All language subtitles for Hi Bye Mama.E07.720p-Unknow.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,843 --> 00:00:08,220 TAHUN 2013 4 00:00:08,304 --> 00:00:11,182 - Aku mau ke Hongkong! - Omong kosong! 5 00:00:11,265 --> 00:00:13,434 Kau hanya ingin belanja, bukan berlibur! 6 00:00:13,768 --> 00:00:14,935 Kalau Islandia? 7 00:00:15,019 --> 00:00:17,605 Ada Aurora. Aku pernah lihat di TV, sangat menakjubkan. 8 00:00:17,688 --> 00:00:18,731 - Benarkah? - Ya. 9 00:00:19,231 --> 00:00:21,650 - Aurora... - Aku setuju Islandia. Atau Himalaya? 10 00:00:22,234 --> 00:00:23,819 Himalaya apanya? Omong kosong. 11 00:00:23,903 --> 00:00:25,446 Pergi sendiri. Bajuku bisa rusak. 12 00:00:25,613 --> 00:00:28,240 Hei. Saat berhadapan dengan alam, 13 00:00:28,324 --> 00:00:32,161 kau akan menyadari betapa kecilnya dirimu. 14 00:00:32,244 --> 00:00:34,622 Itu akan menjadi perjalanan mencari jati diri. 15 00:00:34,705 --> 00:00:35,748 - Wajahmu kering. - Ya. 16 00:00:39,502 --> 00:00:41,379 Tak bisakah kau oleskan pelembap sendiri? 17 00:00:42,046 --> 00:00:44,256 Tanpa Yu-ri, pasti wajahmu akan terkena kurap. 18 00:00:44,840 --> 00:00:45,883 Baik, kalau begitu... 19 00:00:46,467 --> 00:00:50,805 Islandia, Himalaya, dan Mongolia. Kita hanya perlu pilih salah satu. 20 00:00:50,888 --> 00:00:52,014 - Aku setuju - Aku juga. 21 00:00:52,098 --> 00:00:55,226 Aku tak setuju! Pergi saja nanti saat kalian berusia 70 tahun. 22 00:00:55,476 --> 00:00:58,896 Untuk apa kita menentukan liburan saat berusia 60 tahun dari sekarang? 23 00:00:58,979 --> 00:01:00,648 Siapa tahu kita terus bersama? 24 00:01:00,731 --> 00:01:03,025 Selama kau tak onar, kita akan terus bersama. 25 00:01:03,109 --> 00:01:05,653 - Benar. - Pilihan pertamaku sudah pasti Islandia. 26 00:01:06,153 --> 00:01:09,115 - Baiklah, setuju! - Gye Geun-sang. Kenapa kau duduk? 27 00:01:09,198 --> 00:01:11,784 - Katanya kau akan memasak? - Ini, sudah selesai. 28 00:01:14,453 --> 00:01:17,164 Bukan main. Ini saja yang kau buat? 29 00:01:22,128 --> 00:01:24,422 Minggir. Jangan menutupi perapiannya. 30 00:01:27,341 --> 00:01:29,009 Hyeon-jeong, kau juga minggir. 31 00:01:29,093 --> 00:01:31,303 Minggir! Kau menghalangi perapiannya. 32 00:01:31,387 --> 00:01:33,431 Aku ingin seolah-olah difoto orang lain. 33 00:01:36,517 --> 00:01:38,561 Haruskah kita bunuh bedebah ini? 34 00:01:38,644 --> 00:01:40,938 - Ada apa? - Dia tak membawa nasi atau mi instan 35 00:01:41,021 --> 00:01:42,273 - Apa? - Benarkah? 36 00:01:42,356 --> 00:01:44,108 Makan mi instan di rumah saja. 37 00:01:44,608 --> 00:01:46,402 Tujuan berkemah itu karena suasananya. Mewah. 38 00:01:46,485 --> 00:01:47,695 Kau tak beli daging juga? 39 00:01:47,778 --> 00:01:49,071 - Kita semua kelaparan! - Ya. 40 00:01:49,155 --> 00:01:50,739 - Benarkah? - Ya. 41 00:01:50,823 --> 00:01:52,199 - Sungguhan? - Ya. 42 00:01:52,283 --> 00:01:56,078 - Bukan main! Kau sudah gila! - Aduh! Sakit! 43 00:01:56,162 --> 00:01:57,455 Bagaimana bisa? 44 00:01:57,538 --> 00:01:59,707 Kami harus bagaimana denganmu? 45 00:01:59,790 --> 00:02:02,418 - Bedebah! - Kita sudah berjam-jam ke sini. 46 00:02:02,501 --> 00:02:04,086 Aku ke sini bukan untuk kelaparan! 47 00:02:04,170 --> 00:02:05,546 Sungguh menjengkelkan! 48 00:02:05,629 --> 00:02:07,423 Untuk apa kemari hanya untuk kelaparan? 49 00:02:07,506 --> 00:02:09,091 - Aku mau mi instan! - Keterlaluan! 50 00:02:09,175 --> 00:02:11,093 Kenapa kau keterlaluan begini? 51 00:02:11,177 --> 00:02:13,387 Di antara banyaknya manusia di dunia ini, 52 00:02:13,679 --> 00:02:17,141 kita bertemu bagaikan takdir, lalu menjalin hubungan yang erat. 53 00:02:18,392 --> 00:02:20,728 Ada masanya di mana hidupku sangat indah 54 00:02:21,061 --> 00:02:24,023 seperti bunga yang baru saja mekar. 55 00:02:34,408 --> 00:02:37,036 - Aduh! - Cepat ambilkan air untuk Ayah. 56 00:02:37,661 --> 00:02:39,538 - Cepat ambilkan air! - Astaga, kau ini... 57 00:02:42,750 --> 00:02:45,294 AKU BUTA, AKU RAGU BISA BERJALAN KE SANA 58 00:02:53,844 --> 00:02:54,845 Ini. 59 00:03:01,769 --> 00:03:03,979 - Aku tidak... - Terlihat sangat muda... 60 00:03:04,104 --> 00:03:05,356 Terlihat berbeda sekali... 61 00:03:05,439 --> 00:03:06,815 Hei, Yu-ri! 62 00:03:06,899 --> 00:03:07,983 - Halo. - Halo. 63 00:03:08,067 --> 00:03:09,944 - Yu-ri! - Sudah lama sekali! Apa kabar? 64 00:03:10,027 --> 00:03:12,112 - Sudah lama tak bertemu! - Ke mana saja? 65 00:03:12,404 --> 00:03:14,406 - Kenapa kau terlambat? - Maafkan aku. 66 00:03:14,490 --> 00:03:16,325 Aku berniat datang dengan Gang-hwa, 67 00:03:16,450 --> 00:03:18,452 tapi pekerjaannya tidak ada habisnya. 68 00:03:18,536 --> 00:03:19,954 Aku sampai kesal menunggunya. 69 00:03:20,037 --> 00:03:22,456 Kita makan saja. Dia akan datang mentraktir kita. 70 00:03:22,540 --> 00:03:23,874 - Benarkah? - Sungguh? 71 00:03:23,958 --> 00:03:26,919 - Ayo bersulang! - Bersulang! 72 00:03:27,002 --> 00:03:28,212 Coba ceritakan! 73 00:03:28,295 --> 00:03:30,673 Kami hanya berbicara... 74 00:03:30,756 --> 00:03:31,882 Entahlah. 75 00:03:31,966 --> 00:03:33,467 Apa maksudmu? 76 00:03:48,691 --> 00:03:52,486 Tapi, bunga yang kupikir kuat dan kokoh ini, 77 00:03:53,279 --> 00:03:54,572 terlalu cepat 78 00:03:55,489 --> 00:03:56,657 berguguran. 79 00:04:22,683 --> 00:04:27,605 EPISODE 7: TEMPAT BUNGA-BUNGA BERMEKARAN DAN BERGUGURAN 80 00:05:22,493 --> 00:05:23,744 Aku bisa melakukannya? 81 00:05:27,998 --> 00:05:30,000 BUKA 82 00:05:38,967 --> 00:05:41,011 TUTUP 83 00:05:45,224 --> 00:05:48,394 Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa karena Min-jeong, bukan? 84 00:05:49,728 --> 00:05:52,940 Kau tak bisa berkutik karena Min-jeong bersama Gang-hwa. 85 00:05:55,067 --> 00:05:55,901 Hyeon-jeong. 86 00:05:56,693 --> 00:05:57,528 Ya? 87 00:05:58,112 --> 00:05:59,738 Tempat itu bukan tempatku lagi. 88 00:06:01,657 --> 00:06:02,658 Oh Min-jeong 89 00:06:04,076 --> 00:06:05,285 yang harus menempatinya. 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,001 Min-jeong 91 00:06:14,378 --> 00:06:15,587 berniat untuk bercerai. 92 00:06:17,464 --> 00:06:19,091 Dia ingin bercerai dengan Gang-hwa. 93 00:06:19,716 --> 00:06:21,510 Apa maksudmu? 94 00:06:22,052 --> 00:06:24,430 Dia bukan orang seperti itu. Tidak mungkin. 