All language subtitles for Hospital Playlist.E01.NEXT.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:08,018 --> 00:00:09,937 Lampunya akan segera menyala, 'kan? 4 00:00:11,522 --> 00:00:13,273 Seok-hyeong, aku sedang memegang kopi. 5 00:00:14,024 --> 00:00:15,025 Maaf. 6 00:00:24,368 --> 00:00:25,869 Berapa lama tempat ini kosong? 7 00:00:26,912 --> 00:00:27,955 Debunya banyak sekali. 8 00:00:30,791 --> 00:00:32,417 - Tiga sampai empat tahun? - Astaga. 9 00:00:38,006 --> 00:00:39,424 Tempat ini seperti kelab malam. 10 00:00:41,260 --> 00:00:42,427 Lampu itu pasti segera mati. 11 00:00:43,804 --> 00:00:44,846 Astaga. 12 00:00:51,270 --> 00:00:53,188 Ibu, lampunya mati lagi. 13 00:00:53,897 --> 00:00:55,315 Tolong panggilkan teknisi... 14 00:00:55,816 --> 00:00:56,733 Begitu. 15 00:00:57,401 --> 00:00:58,944 Berarti dia akan segera tiba. 16 00:00:59,319 --> 00:01:00,612 Baiklah. 17 00:01:02,114 --> 00:01:05,075 Seharusnya kau juga bertanya apa boleh minum kopi kepada ibumu. 18 00:01:05,158 --> 00:01:06,618 Katanya secangkir per hari tak apa. 19 00:01:11,331 --> 00:01:13,000 Kau belum membuang itu? 20 00:01:13,083 --> 00:01:14,376 Kenapa harus dibuang? 21 00:01:15,168 --> 00:01:17,212 Omong-omong, kau sungguh tak mau? 22 00:01:18,714 --> 00:01:20,007 Astaga. Tentu tidak. 23 00:01:20,590 --> 00:01:21,675 Lalu kenapa kau datang? 24 00:01:21,758 --> 00:01:23,927 Untuk menemuimu. Aku khawatir. 25 00:01:24,469 --> 00:01:25,762 Kalau begitu, kau bisa. 26 00:01:26,346 --> 00:01:27,806 Ik-jun saja cukup. 27 00:01:28,390 --> 00:01:29,891 Kalian tak butuh aku. 28 00:01:30,600 --> 00:01:32,102 Kami butuh kau. 29 00:01:32,185 --> 00:01:33,937 Kalian sungguh butuh aku? 30 00:01:36,565 --> 00:01:37,733 Tidak. 31 00:01:38,442 --> 00:01:41,695 Lagi pula aku tak ada waktu. Aku harus membimbing tesis residenku. 32 00:01:41,778 --> 00:01:44,364 - Tolong bimbing aku juga. - Untuk apa? 33 00:01:44,990 --> 00:01:47,868 Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun? 34 00:01:48,660 --> 00:01:49,494 Ya. 35 00:01:50,579 --> 00:01:51,955 Kau juga belikan barang yang dia suka? 36 00:01:52,581 --> 00:01:53,582 Aku mentraktirnya 37 00:01:53,665 --> 00:01:57,127 dan membelikan pengeras suara bluetooth agar dia sering mendengarkan musik. 38 00:01:57,210 --> 00:02:00,172 Andai kau juga sebaik itu kepada teman-temanmu. 39 00:02:01,506 --> 00:02:02,799 Lampunya mati lagi? 40 00:02:04,051 --> 00:02:06,887 Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi. 41 00:02:08,972 --> 00:02:11,475 Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru. 42 00:02:11,892 --> 00:02:13,685 Kami akan coba perbaiki sementara, 43 00:02:13,769 --> 00:02:15,729 - tapi cari yang lebih ahli jika berulang. - Baik. 44 00:02:15,812 --> 00:02:18,899 Kamarku bisa dikerjakan besok. Kau tak perlu bekerja larut malam. 45 00:02:19,107 --> 00:02:20,275 Terima kasih. 46 00:02:20,359 --> 00:02:21,943 - Ya. - Awas. 47 00:02:23,278 --> 00:02:24,404 Hati-hati, Pak. 48 00:02:24,488 --> 00:02:27,032 Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak. 49 00:02:27,115 --> 00:02:29,785 Kau juga bisa tersetrum kalau tak pakai sarung tangan. 50 00:02:33,914 --> 00:02:35,123 Hubungi 119! 51 00:02:40,921 --> 00:02:42,839 Kau baik-baik saja? Bagian mana yang sakit? 52 00:02:43,632 --> 00:02:46,593 Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1. 53 00:02:46,676 --> 00:02:48,261 Ada yang pingsan karena tersetrum. 54 00:02:48,345 --> 00:02:50,555 Mohon segera kemari. 55 00:02:50,639 --> 00:02:52,474 Kau merasa sesak dan sulit bernapas? 56 00:02:54,184 --> 00:02:56,895 Astaga! Bagaimana ini? 57 00:02:57,896 --> 00:02:58,772 Astaga. 58 00:03:00,899 --> 00:03:03,151 Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana? 59 00:03:12,160 --> 00:03:13,328 Di sini! 60 00:03:14,287 --> 00:03:15,205 Kami di sini! 61 00:03:15,956 --> 00:03:17,249 Di sini! 62 00:03:17,332 --> 00:03:18,166 Pak. 63 00:03:19,459 --> 00:03:20,710 Pak? 64 00:03:22,170 --> 00:03:24,756 Pak, kau tahu ada di mana sekarang? 65 00:03:30,846 --> 00:03:33,557 Biarkan dia berbaring. Bagus sekali. 66 00:03:44,943 --> 00:03:46,987 Halo? Aku akan segera kembali. 67 00:03:48,905 --> 00:03:52,159 Dia tersetrum tujuh menit lalu, ada luka bakar ringan di tangan kanan, 68 00:03:52,242 --> 00:03:53,910 dan diberi CPR selama dua menit. 69 00:03:53,994 --> 00:03:56,538 Detak jantungnya sudah kembali, tapi masih tak stabil. 70 00:03:56,621 --> 00:03:58,248 - Kau dokter? - Ya. 71 00:03:59,416 --> 00:04:01,793 Tanda-tanda vital pasien masih belum stabil. 72 00:04:01,877 --> 00:04:04,713 - Apa kau bisa ikut dengan kami? - Aku ada panggilan darurat. 73 00:04:04,796 --> 00:04:06,339 Ada dokter lain yang akan ikut. 74 00:04:09,009 --> 00:04:10,135 Dia. 75 00:04:13,388 --> 00:04:14,222 Kau tak apa-apa? 76 00:04:17,309 --> 00:04:19,519 Kau beruntung sekali. 77 00:04:19,853 --> 00:04:21,730 Orang-orang di sana adalah dokter. 78 00:04:22,731 --> 00:04:24,065 Kau bisa dengar aku, 'kan? 79 00:04:31,031 --> 00:04:33,074 Tekanan darah dan detak jantungnya sudah membaik. 80 00:04:33,533 --> 00:04:34,451 Begitu. 81 00:04:36,787 --> 00:04:38,789 Tapi kenapa dia gemetar seperti ini? 82 00:04:40,832 --> 00:04:42,000 Kau baik-baik saja? 83 00:04:50,550 --> 00:04:52,010 Dia hanya kedinginan. 84 00:04:55,555 --> 00:04:57,390 Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya. 85 00:04:59,810 --> 00:05:01,311 Bisa beri tahu dia? 86 00:05:03,480 --> 00:05:05,023 Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi. 87 00:05:20,622 --> 00:05:23,250 Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan? Kubilang mau. 88 00:05:23,834 --> 00:05:25,961 - Kubilang tidak. - Kau dapat pesan itu? 89 00:05:26,044 --> 00:05:27,879 Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat. 90 00:05:28,547 --> 00:05:29,881 Buang-buang waktu saja. 91 00:05:29,965 --> 00:05:33,301 Waktu luangku lebih baik untuk pacar. Untuk apa aku bertemu kalian? 92 00:05:33,426 --> 00:05:35,804 Memang kau mau bertunangan hari ini? 93 00:05:35,887 --> 00:05:37,973 Kenapa rapi sekali hanya untuk bertemu pacarmu? 94 00:05:38,056 --> 00:05:41,434 Aku memesan tempat bagus di pesisir pantai Busan. 95 00:05:41,518 --> 00:05:45,146 Senangnya. Aku pergi bekerja, sedangkan kau pergi kencan. 96 00:05:45,355 --> 00:05:48,483 - Bagaimana kau pergi ke Busan? - Dengan mobil pacarku. 97 00:05:49,317 --> 00:05:51,570 Itu dia. Menepilah. 98 00:05:54,197 --> 00:05:56,950 Kurasa dia masih agak mabuk. 99 00:05:57,033 --> 00:05:59,536 Itu karena dia begadang kemarin dan kami segera pergi. 100 00:05:59,619 --> 00:06:01,496 - Pastikan kau yang menyetir. - Baiklah. 101 00:06:01,580 --> 00:06:02,998 - Hei. - Apa? 102 00:06:03,665 --> 00:06:05,333 Bekerjalah yang rajin. 103 00:06:05,917 --> 00:06:07,168 Berengsek! 104 00:06:07,252 --> 00:06:09,462 Setelah kucari tahu, 105 00:06:09,546 --> 00:06:10,714 di RS Daeseong 106 00:06:10,797 --> 00:06:15,427 intususepsi dapat sembuh dengan prosedur non-operasi. 107 00:06:16,344 --> 00:06:18,138 Seperti kukatakan sebelumnya, 108 00:06:18,221 --> 00:06:21,725 dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar sudah terjadi proses nekrosis 109 00:06:21,808 --> 00:06:23,393 sehingga tak ada jalan lain selain operasi. 110 00:06:24,060 --> 00:06:27,272 Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi? 111 00:06:27,355 --> 00:06:29,190 Bukan "boleh," tapi harus. 112 00:06:30,567 --> 00:06:34,154 Tapi kulihat di internet, operasi bisa menghambat pertumbuhan anak. 113 00:06:35,280 --> 00:06:36,615 Jangan percaya hal semacam itu. 114 00:06:36,698 --> 00:06:38,825 Lebih baik kau segera pergi mengurus administrasi. 115 00:06:39,492 --> 00:06:40,452 Baiklah. 116 00:06:40,577 --> 00:06:43,496 - Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na... - Setelah kucari tahu, 117 00:06:44,122 --> 00:06:47,876 di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh dengan prosedur... 118 00:06:48,668 --> 00:06:51,254 Apa sudah ada kamar untuk Bit-na? Tolong tanyakan kembali. 119 00:06:51,338 --> 00:06:52,213 Baik. 120 00:06:52,797 --> 00:06:54,716 Kumohon bantuanmu, Dokter. 121 00:06:54,799 --> 00:06:56,468 - Terima kasih. - Baik. 122 00:07:00,388 --> 00:07:03,808 Dong-min, buka bajumu sebentar, ya? 123 00:07:05,644 --> 00:07:07,270 Sekali saja. 124 00:07:09,814 --> 00:07:12,984 Teddy Bear, kau datang karena sakit perut? 125 00:07:13,526 --> 00:07:14,694 Biar kuperiksa. 126 00:07:15,362 --> 00:07:19,282 Ya, Dokter. Perutku sakit sekali. 127 00:07:19,366 --> 00:07:20,450 Mari kita lihat. 128 00:07:21,076 --> 00:07:25,330 Setelah kuperiksa kau langsung sembuh. Sekarang tak sakit lagi, 'kan? 129 00:07:25,413 --> 00:07:27,958 Ya, aku sudah sembuh. 130 00:07:28,041 --> 00:07:29,918 Kalau begitu, 131 00:07:30,502 --> 00:07:33,296 sekarang kita periksa apa perut Ibu juga sakit. 132 00:07:33,964 --> 00:07:36,633 Dokter, aku sudah sembuh. 133 00:07:36,716 --> 00:07:38,218 Tidak terasa sakit sama sekali. 134 00:07:38,885 --> 00:07:42,973 Kalau begitu, sekarang giliran siapa? 135 00:07:44,975 --> 00:07:46,601 - Dong-min mau coba? - Giliranmu? 136 00:07:46,685 --> 00:07:50,438 Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali. 137 00:07:57,529 --> 00:07:58,613 Memang ini Busan, ya? 138 00:07:58,697 --> 00:08:00,949 Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu. 139 00:08:01,324 --> 00:08:02,534 Ayo makan malam bersama. 140 00:08:02,617 --> 00:08:04,202 Ya. Setelah kuperiksa satu pasien. 141 00:08:04,285 --> 00:08:06,538 - Pintu tertutup. - Jangan terlalu rajin. 142 00:08:08,164 --> 00:08:09,958 Siapa penanggung jawab kamar 513? 143 00:08:11,292 --> 00:08:13,545 Siapa yang piket semalam? Kau? 144 00:08:15,088 --> 00:08:17,632 Siapa yang beri penurun panas untuk Kim Suk-hui di 513? 145 00:08:18,174 --> 00:08:19,884 - Pasti kau. - Bukan aku. 146 00:08:21,052 --> 00:08:22,012 Kalau begitu kau? 147 00:08:22,721 --> 00:08:25,432 Tidak sama sekali. Aku bahkan tak pernah melihat wajahnya. 148 00:08:25,515 --> 00:08:26,975 Ya, kau tak pernah melihatnya. 149 00:08:27,559 --> 00:08:29,853 Kalian sibuk tidur sampai memberi obat demam tanpa tahu wajah pasien. 150 00:08:30,937 --> 00:08:33,148 Beraninya kalian memberi obat tanpa pertimbangan? 151 00:08:33,398 --> 00:08:35,275 Kalian ingin terkenal? 152 00:08:35,984 --> 00:08:38,862 Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter. Jangan buang waktuku. 153 00:08:39,863 --> 00:08:40,697 Paham? 154 00:08:41,781 --> 00:08:43,033 - Maaf. - Maaf. 155 00:08:45,577 --> 00:08:46,411 Halo? 156 00:08:47,829 --> 00:08:48,788 Kenapa tiba-tiba? 157 00:08:49,372 --> 00:08:50,582 Baik. Aku segera ke sana. 158 00:08:53,668 --> 00:08:54,836 Cepat ikuti aku! 159 00:09:01,968 --> 00:09:04,304 Dokter, pasien sedang memakai ECMO, 160 00:09:04,387 --> 00:09:07,265 tetapi terjadi edema paru sehingga kami melakukan intubasi. 161 00:09:07,348 --> 00:09:09,726 Kini detak jantung pasien tampak sangat lemah. 