,287
so riding a boat personally
is impossible.
497
00:46:04,931 --> 00:46:07,695
On the way to Masan Harbor, you must pass
other ferry ports
498
00:46:07,696 --> 00:46:10,199
in Choongchung and Jeonla Province.
499
00:46:10,336 --> 00:46:12,727
If you get caught,
you'd be dealt with harshly.
500
00:46:12,771 --> 00:46:14,530
It's so easy to lose your head.
501
00:46:15,274 --> 00:46:17,640
But is there any other way?
502
00:46:17,777 --> 00:46:19,938
I... I have to get on a boat.
503
00:46:20,079 --> 00:46:23,139
If there is a way,
please let me know.
504
00:46:25,985 --> 00:46:27,452
Follow me.
505
00:46:31,490 --> 00:46:35,153
There is a boat
that is not registered at the office.
506
00:46:35,294 --> 00:46:38,058
Where is it?
507
00:46:38,197 --> 00:46:42,361
You will get to know.
How many people need a ride?
508
00:46:42,501 --> 00:46:45,163
Three including me.
509
00:46:46,205 --> 00:46:48,673
That will cost 1,000 nyang per person,
510
00:46:48,808 --> 00:46:51,276
adding up to 3,000 nyang.
511
00:46:51,811 --> 00:46:55,076
I'll arrange a bargain for you,
so you'll only need 2,000.
512
00:46:56,015 --> 00:46:57,175
What?
513
00:46:57,516 --> 00:46:58,881
Why are you startled?
514
00:46:59,018 --> 00:47:01,077
Did you expect
to ride a boat for free?
515
00:47:01,220 --> 00:47:04,678
No, but...
I don't have that much money.
516
00:47:04,824 --> 00:47:07,088
Are you kidding?
517
00:47:07,627 --> 00:47:10,289
Thinking of riding a boat without money!
518
00:47:11,664 --> 00:47:13,029
No, it's just...
519
00:47:20,973 --> 00:47:22,838
So?
520
00:47:26,178 --> 00:47:30,740
There is a boat,
but we can't afford the fare.
521
00:47:30,883 --> 00:47:33,351
If I sell my ornaments and clothes,
522
00:47:33,486 --> 00:47:36,250
I'll be able to make a little money.
523
00:47:36,389 --> 00:47:39,256
How much is the fare?
524
00:47:40,993 --> 00:47:45,555
It's no use.
The fare is way too expensive.
525
00:47:50,102 --> 00:47:52,570
I talked you into coming with me,
526
00:47:52,705 --> 00:47:55,765
and have put you in trouble.
527
00:47:56,709 --> 00:47:58,574
I'm so sorry.
528
00:47:59,412 --> 00:48:01,380
You don't need to be.
529
00:48:01,514 --> 00:48:06,178
I was about to commit suicide
when my father passed away.
530
00:48:06,319 --> 00:48:10,085
The reason I'm living to this day
is because of your grace.
531
00:48:12,958 --> 00:48:16,416
We're strangers with no identity...
532
00:48:17,063 --> 00:48:19,429
and now we're stuck.
533
00:48:20,766 --> 00:48:25,831
At least you should go
and find a way to live.
534
00:48:26,172 --> 00:48:29,835
I'm the daughter of a fugitive criminal.
535
00:48:29,975 --> 00:48:32,535
If I don't die, I must live
as a slave of some noble family,
536
00:48:32,678 --> 00:48:34,839
or a slave in government service.
537
00:48:37,183 --> 00:48:38,548
No.
538
00:48:39,985 --> 00:48:41,953
I have something to tell you.
539
00:48:42,088 --> 00:48:44,454
- You...
- Don't say anything.
540
00:48:44,590 --> 00:48:46,956
No matter what happens,
541
00:48:47,093 --> 00:48:49,857
I will be with you.
542
00:48:52,798 --> 00:48:54,356
Dahee...
543
00:49:10,316 --> 00:49:13,012
Your nobility has been restored.
544
00:49:14,053 --> 00:49:20,617
I know now that a concubine's son like me
mustn't love you,
545
00:49:21,860 --> 00:49:24,925
but I just can't let you go.
546
00:50:06,806 --> 00:50:09,866
Is anybody in there? Help!
547
00:50:11,610 --> 00:50:13,077
Help!
548
00:50:15,614 --> 00:50:16,876
Who is it?
549
00:50:17,016 --> 00:50:19,177
Please open the door.
550
00:50:21,020 --> 00:50:22,282
Who are you?
551
00:50:23,122 --> 00:50:27,388
Tell His Excellency that Sir Lee Jungchan's
daughter has come to see him.
552
00:50:32,531 --> 00:50:33,896
Your Excellency.
553
00:50:34,033 --> 00:50:35,398
What is it?
554
00:50:35,534 --> 00:50:39,994
Sir Lee Jungchan's daughter
has come to see you.
555
00:50:44,743 --> 00:50:47,303
Aren't you Dahee?
556
00:50:48,647 --> 00:50:50,706
Yes, I am, sir.
557
00:50:50,850 --> 00:50:53,216
What brings you here?
558
00:50:53,352 --> 00:50:55,820
Don't stand there.
Come in, come in.
559
00:50:55,955 --> 00:50:56,717
Yes, sir.
560
00:50:56,856 --> 00:50:58,619
You go outside
and keep watch.
561
00:50:58,757 --> 00:51:00,418
Let no one inside.
562
00:51:00,559 --> 00:51:02,220
Yes, Sir.
563
00:51:02,361 --> 00:51:03,919
Come in.
564
00:51:18,310 --> 00:51:20,972
Where on earth have you been
at such a late hour?