95 00:06:24,513 --> 00:06:26,306 Aku pun awalnya tidak percaya. 96 00:06:26,557 --> 00:06:27,850 Tapi, 97 00:06:28,434 --> 00:06:29,810 sepertinya benar. 98 00:06:32,479 --> 00:06:34,940 Yu-ri, jangan pikirkan yang lain, 99 00:06:35,023 --> 00:06:36,859 utamakan saja dirimu sendiri. 100 00:06:36,942 --> 00:06:38,277 Apa alasannya? 101 00:06:39,403 --> 00:06:41,655 Gang-hwa tidak boleh bercerai. 102 00:06:42,030 --> 00:06:43,532 Tidak boleh! 103 00:06:45,617 --> 00:06:46,618 Kenapa? 104 00:06:48,203 --> 00:06:49,455 Kenapa tidak boleh? 105 00:06:50,456 --> 00:06:51,373 Itu... 106 00:06:52,166 --> 00:06:53,500 Pokoknya tidak boleh. 107 00:06:57,755 --> 00:06:58,714 Yu-ri, 108 00:06:59,006 --> 00:06:59,882 tatap mataku. 109 00:07:02,760 --> 00:07:04,428 Yu-ri, tatap mataku. 110 00:07:07,014 --> 00:07:08,766 Apa yang kau sembunyikan? 111 00:07:12,519 --> 00:07:15,981 Sungguh aneh. Pasti ada sesuatu. 112 00:07:16,648 --> 00:07:18,150 Dia juga tahu batas minumnya. 113 00:07:19,234 --> 00:07:20,903 Kenapa dia tahu kebiasaan Min-jeong? 114 00:07:21,278 --> 00:07:22,654 Dia seperti mengenalnya. 115 00:07:35,167 --> 00:07:36,543 Apa kau resah? 116 00:07:36,627 --> 00:07:40,047 Jika bukan karena Dokter Jang, kau sudah dipecat. 117 00:07:40,130 --> 00:07:42,633 Apa kau menang lotre? Apa area ini dibangun kembali? 118 00:07:42,716 --> 00:07:43,926 Kau tak ada harapan. 119 00:07:44,009 --> 00:07:45,969 Apa kau ahli kejiwaan, dokter kulit, 120 00:07:46,053 --> 00:07:47,638 atau ahli operasi plastik? 121 00:07:47,721 --> 00:07:49,431 Kau hanya dokter bedah toraks! 122 00:07:49,515 --> 00:07:51,266 Jika kau keluar dari RS Universitas 123 00:07:51,350 --> 00:07:53,143 apa yang akan kau lakukan? 124 00:07:53,227 --> 00:07:55,020 Bukan main. Kau membuatku frustrasi! 125 00:07:59,107 --> 00:07:59,942 Geun-sang. 126 00:08:00,609 --> 00:08:02,528 Apa? Ceritakan semuanya. 127 00:08:03,111 --> 00:08:04,363 Kau membuatku sakit kepala. 128 00:08:05,113 --> 00:08:07,366 Bisakah kau pulang saja? 129 00:08:09,618 --> 00:08:11,036 Berisik sekali. 130 00:08:11,745 --> 00:08:14,373 Dia cerewet sekali. 131 00:08:16,667 --> 00:08:19,086 Hei. Berhenti minum. 132 00:08:19,169 --> 00:08:20,879 Minum bir tak menuntaskan apa pun. 133 00:08:20,963 --> 00:08:23,841 Seharusnya kau katakan itu kepada orang di sebelahmu. 134 00:08:24,466 --> 00:08:25,843 Astaga! 135 00:08:25,926 --> 00:08:28,136 Sejak kapan kau duduk di sana? 136 00:08:28,220 --> 00:08:30,597 - Bagaimana dengan kedai? - Tutup untuk hari ini. 137 00:08:31,223 --> 00:08:32,933 Tidak seperti biasanya, ada apa? 138 00:08:37,062 --> 00:08:38,230 Hei, Cho Gang-hwa! 139 00:08:38,814 --> 00:08:41,483 Ya? Ada apa? Katakan saja. 140 00:08:42,359 --> 00:08:43,235 Dasar.... 141 00:08:43,569 --> 00:08:44,403 Lepaskan itu. 142 00:08:45,237 --> 00:08:47,155 Apa kau tahu Min-jeong... 143 00:08:51,034 --> 00:08:51,869 Lupakan. 144 00:08:52,494 --> 00:08:53,954 Untuk apa kukatakan kepadamu? 145 00:08:55,330 --> 00:08:58,417 - Dasar kau... - Jangan tambah masalahnya. 146 00:08:59,042 --> 00:09:00,586 Dia sudah banyak pikiran. 147 00:09:01,461 --> 00:09:03,005 Terserah. Aku tak peduli lagi. 148 00:09:05,382 --> 00:09:06,341 Antar dia pulang. 149 00:09:06,425 --> 00:09:07,843 Dia bisa membeku karena dingin. 150 00:09:08,427 --> 00:09:10,971 Kenapa bukan kau saja yang mengantarnya pulang? 151 00:09:11,054 --> 00:09:12,723 Baiklah. Pergi sana. 152 00:09:15,350 --> 00:09:16,310 Astaga. 153 00:09:16,768 --> 00:09:18,228 Mereka sungguh menjengkelkan. 154 00:09:19,438 --> 00:09:20,981 Kau tak perlu memaksakan diri. 155 00:09:25,736 --> 00:09:29,031 Sudah kubilang jangan memaksakan atau menekan dirimu sendiri. 156 00:09:29,364 --> 00:09:31,158 Kau bukan orang seperti itu. 157 00:09:32,492 --> 00:09:33,619 Memangnya aku... 158 00:09:34,912 --> 00:09:35,787 orang seperti apa? 159 00:09:40,167 --> 00:09:41,001 Pulanglah. 160 00:09:41,877 --> 00:09:43,337 Kau bisa membeku di cuaca ini. 161 00:09:44,755 --> 00:09:45,797 Berandal itu. 162 00:09:46,465 --> 00:09:47,633 Dasar... 163 00:09:48,592 --> 00:09:51,136 Apa maksudmu? "Memaksakan diri"? 164 00:09:53,597 --> 00:09:55,182 Karena dia bersikap begitu, 165 00:09:55,807 --> 00:09:57,601 pendampingnya merasa kesepian. 166 00:09:57,684 --> 00:10:00,020 Min-jeong kesepian? Kenapa? Dia baik dengannya. 167 00:10:00,103 --> 00:10:02,481 Coba pilih. Yu-ri atau Min-jeong? 168 00:10:02,564 --> 00:10:04,942 Omong kosong apa ini? Ini seperti pilih Ayah atau Ibu! 169 00:10:05,525 --> 00:10:07,903 Aku pilih Yu-ri. Sudah pasti dia. 170 00:10:30,092 --> 00:10:32,928 DICARI PENGASUH PENJEMPUT IBUNYA SEO-WOO 171 00:10:33,011 --> 00:10:35,889 Pasti sulit bekerja sebagai asisten dapur di TK, 172 00:10:36,473 --> 00:10:38,642 tapi kau juga mau menjadi penjemput Seo-woo? 173 00:10:40,519 --> 00:10:41,561 Ya. 174 00:10:42,396 --> 00:10:44,856 Pekerjaan dapur sudah selesai sebelum kelas TK usai, 175 00:10:44,940 --> 00:10:46,650 aku bisa menunggu dan menjemput Seo-woo. 176 00:10:52,447 --> 00:10:56,159 Dibandingkan dengan orang lain, aku pikir akan lebih baik 177 00:10:56,743 --> 00:10:59,162 jika aku yang melakukannya. 178 00:11:00,414 --> 00:11:01,790 Bagaimana aku bisa tahu? 179 00:11:02,582 --> 00:11:04,000 Kita tidak saling mengenal. 180 00:11:08,171 --> 00:11:09,214 Benar. 181 00:11:11,091 --> 00:11:12,175 Benar juga. 182 00:11:26,690 --> 00:11:29,609 Apa kau melakukan kesalahan di luar sepengetahuanku? 183 00:11:30,360 --> 00:11:31,570 Apa? 184 00:11:31,987 --> 00:11:34,114 Kemarin di kedai pun begitu, 185 00:11:34,698 --> 00:11:36,450 kau terus menghindari tatapan mataku. 186 00:11:37,492 --> 00:11:39,911 Kau seperti merasa bersalah. 187 00:11:41,955 --> 00:11:43,290 Apa aku seperti itu? 188 00:11:43,874 --> 00:11:45,500 Aku tidak menyadarinya. 189 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Maafkan aku. 190 00:11:52,507 --> 00:11:53,550 Itu... 191 00:11:54,843 --> 00:11:57,220 Dahimu, aku... 192 00:11:59,473 --> 00:12:00,724 yang melukainya, bukan? 193 00:12:03,477 --> 00:12:05,103 Aku sudah ingat semuanya. 194 00:12:07,689 --> 00:12:09,691 Aku tidak apa-apa. 195 00:12:13,612 --> 00:12:17,199 Walaupun suaranya cukup keras, tapi dahiku sangat kuat, 196 00:12:17,282 --> 00:12:19,034 jadi, tidak terasa sakit. 