162 00:09:09,809 --> 00:09:11,811 Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan? 163 00:09:11,895 --> 00:09:14,022 Padahal dia siap melepas ECMO dan dipindah ke bangsal. 164 00:09:14,647 --> 00:09:16,441 - Keluarganya sudah tahu? - Ya. 165 00:09:27,327 --> 00:09:28,703 Bisa kita bicara sebentar, Bu? 166 00:09:29,871 --> 00:09:33,291 Fungsi jantung Eun-a memburuk sehingga terjadi edema paru. 167 00:09:33,374 --> 00:09:34,918 ECMO sudah tak cukup membantu. 168 00:09:35,502 --> 00:09:37,587 Menurutku, jantung buatan lebih tepat 169 00:09:37,670 --> 00:09:39,839 untuk mengurangi tekanan pada ventrikel kirinya. 170 00:09:39,923 --> 00:09:42,092 Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok. 171 00:09:42,967 --> 00:09:43,802 Bagaimana ini? 172 00:09:45,053 --> 00:09:48,264 Dokter, saat ini aku tak memiliki biaya untuk operasi. 173 00:09:48,848 --> 00:09:50,391 Biaya operasi tak murah. 174 00:09:51,267 --> 00:09:52,393 Bagaimana caranya? 175 00:09:53,394 --> 00:09:55,105 Tolong beri aku waktu satu minggu. 176 00:09:55,188 --> 00:09:57,899 Aku akan berusaha mencari biaya operasi apa pun caranya. 177 00:09:59,692 --> 00:10:01,486 Kumohon... Eun-a... 178 00:10:01,569 --> 00:10:03,363 Selamatkan Eun-a. 179 00:10:03,947 --> 00:10:06,574 Tidak ada waktu. Eun-a harus segera dioperasi. 180 00:10:06,658 --> 00:10:08,118 Jika tidak, Eun-a tak selamat. 181 00:10:08,701 --> 00:10:09,953 Aku harus bagaimana? 182 00:10:11,579 --> 00:10:14,207 Ibu tak perlu khawatir. Banyak bantuan dari rumah sakit. 183 00:10:14,290 --> 00:10:17,585 Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera. 184 00:10:17,919 --> 00:10:19,129 Kau. Carikan informasinya. 185 00:10:23,091 --> 00:10:26,344 - Kenapa diam? Cepat telepon! - Baik, Dokter. 186 00:10:26,970 --> 00:10:28,263 GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK 187 00:10:28,346 --> 00:10:30,807 GADIS LIMA TAHUN, DCMP AKU HARUS TELEPON KE MANA? 188 00:10:30,890 --> 00:10:32,058 DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI 189 00:10:34,936 --> 00:10:36,980 Jika aku yang harus mengoperasi dan mencari tahu hal ini, 190 00:10:37,063 --> 00:10:38,273 untuk apa kau ada di sini? 191 00:10:40,108 --> 00:10:42,902 Halo? Aku dokter torakoplastik, Kim Jun-wan. 192 00:10:43,611 --> 00:10:45,864 Apa aku bisa menerima bantuan Malaikat Penolong? 193 00:10:47,448 --> 00:10:48,491 Sebentar. 194 00:10:52,036 --> 00:10:53,538 BAGIAN PELAYANAN SOSIAL 195 00:10:55,582 --> 00:10:58,585 Halo? Aku dokter residen torakoplastik, Lee Seok-hyeon. 196 00:10:58,668 --> 00:11:01,087 Apa salah satu pasien kami bisa menerima dana bantuan? 197 00:11:01,838 --> 00:11:04,507 Pasien harus segera dioperasi. Tidak ada waktu lagi. 198 00:11:05,341 --> 00:11:08,595 Ya, kami ingin meminta dana bantuan dari Malaikat Penolong. 199 00:11:09,470 --> 00:11:10,638 Usia pasien lima tahun, 200 00:11:11,055 --> 00:11:13,182 butuh operasi pemasangan alat bantu ventrikel. 201 00:11:19,480 --> 00:11:21,900 Kau pesan apa? Pasti tteokbokki lagi, 'kan? 202 00:11:21,983 --> 00:11:23,234 Kapan kuterima jawaban? 203 00:11:23,818 --> 00:11:24,736 Makanlah lebih dulu. 204 00:11:26,029 --> 00:11:27,655 Harusnya kau pesan hamburger. 205 00:11:27,739 --> 00:11:29,949 Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja! 206 00:11:30,199 --> 00:11:31,868 Kau masih belum mengirim pesan? 207 00:11:31,951 --> 00:11:34,746 Kami baru selesai verifikasi. Sekarang akan kami hubungi. 208 00:11:34,829 --> 00:11:38,499 Biasanya jika tak ada halangan akan ditransfer dalam dua atau tiga hari. 209 00:11:38,583 --> 00:11:42,503 Baik. Mohon beri tahu aku kalau sudah ada kabar. Terima kasih. 210 00:11:43,838 --> 00:11:44,881 Tidak pedas, 'kan? 211 00:11:45,590 --> 00:11:47,425 Ini tak pedas? Kau harus diperiksa. 212 00:11:47,508 --> 00:11:48,760 Tidak. Buang-buang uang. 213 00:11:52,221 --> 00:11:53,640 Sepertinya akan segera ada panggilan. 214 00:11:53,890 --> 00:11:56,643 - Untung aku pesan tteokbokki, 'kan? - Angkat saja teleponmu! 215 00:11:57,393 --> 00:11:58,770 Hari ini sibuk sekali. 216 00:12:01,022 --> 00:12:03,691 Ya? Aku masih di rumah sakit. 217 00:12:04,108 --> 00:12:05,234 Aku akan segera pulang. 218 00:12:05,902 --> 00:12:07,070 Kau di mana? 219 00:12:09,906 --> 00:12:11,574 Aku tak makan apa pun. Baik. 220 00:12:11,658 --> 00:12:12,492 Ya. 221 00:12:12,575 --> 00:12:14,535 - Kau di mana? - Di mana lagi? 222 00:12:15,078 --> 00:12:16,412 Akhir pekan ini kau ke mana? 223 00:12:16,496 --> 00:12:18,539 Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu. 224 00:12:18,623 --> 00:12:21,125 Kenapa semua orang kencan? 225 00:12:21,209 --> 00:12:23,086 Jun-wan masih belum putus? 226 00:12:23,586 --> 00:12:24,796 Kali ini langgeng juga. 227 00:12:24,963 --> 00:12:26,923 Kenapa menelepon? Pasti karena Seok-hyeong? 228 00:12:27,256 --> 00:12:28,424 Aku sudah bilang tak mau. 229 00:12:28,508 --> 00:12:30,718 Bukan. Dia cukup dibiarkan saja. 230 00:12:31,302 --> 00:12:33,429 Aku ingin meminta bantuanmu secara serius. 231 00:12:34,055 --> 00:12:36,224 - Kau ada masalah? - Tidak. 232 00:12:36,599 --> 00:12:38,351 Aku merencanakan sesuatu sejak lama... 233 00:12:39,394 --> 00:12:41,854 Tidak. Kuceritakan nanti saja saat bertemu. Pulanglah. 234 00:12:41,938 --> 00:12:43,731 Hari ini aku pulang cepat setelah sekian lama. 235 00:12:44,941 --> 00:12:47,443 - Ada apa? - Tanda vital Min-yeong terus turun. 236 00:12:47,527 --> 00:12:48,695 Sampai nanti. 237 00:12:49,028 --> 00:12:50,863 - Ada apa? - Kuberi larutan garam 100 ml 238 00:12:50,947 --> 00:12:53,408 karena tekanan darahnya terus turun, tapi tak bereaksi. 239 00:12:53,491 --> 00:12:56,953 - Sudah diberi norepinefrin? - Sudah, tapi tetap tak stabil. 240 00:12:59,455 --> 00:13:01,958 Kau juga tak akan bisa pulang hari ini. 241 00:13:12,051 --> 00:13:14,846 PENDARAHAN DI OTAK, PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI 242 00:13:15,221 --> 00:13:16,639 AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA 243 00:13:20,309 --> 00:13:22,520 RUMAH SAKIT YULJE MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA? 244 00:13:24,313 --> 00:13:28,401 SEMUA MENUNGGU SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA 245 00:13:31,779 --> 00:13:33,239 Halo, Pak Kepala. 246 00:13:35,074 --> 00:13:36,492 Tadi aku sudah melihat berita. 247 00:13:36,701 --> 00:13:38,870 Aku harus berada di samping Presdir. 248 00:13:38,953 --> 00:13:42,206 Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini pada pasien darurat perdarahan subdural, 249 00:13:42,290 --> 00:13:44,083 dan pasang VP shunt besok. 250 00:13:44,167 --> 00:13:45,543 Baik. 251 00:13:45,960 --> 00:13:47,962 Tapi apa kau baik-baik saja? 252 00:13:48,171 --> 00:13:51,799 Tidak. Semua tampak sudah mempersiapkan diri. Aku lelah. 253 00:13:55,636 --> 00:13:56,596 PUSAT MEDIS YULJE 254 00:14:02,935 --> 00:14:06,105 BANGSAL VIP 255 00:14:09,442 --> 00:14:12,361 - Apa kabar? - Kabar buruk. 256 00:14:13,696 --> 00:14:15,073 Maafkan aku. 257 00:14:15,156 --> 00:14:17,075 Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur. 258 00:14:17,158 --> 00:14:18,326 Tidak apa-apa. 259 00:14:19,077 --> 00:14:20,078 Dia Kepala Rumah Sakit. 260 00:14:21,412 --> 00:14:23,998 Dia Kepala Bagian Saraf. 261 00:14:24,082 --> 00:14:25,792 Itu tak penting saat ini. 262 00:14:26,250 --> 00:14:28,836 Bagaimanapun, senang bertemu kalian. 263 00:14:30,546 --> 00:14:32,173 Apa dia takkan bertahan? 264 00:14:32,757 --> 00:14:34,675 Kurasa takkan mudah. 265 00:14:34,759 --> 00:14:36,427 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 266 00:14:37,095 --> 00:14:38,096 Halo, Pengacara Pyeon. 267 00:14:38,888 --> 00:14:40,848 Apa yang terjadi? 268 00:14:42,975 --> 00:14:44,894 Boleh kita bicara sebentar, Nyonya? 269 00:14:52,527 --> 00:14:55,029 Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku. 270 00:14:56,114 --> 00:14:57,448 Kau tak perlu khawatir. 271 00:14:58,241 --> 00:15:00,201 DIREKTUR JU JEON 272 00:15:04,956 --> 00:15:07,458 - Hei, minumlah. - Tadinya aku yang akan membuatnya. 273 00:15:07,542 --> 00:15:09,127 Kau lamban sekali. 274 00:15:10,253 --> 00:15:11,879 Jong-su, duduklah! 275 00:15:19,387 --> 00:15:20,805 Pemandangan di sini indah. 276 00:15:21,722 --> 00:15:23,975 Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan? 277 00:15:24,183 --> 00:15:27,770 Rumah sakit terancam jatuh ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa. 278 00:15:28,521 --> 00:15:29,772 Umur 40 tahun tak muda. 279 00:15:30,356 --> 00:15:31,649 Rumah sakit kita... 280 00:15:31,732 --> 00:15:34,652 sungguh akan diwariskan kepada anak terakhir Presdir yang dokter? 281 00:15:35,278 --> 00:15:36,654 Tidak ada wasiat, 'kan? 282 00:15:36,737 --> 00:15:38,030 Meski ada wasiat Presdir, 283 00:15:38,114 --> 00:15:40,199 keputusan tetap dari pemungutan suara direksi. 284 00:15:40,283 --> 00:15:43,494 Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan? 285 00:15:44,454 --> 00:15:47,623 Menurutku, kau harus menghubungi direksi satu demi satu. 286 00:15:48,207 --> 00:15:50,251 Lebih baik lagi bila Andrea yang melakukannya. 287 00:15:53,004 --> 00:15:56,924 Aku yakin Presdir baik-baik saja, tapi kita tak bisa membaca masa depan. 288 00:15:57,508 --> 00:16:00,845 Setidaknya kau harus menghubungi Presdir Hwang besok. 289 00:16:00,928 --> 00:16:02,930 Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan? 290 00:16:04,265 --> 00:16:06,767 Para direksi dekat dengan Presdir Ahn. 291 00:16:06,851 --> 00:16:10,438 Anggota lain cenderung mengikuti Presdir Hwang. 292 00:16:10,521 --> 00:16:12,064 Mereka bersahabat selama 30 tahun. 293 00:16:13,441 --> 00:16:16,027 Jika istri Presdir Ahn menghubunginya, 294 00:16:16,611 --> 00:16:17,612 semua segera berakhir. 295 00:16:18,779 --> 00:16:21,908 Padahal Presdir Ahn sangat hebat. 296 00:16:23,201 --> 00:16:25,828 Ternyata dia juga serakah. 297 00:16:26,871 --> 00:16:28,247 Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini. 298 00:16:28,331 --> 00:16:30,708 Dia mendonasikan seluruh hartanya. 299 00:16:32,210 --> 00:16:34,921 Aku heran kenapa kau malah meminta dukungan yayasan? 300 00:16:35,213 --> 00:16:38,466 Jabatan di anak perusahaan lain diserahkan kepada ahli. Kenapa kita... 301 00:16:39,509 --> 00:16:43,679 Kupikir aku bisa diuntungkan oleh sepupuku sendiri. 302 00:16:46,599 --> 00:16:48,476 Kita masih belum tahu. 303 00:16:51,979 --> 00:16:54,315 Aku juga harus berusaha keras. 304 00:16:57,485 --> 00:16:59,946 Aku sudah menelepon mereka. Kenapa mereka belum tiba? 305 00:17:00,530 --> 00:17:02,240 Aku salah mendidik anak. 306 00:17:02,990 --> 00:17:04,116 Ini dia. 307 00:17:10,039 --> 00:17:11,499 Pak Ju ke mana? 308 00:17:11,874 --> 00:17:14,460 Dia pasti pergi ke kamar istrinya. 309 00:17:15,336 --> 00:17:18,589 Dia beruntung sekali tahun ini. 310 00:17:20,800 --> 00:17:22,176 Omong-omong, 311 00:17:22,468 --> 00:17:25,096 kenapa Presdir mewariskan rumah sakit ke putra bungsunya? 