565
00:51:21,113 --> 00:51:24,981
Let's go inside.
I'll tell you everything.
566
00:51:34,026 --> 00:51:36,085
Where did you get this?
567
00:51:36,228 --> 00:51:40,289
I asked for help from
a friend of my father.
568
00:51:41,433 --> 00:51:45,096
Wasn't it dangerous?
You're being chased.
569
00:51:45,237 --> 00:51:47,501
Don't worry.
570
00:51:48,541 --> 00:51:50,907
I should have asked you first,
571
00:51:51,043 --> 00:51:55,810
but I didn't want you to worry,
so I decided on my own.
572
00:51:56,448 --> 00:51:59,508
I'm sorry.
I should have solved this.
573
00:51:59,652 --> 00:52:04,214
How can you get money
when there's no one you know here?
574
00:52:04,857 --> 00:52:08,315
He told me he would
help us get a boat to Sanum.
575
00:52:08,460 --> 00:52:11,258
We can leave at sunrise.
576
00:52:12,197 --> 00:52:16,463
Thank you.
When we get to live new lives at Sanum,
577
00:52:16,602 --> 00:52:19,969
I will make this up to you.
578
00:52:20,105 --> 00:52:21,970
You're welcome.
579
00:52:22,107 --> 00:52:26,271
I am happy I am able to
580
00:52:26,412 --> 00:52:29,472
repay your kindness.
581
00:52:30,316 --> 00:52:36,986
This is the first time I feel relieved
ever since we left Yongchun.
582
00:52:38,424 --> 00:52:42,383
You've done a good job.
583
00:53:32,511 --> 00:53:35,776
We must be a bit too early.
Let us rest a while.
584
00:53:35,914 --> 00:53:38,178
Yes.
585
00:53:51,630 --> 00:53:55,293
When I was young,
586
00:53:55,434 --> 00:53:58,198
I followed my father here once.
587
00:54:01,040 --> 00:54:04,703
All around that pavilion across the river,
588
00:54:04,843 --> 00:54:07,107
there were summer flowers,
589
00:54:07,946 --> 00:54:11,006
and father composed poems
590
00:54:11,083 --> 00:54:13,347
with his classmates.
591
00:54:14,486 --> 00:54:18,354
I would sit near the water,
592
00:54:18,490 --> 00:54:21,948
listening to my father recite a poem.
593
00:54:22,695 --> 00:54:26,062
I can still hear his voice,
594
00:54:26,198 --> 00:54:31,864
elegant and majestic.
595
00:54:34,506 --> 00:54:39,273
My father died in an unfamiliar place,
on a false charge.
596
00:54:42,014 --> 00:54:47,782
How sad he would be knowing that
I couldn't even mourn at his grave!
597
00:54:50,723 --> 00:54:55,987
Your father will understand
your situation.
598
00:55:01,734 --> 00:55:05,693
Who is the man who helped you?
599
00:55:07,940 --> 00:55:10,602
His name is Jahun Min.
600
00:55:10,743 --> 00:55:13,234
He was a classmate of my father,
601
00:55:13,378 --> 00:55:17,439
and was very close to him.
602
00:55:17,583 --> 00:55:20,043
Did you say Jahun Min?
603
00:55:20,786 --> 00:55:21,853
Yes.
604
00:55:22,387 --> 00:55:25,948
Do you mean
the Mayor of Seoul?
605
00:55:26,391 --> 00:55:27,551
Do you know him?
606
00:55:27,693 --> 00:55:29,854
We must leave now.
607
00:55:31,096 --> 00:55:32,358
Why?
608
00:55:32,498 --> 00:55:35,467
He was the one who actually
backstabbed your father.
609
00:55:38,303 --> 00:55:41,170
No.
No, that can't be.
610
00:55:41,306 --> 00:55:42,967
He couldn't have.
611
00:55:43,108 --> 00:55:44,575
Trust me.
612
00:55:44,710 --> 00:55:48,373
He might harm you.
We must go.
613
00:55:50,015 --> 00:55:51,380
Mother, we must leave.
614
00:55:51,517 --> 00:55:53,678
Why? Did something happen?
615
00:55:53,819 --> 00:55:55,286
We have to hurry.
616
00:56:01,627 --> 00:56:03,185
Who are they?
617
00:56:06,331 --> 00:56:07,696
Drag her out!
618
00:56:07,833 --> 00:56:08,697
Yes, sir!
619
00:56:08,834 --> 00:56:10,096
Joon!
620
00:56:10,936 --> 00:56:14,030
- Come here.
- Let go! Let go! Joon!
621
00:56:14,173 --> 00:56:16,141
If you do something stupid,
you're dead.
622
00:56:16,275 --> 00:56:16,832
Let go of me!
623
00:56:16,975 --> 00:56:19,739
You guys drag this girl
to His Excellence,
624
00:56:19,878 --> 00:56:22,438
And you guys kill these two.
625
00:56:22,581 --> 00:56:23,843
- Yes, sir!
- Joon!
626
00:56:23,982 --> 00:56:24,846
Dahee!
627
00:56:24,983 --> 00:56:29,044
Let go!
628
00:56:29,188 --> 00:56:31,452
- Let go! Joon!
- Dahee!
629
00:56:31,590 --> 00:56:33,057
- Joon!
- I told you not to do anything stupid!
630
00:56:33,192 --> 00:56:35,956
- Let go of me!
- Dahee!
631
00:56:36,195 --> 00:56:37,856
Let go! Let go!
632
00:56:37,996 --> 00:56:43,263
- Joon! Joon No!
- Joon!
44762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.