197 00:12:21,286 --> 00:12:24,956 Lukamu lebih parah dariku. Kau punya dua luka. 198 00:12:25,540 --> 00:12:26,625 Pasti sakit sekali. 199 00:13:00,784 --> 00:13:01,743 Seo-woo. 200 00:13:02,452 --> 00:13:04,621 Kau suka bibi itu? 201 00:13:04,704 --> 00:13:06,998 Ya. Aku suka bibi cantik. 202 00:13:09,501 --> 00:13:11,711 Kau tak pernah tersenyum begitu kepada ibu. 203 00:13:12,212 --> 00:13:13,922 Ibu sedikit kecewa. 204 00:13:17,384 --> 00:13:18,927 Aku lebih suka ibu. 205 00:14:02,512 --> 00:14:04,848 Kau selalu mengeringkan rambut di dalam kamar mandi. 206 00:14:05,265 --> 00:14:07,601 Jika tidak, rambut yang rontok akan berserakan. 207 00:14:07,976 --> 00:14:11,313 Kau tak perlu membuat jus sayur. Itu merepotkanmu. 208 00:14:15,775 --> 00:14:18,028 Seo-woo sudah bangun? Mau mandi? 209 00:14:18,111 --> 00:14:20,488 Tak perlu. Aku saja yang mengurusnya. 210 00:14:20,655 --> 00:14:24,326 Bagus. Ayo kita pergi mandi. 211 00:14:41,968 --> 00:14:43,011 Gang-hwa. 212 00:14:43,511 --> 00:14:45,138 Ada yang ingin aku bicarakan. 213 00:14:45,222 --> 00:14:47,140 Kenapa? Ada masalah apa? 214 00:14:56,066 --> 00:14:59,653 Karena Seo-woo agak berbeda, aku disarankan memeriksanya. 215 00:15:00,278 --> 00:15:02,030 Ini hasil pemeriksaannya. 216 00:15:02,113 --> 00:15:03,406 PENILAIAN PSIKOLOGIS 217 00:15:03,490 --> 00:15:06,243 PRESTASI AKADEMIS DI BAWAH RATA-RATA 218 00:15:07,035 --> 00:15:09,579 Sepertinya ada beberapa masalah. 219 00:15:13,124 --> 00:15:16,378 Tak apa, Min-jeong. Lembaga seperti ini selalu melebih-lebihkan masalah. 220 00:15:16,461 --> 00:15:17,671 Kau tak perlu cemas. 221 00:15:18,380 --> 00:15:21,299 Anak tumbuh dengan berbagai cara. Ada yang cepat dan lambat. 222 00:15:21,383 --> 00:15:22,676 Tidak perlu cemas. 223 00:15:27,222 --> 00:15:28,890 Baiklah. 224 00:15:37,565 --> 00:15:40,151 Aku berencana kembali bekerja, 225 00:15:40,235 --> 00:15:42,195 jadi, aku mencari bibi pengasuh lagi. 226 00:15:42,279 --> 00:15:44,739 Benar. Itu jauh lebih praktis. 227 00:15:44,823 --> 00:15:48,034 Kau ingat asisten dapur yang bekerja di TK Seo-woo? 228 00:15:48,118 --> 00:15:49,661 Bagaimana dengan dia? 229 00:15:52,330 --> 00:15:55,000 - Siapa? - Asisten dapur yang masih muda. 230 00:15:56,001 --> 00:15:57,252 Dia ingin mengasuh Seo-woo. 231 00:16:00,380 --> 00:16:02,007 Begitu? 232 00:16:04,384 --> 00:16:07,095 Apa kau menerimanya? 233 00:16:07,178 --> 00:16:08,972 Kubilang akan kupertimbangkan. 234 00:16:11,182 --> 00:16:12,475 Apa pendapatmu? 235 00:16:14,144 --> 00:16:15,186 Itu... 236 00:16:15,937 --> 00:16:18,106 Ya... Apa pendapatmu? 237 00:16:19,149 --> 00:16:20,233 Aku pertimbangkan. 238 00:16:20,317 --> 00:16:21,901 Begitu. Baiklah. 239 00:16:23,653 --> 00:16:24,487 Terserah kau saja. 240 00:16:45,383 --> 00:16:48,386 Karena arwah-arwah ini, aku jadi sulit tidur. 241 00:16:51,890 --> 00:16:55,101 Waktumu sempit. Untuk apa tidur? Buang-buang waktu saja. 242 00:16:56,353 --> 00:16:59,898 Jika terlalu lama berpikir, kita bisa dapat urutan terakhir, 243 00:17:00,190 --> 00:17:01,941 jadi, minta sekarang saja. 244 00:17:02,942 --> 00:17:04,778 Untuk apa kalian bersembunyi? 245 00:17:05,445 --> 00:17:07,113 - Benar. - Aku berniat keluar. 246 00:17:10,033 --> 00:17:11,159 Setelah kau pergi, 247 00:17:11,242 --> 00:17:13,828 rumah duka menjadi sangat sunyi. 248 00:17:23,463 --> 00:17:25,757 Bagaimana aku bisa memutuskan satu permintaan saja? 249 00:17:26,633 --> 00:17:29,260 Mereka semua sedang menderita 250 00:17:29,344 --> 00:17:31,930 karena kau hanya mengabulkan 251 00:17:32,013 --> 00:17:33,556 satu permintaan mereka saja. 252 00:17:35,517 --> 00:17:36,726 Itu Pil-seung! 253 00:17:39,312 --> 00:17:40,438 Dia bukan pengangguran? 254 00:17:40,522 --> 00:17:42,732 Anakku seorang pilot! 255 00:17:42,857 --> 00:17:46,194 Lihat seragamnya. Bukankah keren? 256 00:17:46,277 --> 00:17:47,487 Ayo pergi. 257 00:18:05,463 --> 00:18:06,631 Selamat datang. 258 00:18:08,216 --> 00:18:09,342 Apa ini kandang babi? 259 00:18:10,802 --> 00:18:12,137 Aku tak mau. Aku tak sanggup! 260 00:18:12,220 --> 00:18:14,722 - Tunggu. - Tunggu! Kumohon! 261 00:18:15,056 --> 00:18:16,641 Permintaan juga ada batasnya. 262 00:18:16,724 --> 00:18:19,561 Kalian memintaku membersihkan kandang babi ini? 263 00:18:20,145 --> 00:18:22,313 Aku mengabulkan permintaan, bukan menjadi babu! 264 00:18:22,397 --> 00:18:23,606 Kalian sudah gila. 265 00:18:24,732 --> 00:18:27,152 Kau sangat keterlaluan. 266 00:18:27,235 --> 00:18:29,154 - Kenapa? - Teganya 267 00:18:29,237 --> 00:18:32,490 kau menyebut anakku seekor babi! 268 00:18:35,243 --> 00:18:37,245 Kenapa tiba-tiba menangis? 269 00:18:37,328 --> 00:18:39,581 Teganya kau menyebutnya babi! 270 00:18:40,331 --> 00:18:43,501 Kenapa dia tega menyebutnya babi? Keterlaluan! 271 00:18:43,585 --> 00:18:47,255 Kapan aku menyebutnya babi? Itu hanya perumpamaan. 272 00:18:47,338 --> 00:18:49,132 - Kenapa tega... - Keterlaluan! 273 00:18:49,215 --> 00:18:51,593 Kata-katamu sangat menyakitkan. 274 00:18:56,514 --> 00:18:58,183 - Halo. - Halo. 275 00:18:58,766 --> 00:19:01,603 Hai, Seo-woo. Biar kubawakan. 276 00:19:02,937 --> 00:19:04,898 Ayo, lepaskan sepatumu. 277 00:19:05,315 --> 00:19:07,817 Seo-woo, bisa beri salam kepada bibi asisten dapur juga? 278 00:19:08,234 --> 00:19:10,361 - Halo. - Halo. 279 00:19:10,445 --> 00:19:12,363 Kau sangat sopan. 280 00:19:12,447 --> 00:19:16,910 Sepertinya bibi asisten dapur yang masih muda belum sampai. 281 00:19:16,993 --> 00:19:19,162 Dia cuti setengah hari. 282 00:19:20,330 --> 00:19:21,664 Ada perlu dengannya? 283 00:19:22,248 --> 00:19:25,335 Tidak ada. Aku pamit pergi. Seo-woo sampai jumpa nanti. 284 00:19:28,087 --> 00:19:29,005 Hati-hati di jalan. 285 00:19:36,346 --> 00:19:37,305 Ayah. 286 00:19:37,388 --> 00:19:38,389 KIM PAN-SEOK 287 00:19:38,473 --> 00:19:40,016 Aku datang dengan Ibu. 288 00:19:40,099 --> 00:19:41,434 Kau baik-baik saja? 289 00:19:44,229 --> 00:19:46,523 Kakak akan datang saat akhir pekan. 290 00:19:49,359 --> 00:19:52,529 Kenapa kalian datang lagi? Lakukan saja pekerjaan kalian. 291 00:19:54,864 --> 00:19:58,743 Kenapa membawa banyak sekali? Pasti merepotkan. 292 00:19:59,244 --> 00:20:00,328 Kalian benar-benar... 