312 00:17:25,179 --> 00:17:26,639 Padahal dia punya tiga putra. 313 00:17:27,974 --> 00:17:30,184 Apa semua kakaknya berbuat onar? 314 00:17:30,268 --> 00:17:32,019 Pekan depan hari terakhir kau bekerja? 315 00:17:32,103 --> 00:17:34,021 - Ya. - Pulang kampung? 316 00:17:34,814 --> 00:17:37,942 Kau sungguh tak peduli dengan masalah duniawi. 317 00:17:38,192 --> 00:17:40,236 Anak TK saja tahu masalah ini. 318 00:17:41,612 --> 00:17:42,780 Anak pertamanya 319 00:17:43,531 --> 00:17:45,575 sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya. 320 00:17:49,203 --> 00:17:50,079 Halo. 321 00:17:53,040 --> 00:17:53,958 Selamat datang. 322 00:17:55,418 --> 00:17:56,294 Hai. 323 00:17:57,628 --> 00:17:59,839 Ibu baik-baik saja? 324 00:17:59,922 --> 00:18:03,884 - Lalu putra keduanya? - Dia melayani orang yang amat penting. 325 00:18:25,239 --> 00:18:26,866 Bukankah dia punya putri? 326 00:18:27,950 --> 00:18:29,702 Putrinya pun sama. 327 00:18:36,334 --> 00:18:37,376 Lama tak bertemu. 328 00:18:39,962 --> 00:18:41,088 Ayah... 329 00:18:43,132 --> 00:18:44,884 Jangan bilang putri keduanya juga... 330 00:18:59,023 --> 00:19:00,691 Jeong-won pasti datang hari ini? 331 00:19:01,525 --> 00:19:03,944 Jangan-jangan dia datang setelah pemakaman ayahnya. 332 00:19:04,028 --> 00:19:08,032 Ibu, katanya Andrea sudah di lift. 333 00:19:08,908 --> 00:19:11,202 Kau datang juga. Kakak-kakakmu sudah di sini. 334 00:19:24,590 --> 00:19:26,842 Nak, ibu ingin bicara sebentar. 335 00:19:26,926 --> 00:19:28,594 PUSAT MEDIS YULJE 336 00:19:28,678 --> 00:19:30,888 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya. 337 00:19:31,806 --> 00:19:33,641 Lebih baik menelepon sekarang. 338 00:19:33,724 --> 00:19:36,560 Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima telepon meski sudah malam. 339 00:19:36,644 --> 00:19:38,229 Aku sudah menyuruhnya menelepon. 340 00:19:38,938 --> 00:19:41,273 Setidaknya dia anak paling penurut. 341 00:19:41,607 --> 00:19:43,192 Dia paling waras di antara anak-anakku. 342 00:19:43,734 --> 00:19:46,821 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. Mohon coba... 343 00:19:46,904 --> 00:19:49,365 Kenapa dia menelepon lama sekali? 344 00:19:51,075 --> 00:19:54,161 Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah. 345 00:19:59,959 --> 00:20:01,293 Kau merokok? 346 00:20:02,044 --> 00:20:03,129 Sejak kapan? 347 00:20:04,630 --> 00:20:07,550 Memang dokter boleh merokok? Astaga. 348 00:20:09,343 --> 00:20:10,553 Bagus. 349 00:20:11,137 --> 00:20:13,889 Ibu, dia merokok. 350 00:20:14,306 --> 00:20:15,975 Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu. 351 00:20:19,145 --> 00:20:20,146 Sudah bicara padanya? 352 00:20:57,224 --> 00:20:59,393 - Selamat bekerja! - Sampai jumpa! 353 00:21:06,150 --> 00:21:07,651 PUSAT MEDIS YULJE 354 00:21:28,005 --> 00:21:29,673 Lantai satu. 355 00:21:42,937 --> 00:21:45,356 PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL 356 00:21:56,575 --> 00:21:58,118 PUSAT GASTROENTEROLOGI 357 00:22:04,542 --> 00:22:07,294 Cedera itu bisa menyebabkan memar dan efek buruk yang serius. 358 00:22:07,419 --> 00:22:10,005 Itu cenderung sering terjadi di malam hari. 359 00:22:10,089 --> 00:22:12,675 Jika kau walinya, tolong perhatikan pasien yang kau jaga. 360 00:22:13,676 --> 00:22:16,846 Jika kau pasien dengan pengobatan berisiko tinggi, 361 00:22:16,929 --> 00:22:19,890 atau jika kau harus meninggalkan ranjang saat malam hari, 362 00:22:20,558 --> 00:22:22,768 pastikan kau ditemani oleh walimu 363 00:22:23,227 --> 00:22:26,772 atau minta bantuan suster. 364 00:22:26,855 --> 00:22:30,359 Pusat Medis Yulje selalu melakukan yang terbaik 365 00:22:30,442 --> 00:22:33,654 untuk memastikan kesembuhan pasien. Terima kasih. 366 00:22:33,737 --> 00:22:35,239 DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA 367 00:22:35,990 --> 00:22:37,950 Bisa kau menyeringai? 368 00:22:41,745 --> 00:22:43,831 Sekarang bagaimana rasanya? 369 00:22:43,914 --> 00:22:45,124 Bila kedua sisi ini dibandingkan. 370 00:22:45,207 --> 00:22:47,501 - Dua-duanya baik. - Baik. 371 00:22:47,668 --> 00:22:50,212 Aku cemas wajahmu akan mati rasa. Tapi ternyata baik-baik saja. 372 00:22:50,296 --> 00:22:51,589 Bagus sekali. 373 00:22:53,215 --> 00:22:55,926 Obatmu masih sama seperti sebelumnya. 374 00:22:56,010 --> 00:22:57,845 Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi. 375 00:22:57,928 --> 00:22:59,388 Terima kasih sudah datang. 376 00:22:59,972 --> 00:23:00,973 Terima kasih. 377 00:23:01,599 --> 00:23:04,184 Omong-omong, aku punya sesuatu. 378 00:23:04,768 --> 00:23:06,103 Ini bukan apa-apa. 379 00:23:06,478 --> 00:23:08,814 Hanya buku bagus. Kuharap Dokter membacanya. 380 00:23:10,357 --> 00:23:12,276 Buku ini bagus, 'kan? Aku juga punya di rumah. 381 00:23:12,359 --> 00:23:13,777 Kau baca ini juga, 'kan? 382 00:23:13,861 --> 00:23:16,322 Ya, aku juga membacanya. 383 00:23:17,156 --> 00:23:21,368 - Itu buku favoritku. - Begitu. Kau sudah baca buku ini? 384 00:23:21,994 --> 00:23:23,829 Suamiku memintaku memberinya kepadamu. 385 00:23:24,496 --> 00:23:26,206 Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi. 386 00:23:26,290 --> 00:23:27,124 Baik. 387 00:23:31,670 --> 00:23:34,506 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. Silakan duduk. 388 00:23:35,549 --> 00:23:37,217 Duduklah di sini, Bu. 389 00:23:39,261 --> 00:23:40,679 Hasilnya sudah keluar. 390 00:23:43,182 --> 00:23:46,685 Hasil CT menunjukkan adanya benjolan, sehingga dilakukan tes MRI. 391 00:23:48,312 --> 00:23:51,315 Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas. 392 00:23:51,398 --> 00:23:53,025 Jadi, harus diperiksa lewat biopsi. 393 00:23:56,111 --> 00:23:57,905 Usiamu sudah lanjut, 394 00:23:57,988 --> 00:24:00,658 dan posisi tumor tak bagus. 395 00:24:00,741 --> 00:24:03,160 Jadi, tampaknya sulit untuk dilakukan operasi. 396 00:24:04,578 --> 00:24:08,582 Kau pasti merasakan sakit kepala yang luar biasa sejak lama. 397 00:24:08,916 --> 00:24:10,501 Bagaimana kau mampu menahannya? 398 00:24:12,544 --> 00:24:14,963 Apa ibuku akan baik-baik saja jika dioperasi? 399 00:24:15,589 --> 00:24:19,551 Bukan operasi, melainkan kemoterapi atau radioterapi. 400 00:24:19,635 --> 00:24:22,304 Sebelumnya butuh hasil biopsi untuk pastikan diagnosis. 401 00:24:22,388 --> 00:24:25,891 Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma. 402 00:24:25,974 --> 00:24:27,893 Pada glioma stadium awal, 403 00:24:27,976 --> 00:24:30,312 peluang bertahannya tinggi. Meski diobati dengan radioterapi. 404 00:24:30,396 --> 00:24:33,065 Namun, bila sudah mencapai stadium akhir, 405 00:24:34,066 --> 00:24:36,610 kau harus menjalani kemoterapi dan radioterapi, 406 00:24:37,361 --> 00:24:39,530 dengan kemungkinan kambuh tinggi, 407 00:24:39,655 --> 00:24:41,365 serta kemungkinan hidup rendah. 408 00:24:42,408 --> 00:24:43,534 Astaga. 409 00:24:44,827 --> 00:24:45,994 Harus bagaimana ini? 410 00:24:46,620 --> 00:24:47,788 Ibu. 411 00:24:48,831 --> 00:24:49,707 Ibu. 412 00:24:50,124 --> 00:24:52,584 Aku harus apa demi Ibuku yang malang? 413 00:24:53,419 --> 00:24:54,461 Tidak apa. 414 00:24:55,629 --> 00:24:59,091 Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa. 415 00:24:59,174 --> 00:25:00,926 Jangan bilang begitu. 416 00:25:02,720 --> 00:25:06,306 Ibumu masih bisa diobati. 417 00:25:06,390 --> 00:25:08,475 Jangan menangis... Astaga. 418 00:25:10,936 --> 00:25:13,480 Pertama-tama, ibumu harus dirawat dan menjalani biopsi. 419 00:25:13,564 --> 00:25:16,692 Aku akan menjelaskan proses pengobatan setelah hasil tesnya keluar. 420 00:25:18,026 --> 00:25:19,611 Kau harus kuat demi ibumu. 421 00:25:20,195 --> 00:25:23,115 Maaf, Dokter. 422 00:25:23,699 --> 00:25:24,908 Terima kasih. 423 00:25:26,243 --> 00:25:27,411 Terima kasih. 424 00:25:34,835 --> 00:25:36,545 Hatiku merasa buruk. 425 00:25:39,381 --> 00:25:43,510 Tapi kau tak merasa tak asing dengan putrinya? 426 00:25:44,720 --> 00:25:46,472 Rasanya aku sering melihatnya. 427 00:25:47,181 --> 00:25:50,225 PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK KERETA DORONG DARURAT 428 00:25:53,395 --> 00:25:55,063 Ya ampun, terkelupas lagi. 429 00:25:57,024 --> 00:26:00,486 Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya. 430 00:26:00,736 --> 00:26:01,779 Astaga! 431 00:26:02,946 --> 00:26:04,990 Min-yeong, itu pasti perih? 432 00:26:05,282 --> 00:26:08,160 - Ibu akan memarahinya. - Kulitnya rentan, 433 00:26:08,327 --> 00:26:09,953 dan itu sudah menempel lama. 434 00:26:10,037 --> 00:26:11,622 Putriku juga bisa merasakan sakit. 435 00:26:12,706 --> 00:26:14,333 Baik. Aku akan lebih hati-hati. 436 00:26:15,417 --> 00:26:16,502 Kapan Dokter Ahn tiba? 437 00:26:17,377 --> 00:26:21,131 Kulihat resep obat kemarin berbeda jauh dengan bulan lalu. 438 00:26:21,715 --> 00:26:25,719 Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien yang biasa diberi setiap Kamis? 439 00:26:26,553 --> 00:26:28,430 Selain itu, kenapa kau... 440 00:26:28,514 --> 00:26:31,600 menaikkan pengambilan darah dari 30 ml menjadi 70 ml? 441 00:26:31,683 --> 00:26:34,895 - Dia sudah kelelahan. - Sebelumnya sudah kujelaskan. 442 00:26:36,271 --> 00:26:38,857 - Min-yeong sudah tak... - Min-yeong. 443 00:26:43,362 --> 00:26:44,571 Hai, Min-yeong. 444 00:26:46,365 --> 00:26:49,326 Dokter, kenapa resep obatnya berubah? 445 00:26:49,827 --> 00:26:52,746 Lalu kecepatan infus TPN bulan lalu 16 jam, 446 00:26:52,830 --> 00:26:54,248 kenapa sekarang lebih cepat? 447 00:26:55,332 --> 00:26:59,795 Selain itu, hari ini Min-yeong tampak sulit bernapas. 448 00:27:00,462 --> 00:27:04,007 Dia juga sering mengernyit. Kurasa ada yang tak beres. 449 00:27:06,301 --> 00:27:09,638 Bu, Min-yeong tak akan bisa bertahan lebih lama. 450 00:27:11,765 --> 00:27:13,475 Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo. 451 00:27:15,894 --> 00:27:17,729 Kita harus mulai merelakan... 452 00:27:17,813 --> 00:27:20,107 Apa masalahnya? Aku sudah melakukan segalanya. 453 00:27:20,732 --> 00:27:22,484 Kemarin dia terlihat baik-baik saja! 454 00:27:23,986 --> 00:27:25,195 Tanda vitalnya kemarin baik? 455 00:27:25,863 --> 00:27:29,199 - Hampir sama seperti hari ini. - Aku lebih tahu daripada dokter 456 00:27:29,283 --> 00:27:30,868 yang datang sehari satu atau dua kali. Aku ibunya! 457 00:27:31,451 --> 00:27:33,996 Kalau begitu, hari ini Dokter Jo akan terus mengawasinya. 458 00:27:34,621 --> 00:27:36,164 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 459 00:27:36,582 --> 00:27:37,916 Baik. 460 00:27:40,502 --> 00:27:41,503 Min-yeong. 461 00:27:42,880 --> 00:27:44,089 Min-yeong. 462 00:27:44,423 --> 00:27:46,425 Maafkan ibu. 463 00:27:47,050 --> 00:27:48,468 Maafkan ibu, Min-yeong. 464 00:27:49,344 --> 00:27:52,472 Min-yeong, maaf kau harus menderita seperti ini. 465 00:27:53,765 --> 00:27:55,058 Maafkan ibu, Min-yeong. 