293 00:20:00,995 --> 00:20:02,747 Kau pasti senang. 294 00:20:04,082 --> 00:20:07,794 Apa pun yang terjadi, orang miskin tetap terlihat miskin. 295 00:20:07,877 --> 00:20:09,504 Pimpinan, kau sudah bangun? 296 00:20:10,171 --> 00:20:13,508 Apa? Mereka membawa buah seperti itu? 297 00:20:13,716 --> 00:20:16,803 Buah yang sudah kering seperti itu? 298 00:20:20,473 --> 00:20:23,476 Anjing di rumahku saja tak akan menyentuhnya. 299 00:20:24,143 --> 00:20:27,647 Benar. Walaupun begitu, mereka sudah berusaha. 300 00:20:28,940 --> 00:20:29,941 Sialan. 301 00:20:30,900 --> 00:20:31,943 Apa itu? 302 00:20:32,026 --> 00:20:34,529 Karena abumu di sebelahku, abuku menjadi terlihat murah. 303 00:20:34,779 --> 00:20:38,074 Uang sepuluh ribu won yang ada di sana, 304 00:20:38,533 --> 00:20:39,951 singkirkan saja! 305 00:20:40,034 --> 00:20:41,369 Apa itu? Norak sekali. 306 00:20:43,830 --> 00:20:46,958 Kenapa? Karena kau tak bisa menghasilkan banyak uang saat hidup, 307 00:20:47,041 --> 00:20:48,960 sekarang ingin hasilkan banyak uang? 308 00:20:49,586 --> 00:20:52,297 Anakmu benar-benar sangat berbakti. 309 00:20:52,380 --> 00:20:54,674 Karena aku miskin saat masih hidup, 310 00:20:54,757 --> 00:20:56,301 mereka ingin aku berkecukupan sekarang. 311 00:20:59,095 --> 00:21:01,097 Setelah membunuh orang tak bersalah, 312 00:21:01,639 --> 00:21:03,433 mereka mau kau istirahat dengan tenang? 313 00:21:03,516 --> 00:21:06,227 Bukan begitu, Pimpinan. Maafkan aku. 314 00:21:06,936 --> 00:21:10,690 Astaga. Tua bangka itu mulai lagi. 315 00:21:11,190 --> 00:21:13,276 Mereka meninggal di waktu yang sama, 316 00:21:13,359 --> 00:21:15,445 seharusnya mereka saling pengertian. 317 00:21:16,029 --> 00:21:18,281 Dia selalu merendahkan sopirnya. 318 00:21:19,490 --> 00:21:22,744 Setelah mati pun, tua bangka itu masih berpikir dia sopirnya. 319 00:21:22,827 --> 00:21:25,288 Dia meninggal karena mobil yang dikendarai paman itu. 320 00:21:25,371 --> 00:21:26,789 PLAKAT PENGHARGAAN 321 00:21:26,873 --> 00:21:28,499 Aku memaklumi perasaannya. 322 00:21:28,583 --> 00:21:32,837 BAEK SAM-DONG 323 00:21:32,920 --> 00:21:34,714 - Sampai jumpa lagi. - Ya. 324 00:21:35,214 --> 00:21:37,216 - Berhat-hatilah dengan air. - Ya. 325 00:21:39,260 --> 00:21:43,222 Dasar arwah muda ini! Kau tidak bisa melihat apa pun? 326 00:21:43,306 --> 00:21:44,557 Tidak terlihat. 327 00:21:44,641 --> 00:21:47,518 Apa aku harus bisa melihat masa depan? 328 00:21:47,602 --> 00:21:52,440 Bukan begitu. Jika kau perhatikan ada warna di belakangnya. Seperti aura. 329 00:21:52,523 --> 00:21:55,443 Jika berwarna ungu, artinya depresi atau kemiskinan. 330 00:21:55,693 --> 00:21:58,821 Jika berwarna merah darah, pasti suaminya berselingkuh. 331 00:21:59,030 --> 00:22:01,366 Kau harus menebak seperti ini. 332 00:22:02,075 --> 00:22:05,536 Sungguh sial. Gara-gara kau, aku tak dapat apa-apa hari ini. 333 00:22:05,620 --> 00:22:08,706 Sial. Lihat ini. Hanya dapat segini. 334 00:22:08,790 --> 00:22:10,875 Sial. 335 00:22:11,626 --> 00:22:14,128 Jangan sentuh itu! 336 00:22:14,253 --> 00:22:16,631 Kau tak menghasilkan. Jangan harap bisa makan! 337 00:22:16,714 --> 00:22:17,799 Muntahkan lagi! 338 00:22:18,883 --> 00:22:19,967 Permisi? 339 00:22:20,718 --> 00:22:22,470 Selamat datang. 340 00:22:24,305 --> 00:22:27,475 - Coba lihatlah dengan baik. - Aku tak bisa melihatnya. 341 00:22:30,812 --> 00:22:31,646 Dokter Gye? 342 00:22:31,729 --> 00:22:35,608 Pertemuan selanjutnya, tolong gunakan jam itu lagi. 343 00:22:35,983 --> 00:22:36,818 Ya! 344 00:22:36,901 --> 00:22:38,319 Kau benar! 345 00:22:39,278 --> 00:22:40,780 Bagaimana kau bisa tahu? 346 00:22:40,863 --> 00:22:42,657 Karena depresi, aku diminta periksa, 347 00:22:42,740 --> 00:22:44,075 dia dokter yang mengurusku. 348 00:22:45,159 --> 00:22:48,871 Jubah putih? Kau berurusan dengan mental? 349 00:22:50,415 --> 00:22:53,334 Seperti depresi? Atau penyakit kejiwaan lainnya. 350 00:22:53,418 --> 00:22:55,253 Benar. 351 00:22:57,296 --> 00:22:59,674 Benar sekali. 352 00:23:00,174 --> 00:23:02,885 Kau benar-benar hebat. 353 00:23:03,970 --> 00:23:04,846 Bu. 354 00:23:06,055 --> 00:23:07,348 Temanku... 355 00:23:07,598 --> 00:23:09,559 Bayar biayanya di muka. 356 00:23:10,184 --> 00:23:12,270 Kau harus menghormati arwah di sini. 357 00:23:13,771 --> 00:23:14,897 Siapa? 358 00:23:16,107 --> 00:23:18,317 - Ada siapa di sini? - Dokter Gye. Ini aku. 359 00:23:18,401 --> 00:23:19,986 Hanya aku yang melihat. 360 00:23:20,069 --> 00:23:21,946 Kau tak boleh melihat, bisa digentayangi. 361 00:23:22,697 --> 00:23:23,739 Digentayangi? 362 00:23:31,789 --> 00:23:33,541 Bagus. Tambah lagi. 363 00:23:41,048 --> 00:23:42,592 Apa yang ingin kau tanyakan? 364 00:23:45,761 --> 00:23:48,848 Temanku yang telah meninggal, hidup kembali. 365 00:23:50,349 --> 00:23:51,767 - Apa? - Dia meninggal lima tahun lalu, 366 00:23:51,851 --> 00:23:54,937 abunya di rumah duka ini, tapi dia hidup kembali. 367 00:23:55,855 --> 00:23:56,898 Apa masuk akal? 368 00:23:57,899 --> 00:24:00,443 Cha Yu-ri! Dia sedang membicarakan Yu-ri. 369 00:24:14,123 --> 00:24:17,168 Mungkin saja terjadi. 370 00:24:17,877 --> 00:24:18,878 Kadang terjadi. 371 00:24:18,961 --> 00:24:21,214 Mungkin terjadi? Terkadang? 372 00:24:21,714 --> 00:24:24,050 Orang yang telah meninggal terkadang hidup kembali? 373 00:24:24,133 --> 00:24:28,888 Tentu saja. Semua orang pasti punya satu teman yang hidup kembali. 374 00:24:28,971 --> 00:24:30,431 - Kau juga ada, bukan? - Apa? 375 00:24:31,599 --> 00:24:33,017 - Ya. - Aku juga ada. 376 00:24:33,100 --> 00:24:35,186 - Semuanya punya. - Benar juga. 377 00:24:35,269 --> 00:24:37,063 Tapi... 378 00:24:40,900 --> 00:24:42,276 Jangan mendatangi dukun lain 379 00:24:42,360 --> 00:24:44,695 dan menanyakan hal seperti itu. 380 00:24:44,779 --> 00:24:45,613 Baik. 381 00:24:46,197 --> 00:24:47,198 Itu konyol. 382 00:24:51,911 --> 00:24:53,663 Tidak. Jangan permalukan diri sendiri. 383 00:24:57,917 --> 00:25:00,920 Gara-gara biang onar, Cha Yu-ri, bisa-bisa aku mati sebelum ajal. 384 00:25:02,421 --> 00:25:05,550 Tapi, apa benar dia dokter? Bodoh sekali. 