466 00:27:56,476 --> 00:27:58,145 Maafkan ibu, Min-yeong. 467 00:27:58,228 --> 00:27:59,938 SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK 468 00:28:00,981 --> 00:28:02,983 Tekanan darahnya turun? Berapa banyak norepinefrin yang diberikan? 469 00:28:03,066 --> 00:28:05,319 - Kami naikkan terus. - Biar aku saja! 470 00:28:45,025 --> 00:28:48,445 Putraku sedang menunggu transplantasi hati. 471 00:28:49,029 --> 00:28:52,824 Begitu. Pantas aku merasa sering melihatmu. 472 00:28:54,868 --> 00:28:57,621 Dia bolak-balik rumah sakit selama enam bulan 473 00:28:58,205 --> 00:28:59,873 serasa sudah tinggal di sini. 474 00:29:00,958 --> 00:29:02,084 Tiga hari lalu, 475 00:29:03,210 --> 00:29:05,671 kondisinya mulai memburuk. 476 00:29:07,923 --> 00:29:08,882 Putraku... 477 00:29:11,927 --> 00:29:13,720 Mungkin harus kurelakan. 478 00:29:14,221 --> 00:29:15,347 Jangan begitu. 479 00:29:15,931 --> 00:29:18,350 Bu, dia bisa sembuh. 480 00:29:20,143 --> 00:29:22,396 Aku terlalu fokus pada putraku 481 00:29:23,021 --> 00:29:25,649 sampai tak tahu ibuku sakit. 482 00:29:25,732 --> 00:29:27,276 Semua salahku. 483 00:29:29,111 --> 00:29:31,071 Kondisi putramu seperti itu. 484 00:29:31,863 --> 00:29:34,199 Ibu mana yang tak akan fokus padanya? 485 00:29:35,826 --> 00:29:37,744 Tak satu pun bisa menyalahkanmu. 486 00:29:43,917 --> 00:29:46,920 KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG! 487 00:29:58,515 --> 00:29:59,349 Dokter. 488 00:30:00,183 --> 00:30:04,438 Apa di dunia ini ada wanita lain semalang aku? 489 00:30:05,063 --> 00:30:07,065 Aku menikah 40 tahun, 490 00:30:07,149 --> 00:30:08,191 dan suamiku... 491 00:30:09,026 --> 00:30:12,696 menguras habis uang yang tersisa di rumah untuk berbisnis. 492 00:30:13,947 --> 00:30:14,948 Aku hidup... 493 00:30:16,533 --> 00:30:20,162 karena putraku satu-satunya yang sangat baik. 494 00:30:22,247 --> 00:30:24,207 Aku merasa 495 00:30:24,291 --> 00:30:27,169 ibu dan putraku sakit karena aku pembawa sial. 496 00:30:27,878 --> 00:30:28,920 Aku... 497 00:30:30,589 --> 00:30:32,424 benar-benar sial dalam hidup. 498 00:30:34,718 --> 00:30:37,429 Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali. 499 00:30:38,555 --> 00:30:40,432 Sama sekali. 500 00:30:41,224 --> 00:30:43,101 Aku hanya ingin mati. 501 00:30:50,942 --> 00:30:52,069 Pintu terbuka. 502 00:30:54,988 --> 00:30:56,239 Naik lift berikutnya. 503 00:30:56,907 --> 00:30:57,908 - Ya. - Baik. 504 00:30:59,409 --> 00:31:01,119 Pintu tertutup. 505 00:31:18,595 --> 00:31:22,140 AMERICANO DINGIN UNTUKKU 506 00:31:29,856 --> 00:31:32,234 Aku yang mengoperasi saraf ibumu. 507 00:31:32,317 --> 00:31:34,778 Seharusnya kau yang belikan aku kopi. Bukan sebaliknya. 508 00:31:35,362 --> 00:31:38,115 Saat ayahmu masuk IGD tengah malam karena kaki patah, 509 00:31:38,198 --> 00:31:41,785 aku datang meski itu bukan jadwal piketku. Lalu apa? Hanya Americano dingin? 510 00:31:41,868 --> 00:31:43,662 Itu cukup. 511 00:31:43,745 --> 00:31:46,331 Teman dilarang memberi lebih karena bisa tak nyaman. 512 00:31:46,415 --> 00:31:48,125 Kau pandai sekali berbicara. 513 00:31:48,208 --> 00:31:49,626 Tampaknya IGD santai 514 00:31:49,709 --> 00:31:51,545 sampai kau bisa belanja di toserba. 515 00:31:51,628 --> 00:31:53,880 Hati-hati kalau bicara! Jangan pernah katakan itu. 516 00:31:53,964 --> 00:31:56,133 Terjadi kecelakaan beruntun antara sebuah truk 517 00:31:56,216 --> 00:31:59,719 dan empat mobil di dekat persimpangan Bupyeong di tol Gyeongin. 518 00:32:00,011 --> 00:32:02,347 Kecelakaan ini mengakibatkan enam orang luka parah, 519 00:32:02,431 --> 00:32:04,433 termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun. 520 00:32:04,516 --> 00:32:06,560 - Mereka sedang dilarikan... - Mereka akan segera tiba. Aku pergi! 521 00:32:06,643 --> 00:32:10,313 Dua di antaranya dalam keadaan kritis. 522 00:32:10,397 --> 00:32:12,649 Saat ini lalu lintas tol Gyeongin... 523 00:32:12,732 --> 00:32:14,901 JASA PENYELAMATAN 119 AMBULANS 524 00:32:14,985 --> 00:32:16,236 PUSAT MEDIS YULJE 525 00:32:17,863 --> 00:32:20,115 INSTALASI GAWAT DARURAT 526 00:32:21,867 --> 00:32:23,535 Pasien hilang kesadaran. 527 00:32:23,618 --> 00:32:26,746 Saat ditemukan tekanan darah 30/60, dan saturasi oksigen turun ke 70. 528 00:32:31,585 --> 00:32:33,128 Pendarahan laserasinya parah. 529 00:32:34,921 --> 00:32:37,340 Pasangkan infus dan beri larutan garam. 530 00:32:38,049 --> 00:32:38,884 Apa? 531 00:32:47,434 --> 00:32:48,935 UNIT PERAWATAN INTENSIF 532 00:32:50,228 --> 00:32:51,521 Dokter! 533 00:32:52,022 --> 00:32:53,231 Dokter! 534 00:32:54,357 --> 00:32:57,444 Akhirnya putraku bisa dioperasi. 535 00:32:58,028 --> 00:32:59,821 Rasanya seperti mimpi. 536 00:32:59,905 --> 00:33:02,491 Aku hampir menyerah karena putraku di urutan ketiga. 537 00:33:02,574 --> 00:33:04,868 Astaga, tak dapat dipercaya. 538 00:33:05,577 --> 00:33:07,829 Katanya pasien sebelumnya tak dapat dioperasi. 539 00:33:07,913 --> 00:33:08,955 Ya Tuhan, terima kasih. 540 00:33:09,039 --> 00:33:12,417 Syukurlah, Bu. Itu kabar baik. 541 00:33:12,501 --> 00:33:17,339 Tapi aku merasa bersalah kepada donor yang sudah meninggal. 542 00:33:20,258 --> 00:33:22,511 Entah apa aku boleh merasa senang. 543 00:33:24,179 --> 00:33:26,890 Hati manusia memang jahat sekali. 544 00:33:26,973 --> 00:33:29,476 Siapa dokter penanggung jawab anakmu? 545 00:33:30,644 --> 00:33:32,270 Dia sangat terkenal. 546 00:33:32,354 --> 00:33:35,899 Dia juga pernah muncul di acara... Good Doctors. 547 00:33:35,982 --> 00:33:38,568 - Dokter Kwon Sun-jeong? - Ya, dia. 548 00:33:38,652 --> 00:33:41,321 Aku dekat dengannya. Dia juga orang yang kuhormati. 549 00:33:41,947 --> 00:33:45,742 Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini. 550 00:33:45,825 --> 00:33:47,118 Begitu dengar berita ini, 551 00:33:47,202 --> 00:33:51,081 katanya dia akan segera kembali kemari setelah operasi di Milyang, 552 00:33:51,164 --> 00:33:53,833 dan operasi akan segera dilakukan begitu Dokter Kwon tiba. 553 00:33:53,917 --> 00:33:57,254 Tapi apa dia tak lelah? 554 00:33:57,337 --> 00:33:58,296 Rupanya... 555 00:33:58,755 --> 00:33:59,798 begitu? 556 00:34:00,590 --> 00:34:02,926 Dokter, di sana juga ada pasien. 557 00:34:03,009 --> 00:34:04,928 Anak itu mengoleskan lem super di helm. 558 00:34:05,011 --> 00:34:07,389 Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu. 559 00:34:07,472 --> 00:34:10,141 Jadi, helm tak bisa lepas dari kepala ayahnya. 560 00:34:10,225 --> 00:34:13,603 Kami juga terdesak. Mohon periksa kami dulu. 561 00:34:14,312 --> 00:34:17,023 Saat ini ada situasi darurat. Jadi, mohon tunggu sebentar. 562 00:34:17,107 --> 00:34:19,025 Kami juga darurat! 563 00:34:19,109 --> 00:34:22,904 Dia nyaris mati karena malu! 564 00:34:22,988 --> 00:34:24,614 Permisi! Beri jalan! 565 00:34:27,826 --> 00:34:31,580 Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain? 566 00:34:31,663 --> 00:34:34,958 Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil. 567 00:34:35,041 --> 00:34:36,668 U-ju, hentikan ayahmu! 568 00:34:36,751 --> 00:34:40,130 Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang akan menghancurkan semuanya. 569 00:34:49,806 --> 00:34:52,892 Dokter Kwon, apa yang terjadi? 570 00:34:52,976 --> 00:34:55,729 Ini bukan dislokasi bahu. Kau tak perlu khawatir. 571 00:34:57,147 --> 00:34:58,690 Jemariku sulit digerakan. 572 00:34:58,773 --> 00:35:00,525 Kurasa ini fraktur radius distal. 573 00:35:00,609 --> 00:35:02,777 Lakukan tes sinar-X dan hubungi bedah ortopedi. 574 00:35:02,861 --> 00:35:04,904 - Bagaimana dengan bedah saraf? - Aku di sini. 575 00:35:06,698 --> 00:35:07,741 Hai. 576 00:35:15,707 --> 00:35:16,833 Ini buruk. 577 00:35:18,001 --> 00:35:20,295 Dokter Kwon, bagaimana operasinya? 578 00:35:20,378 --> 00:35:21,504 Bagaimana kau bisa tahu? 579 00:35:21,588 --> 00:35:24,674 Segera hubungi dokter lain. Pasien harus segera dioperasi. 580 00:35:24,758 --> 00:35:27,761 Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir kemari setelah bergadang? 581 00:35:29,262 --> 00:35:30,263 Tidak ada dokter lain. 582 00:35:31,056 --> 00:35:32,682 Transfer saja ke rumah sakit lain. 583 00:35:32,766 --> 00:35:36,227 Kalau kita tak bisa operasi, mereka hanya akan mengambil lever. 584 00:35:36,811 --> 00:35:38,146 Ini kesempatan terakhirnya. 585 00:35:38,229 --> 00:35:41,566 Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan prosedur long midline incision. 586 00:35:42,233 --> 00:35:43,693 Aku bisa gila. 587 00:36:10,512 --> 00:36:11,554 UNIT PERAWATAN INTENSIF 588 00:36:33,076 --> 00:36:34,369 Begini saja. 589 00:36:35,245 --> 00:36:36,079 Bagaimana? 590 00:36:38,998 --> 00:36:40,083 Ada dia. 591 00:36:41,751 --> 00:36:43,795 Aku? Jangan bercanda! 592 00:36:44,796 --> 00:36:46,965 Aku memang bergelar ganda, 593 00:36:47,048 --> 00:36:48,508 tapi sudah lima tahun tak mengoperasi. 594 00:36:49,050 --> 00:36:50,760 Operasi transplantasi hal serius! 595 00:36:50,844 --> 00:36:52,053 Bukan kau. 596 00:36:54,097 --> 00:36:55,098 Astaga. 597 00:36:58,977 --> 00:36:59,811 Sial. 598 00:37:03,148 --> 00:37:05,817 Ini... U-ju, beri salam. 599 00:37:06,276 --> 00:37:07,944 Dia teman ayah. Pintar. 600 00:37:18,538 --> 00:37:19,539 Tapi... 601 00:37:20,165 --> 00:37:22,667 Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu? Apa kita baik-baik saja? 602 00:37:22,751 --> 00:37:24,419 Dokter Chae sudah mengurusnya. 603 00:37:24,502 --> 00:37:28,047 Aku juga harus meminta persetujuan keluarga dan menjelaskannya. 604 00:37:28,131 --> 00:37:31,634 Dokter Chae kenal mereka dan mendapat persetujuan hanya dalam lima menit. 605 00:37:31,718 --> 00:37:35,680 Dokter penanggung jawabnya tak marah? Kalau aku pasti marah. 606 00:37:35,764 --> 00:37:38,516 Dokter Chae sudah membicarakan segalanya. 607 00:37:40,769 --> 00:37:41,603 Sial! 608 00:37:42,604 --> 00:37:44,981 Lebih baik dia bantu aku melepas benda ini. 609 00:37:48,610 --> 00:37:50,320 Mohon bantuannya! 610 00:37:51,112 --> 00:37:53,823 Mari kita selamatkan pasien ini. 611 00:37:58,203 --> 00:38:00,580 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 612 00:38:00,663 --> 00:38:03,666 PUSAT MEDIS YULJE 613 00:38:03,750 --> 00:38:06,669 INFORMASI STATUS OPERASI 614 00:38:17,180 --> 00:38:21,059 RUANG TUNGGU KELUARGA 615 00:38:54,801 --> 00:38:58,054 INFORMASI STATUS OPERASI OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 616 00:39:08,606 --> 00:39:10,817 Halo? Pak Kepala? 617 00:39:10,900 --> 00:39:13,069 Dokter Chae, kau masih di rumah sakit? 618 00:39:13,152 --> 00:39:14,070 Ya. 619 00:39:14,529 --> 00:39:15,488 Dia meninggal. 620 00:39:16,614 --> 00:39:18,324 Operasi Kim Dong-hyeok gagal? 621 00:39:18,825 --> 00:39:21,494 Apa maksudmu? Presdir yang meninggal. 622 00:39:22,370 --> 00:39:23,246 Begitu. 623 00:39:23,329 --> 00:39:26,416 Dia di rumah duka nomor 201. Ke sanalah lebih dahulu. 