385 00:25:07,051 --> 00:25:08,094 Sial. 386 00:25:10,221 --> 00:25:13,683 Siapa namanya? Bong? Bin? Ke mana perginya arwah itu? 387 00:26:27,946 --> 00:26:29,490 Apa-apaan ini? 388 00:26:29,990 --> 00:26:34,703 Bibi yang pernah bekerja di sini tak pernah bertahan lebih dari sepekan. 389 00:26:35,204 --> 00:26:37,956 - Mereka tidak sabar. - Sepekan? 390 00:26:38,582 --> 00:26:40,292 Aku bahkan berhenti di hari pertama. 391 00:26:42,002 --> 00:26:45,214 Ini sepertinya sudah lama sekali. Bagaimana bisa tidak busuk? 392 00:26:45,380 --> 00:26:47,591 - Tidak ada serangga juga? - Tentu saja. 393 00:26:48,008 --> 00:26:50,761 - Kau tak kenal siapa kami? - Ayolah. 394 00:26:59,353 --> 00:27:01,063 Kalian benar-benar menakjubkan. 395 00:27:01,438 --> 00:27:03,774 Kalian harus biarkan, atau dia tak akan berubah. 396 00:27:03,857 --> 00:27:07,319 Tidak boleh. Dia menderita atopi. Berbahaya jika muncul serangga. 397 00:27:07,820 --> 00:27:11,240 Meskipun begitu, aku bahagia masih bisa berguna untuknya. 398 00:27:12,032 --> 00:27:14,618 Aku tak berharap punya 49 hari sepertimu. 399 00:27:15,494 --> 00:27:16,703 Sehari saja. 400 00:27:17,704 --> 00:27:20,624 Aku ingin sehari saja menjadi manusia. 401 00:27:22,376 --> 00:27:25,712 Tidak ada yang bisa kulakukan saat anakku tumbuh besar. 402 00:27:26,338 --> 00:27:28,590 Aku ingin membuatkan makanan sekali saja. 403 00:27:30,050 --> 00:27:31,468 Putraku, Pil-seung, 404 00:27:32,302 --> 00:27:34,638 dia tak pernah merasakan masakan rumahan. 405 00:27:34,721 --> 00:27:37,975 Selama 20 tahun, dia tak pernah menyantap masakan rumahan. 406 00:27:39,852 --> 00:27:42,437 Bagi orang lain, itu mungkin biasa saja, 407 00:27:44,773 --> 00:27:46,817 tapi berbeda untuk anakku. 408 00:27:59,663 --> 00:28:00,539 TAHUN 1999 409 00:28:00,622 --> 00:28:03,250 Bukan main. Gurumu terus memujimu. 410 00:28:03,667 --> 00:28:05,836 Bagus sekali. Putriku memang hebat. Ayah bangga. 411 00:28:08,172 --> 00:28:09,548 - Ayah. - Ya? 412 00:28:10,048 --> 00:28:13,010 Apakah Ayah tahu bahwa Ibu yang tercantik di sekolahku? 413 00:28:13,093 --> 00:28:15,387 Tentu saja, dia yang tercantik. 414 00:28:15,554 --> 00:28:18,390 Apa kau tahu? Karena acara sekolah hari ini, 415 00:28:19,224 --> 00:28:21,685 ibumu sampai mencoba banyak baju. 416 00:28:21,768 --> 00:28:25,314 Dia hampir mencoba seribu baju. 417 00:28:26,523 --> 00:28:28,483 Cepatlah, Pil-seung pulang sebentar lagi. 418 00:28:28,567 --> 00:28:30,402 Dasar kau ini. 419 00:28:30,485 --> 00:28:31,945 Ibumu lucu sekali. 420 00:28:38,243 --> 00:28:39,536 Itu Pil-seung. 421 00:28:40,120 --> 00:28:41,705 Aku memintanya menunggu di sana. 422 00:28:41,788 --> 00:28:44,416 Lihatlah, dia benar-benar tak bergerak sedikit pun. 423 00:28:44,499 --> 00:28:45,375 Anak yang penurut. 424 00:28:49,296 --> 00:28:50,422 Ayo pergi. 425 00:29:21,620 --> 00:29:22,704 Ibu. 426 00:29:41,390 --> 00:29:42,391 Pergi. 427 00:29:44,643 --> 00:29:45,727 Anakku. 428 00:29:50,899 --> 00:29:51,775 Pergi. 429 00:30:18,719 --> 00:30:20,262 Ada apa dengan tatapanmu? 430 00:30:21,221 --> 00:30:23,640 Tak perlu merasa kasihan. Kita sama saja. 431 00:30:25,267 --> 00:30:27,853 Benar juga. Mana ada arwah yang tidak menyedihkan. 432 00:30:28,937 --> 00:30:29,980 Walaupun begitu, 433 00:30:31,648 --> 00:30:33,233 kau bisa menyentuh anakmu. 434 00:30:35,652 --> 00:30:37,029 Beruntung sekali. 435 00:30:42,868 --> 00:30:45,120 Selain itu, aku tidak iri sama sekali. 436 00:30:46,079 --> 00:30:46,997 Jika disuruh memilih 437 00:30:47,497 --> 00:30:52,127 menjadi manusia selama 49 hari lalu reinkarnasi, 438 00:30:52,210 --> 00:30:55,297 atau melihat putraku selamanya, aku memilih yang terakhir. 439 00:30:56,673 --> 00:31:00,052 Aku ingin melihat anakku menikah dan menjadi ayah. 440 00:31:00,677 --> 00:31:02,429 Aku ingin melihatnya selamanya. 441 00:31:10,937 --> 00:31:13,565 Cukup mengobrolnya. Kau tidak mau membersihkan ini? 442 00:31:30,499 --> 00:31:31,750 Dokter Cho. 443 00:31:33,293 --> 00:31:35,087 - Ya? - Kau bisa tersedak. 444 00:31:35,170 --> 00:31:36,588 Ada apa denganmu hari ini? 445 00:31:39,341 --> 00:31:41,426 Dokter Gye juga terlihat aneh hari ini. 446 00:31:42,844 --> 00:31:44,096 Teman-teman. 447 00:31:44,805 --> 00:31:45,639 Coba dengarkan. 448 00:31:46,139 --> 00:31:47,140 Apa kalian juga 449 00:31:48,183 --> 00:31:51,186 punya kenalan yang sudah meninggal dan hidup kembali? 450 00:31:51,478 --> 00:31:52,771 - Apa? - Apa? 451 00:31:53,730 --> 00:31:54,564 Seperti Yesus? 452 00:31:56,400 --> 00:31:58,068 Kau bilang apa, bedebah gila? 453 00:31:58,151 --> 00:31:59,986 Tidak, kudengar itu kadang terjadi. 454 00:32:00,570 --> 00:32:02,072 Hal seperti itu kadang terjadi. 455 00:32:02,572 --> 00:32:03,532 Kata siapa? 456 00:32:04,157 --> 00:32:05,909 Hentikan, bedebah gila. 457 00:32:08,662 --> 00:32:09,746 Kata dukun. 458 00:32:10,622 --> 00:32:11,998 Dukun yang sangat hebat. 459 00:32:12,874 --> 00:32:16,795 Aku ke dukun lain karena dukun langgananku sudah tak kuat seperti sedia kala. 460 00:32:17,379 --> 00:32:18,505 Tapi dukun itu 461 00:32:19,631 --> 00:32:21,591 sangat hebat sekali. 462 00:32:22,342 --> 00:32:24,052 Dia menebak semuanya. Mau coba? 463 00:32:24,136 --> 00:32:26,304 - Aku ini anak pendeta. - Benar juga. 464 00:32:26,638 --> 00:32:27,681 Kalian mau coba? 465 00:32:27,764 --> 00:32:29,099 - Aku pergi. - Dah. 466 00:32:30,892 --> 00:32:32,185 Sampai jumpa. 467 00:32:33,145 --> 00:32:34,187 Silakan. 468 00:32:35,147 --> 00:32:37,607 Astaga. Mereka tidak tahu apa-apa. 469 00:32:38,191 --> 00:32:40,610 Dukun itu benar-benar hebat. Kau tidak mau coba? 470 00:32:40,694 --> 00:32:42,320 Yu-ri mau menjadi pengasuh Seo-woo. 471 00:32:42,904 --> 00:32:43,905 Begitu. 472 00:32:43,989 --> 00:32:45,198 Apa? 473 00:32:45,949 --> 00:32:48,201 Apa? Sungguh... 474 00:32:50,078 --> 00:32:51,204 Bibi pengasuh? 475 00:32:52,080 --> 00:32:54,875 Dia harus mengasuh Seo-woo di rumah 476 00:32:54,958 --> 00:32:57,377 sampai kau atau Min-jeong pulang? 477 00:32:57,461 --> 00:33:00,130 Sungguh? Dia akan di rumah, tempat tinggalmu dan Min-jeong? 478 00:33:00,213 --> 00:33:01,089 Ya. 479 00:33:01,173 --> 00:33:02,340 Yu-ri... 480 00:33:02,466 --> 00:33:03,717 Dia... 481 00:33:03,884 --> 00:33:06,303 Seharusnya dia katakan semuanya kepada Min-jeong. 482 00:33:06,386 --> 00:33:09,389 Jika tidak, ini hanya membuat cemas orang-orang di sekitarnya. 483 00:33:09,681 --> 00:33:11,266 Ini tidak boleh terjadi. 484 00:33:11,349 --> 00:33:12,350 Tentu saja. 485 00:33:14,394 --> 00:33:17,022 Dia pasti merindukan Seo-woo, dan ingin melihatnya. 486 00:33:17,522 --> 00:33:20,066 Dia bisa melihat sepuasnya di TK. 487 00:33:20,150 --> 00:33:22,194 Kenapa harus menjadi pengasuh? Untuk apa? 488 00:33:22,402 --> 00:33:23,528 Hantu penunggu? 489 00:33:23,612 --> 00:33:25,030 Ada hantu penunggu di sana? 490 00:33:25,113 --> 00:33:26,323 Ya. 491 00:33:27,240 --> 00:33:29,534 Saat menjadi arwah, aku mengusirnya beberapa kali. 492 00:33:29,618 --> 00:33:30,827 Sepertinya masih di sana. 493 00:33:30,911 --> 00:33:34,247 Lalu, kau ingin menjadi bibi pengasuh untuk mengusir hantu? 494 00:33:34,331 --> 00:33:36,875 Aku sudah menyingkirkan semua hantu di TK. 495 00:33:37,042 --> 00:33:40,879 Aku tak bisa mengusir hantu penunggu itu karena tak bisa masuk ke dalam rumah. 496 00:33:40,962 --> 00:33:44,966 Benar juga. Dia lebih banyak di rumah, 497 00:33:45,091 --> 00:33:48,261 jika ada hantu di rumahnya, usahamu akan sia-sia. 498 00:33:48,345 --> 00:33:51,807 Aku punya pendapat lain. Tunggu. Aku mendengar ceritamu sebagai pria. 499 00:33:51,890 --> 00:33:55,101 Aku mencoba membayangkan situasi ini untuk membantumu. 500 00:33:55,185 --> 00:33:58,563 Jika kau lakukan ini, kau hanya menyiksa suamimu. 501 00:33:58,647 --> 00:34:00,816 Dengar. Dia sudah punya istri baru. 502 00:34:00,899 --> 00:34:04,361 Mendadak istri lamanya datang dan ingin masuk ke dalam rumah. 503 00:34:04,444 --> 00:34:06,613 Seandainya aku mengalami itu, aku pasti gila. 504 00:34:07,197 --> 00:34:10,700 Aku tahu. Aku terus berpikir karena itu. 505 00:34:11,034 --> 00:34:14,162 Aku harus bagaimana? Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo. 506 00:34:14,246 --> 00:34:15,330 Jangan beromong kosong. 507 00:34:15,413 --> 00:34:17,541 Abaikan. Kau tak bisa memedulikan orang lain. 508 00:34:17,624 --> 00:34:19,709 - Jika dibiarkan, dia bisa kerasukan. - Benar. 509 00:34:19,793 --> 00:34:21,545 Ya. Kau ada benarnya. 510 00:34:23,630 --> 00:34:24,798 Apa? 511 00:34:26,466 --> 00:34:27,384 Halo? 512 00:34:28,677 --> 00:34:32,681 Aku seharusnya libur. Aku salah melihat jadwal dan berangkat kerja. Ya. 513 00:34:35,100 --> 00:34:36,434 Kuhubungi lagi nanti. 514 00:34:39,271 --> 00:34:40,647 Ada apa ini? 515 00:34:41,231 --> 00:34:42,983 Kenapa sangat bersih? 516 00:34:58,707 --> 00:35:00,917 Sial. Dasar keluarga arwah itu. 517 00:35:01,001 --> 00:35:02,669 Aku tak mau membantu kalian lagi. 518 00:35:09,009 --> 00:35:12,178 Paman, kami datang. Ibuku juga di sini. 519 00:35:12,512 --> 00:35:13,597 Kau baik-baik saja? 520 00:35:13,680 --> 00:35:14,806 Baik. 521 00:35:15,974 --> 00:35:18,435 Astaga. Kau datang, Kak. 522 00:35:18,518 --> 00:35:22,272 Aku tahu kau sedang sakit. Kenapa repot-repot ke sini? 523 00:35:22,355 --> 00:35:23,440 Astaga. 524 00:35:24,691 --> 00:35:25,734 Astaga. 525 00:35:25,984 --> 00:35:27,611 Periksa anak itu. 526 00:35:30,071 --> 00:35:32,115 Kau tidak boleh bermain di sini. 527 00:35:32,198 --> 00:35:33,658 Tidak apa-apa. 528 00:35:34,576 --> 00:35:37,370 Astaga. Jin-gyeong, kau sudah besar. 529 00:35:37,454 --> 00:35:38,663 Cukup! 530 00:35:42,167 --> 00:35:43,460 Kau menyewa rumah duka ini? 531 00:35:43,543 --> 00:35:47,505 Maaf, Pak. Kakakku datang hari ini. 532 00:35:47,589 --> 00:35:49,716 Hanya keluargamu yang berkunjung lama, 533 00:35:49,966 --> 00:35:52,886 padahal tempatmu paling murah, tapi paling banyak dikunjungi. 534 00:35:52,969 --> 00:35:56,723 Harus ada aturan jumlah pengunjung sesuai dengan harga tempat abu. 535 00:35:57,307 --> 00:35:59,100 Kalian setuju? Benar? 536 00:35:59,184 --> 00:36:02,854 Omong kosong macam apa itu? 537 00:36:02,938 --> 00:36:03,855 Apa? 538 00:36:04,564 --> 00:36:06,733 Apa yang dikatakan wanita tua itu? 539 00:36:06,816 --> 00:36:09,069 Apa? "Wanita tua"? 540 00:36:13,239 --> 00:36:17,285 Kau berani menyebutku wanita tua, dasar tua bangka? 541 00:36:20,413 --> 00:36:23,541 Orang miskin memang selalu mudah marah. 542 00:36:24,709 --> 00:36:27,128 Kau memang wanita tua. Memangnya harus dipanggil apa? 543 00:36:27,212 --> 00:36:28,880 Apa? Kau... 544 00:36:28,964 --> 00:36:30,340 Hei! 545 00:36:33,843 --> 00:36:37,597 Apa yang kau katakan kepada temanku? 546 00:36:37,681 --> 00:36:39,849 Kenapa wanita ini ikut campur? 547 00:36:39,933 --> 00:36:41,101 "Wanita ini"? 548 00:36:49,401 --> 00:36:51,653 Lihatlah ini. 549 00:36:51,820 --> 00:36:55,115 Kau hanya arwah muda, bahkan mengunyahmu tak ada gunanya. 550 00:36:55,198 --> 00:36:58,493 Apa yang sudah kau makan sampai punya ego sebesar ini? 551 00:36:58,576 --> 00:37:01,329 Haruskah kucongkel matamu dan kusentil dengan jariku? 552 00:37:01,413 --> 00:37:03,873 Atau perlukah kutarik ususmu dan kujadikan lompat tali? 553 00:37:03,957 --> 00:37:07,752 Bahkan darah di kepalamu masih basah. Kau hanya arwah bau kencur. 554 00:37:07,836 --> 00:37:09,671 Hei! 555 00:37:09,754 --> 00:37:12,424 Jika dihitung dari berapa kali kita memakai toilet, 556 00:37:12,590 --> 00:37:14,467 angkaku lebih tinggi darimu. 557 00:37:14,551 --> 00:37:15,677 Dasar bedebah. 558 00:37:18,847 --> 00:37:22,392 Apa kalian tahu siapa aku? 559 00:37:22,475 --> 00:37:24,102 Kau adalah arwah. 560 00:37:24,185 --> 00:37:27,397 Kau sudah meninggal, bukan pimpinan lagi. 561 00:37:27,480 --> 00:37:30,608 Bisakah kau menggunakan kekayaanmu yang berlimpah itu? 562 00:37:30,692 --> 00:37:32,569 Hidup kita sama saja. 563 00:37:32,652 --> 00:37:36,031 Apa? Aku adalah orang yang menyelamatkan ekonomi negara ini. 564 00:37:36,114 --> 00:37:38,491 Aku adalah orang yang diakui oleh dunia. 565 00:37:38,616 --> 00:37:43,246 Aku meninggalkan kekayaan yang luar biasa, tapi pria ini hanya meninggalkan utangnya! 566 00:37:43,329 --> 00:37:45,498 Apa? Kau bilang hidupku sama dengannya? 567 00:37:45,582 --> 00:37:49,377 Tentu saja, Pak. Mana mungkin hidupmu sama denganku. 568 00:37:49,461 --> 00:37:50,670 Tolong tenanglah. 569 00:37:52,630 --> 00:37:56,426 Hidup siapa yang sedang kau bicarakan? 570 00:37:56,509 --> 00:37:58,094 Asal tahu saja. 571 00:37:58,178 --> 00:38:01,890 Siapa yang bisa menjamin hidup Raja Sejong lebih berharga daripada Pak Kim? 572 00:38:01,973 --> 00:38:05,685 Siapa yang bisa menilai bahwa Pak Kim tidak sederajat dengan Sultan? 