624 00:39:26,624 --> 00:39:29,419 Aku pulang sebentar untuk ganti baju dan segera menyusul. 625 00:39:29,586 --> 00:39:31,838 Baik, Pak. 626 00:39:51,274 --> 00:39:54,360 PRESDIR AHN BYEONG-U TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN 627 00:40:00,742 --> 00:40:01,659 Halo. 628 00:40:12,629 --> 00:40:16,716 Aku turut berduka. 629 00:40:18,593 --> 00:40:20,762 Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan? 630 00:40:20,845 --> 00:40:22,555 Tentu. 631 00:40:23,389 --> 00:40:24,641 Karena itu... 632 00:40:25,683 --> 00:40:27,602 sekarang aku... 633 00:40:27,685 --> 00:40:29,520 sangat sedih. 634 00:40:32,398 --> 00:40:34,817 Ternyata masih tersisa air mata di umur kita ini. 635 00:41:03,596 --> 00:41:07,016 Belakangan ini, kita sering bertemu. 636 00:41:32,250 --> 00:41:33,960 Bukankah kalian berteman sejak kecil? 637 00:41:34,043 --> 00:41:35,586 Kukira kau juga kenal keluarganya. 638 00:41:36,004 --> 00:41:37,338 Benar. 639 00:41:39,132 --> 00:41:41,342 - Kau sudah tahu, 'kan? - Ya. 640 00:41:41,634 --> 00:41:44,095 - Kenapa tak bilang? - Kalian tak pernah bertanya. 641 00:41:45,888 --> 00:41:47,390 Kalian juga tahu Jeong-won kaya. 642 00:41:47,473 --> 00:41:49,100 Tapi aku tak tahu sekaya ini. 643 00:41:49,183 --> 00:41:51,894 Bahkan kupikir bisnis keluarganya sudah bangkrut. 644 00:41:51,978 --> 00:41:53,813 Dia sudah tahunan menumpang di rumahku. 645 00:41:54,313 --> 00:41:55,773 Orang kaya memang lebih kejam. 646 00:41:58,234 --> 00:41:59,986 Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun. 647 00:42:00,069 --> 00:42:02,321 Memang kita akan minta pekerjaan atau pinjam uang kalau tahu? 648 00:42:02,405 --> 00:42:03,865 - Bisa jadi. - Bisa jadi. 649 00:42:06,409 --> 00:42:08,077 Jadi, itu alasan dia tak bilang. 650 00:42:08,870 --> 00:42:09,871 Ik-jun belum datang? 651 00:42:09,954 --> 00:42:12,373 Dia masih operasi. Sebentar lagi pasti beres. 652 00:42:12,457 --> 00:42:14,292 Operasinya amat sulit. Jadi, memakan waktu. 653 00:42:14,375 --> 00:42:16,335 Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi? 654 00:42:16,419 --> 00:42:18,963 Dia melakukan operasi mendesak di rumah sakit kami. 655 00:42:20,256 --> 00:42:22,592 - Dia pasti tahu. - Tidak. 656 00:42:23,176 --> 00:42:24,427 Kepala Rumah Sakit datang. 657 00:42:28,514 --> 00:42:30,725 - Selamat siang. - Kenapa kau ada di sini? 658 00:42:32,685 --> 00:42:34,645 Kenalkan. Dia dulu muridku. 659 00:42:35,229 --> 00:42:36,939 - Halo. - Halo. 660 00:42:37,023 --> 00:42:39,400 Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir? 661 00:42:40,359 --> 00:42:43,112 Ya, dia teman terdekatku. 662 00:42:54,913 --> 00:42:57,874 - Terima kasih sudah datang. - Sudah seharusnya kami datang 663 00:42:57,957 --> 00:42:59,375 karena ayah seorang teman wafat. 664 00:42:59,459 --> 00:43:00,668 Kau sungguh anak Presdir? 665 00:43:00,752 --> 00:43:03,213 Kenapa tak pernah bilang? Kau takut kami minta uang? 666 00:43:04,255 --> 00:43:07,342 Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf. 667 00:43:07,801 --> 00:43:09,427 Aku tak berniat merahasiakannya. 668 00:43:11,387 --> 00:43:14,182 Sungguh. Aku tak bohong. Aku tak punya uang. Sumpah. 669 00:43:14,265 --> 00:43:15,809 Itu lebih menyebalkan. 670 00:43:15,892 --> 00:43:17,936 Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu? 671 00:43:19,771 --> 00:43:21,189 Rumah sakit... 672 00:43:24,067 --> 00:43:25,276 Aku nyaris keguguran. 673 00:43:25,360 --> 00:43:27,487 - Jantungku hampir copot. - Kau mau pamer kau dokter? 674 00:43:27,570 --> 00:43:29,072 - Kenapa nada deringmu? - Ya... 675 00:43:29,155 --> 00:43:31,741 Jantung copot itu mengerikan. Jangan asal bicara! 676 00:43:31,825 --> 00:43:35,078 Kau juga jangan asal bicara karena keguguran sangat menyedihkan! 677 00:43:35,161 --> 00:43:36,246 Kau tak punya... 678 00:43:37,455 --> 00:43:38,414 kasih sayang seorang ayah. 679 00:43:38,498 --> 00:43:41,292 Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah. 680 00:43:41,376 --> 00:43:44,170 Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati! 681 00:43:45,964 --> 00:43:47,173 Jeong-won. 682 00:43:48,049 --> 00:43:49,342 Paman datang. 683 00:43:49,926 --> 00:43:50,969 Begitu? 684 00:43:51,511 --> 00:43:53,096 Kalian juga datang? Terima kasih. 685 00:43:53,179 --> 00:43:56,057 Mohon bantu Jeong-won. 686 00:43:57,517 --> 00:43:59,811 Kenapa kau tak menerima telepon? 687 00:43:59,894 --> 00:44:02,313 Maaf. Aku menggunakan mode getar. 688 00:44:04,816 --> 00:44:06,484 - Dokter, hasilnya sudah keluar. - Baik. 689 00:44:11,197 --> 00:44:12,115 Terima kasih. 690 00:44:14,576 --> 00:44:15,743 Halo, Ik-jun? 691 00:44:17,495 --> 00:44:19,497 Baiklah. Aku segera ke sana. 692 00:44:21,332 --> 00:44:23,543 - Operasinya berhasil? - Ya. 693 00:44:23,793 --> 00:44:25,295 Kalau begitu, suruh dia segera kemari. 694 00:44:25,461 --> 00:44:28,047 Ada yang harus kulakukan. Aku pergi dulu sebentar. 695 00:44:28,131 --> 00:44:29,174 - Baik. - Ya. 696 00:44:36,764 --> 00:44:39,475 Tapi kau yang mengoperasinya. 697 00:44:39,559 --> 00:44:40,768 Kau saja yang bilang. 698 00:44:41,853 --> 00:44:43,646 Dengan penampilan seperti ini? Tidak! 699 00:44:44,898 --> 00:44:47,066 Jika melihatku, dia tak mungkin percaya. 700 00:44:47,150 --> 00:44:47,984 Astaga. 701 00:44:48,902 --> 00:44:52,196 Tadinya aku ingin minta tolong dokter residen untuk bicara, 702 00:44:52,280 --> 00:44:55,116 tapi kurasa lebih baik kau yang bicara. Cepat pergilah. 703 00:44:55,617 --> 00:44:56,784 Dia pasti menunggu lama. 704 00:44:57,952 --> 00:44:59,412 Baiklah. 705 00:45:02,999 --> 00:45:05,835 RUANG OPERASI 706 00:45:11,132 --> 00:45:12,091 Ibu! 707 00:45:13,468 --> 00:45:14,719 Ya, ampun! 708 00:45:16,763 --> 00:45:19,057 Operasi berjalan lancar. 709 00:45:21,601 --> 00:45:23,353 Operasinya cukup sulit, 710 00:45:23,478 --> 00:45:25,229 tapi kini pendarahan sudah banyak berkurang, 711 00:45:25,313 --> 00:45:27,440 dan kondisi lever yang diterima sangat baik. 712 00:45:27,523 --> 00:45:29,609 Sekarang dia dipindahkan ke Unit Perawatan Intensif. 713 00:45:30,652 --> 00:45:31,736 Terima kasih. 714 00:45:32,654 --> 00:45:34,822 Astaga... Sungguh. 715 00:45:35,031 --> 00:45:36,991 Terima kasih, Dokter. 716 00:45:37,158 --> 00:45:38,409 Terima kasih. 717 00:45:39,160 --> 00:45:40,703 Terima kasih banyak. 718 00:45:41,412 --> 00:45:43,623 Hasil tes ibumu juga sudah keluar, 719 00:45:44,540 --> 00:45:46,125 dan syukurlah baru stadium satu. 720 00:45:46,209 --> 00:45:49,462 Setelah radioterapi, ibumu akan sehat selama sepuluh tahun ke depan. 721 00:45:56,719 --> 00:45:58,763 Ini kabar baik. Kenapa kau menangis? 722 00:46:00,014 --> 00:46:01,349 Astaga. 723 00:46:02,016 --> 00:46:03,393 Dokter. 724 00:46:04,060 --> 00:46:06,521 Terima kasih banyak, Dokter. 725 00:46:06,604 --> 00:46:09,816 Sungguh terima kasih banyak untuk segalanya. 726 00:46:12,485 --> 00:46:13,736 Dokter. 727 00:46:14,404 --> 00:46:18,533 Aku wanita paling beruntung di dunia ini. 728 00:46:18,616 --> 00:46:20,910 Tidak ada yang seberuntung aku. 729 00:46:21,494 --> 00:46:23,788 Aku beruntung sekali. 730 00:46:23,871 --> 00:46:25,873 Aku orang paling bahagia. 731 00:46:25,957 --> 00:46:28,459 Karena itu, aku bisa bertemu dokter baik sepertimu 732 00:46:28,876 --> 00:46:31,045 dan ibuku bisa sehat kembali. 733 00:46:32,171 --> 00:46:34,382 Aku sungguh beruntung. 734 00:46:34,465 --> 00:46:37,051 Astaga! 735 00:46:40,096 --> 00:46:41,848 Dokter... 736 00:46:46,978 --> 00:46:49,355 TURUT BERDUKACITA 737 00:46:49,856 --> 00:46:51,357 Kenapa dia kemari? 738 00:46:52,233 --> 00:46:53,693 Dia pasti sudah gila. 739 00:47:05,079 --> 00:47:07,707 PRESDIR AHN BYEONG-U 740 00:47:12,712 --> 00:47:15,131 Ibu! Foto keluarga juga dimasukkan ke sini? 741 00:47:15,214 --> 00:47:17,175 Simpan di tas ibu saja. 742 00:47:30,855 --> 00:47:33,024 Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali? 743 00:47:33,566 --> 00:47:34,650 Ini bangsal VIP. 744 00:47:35,735 --> 00:47:37,236 Ayahmu seorang VIP. 745 00:47:38,362 --> 00:47:39,864 Ini termasuk biaya pemakaman? 746 00:47:39,947 --> 00:47:41,407 Tidak. Hanya biaya kamar rawat. 747 00:47:42,158 --> 00:47:44,452 Mahal sekali! 748 00:47:44,535 --> 00:47:46,496 Kurang dari sepekan, tapi biayanya lebih dari 10 juta won? 749 00:47:46,579 --> 00:47:48,623 Kau berlebihan. 750 00:47:48,706 --> 00:47:51,334 Itu tak seberapa ketimbang kamar VIP rumah sakit lain. 751 00:47:52,460 --> 00:47:54,879 Uang tak penting bagi pasien VIP. 752 00:47:56,380 --> 00:47:58,758 Mereka pasti rela membayar tiga atau empat, 753 00:47:59,342 --> 00:48:00,968 bahkan sepuluh kali lipat, 754 00:48:01,344 --> 00:48:02,929 selama bisa sehat kembali. 755 00:48:04,055 --> 00:48:06,516 Memang Ibu punya uang? 756 00:48:06,599 --> 00:48:07,642 Ada apa denganmu? 757 00:48:08,059 --> 00:48:10,937 Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan. 758 00:48:13,815 --> 00:48:17,735 Tidak ada cinta dalam pernikahan kami, tapi ibu cukup bahagia. 759 00:48:17,819 --> 00:48:19,862 Ibu, terlalu banyak info. 760 00:48:19,946 --> 00:48:23,199 - Apa? - Tidak. Jangan hiraukan. 761 00:48:23,991 --> 00:48:25,034 Pak Ju sudah datang. 762 00:48:25,326 --> 00:48:26,786 Baik. Aku segera ke sana. 763 00:48:28,996 --> 00:48:31,457 Aduh! Sakit, Bu! 764 00:48:31,541 --> 00:48:32,542 Dasar kau! 765 00:48:36,838 --> 00:48:38,214 Kakakku sudah setuju. 766 00:48:38,798 --> 00:48:40,133 Aku juga sudah membujuk Ibu. 767 00:48:43,010 --> 00:48:45,805 Besok kau juga akan datang ke rapat direksi, 'kan? 768 00:48:47,098 --> 00:48:48,099 Tidak. 769 00:48:49,892 --> 00:48:51,602 Jeong-won pasti kecewa. 770 00:48:55,898 --> 00:48:58,317 Aku mengerti selama ini kau sudah bekerja keras. 771 00:48:58,901 --> 00:49:00,027 Maafkan aku. 772 00:49:01,612 --> 00:49:03,364 Kumohon bantuanmu. 773 00:49:07,869 --> 00:49:08,995 Astaga. 774 00:49:09,829 --> 00:49:13,291 Keluargamu memang unik. 775 00:49:14,667 --> 00:49:16,460 Kalau begitu, semua sudah beres? 776 00:49:16,544 --> 00:49:18,588 Benar. Sudah beres. 777 00:49:19,255 --> 00:49:20,256 Selesai. 778 00:49:22,049 --> 00:49:23,676 Presdir Hwang setuju? 779 00:49:23,759 --> 00:49:25,720 Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang 780 00:49:25,803 --> 00:49:27,972 untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya. 781 00:49:30,474 --> 00:49:33,728 Kuminta dia memikat Presdir Hwang. Astaga, aku salah mendidik anak. 782 00:49:34,770 --> 00:49:36,814 Semua usahaku untuk membesarkan anak sia-sia. 783 00:49:38,566 --> 00:49:39,650 Baiklah. 784 00:49:41,152 --> 00:49:42,904 Tapi rapat direksi diadakan besok. 785 00:49:44,322 --> 00:49:45,865 Bagaimana aku bisa percaya? 786 00:49:48,576 --> 00:49:52,330 Ini lembar persetujuan para direksi yang diminta oleh Presdir Hwang, 787 00:49:52,413 --> 00:49:55,458 juga pernyataan pengunduran diriku dan ibu dari jabatan direktur. 788 00:50:00,963 --> 00:50:02,256 Tapi... 789 00:50:02,965 --> 00:50:04,508 Aku memiliki satu syarat. 790 00:50:06,761 --> 00:50:10,514 YAYASAN YULJE 791 00:50:10,598 --> 00:50:13,017 SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 792 00:50:13,100 --> 00:50:15,478 HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 793 00:50:15,561 --> 00:50:16,520 Maaf kelancanganku, 794 00:50:17,855 --> 00:50:22,068 tapi bolehkah aku boleh bertanya uang itu untuk apa? 795 00:50:23,069 --> 00:50:25,154 Sama seperti konglomerat lainnya. 796 00:50:25,738 --> 00:50:27,573 Semua punya uang simpanan. 797 00:50:31,786 --> 00:50:34,789 Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan? 798 00:50:36,582 --> 00:50:38,834 Jumlah ruangnya hanya empat. 799 00:50:38,918 --> 00:50:41,629 Bisa diperbanyak, tapi tak perlu. 800 00:50:42,129 --> 00:50:46,467 Begitu diperbanyak, tak ada yang menginginkannya. 801 00:50:47,885 --> 00:50:49,637 Tempat itu berharga tinggi 802 00:50:50,263 --> 00:50:52,598 agar orang-orang yang berkelas tinggi datang. 803 00:50:54,183 --> 00:50:58,437 Kita hanya membutuhkan dokter-dokter terbaik. 804 00:51:00,398 --> 00:51:03,609 Namun, sulit mencari dokter yang baik. 805 00:51:04,360 --> 00:51:09,532 Kudengar sekarang rumah sakit kita sedang kekurangan dokter. 806 00:51:10,866 --> 00:51:12,451 Aku akan mengatasi masalah itu. 807 00:51:12,952 --> 00:51:16,205 Kau hanya perlu menyiapkan gaji yang banyak. 808 00:51:26,173 --> 00:51:29,969 KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP 809 00:51:30,928 --> 00:51:32,054 Kalian setuju, 'kan? 810 00:51:32,138 --> 00:51:33,431 Kenapa panjang sekali? 811 00:51:33,514 --> 00:51:35,182 Siapa pun, tolong jelaskan. 812 00:51:35,266 --> 00:51:36,892 Singkatnya, 813 00:51:37,268 --> 00:51:39,061 kita harus setuju jika pihak pertama 814 00:51:39,145 --> 00:51:41,647 membutuhkan operasi darurat, meski di akhir pekan, 815 00:51:41,731 --> 00:51:44,692 dan wajib melakukan operasi yang ditentukan oleh pihak pertama. 816 00:51:44,775 --> 00:51:46,861 - Siapa pihak pertama? - Dia. 817 00:51:47,028 --> 00:51:48,654 Kau akan membayar kami sebesar apa? 818 00:51:48,738 --> 00:51:51,741 - Kau meminta kami jadi budakmu. - Dua kali pendapatan tahunan. 819 00:51:52,533 --> 00:51:53,451 Hei! 820 00:51:54,076 --> 00:51:57,788 Lain kali tulis hal semacam itu di bagian paling atas! 821 00:51:57,872 --> 00:52:00,082 Dia memang anak konglomerat, uangnya banyak! 822 00:52:00,166 --> 00:52:01,834 Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik. 823 00:52:01,917 --> 00:52:03,127 - Ada tinta merah? - Ini. 824 00:52:03,210 --> 00:52:04,253 Aku harus mengecap ibu jari. 825 00:52:05,713 --> 00:52:07,298 Bagaimana denganmu? 826 00:52:07,923 --> 00:52:09,091 Aku mau ada waktu luang. 827 00:52:10,301 --> 00:52:12,470 Astaga, hidupmu mewah sekali! 828 00:52:12,762 --> 00:52:15,014 Kau sudah dua bulan di Korea setelah selesai beasiswa. 829 00:52:15,598 --> 00:52:16,640 Kau tak cari kerja? 830 00:52:17,016 --> 00:52:18,476 Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu. 831 00:52:20,686 --> 00:52:22,980 Kuberi gaji dua kali lipat dan parkir khusus. 832 00:52:23,564 --> 00:52:25,066 - Lantas, kami? - Lantas, kami? 833 00:52:25,149 --> 00:52:26,192 Diam, Kalian! 834 00:52:26,275 --> 00:52:27,401 Entahlah. 835 00:52:29,570 --> 00:52:33,157 Parkir khusus dan laboratorium khusus. Ditambah ruang kerja pribadi! 836 00:52:33,240 --> 00:52:36,786 - Lalu kami? Kau kira kami siapa? - Apa? Kau pikir kami bodoh? 837 00:52:36,869 --> 00:52:37,912 Aku tak butuh itu. 838 00:52:37,995 --> 00:52:41,499 Aku hanya minta satu syarat. 839 00:52:41,582 --> 00:52:43,501 Apa itu? Semua akan kukabulkan. 840 00:52:44,377 --> 00:52:45,461 Band. 841 00:52:45,465 --> 00:52:46,165 Apa? 842 00:52:46,169 --> 00:52:46,669 Band. 843 00:52:47,344 --> 00:52:49,346 - Apa? - Apa maksudnya? 844 00:52:49,597 --> 00:52:50,931 Kau bahkan baru bisa berkirim pesan. 845 00:52:52,516 --> 00:52:54,560 Aku tak mau! Pokoknya tidak. 846 00:52:55,019 --> 00:52:56,187 Aku setuju. Aku suka. 847 00:52:56,270 --> 00:52:59,106 Aku juga sibuk. tak ada waktu. Aku tak bisa. 848 00:53:00,941 --> 00:53:02,359 Kalau begitu kau setuju, 'kan? 849 00:53:02,443 --> 00:53:06,155 Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP tanpa dokter obstetri dan ginekologi? 850 00:53:06,238 --> 00:53:08,574 Itu tak mungkin terjadi. 851 00:53:08,991 --> 00:53:10,701 Astaga! Aku pergi. 852 00:53:10,784 --> 00:53:12,578 - Lupakan pembicaraan hari ini. - Hei! 853 00:53:12,661 --> 00:53:14,163 Lebih baik aku bekerja. 854 00:53:15,748 --> 00:53:18,584 - Aku tak punya akses. Bantu aku turun. - Baiklah. Ayo! 855 00:53:19,627 --> 00:53:23,881 Aku juga sudah menegaskan. Aku tak ada waktu untuk band. 856 00:53:24,673 --> 00:53:26,717 Song-hwa! Kau... 857 00:53:33,933 --> 00:53:35,392 Masalahnya adalah Song-hwa. 858 00:53:35,476 --> 00:53:37,061 Jun-wan lebih bermasalah. 859 00:53:38,187 --> 00:53:39,146 Jun-wan? 860 00:53:39,730 --> 00:53:41,190 Aku hanya perlu meneleponnya. 861 00:53:46,320 --> 00:53:47,738 Kau sungguh tak mau? 862 00:53:48,364 --> 00:53:51,325 Sudah kubilang tidak! Kita sudah tak muda lagi. 863 00:53:52,576 --> 00:53:54,828 Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku, 864 00:53:54,995 --> 00:53:57,414 dan menemukan satu foto indah di album foto. 865 00:53:58,123 --> 00:54:01,919 - Di Hawaii... - Baik, aku setuju. 866 00:54:02,586 --> 00:54:03,504 Jun-wan setuju. 867 00:54:06,257 --> 00:54:07,258 Apa? 868 00:54:08,259 --> 00:54:11,303 Jun-wan melakukan dosa apa sampai langsung setuju? 869 00:54:11,387 --> 00:54:13,722 Sekarang hanya tersisa Song-hwa. 870 00:54:13,806 --> 00:54:16,809 Song-hwa selalu serius dengan perkataannya. Bagaimana ini? 871 00:54:16,892 --> 00:54:18,894 Kau tak tahu kelemahan Song-hwa? 872 00:54:18,978 --> 00:54:20,646 Astaga, ini strategimu? 873 00:54:20,771 --> 00:54:25,776 Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif seperti kelemahan seseorang? 874 00:54:25,985 --> 00:54:28,404 Kau cukup memberi apa yang dia inginkan. 875 00:54:28,487 --> 00:54:30,614 - Coba cara itu. - Aku tahu. 876 00:54:30,698 --> 00:54:32,324 - Apa? - Apa? 877 00:54:32,408 --> 00:54:34,827 - Dia mau kalau menjadi vokalis. - Sudah gila. 878 00:54:34,910 --> 00:54:37,162 Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis? 879 00:54:37,246 --> 00:54:40,624 Aku bicara lebih dulu dengannya, dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis. 880 00:54:40,708 --> 00:54:44,461 Yang benar saja. Song-hwa pekak nada dan tak berirama! 881 00:54:44,545 --> 00:54:46,880 Dia bahkan butuh lima tahun untuk belajar bas. 882 00:54:49,633 --> 00:54:52,136 Seok-hyeong, kau ingin mendapat Grammy dari band kita? 883 00:54:52,219 --> 00:54:53,137 Apa? 884 00:54:53,220 --> 00:54:55,389 - Kau tak mau tampil di Wembley? - Tidak. 885 00:54:55,472 --> 00:54:56,432 Kalau begitu... 886 00:54:57,975 --> 00:54:59,310 Song-hwa boleh jadi vokalis! 887 00:54:59,393 --> 00:55:00,436 Hei! 888 00:55:00,978 --> 00:55:01,812 Aku tak masalah. 889 00:55:02,396 --> 00:55:05,316 Aku hanya ingin melakukan sesuatu bersama teman-temanku. 890 00:55:05,399 --> 00:55:08,068 Aku merasa suara Song-hwa menarik. 891 00:55:08,819 --> 00:55:10,279 Ya ampun, kalian jahat sekali. 892 00:55:10,362 --> 00:55:11,613 Suaranya unik. 893 00:55:11,697 --> 00:55:13,741 Astaga! Kalian benar-benar gila! 894 00:55:14,116 --> 00:55:16,327 Kalian tak boleh mengejek orang begitu! 895 00:55:16,410 --> 00:55:18,078 Kita harus bimbing dia ke jalan yang benar. 896 00:55:18,245 --> 00:55:20,456 Jangan begitu jika kalian peduli pada Song-hwa! 897 00:55:20,539 --> 00:55:22,541 Baiklah! Sudah beres. 898 00:55:22,624 --> 00:55:26,003 Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa. Berarti kau tak keberatan dengan ini. 899 00:55:26,086 --> 00:55:27,171 Kita akan mulai band. 900 00:55:27,254 --> 00:55:28,547 Kau mulai bekerja pekan depan. 901 00:55:28,630 --> 00:55:30,090 Selamat bergabung, Dokter Yang! 902 00:55:32,343 --> 00:55:33,677 Astaga. Senang bertemu. 903 00:55:33,761 --> 00:55:36,013 Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha". 904 00:55:36,096 --> 00:55:37,097 Agamaku Katolik. 905 00:55:37,181 --> 00:55:38,766 Begitu? 906 00:55:47,399 --> 00:55:49,443 Cepat, Song-hwa! Kita bisa dipanggil kapan saja. 907 00:56:29,358 --> 00:56:30,609 Astaga. 908 00:56:32,653 --> 00:56:34,071 Astaga, bau. 909 00:56:35,114 --> 00:56:36,156 Kau tak masuk akal. 910 00:56:36,657 --> 00:56:39,660 - Kita mainkan lagu apa? - Seok-hyeong sudah memilih. 911 00:56:39,743 --> 00:56:41,245 Kau pasti tahu begitu dengar. 912 00:57:10,190 --> 00:57:13,694 Aku semakin merindukanmu Di saat seperti ini 913 00:57:15,154 --> 00:57:18,323 Saat aku sendiri 914 00:57:19,658 --> 00:57:23,120 Meski aku tahu kau meninggalkanku 915 00:57:25,080 --> 00:57:27,875 Aku selalu teringat akan dirimu 916 00:57:30,169 --> 00:57:33,505 Mengapa kau meninggalkanku saat itu? 917 00:57:35,048 --> 00:57:39,595 Kau bilang hubungan kita sulit 918 00:57:40,179 --> 00:57:43,098 Itu mungkin sebuah alasan 919 00:57:44,767 --> 00:57:48,395 Tapi aku tak tahu 920 00:57:48,479 --> 00:57:49,688 Malam yang sunyi 921 00:57:50,522 --> 00:57:51,774 Malam yang sunyi 922 00:57:53,817 --> 00:57:57,654 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku 923 00:57:58,030 --> 00:58:03,535 Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi 924 00:58:03,619 --> 00:58:07,581 Menjadi sosok yang selalu kuingat 925 00:58:17,758 --> 00:58:19,927 Kau mengejutkanku. 926 00:58:20,552 --> 00:58:22,304 Malam yang sunyi 927 00:58:23,847 --> 00:58:25,098 Malam yang sunyi 928 00:58:25,182 --> 00:58:26,141 UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU 929 00:58:26,225 --> 00:58:31,188 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku Malam yang sunyi 930 00:58:32,898 --> 00:58:35,651 Malam yang sunyi 931 00:58:35,734 --> 00:58:38,111 Malam yang sunyi 932 00:58:38,737 --> 00:58:40,572 Malam yang sunyi 933 00:58:44,993 --> 00:58:45,994 Tepuk tangan! 934 00:58:48,163 --> 00:58:51,959 Lagunya membuatku merinding, wajahnya lebih membuatku merinding lagi. 935 00:58:52,042 --> 00:58:53,836 Siapa yang ingin maju selanjutnya? 936 00:58:53,919 --> 00:58:56,004 - Aku! - Tepuk tangan! 937 00:58:59,591 --> 00:59:02,386 Aku akan menirukan Nam Bo-won dalam Acara Nam Bo-won. 938 00:59:03,178 --> 00:59:06,306 Pada tahun 1950, di pergunungan, 939 00:59:06,390 --> 00:59:07,933 hidup seekor kodok. 940 00:59:11,436 --> 00:59:14,606 - Para prajurit sedang istirahat. - Hei! Kau mau ke mana? 941 00:59:14,690 --> 00:59:16,608 Lebih baik putus sekolah daripada melakukannya. 942 00:59:18,360 --> 00:59:20,237 - Hei. - Hei, Kopral Kim. 943 00:59:27,828 --> 00:59:28,871 Kalian mau ke mana? 944 00:59:29,538 --> 00:59:31,665 Ke toilet. 945 00:59:32,749 --> 00:59:34,543 Dia mabuk berat. 