573 00:38:06,186 --> 00:38:08,938 Nilai saja hidupmu sendiri. 574 00:38:09,022 --> 00:38:10,648 Lupakan dunia dan materinya. 575 00:38:10,732 --> 00:38:14,235 Untuk apa hidupmu diakui oleh dunia? 576 00:38:14,319 --> 00:38:16,654 Pak Kim, luruskan pundakmu! 577 00:38:19,616 --> 00:38:21,910 Kekayaan yang kutinggalkan sangat banyak. 578 00:38:22,077 --> 00:38:23,244 Berapa jumlah kekayaanku? 579 00:38:23,328 --> 00:38:24,913 Satu triliun won? 580 00:38:24,996 --> 00:38:27,791 Benar. Kekayaanku hingga triliunan won. 581 00:38:27,874 --> 00:38:31,628 Astaga. Benarkah begitu, Pimpinan? Maafkan aku tidak mengenalimu. 582 00:38:31,795 --> 00:38:34,672 Kalau begitu, silakan kembali ke altarmu yang luas itu. 583 00:38:34,756 --> 00:38:37,342 Kenapa kau tidak masuk ke dalamnya? 584 00:38:37,425 --> 00:38:40,512 Untuk apa punya banyak uang? 585 00:38:42,388 --> 00:38:45,141 Apa? Tunggu. Ke mana kalian? Urusan kita belum selesai. 586 00:38:45,225 --> 00:38:47,268 Cepat kembali ke sini! 587 00:38:47,477 --> 00:38:49,479 - Pimpinan. Tolong tenang. - Kembali! 588 00:38:49,562 --> 00:38:51,940 - Tenanglah, Pimpinan. - Kembali! 589 00:38:52,023 --> 00:38:53,858 - Tenang. - Kembali! 590 00:38:56,778 --> 00:38:59,989 PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI 591 00:39:08,790 --> 00:39:11,751 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 592 00:39:13,086 --> 00:39:15,505 Bibi, apa bisa dihubungi? 593 00:39:15,588 --> 00:39:16,965 Tidak diangkat. 594 00:39:17,590 --> 00:39:19,050 Dia baru saja bekerja, 595 00:39:19,134 --> 00:39:21,302 kenapa tidak masuk tanpa kabar? 596 00:39:22,053 --> 00:39:25,056 Astaga. Bukan main. 597 00:39:31,437 --> 00:39:33,314 BIBI ASISTEN DAPUR 598 00:39:46,202 --> 00:39:47,579 Bukankah enak? 599 00:39:48,621 --> 00:39:50,623 Astaga, benar-benar enak. 600 00:39:57,463 --> 00:39:59,090 Ibu merasa bersalah 601 00:40:00,008 --> 00:40:01,759 melihatmu makan selahap ini. 602 00:40:01,843 --> 00:40:03,970 Kenapa? Ada apa denganmu? 603 00:40:04,929 --> 00:40:08,600 Walaupun tegar seperti ini, dia pasti membenci kita. 604 00:40:09,809 --> 00:40:13,146 Dia hidup sendiri di dunia yang kejam ini. 605 00:40:15,356 --> 00:40:17,567 Kasihan sekali anakku. 606 00:40:28,453 --> 00:40:32,123 Aku yakin bocah berandal ini bisa melihat kita. Aku yakin. 607 00:40:32,207 --> 00:40:34,918 Kau yang berandal. Jangan bicara begitu ke adikmu. 608 00:40:36,252 --> 00:40:39,464 Aduh, kenyang sekali. Enak sekali. 609 00:40:40,173 --> 00:40:41,925 Aku tidak bisa bernapas. 610 00:40:42,008 --> 00:40:43,885 Nak, bereskan setelah makan. 611 00:40:43,968 --> 00:40:45,553 Bereskan dahulu. Mau ke mana? 612 00:40:45,637 --> 00:40:47,013 - Hei! - Kau mau ke mana? 613 00:40:47,096 --> 00:40:48,973 - Mau ke mana? - Tidak boleh. 614 00:40:49,557 --> 00:40:51,601 - Jangan masuk! - Jangan masuk ke sana! 615 00:40:51,684 --> 00:40:53,603 Mau ke mana? Kau telanjang! 616 00:40:54,854 --> 00:40:57,190 Apa? Kenapa dia melepas bajunya? 617 00:40:59,525 --> 00:41:01,069 Ayo mandi. 618 00:41:08,701 --> 00:41:11,704 Dia akan mandi. Kita keluar saat dia masuk kamar mandi. 619 00:41:30,598 --> 00:41:33,935 Nak, aku tahu kenapa kau suka becermin. Kau memang mirip denganku. 620 00:41:34,018 --> 00:41:35,770 Bisakah kau cepat masuk? 621 00:41:35,853 --> 00:41:38,940 - Yu-ri bisa tertidur di sana. - Tenang, dia akan segera masuk. 622 00:41:39,232 --> 00:41:40,817 Dia pergi mandi. 623 00:41:41,734 --> 00:41:43,194 Yu-ri! Keluar sekarang! 624 00:41:43,278 --> 00:41:45,154 Sekarang! Keluar sekarang! 625 00:41:46,531 --> 00:41:47,865 Sekarang. Cepat keluar. 626 00:41:47,949 --> 00:41:49,617 Cepat sembunyi lagi! 627 00:41:49,701 --> 00:41:51,869 - Sembunyi! Cepat! - Apa? Kenapa? 628 00:41:51,953 --> 00:41:53,830 - Cepat sembunyi! - Sial. 629 00:41:53,913 --> 00:41:55,456 Apa yang terjadi? 630 00:41:56,249 --> 00:41:58,167 Kenapa? Ada apa lagi? 631 00:41:58,251 --> 00:42:00,670 Jantungku! Kau membuatku terkejut! 632 00:42:00,753 --> 00:42:02,046 Ini kotor. Kenapa di sini? 633 00:42:02,130 --> 00:42:04,674 Memangnya kenapa? Kau yang menyimpannya di sana. 634 00:42:04,757 --> 00:42:07,093 Astaga. Kau benar-benar jorok. 635 00:42:07,176 --> 00:42:08,594 Bagus. Masih bersih. 636 00:42:12,682 --> 00:42:15,143 Ada apa lagi? Cepat mandi. 637 00:42:20,273 --> 00:42:22,859 Ibu! Ayah! 638 00:42:22,942 --> 00:42:25,528 - Ada apa? - Apa? 639 00:42:27,238 --> 00:42:29,532 Ini. Lihat ini. 640 00:42:48,384 --> 00:42:51,637 Anakku, kau salah. Letakkan itu. Jangan begini. 641 00:42:51,721 --> 00:42:52,805 Gawat sekali. 642 00:42:52,889 --> 00:42:56,142 Nak, letakkan barang berbahaya itu. 643 00:42:56,225 --> 00:42:57,769 Apa yang kau lakukan? 644 00:42:58,978 --> 00:43:01,773 Ada apa? Apa yang terjadi? 645 00:43:09,989 --> 00:43:12,742 - Tidak! Jangan! - Jangan lakukan itu! 646 00:43:12,825 --> 00:43:14,369 Tahan pintunya! Pintunya! 647 00:43:14,452 --> 00:43:15,912 - Tahan pintunya! - Pintunya! 648 00:43:15,995 --> 00:43:17,455 - Tahan! - Cepat! 649 00:43:36,682 --> 00:43:38,101 Kenapa kau di sini? 650 00:43:50,113 --> 00:43:51,989 Tidak apa, Min-jeong. Tak perlu cemas. 651 00:43:52,865 --> 00:43:55,576 Bukan masalah besar. Jangan khawatir. 652 00:44:10,883 --> 00:44:12,635 Kenapa semuanya salahku? 653 00:44:12,718 --> 00:44:15,263 Kau saja yang mengurus rumah dan mengasuh anak! 654 00:44:15,346 --> 00:44:16,597 Aku tutup teleponnya! 655 00:44:18,099 --> 00:44:19,809 Suamiku juga begitu. 656 00:44:20,435 --> 00:44:22,353 Seharusnya mereka saja yang mengasuh anak. 657 00:44:22,437 --> 00:44:26,399 Aku mengerti mereka kecewa, tapi perkataannya sangat keterlaluan. 658 00:44:26,983 --> 00:44:28,901 Apa salahnya bilang tak apa-apa? 659 00:44:28,985 --> 00:44:30,111 Benar. 660 00:44:30,194 --> 00:44:32,530 Dia pikir aku tidak sedih? 661 00:44:33,406 --> 00:44:34,282 Benar? 662 00:44:34,866 --> 00:44:35,741 Ya? 663 00:44:37,535 --> 00:44:38,619 Ya. 664 00:44:42,832 --> 00:44:44,041 Kenapa mengambil cuti? 665 00:44:44,125 --> 00:44:45,251 Ya, aku hanya... 666 00:44:45,334 --> 00:44:48,296 Istriku terlihat lelah, aku ingin membantunya. 667 00:44:48,379 --> 00:44:52,008 Bukankah lebih baik ayah yang membantu dibanding bibi pengasuh? 