946 00:59:35,419 --> 00:59:36,587 Seok-hyeong! 947 00:59:41,925 --> 00:59:45,345 Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan! 948 00:59:46,096 --> 00:59:48,932 Di sini dingin sekali. Apa kita diam di toilet saja? 949 00:59:49,016 --> 00:59:50,267 Di sana bau! 950 00:59:50,851 --> 00:59:52,352 Apa tak ada tempat lain? 951 01:00:19,421 --> 01:00:20,255 Siapa kalian? 952 01:00:20,839 --> 01:00:21,673 Siapa lagi? 953 01:00:22,257 --> 01:00:26,011 Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet, lalu kabur karena di sana membosankan. 954 01:00:26,929 --> 01:00:28,055 Mereka orang Jepang? 955 01:00:28,680 --> 01:00:29,765 - Bodoh. - Astaga. 956 01:00:31,099 --> 01:00:32,017 Kami boleh masuk? 957 01:00:35,562 --> 01:00:37,105 Dialek Seoul dia keren. 958 01:00:37,314 --> 01:00:39,066 Seperti mendengar radio. 959 01:00:39,816 --> 01:00:41,860 - "Boleh masuk?" - "Masuk?" 960 01:00:42,861 --> 01:00:44,196 Masuklah. 961 01:00:45,280 --> 01:00:46,406 Cepat masuk. 962 01:00:46,698 --> 01:00:48,116 Meski agak sempit, 963 01:00:48,408 --> 01:00:51,328 diam di sini lebih baik daripada acara tak jelas itu. 964 01:00:59,127 --> 01:01:02,047 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong. 965 01:01:02,631 --> 01:01:04,424 - Senang bertemu. - Aku Lee Ik-jun. 966 01:01:04,758 --> 01:01:06,051 Kau gila. 967 01:01:07,219 --> 01:01:09,846 Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan. 968 01:01:09,930 --> 01:01:11,348 Kami berdua dari Changwon. 969 01:01:11,515 --> 01:01:14,810 Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA? 970 01:01:15,435 --> 01:01:17,646 Kami satu SD dan SMP. 971 01:01:21,024 --> 01:01:23,360 - Kau tak akan mati. - Manja sekali. 972 01:01:24,528 --> 01:01:27,155 Tapi sampai kapan kita di sini? Di sini sempit. 973 01:01:27,698 --> 01:01:29,366 Kita beruntung hanya berempat. 974 01:01:43,088 --> 01:01:47,300 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong, Kim Jun-wan, Lee Ik-jun. 975 01:01:47,884 --> 01:01:49,094 Aku Chae Song-hwa. 976 01:01:49,678 --> 01:01:51,179 Kalian semua teman? 977 01:01:51,763 --> 01:01:53,181 - Tidak. - Kau gila? 978 01:01:53,265 --> 01:01:54,641 - Kami baru kenal lima menit. - Apa? 979 01:01:54,725 --> 01:01:55,767 Tidak. 980 01:01:56,601 --> 01:01:58,687 Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik? 981 01:01:59,563 --> 01:02:02,482 Pertemuan ini sudah takdir. 982 01:02:02,899 --> 01:02:04,401 Bagaimana kalau foto bersama? 983 01:02:05,027 --> 01:02:06,570 Yang benar saja. 984 01:02:07,279 --> 01:02:08,363 Sungguh. 985 01:02:08,864 --> 01:02:09,698 Baiklah. 986 01:02:11,158 --> 01:02:13,994 Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu. 987 01:02:14,661 --> 01:02:15,787 Benar. 988 01:02:15,954 --> 01:02:17,247 Sebentar. 989 01:02:17,330 --> 01:02:19,332 Lampunya berkelip sebelum memotret. 990 01:02:19,416 --> 01:02:21,043 Sudah mulai! 991 01:02:35,682 --> 01:02:37,517 Lagu berikutnya "Love over a Thousand Years". 992 01:02:38,393 --> 01:02:40,854 - Kurang ajar! - Hei. 993 01:02:40,937 --> 01:02:42,355 - Hei! - Ya? 994 01:02:42,439 --> 01:02:43,940 - Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa. - Hei, Jung-wan! 995 01:02:44,107 --> 01:02:45,984 - Baik. - Kau gila! 996 01:02:46,234 --> 01:02:47,861 - Cepat kembalikan! - Baik. 997 01:02:48,195 --> 01:02:49,654 Cepat buka pintunya! Astaga! 998 01:02:50,238 --> 01:02:51,156 Seok-hyeong! 999 01:02:51,990 --> 01:02:52,949 Jeong-won! 1000 01:02:54,242 --> 01:02:57,454 Cepat kembalikan! 1001 01:03:03,502 --> 01:03:04,920 Mari kita lihat. 1002 01:03:08,757 --> 01:03:09,758 Ini dia. 1003 01:03:12,135 --> 01:03:14,930 SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG! EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG. 1004 01:03:22,521 --> 01:03:26,650 TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN. 1005 01:03:32,364 --> 01:03:33,448 Halo? 1006 01:03:34,950 --> 01:03:36,409 Aku tak punya uang. 1007 01:03:36,493 --> 01:03:39,871 Baru sekarang aku menerima uang pengobatan pasien jantung anak. 1008 01:03:40,580 --> 01:03:42,040 Aku sungguh tak punya uang! 1009 01:03:43,667 --> 01:03:46,128 Kau pastor, tapi minta traktir anggur setiap hari. 1010 01:03:46,253 --> 01:03:48,004 - Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan? - Kim Jun-wan! 1011 01:03:48,255 --> 01:03:50,423 - Seharusnya kau bersyukur - Buka! 1012 01:03:50,507 --> 01:03:53,009 - bisa setingkat dengan Bopjong. - Hei, kau juga? 1013 01:03:53,093 --> 01:03:54,928 - Sungguh? - Masa bodoh! Aku tak punya uang! 1014 01:03:55,011 --> 01:03:56,930 Kau pastor, bukan somelier! 1015 01:04:09,276 --> 01:04:10,193 Bagaimana... 1016 01:04:10,861 --> 01:04:13,989 Pak Ju dengar soal kondisi istrinya. 1017 01:04:14,406 --> 01:04:17,117 Kau tau dia rela berkorban demi istrinya. 1018 01:04:17,826 --> 01:04:19,327 Aku merasa sangat bersalah. 1019 01:04:20,537 --> 01:04:21,454 Kenapa? 1020 01:04:21,538 --> 01:04:24,499 Jong-su pasti kewalahan, dan sekarang harus memimpin yayasan. 1021 01:04:25,375 --> 01:04:26,793 Bagaimana aku menghadapinya? 1022 01:04:29,796 --> 01:04:31,506 Jong-su nama depan Pak Ju. 1023 01:04:32,507 --> 01:04:34,342 - Begitu. - Kami berteman sejak kecil. 1024 01:04:35,886 --> 01:04:40,724 Aku sudah bilang tak perlu datang ke pemakaman karena istrinya sakit, 1025 01:04:40,807 --> 01:04:42,350 tetapi dia keras kepala. 1026 01:04:42,434 --> 01:04:44,519 Bukan Pak Ju kalau tak datang. 1027 01:04:46,354 --> 01:04:47,522 Astaga. 1028 01:04:48,023 --> 01:04:51,109 Dia selalu diam dan tak berekspresi. 1029 01:04:51,359 --> 01:04:53,737 Jujur, kupikir takkan bisa menebak pikirannya. 1030 01:04:53,820 --> 01:04:58,909 Jadi, aku sering mencurigainya. 1031 01:05:00,202 --> 01:05:02,537 - Tapi setelah tahu... - Dia tak punya rencana. 1032 01:05:02,621 --> 01:05:03,496 Astaga. 1033 01:05:04,456 --> 01:05:06,416 Dia juga begitu saat berumur lima tahun. 1034 01:05:06,583 --> 01:05:08,001 Juga saat pernikahannya. 1035 01:05:08,752 --> 01:05:12,172 Dia sering diam sehingga orang berpikir kalau dia menyembunyikan sesuatu. 1036 01:05:12,881 --> 01:05:15,383 - Dia tak punya niat tersembunyi. - Benar. 1037 01:05:15,759 --> 01:05:18,220 Aku baru ingat. Sekitar dua hari sebelum Presdir wafat, 1038 01:05:18,386 --> 01:05:19,721 dia datang ke rumahku. 1039 01:05:20,597 --> 01:05:23,099 Dia datang larut malam. 1040 01:05:23,683 --> 01:05:28,188 Jadi, kupikir dia meminta suaraku di rapat direksi. 1041 01:05:28,605 --> 01:05:31,066 Ini agak menyebalkan, 1042 01:05:31,316 --> 01:05:34,569 tapi harus kukabulkan karena anakmu 1043 01:05:34,778 --> 01:05:38,198 - memohon kepadaku. - Lalu Jong-su bilang apa? 1044 01:05:38,281 --> 01:05:39,449 Astaga. 1045 01:05:39,950 --> 01:05:41,201 Sepertinya aku tahu. 1046 01:05:41,785 --> 01:05:43,119 Benar. 1047 01:05:44,621 --> 01:05:46,248 Dia tak bilang apa-apa. 1048 01:05:47,082 --> 01:05:50,585 Dia hanya memandang pohon bunga di halaman rumahku cukup lama, 1049 01:05:50,961 --> 01:05:54,756 lalu berkata bahwa istrinya suka bunga, dan meminta bunga dari pohon itu. 1050 01:05:54,839 --> 01:05:56,716 Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu. 1051 01:05:57,634 --> 01:05:58,843 Dasar naif. 1052 01:05:59,469 --> 01:06:00,929 Dasar bodoh. 1053 01:06:01,429 --> 01:06:02,430 Astaga. 1054 01:06:03,848 --> 01:06:06,643 Astaga, sudah pukul 20.00 lebih. 1055 01:06:06,726 --> 01:06:08,019 Masuklah, Nyonya. 1056 01:06:08,103 --> 01:06:11,606 Sepertinya dia sedang menunggumu. 1057 01:06:11,690 --> 01:06:13,024 Dia menyuruhku masak. 1058 01:06:13,817 --> 01:06:18,113 Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu. 1059 01:06:19,114 --> 01:06:20,031 - Permisi. - Sampai nanti. 1060 01:07:00,989 --> 01:07:03,575 Kode biru, lantai tiga. 1061 01:07:04,492 --> 01:07:06,453 CPR di Unit Perawatan Intensif. 1062 01:07:06,578 --> 01:07:08,747 Gedung utama lantai tiga. 1063 01:07:22,260 --> 01:07:23,970 Bertahanlah, Min-yeong! 1064 01:07:24,220 --> 01:07:25,597 Bertahanlah, Min-yeong! 1065 01:07:26,097 --> 01:07:28,808 - Berapa lama? - Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali. 1066 01:07:28,892 --> 01:07:30,685 Tidak! Coba lagi! 1067 01:07:30,769 --> 01:07:32,729 Tempo hari kau berhasil! 1068 01:07:32,812 --> 01:07:35,440 Bu, kau harus merelakan... 1069 01:07:35,523 --> 01:07:38,068 Kumohon kali ini saja. Tolong! 1070 01:07:38,151 --> 01:07:40,278 Biar kulakukan. Akan kami coba lagi. 1071 01:07:45,700 --> 01:07:46,534 Min-yeong! 1072 01:07:47,869 --> 01:07:49,579 Min-yeong! 1073 01:07:52,415 --> 01:07:54,376 Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong! 1074 01:07:54,459 --> 01:07:56,711 Bertahanlah, Min-yeong. 1075 01:07:57,629 --> 01:07:58,755 Min-yeong! 1076 01:08:02,675 --> 01:08:06,763 Bertahan sedikit lagi, Min-yeong! 1077 01:08:27,367 --> 01:08:28,868 Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu. 1078 01:08:32,080 --> 01:08:33,790 Kita harus biarkan dia beristirahat. 1079 01:08:50,098 --> 01:08:51,266 Min-yeong-ku, 1080 01:08:52,767 --> 01:08:54,227 kau mau pergi sekarang? 1081 01:08:55,979 --> 01:08:57,147 Tapi ibu tak rela. 1082 01:08:59,691 --> 01:09:01,234 Tapi kurasa kau akan kesakitan 1083 01:09:02,026 --> 01:09:03,611 jika tetap di sini meski sejenak. 1084 01:09:05,029 --> 01:09:07,490 Ibu masih ingin melihatmu. 1085 01:09:10,743 --> 01:09:12,120 Maaf, Min-yeong. 1086 01:09:13,413 --> 01:09:18,084 Maafkan ibu karena membuatmu sakit. 1087 01:09:21,171 --> 01:09:22,505 Min-yeong... 1088 01:09:23,882 --> 01:09:26,885 ibu sangat mencintaimu. 1089 01:09:27,969 --> 01:09:29,179 Putriku... 1090 01:09:33,808 --> 01:09:35,018 Ibu sayang padamu. 1091 01:09:41,816 --> 01:09:45,570 26 Maret 2019, pukul 14.29. 1092 01:09:47,405 --> 01:09:50,241 Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia. 1093 01:09:57,415 --> 01:09:58,374 Min-yeong! 1094 01:09:59,834 --> 01:10:01,669 Min-yeong! 1095 01:10:04,422 --> 01:10:05,715 Min-yeong! 1096 01:10:12,972 --> 01:10:14,307 Min-yeong! 1097 01:10:24,484 --> 01:10:26,361 Dia ingin bertemu kita semua? 1098 01:10:29,072 --> 01:10:30,657 Dia pasti akan marah-marah lagi. 1099 01:10:30,865 --> 01:10:33,284 Benar. Wajahnya berubah. 1100 01:10:35,328 --> 01:10:36,621 Bagaimana lagi? 1101 01:10:37,038 --> 01:10:39,415 Apa pun yang dia katakan, kita harus maklum. 1102 01:10:39,999 --> 01:10:41,125 Aku mengerti. 1103 01:10:41,209 --> 01:10:44,462 Aku juga mengerti, tapi kita juga sudah berusaha sebaik mungkin. 1104 01:10:44,963 --> 01:10:48,216 Dokter Ahn bahkan tak istirahat selama tiga bulan karena Min-yeong. 1105 01:10:49,259 --> 01:10:50,802 Dokter Ahn datang. 1106 01:10:59,018 --> 01:11:01,938 Terima kasih atas kerja keras kalian selama ini. 1107 01:11:03,106 --> 01:11:04,107 Kalian boleh pergi. 1108 01:11:05,858 --> 01:11:07,694 - Apa? - Biar aku yang menemuinya sendiri. 1109 01:11:07,777 --> 01:11:09,112 Kalian pergi saja. 1110 01:11:09,529 --> 01:11:11,030 Pekerjaan kalian banyak, 'kan? 1111 01:11:47,150 --> 01:11:48,401 Dokter. 1112 01:11:49,444 --> 01:11:51,988 Terima kasih atas bantuanmu selama ini. 1113 01:11:54,449 --> 01:11:55,700 Min-yeong... 1114 01:11:59,495 --> 01:12:03,249 kesakitan karena aku ingin terus melihatnya, 1115 01:12:04,250 --> 01:12:07,754 tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini 1116 01:12:09,088 --> 01:12:11,758 berkat perawat dan dokter yang baik hati. 1117 01:12:14,510 --> 01:12:16,304 Terima kasih atas kerja kerasnya. 1118 01:12:19,641 --> 01:12:21,017 Terima kasih 1119 01:12:21,559 --> 01:12:22,852 kalian telah menyayangi... 1120 01:12:24,270 --> 01:12:25,521 dan mengobati Min-yeong. 1121 01:12:27,357 --> 01:12:28,524 Terima kasih banyak, Dokter. 1122 01:12:49,962 --> 01:12:53,800 Hari ini seorang anak pergi ke surga, Pastor. 1123 01:12:55,510 --> 01:12:57,136 Kami merayakan 100 harinya, 1124 01:12:57,845 --> 01:13:02,392 juga hari ulang tahunnya setiap tahun. Kami memiliki banyak kenangan bersama. 1125 01:13:07,772 --> 01:13:08,898 Hanya tiga tahun... 1126 01:13:10,108 --> 01:13:12,568 Min-yeong pergi ke surga... 1127 01:13:14,237 --> 01:13:15,613 setelah tiga tahun. 1128 01:13:20,535 --> 01:13:21,953 Aku anak-Nya... 1129 01:13:25,248 --> 01:13:26,791 tapi kecewa pada-Nya. 1130 01:13:30,795 --> 01:13:32,797 Aku membenci-Nya, 1131 01:13:33,798 --> 01:13:35,049 dan kecewa pada-Nya. 1132 01:13:36,801 --> 01:13:39,429 Setiap hari terasa melelahkan, Pastor. 1133 01:13:41,681 --> 01:13:43,391 Aku harus bagaimana? 1134 01:13:52,066 --> 01:13:54,360 KE RESTORAN AYAM GORENG DEKAT GANG POS POLISI 1135 01:13:54,444 --> 01:13:57,447 Karena itu kubilang aku tak ingin jadi dokter. 1136 01:13:57,530 --> 01:14:00,950 Aku bilang kalau aku juga ingin jadi pastor! 1137 01:14:01,033 --> 01:14:02,285 Tapi kalian bilang, 1138 01:14:02,452 --> 01:14:04,996 "Kau bisa menjadi pastor kapan pun, 1139 01:14:05,079 --> 01:14:07,957 tapi tidak dengan dokter." 1140 01:14:08,040 --> 01:14:10,501 Aku lama menjadi dokter karena kalian! 1141 01:14:10,585 --> 01:14:14,255 Sekarang aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan. Mengerti? 1142 01:14:14,338 --> 01:14:15,757 Kau mengerti? 1143 01:14:16,883 --> 01:14:17,759 Aku... 1144 01:14:18,760 --> 01:14:20,386 tak pantas menjadi dokter. 1145 01:14:20,720 --> 01:14:21,763 Aku... 1146 01:14:22,680 --> 01:14:24,599 tak bisa mengontrol perasaan ini. 1147 01:14:26,100 --> 01:14:27,977 Aku mudah berempati. 1148 01:14:29,395 --> 01:14:30,438 Orang bilang... 1149 01:14:31,230 --> 01:14:34,317 aku akan terbiasa setelah waktu berlalu. 1150 01:14:36,110 --> 01:14:37,695 Tapi aku... 1151 01:14:38,237 --> 01:14:42,575 Aku terlalu menyayangi semua pasien. 1152 01:14:43,034 --> 01:14:46,329 Aku menggila karena mereka. 1153 01:14:46,871 --> 01:14:50,500 Aku tak menangis saat ayah meninggal. 1154 01:14:52,752 --> 01:14:55,505 Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor. 1155 01:14:56,339 --> 01:14:57,215 Begitu? 1156 01:14:57,673 --> 01:14:58,883 Tapi... 1157 01:14:59,842 --> 01:15:02,845 hari ini ibu Min-yeong 1158 01:15:03,805 --> 01:15:06,432 mengucapkan terima kasih 1159 01:15:07,475 --> 01:15:09,060 atas bantuanku selama ini, dan... 1160 01:15:11,437 --> 01:15:12,438 Astaga! 1161 01:15:13,523 --> 01:15:16,776 Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya! 1162 01:15:19,904 --> 01:15:22,073 Tapi... 1163 01:15:23,491 --> 01:15:24,826 ketika itu... 1164 01:15:25,952 --> 01:15:27,537 aku merasakan... 1165 01:15:28,371 --> 01:15:31,040 perasaan yang tak pernah 1166 01:15:31,123 --> 01:15:33,793 aku rasakan di dunia ini. 1167 01:15:34,627 --> 01:15:37,922 Aku merasa bersyukur, sekaligus merasa bersalah. 1168 01:15:41,092 --> 01:15:42,260 Pokoknya, 1169 01:15:42,760 --> 01:15:44,512 aku tak pantas menjadi dokter. 1170 01:15:47,640 --> 01:15:49,267 Aku lelah. 1171 01:15:51,602 --> 01:15:55,022 Aku tak bisa. Aku akan berhenti menjadi dokter! 1172 01:15:56,190 --> 01:15:58,693 Aku memang rencana berhenti tahun ini. 1173 01:15:59,193 --> 01:16:02,029 Aku juga berniat menyerahkan pekerjaan kepada temanku. 1174 01:16:03,406 --> 01:16:04,448 Semua sudah berakhir. 1175 01:16:04,991 --> 01:16:08,286 Aku akan segera mengundurkan diri besok! 1176 01:16:10,621 --> 01:16:13,374 Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup, 1177 01:16:13,457 --> 01:16:15,501 aku akan menyuruhmu berhenti nanti. 1178 01:16:15,668 --> 01:16:18,004 Oleh karena itu, bertahanlah setahun lagi saja. 1179 01:16:19,630 --> 01:16:20,840 Ini enak sekali. 1180 01:16:24,468 --> 01:16:26,470 SATU TAHUN LALU 1181 01:16:33,728 --> 01:16:35,521 Min-u... 1182 01:16:45,323 --> 01:16:46,407 Min-u... 1183 01:16:48,451 --> 01:16:50,870 menulis surat untukku. 1184 01:16:52,455 --> 01:16:54,957 Padahal dia masih belum pandai menulis. 1185 01:16:59,128 --> 01:17:02,798 Dia menulis surat untukku sebelum mati. 1186 01:17:06,385 --> 01:17:07,386 Aku... 1187 01:17:08,095 --> 01:17:10,056 tak pantas menjadi dokter! 1188 01:17:10,723 --> 01:17:13,059 Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa. 1189 01:17:14,060 --> 01:17:15,645 Aku akan berhenti jadi dokter. 1190 01:17:16,354 --> 01:17:19,065 Besok aku akan segera mengundurkan diri! 1191 01:17:20,274 --> 01:17:21,400 Andrea. 1192 01:17:22,151 --> 01:17:23,444 Coba tahan setahun lagi. 1193 01:17:26,447 --> 01:17:27,698 Ini enak sekali. 1194 01:17:27,782 --> 01:17:29,325 DUA TAHUN LALU 1195 01:17:30,117 --> 01:17:31,744 Kau tahu Min-ji, pasienku? 1196 01:17:32,411 --> 01:17:35,039 Min-ji hari ini bangun. 1197 01:17:36,332 --> 01:17:40,127 Dia bahkan bisa bernapas spontan. 1198 01:17:40,503 --> 01:17:44,131 Dia mengedipkan mata kepadaku. 1199 01:17:45,007 --> 01:17:46,550 Seperti ini. 1200 01:17:46,634 --> 01:17:50,680 Min-ji mengedipkan mata kepadaku. 1201 01:17:51,847 --> 01:17:53,474 Mari kita bersulang-sulangan. 1202 01:17:54,892 --> 01:17:58,104 Ini hari paling bahagia dalam hidupku! Bersulang! 1203 01:17:58,437 --> 01:17:59,689 Bersulang! 1204 01:17:59,772 --> 01:18:02,316 TIGA TAHUN LALU 1205 01:18:06,612 --> 01:18:07,822 Aku akan berhenti. 1206 01:18:09,490 --> 01:18:10,741 Aku bukan dokter! 1207 01:18:11,283 --> 01:18:13,327 Aku dokter palsu! 1208 01:18:14,370 --> 01:18:16,622 Matilah aku! 1209 01:18:18,541 --> 01:18:19,583 Andrea. 1210 01:18:20,710 --> 01:18:22,712 Bertahanlah setahun lagi. 1211 01:18:25,798 --> 01:18:27,383 Ini imut sekali. 1212 01:18:35,391 --> 01:18:37,518 Ya? Masuk. 1213 01:18:39,395 --> 01:18:41,731 Menu sarapan apa yang enak di rumah sakit ini? 1214 01:18:42,773 --> 01:18:45,860 - Lihat. Kau datang cepat. - Aku belum pulang. 1215 01:18:46,819 --> 01:18:48,154 Aku pulang usai menyarap. 1216 01:18:48,821 --> 01:18:50,614 Kau bisa menyetir setelah begadang? 1217 01:18:50,698 --> 01:18:52,241 Aku bisa naik taksi. Dah. 1218 01:18:52,825 --> 01:18:55,745 Akhir pekan ini kau ke simposium, 'kan? Hotel J? 1219 01:18:55,828 --> 01:18:57,538 Bagaimana kau tahu? 1220 01:18:59,373 --> 01:19:00,750 Dokter Jang? 1221 01:19:01,584 --> 01:19:03,669 Akan kutitipkan salammu padanya. Aku pamit. 1222 01:19:03,794 --> 01:19:05,004 Ya. 1223 01:19:14,221 --> 01:19:15,139 Hai. 1224 01:19:20,519 --> 01:19:21,437 Cepat turun. 1225 01:19:23,939 --> 01:19:25,316 Tidak. 1226 01:19:25,399 --> 01:19:27,902 Aku sudah sadar. Sungguh! 1227 01:19:28,652 --> 01:19:30,279 Aku sudah sadar. 1228 01:19:30,529 --> 01:19:31,572 Kau bercanda? 1229 01:19:31,655 --> 01:19:35,910 - Aku cium bau alkohol setiap kau bicara. - Tidak. Aku sudah lama minum. 1230 01:19:37,453 --> 01:19:38,496 Aku memang bau alkohol. 1231 01:19:39,413 --> 01:19:41,874 Kau juga sedang minum saat kita bicara di telepon dini hari tadi. 1232 01:19:42,541 --> 01:19:45,086 Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat. 1233 01:19:45,169 --> 01:19:48,047 - Ini melanggar hukum. - Aku baik-baik saja sekarang. 1234 01:19:48,214 --> 01:19:49,757 Sudahlah. Ayo kita pergi. 1235 01:19:49,882 --> 01:19:52,384 Tidak ada satu pun yang tahu! Ada apa denganmu? 1236 01:19:53,052 --> 01:19:55,304 Kau lihat sauna itu, 'kan? Tidurlah di sana. 1237 01:19:59,016 --> 01:20:00,684 Hentikanlah! 1238 01:20:01,519 --> 01:20:03,187 Kenapa kau marah karena hal kecil? 1239 01:20:04,897 --> 01:20:08,275 Aku akan mengantarkan mobil ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti. 1240 01:20:08,943 --> 01:20:09,944 Saat itu... 1241 01:20:11,612 --> 01:20:12,571 kita putus. 1242 01:20:20,412 --> 01:20:22,832 HOTEL INTERNASIONAL J 1243 01:20:31,590 --> 01:20:35,344 SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK 1244 01:20:36,011 --> 01:20:37,513 Pintu terbuka. 1245 01:21:24,787 --> 01:21:27,787 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1246 01:21:27,811 --> 01:21:29,811 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1247 01:21:29,815 --> 01:21:32,776 Julukannya "Setan." Dia mengajar dan melakukan operasi. 1248 01:21:32,860 --> 01:21:36,822 Dia membantu menulis tesis. Lalu dia haiking dan berkemah di akhir pekan, 1249 01:21:36,906 --> 01:21:41,035 tapi tak pernah terlambat masuk kerja. Hanya setan yang seperti itu. 1250 01:21:41,619 --> 01:21:44,413 Aku tahu itu kau. Kau terkenal. Profilmu ada di internet. 1251 01:21:44,496 --> 01:21:46,582 Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa. 1252 01:21:46,665 --> 01:21:48,167 Kau hanya akan diam melihat pasien mati? 1253 01:21:48,250 --> 01:21:51,128 - Hei! - Kita tak boleh begitu kepada pasien. 1254 01:21:51,212 --> 01:21:55,132 Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya. Aku mau dioperasi. 1255 01:21:55,216 --> 01:21:58,510 Para wartawan mengawasi. 1256 01:21:58,594 --> 01:22:00,596 Ini kesempatan bagus untukmu. 1257 01:22:00,679 --> 01:22:04,725 - Semua orang perhatian sekali padaku. - Aku ingin mati sendiri. 1258 01:22:04,808 --> 01:22:07,603 Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu? 1259 01:22:07,686 --> 01:22:10,773 - Satu Americano dingin... - Satu cafe latte panas. 1260 01:22:10,856 --> 01:22:14,068 - Aku ini. - Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong? 1261 01:22:14,151 --> 01:22:16,362 - Apa? - Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya. 1262 01:22:16,445 --> 01:22:18,822 Konglomerat tak bisa dipercaya. Selalu berbohong! 1263 01:22:18,906 --> 01:22:19,865 Berengsek. 1264 01:22:19,949 --> 01:22:21,575 Pasien ini transplantasi hati besok. 1265 01:22:21,659 --> 01:22:25,162 Aku ahli bedah utama transplantasi itu. Kau mau bergabung di tim operasiku? 1266 01:22:26,121 --> 01:22:28,958 Kalian cantik dan tampan, tapi tak pernah terjadi apa pun? 1267 01:22:29,041 --> 01:22:30,960 Kenapa kau lakukan itu? 1268 01:22:31,043 --> 01:22:32,503 Kenapa mengusik danau yang tenang? 1269 01:22:38,676 --> 01:22:40,761 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadi 93461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.