668 00:44:52,091 --> 00:44:55,178 Tidak ada yang pernah meminta cuti saat sedang menerima hukuman. 669 00:44:55,261 --> 00:44:57,180 Kau seperti minta dipecat. 670 00:44:57,263 --> 00:45:00,224 Dipecat? Benar juga. Tidak ada cara lain? 671 00:45:00,308 --> 00:45:01,434 - Ya. - Ya. 672 00:45:01,642 --> 00:45:02,477 Ada apa? 673 00:45:03,603 --> 00:45:05,521 Kau mau mengasuh Seo-woo? 674 00:45:05,605 --> 00:45:09,108 Astaga, pikiranmu terlalu lugu. 675 00:45:09,567 --> 00:45:10,610 Kalian pulanglah. 676 00:45:19,493 --> 00:45:22,663 Jika datang untuk membersihkan rumah, kau bisa pergi setelahnya. 677 00:45:22,747 --> 00:45:24,790 Kenapa sembunyi di lemari, Bu? 678 00:45:24,874 --> 00:45:27,793 Jangan panggil aku "Bu". 679 00:45:27,877 --> 00:45:30,171 Kalau begitu, Bibi. 680 00:45:32,381 --> 00:45:34,592 Dunia memang sempit. 681 00:45:35,134 --> 00:45:37,762 Kenapa kau membersihkan rumahku di antara semua rumah? 682 00:45:38,304 --> 00:45:40,306 Kau juga terus mimisan. 683 00:45:41,057 --> 00:45:42,642 Ini semua salahmu! 684 00:45:42,725 --> 00:45:46,103 Aku memasak untukmu, tapi dibalas dengan pukulan. 685 00:45:46,771 --> 00:45:50,775 Benar. Seharusnya bilang dari awal kalau dia tukang bersih rumah. 686 00:45:51,400 --> 00:45:53,236 Kenapa menyuruhnya sembunyi? 687 00:45:53,319 --> 00:45:56,239 Siapa mengira Pil-seung percaya itu? 688 00:45:56,822 --> 00:45:58,032 - Tidak tahu. - Tidak tahu. 689 00:45:58,115 --> 00:45:59,408 Aku juga tidak tahu. 690 00:45:59,492 --> 00:46:02,161 Maafkan kami, Yu-ri. Pasti sakit. 691 00:46:02,245 --> 00:46:03,579 Maaf. 692 00:46:05,998 --> 00:46:08,834 Apa? Apa yang kau lihat? Ada apa di sana? 693 00:46:08,918 --> 00:46:10,920 Aku pergi karena urusanku sudah selesai. 694 00:46:11,504 --> 00:46:13,256 - Hei! - Mau pergi ke mana? 695 00:46:13,464 --> 00:46:16,801 Hiduplah dengan bersih! Dasar jorok. 696 00:46:17,343 --> 00:46:19,178 - Hei. - Apa? Mau apa lagi? 697 00:46:19,262 --> 00:46:21,806 Itu... 698 00:46:23,015 --> 00:46:25,226 Apa kau akan datang lagi? 699 00:46:26,060 --> 00:46:31,023 Aku akan bilang pemilik apartemen untuk menaikkan bayaranmu. 700 00:46:31,107 --> 00:46:33,150 Kau suka masakanku rupanya. 701 00:46:35,611 --> 00:46:36,737 Aku tak memasaknya. 702 00:46:37,947 --> 00:46:38,906 Madu. 703 00:46:38,990 --> 00:46:40,157 - Madu? - Ya. Madu. 704 00:46:41,492 --> 00:46:43,035 Tambahkan lagi. 705 00:46:43,369 --> 00:46:46,622 Pil-seung sangat suka rasa manis yang dihasilkan oleh madu. 706 00:46:46,706 --> 00:46:48,332 Lagi dan lagi! 707 00:46:48,416 --> 00:46:51,294 Haluskan. Lebih halus lagi. Dia tidak suka bawang bombai. 708 00:46:53,004 --> 00:46:54,547 Pelan-pelan. Aduk yang rata. 709 00:46:54,630 --> 00:46:56,507 Jangan terlalu kasar mengaduknya. 710 00:46:56,924 --> 00:46:58,926 Sekarang! Balik sekarang juga! 711 00:46:59,176 --> 00:47:00,094 Cepat! 712 00:47:03,431 --> 00:47:04,473 Anakku. 713 00:47:05,391 --> 00:47:06,600 Apa kau membelinya? 714 00:47:06,684 --> 00:47:08,311 Ada kedai yang menjual panekuk? 715 00:47:09,061 --> 00:47:10,771 Aku sudah cari, tapi tak ketemu. 716 00:47:10,896 --> 00:47:12,898 Aku tidak bisa bilang apa-apa. 717 00:47:14,317 --> 00:47:16,235 Baguslah kau suka makanannya. 718 00:47:18,195 --> 00:47:19,905 Tunggu. Hei. 719 00:47:21,407 --> 00:47:23,993 Makanannya biasa saja! 720 00:47:28,205 --> 00:47:30,708 Astaga. Menyebalkan. 721 00:47:34,420 --> 00:47:35,629 Jangan ikuti aku! 722 00:47:35,713 --> 00:47:37,673 Sebelum aku memberi tahu anakmu 723 00:47:37,757 --> 00:47:39,592 bahwa kau yang memasak untuknya. 724 00:47:39,675 --> 00:47:40,676 Jangan! 725 00:47:40,760 --> 00:47:42,803 - Dia akan ketakutan. Tidak boleh! - Jangan. 726 00:47:42,887 --> 00:47:44,430 - Kami akan pergi. - Kau gila. 727 00:47:44,513 --> 00:47:45,639 - Ya. - Kami akan pergi. 728 00:47:45,723 --> 00:47:47,141 - Kami pergi. Dah. - Dah. 729 00:47:47,224 --> 00:47:48,309 - Ayo pergi. - Ayo. 730 00:47:48,392 --> 00:47:50,644 Astaga. Keluarga menjengkelkan. 731 00:47:59,070 --> 00:48:00,363 Astaga. 732 00:48:02,073 --> 00:48:05,117 Kalian terobsesi dengan anak kalian. Kenapa diam saja di rumah? 733 00:48:05,201 --> 00:48:07,536 Jika aku, pasti kuikuti ke mana pun. 734 00:48:08,454 --> 00:48:11,332 Anakku seorang pilot. Dia mengemudikan pesawat. 735 00:48:11,415 --> 00:48:14,043 - Lalu? - Bagaimana jika kami dipanggil naik 736 00:48:14,543 --> 00:48:16,962 karena mengikutinya terbang di pesawat? 737 00:48:17,046 --> 00:48:19,882 Keluar stratosfer itu berbahaya. Itu aturan kami. 738 00:48:20,216 --> 00:48:22,968 Sekian banyak pekerjaan, kenapa dia harus menjadi pilot? 739 00:48:23,052 --> 00:48:24,637 Membuat kita takut saja. 740 00:48:24,720 --> 00:48:27,556 Benar. Andai saja nilainya bagus, dia pasti sudah menjadi 741 00:48:27,640 --> 00:48:29,266 - dokter, hakim, atau pengacara. - Benar. 742 00:48:29,350 --> 00:48:30,726 Dia bisa bekerja di darat. 743 00:48:30,810 --> 00:48:32,937 Benar. Aku juga berharap seperti itu. 744 00:48:33,020 --> 00:48:34,730 - Dasar penakut. - Benar. 745 00:48:46,617 --> 00:48:49,537 KARENA KELUARGAKU YANG TERKASIH SUDAH TIDAK ADA DI DUNIA INI, 746 00:48:49,620 --> 00:48:52,456 AKU AKAN TERBANG MENUJU MEREKA 747 00:48:59,588 --> 00:49:00,464 Lucu sekali! 748 00:49:29,160 --> 00:49:30,453 Dari mana saja? Kenapa... 749 00:49:30,536 --> 00:49:32,079 Kenapa hidungmu? Kau terluka? 750 00:49:32,163 --> 00:49:33,664 Tidak apa-apa. 751 00:49:35,166 --> 00:49:36,792 Aku ada janji dengan orang. 752 00:49:49,430 --> 00:49:50,473 Ya. 753 00:49:55,436 --> 00:49:59,106 Apa saja yang kau lakukan sampai jam segini belum makan? 754 00:49:59,732 --> 00:50:00,608 Itu... 755 00:50:01,108 --> 00:50:03,569 Ada yang minta bantuanku, jadi, aku menolongnya. 756 00:50:03,652 --> 00:50:05,070 Hidungmu. Kenapa bisa mimisan? 757 00:50:06,864 --> 00:50:10,284 Ini? Sepertinya aku kelelahan. Aku baik-baik saja. 758 00:50:10,367 --> 00:50:12,912 Kau kelelahan sampai mimisan, kenapa masih mau... 759 00:50:18,375 --> 00:50:21,003 Lupakan. Makan saja. 760 00:50:22,630 --> 00:50:23,923 Kenapa tidak makan? 761 00:50:24,089 --> 00:50:26,884 Aku akan makan. Kau makanlah. 762 00:50:29,762 --> 00:50:31,055 Bibi pengasuh? 763 00:50:31,138 --> 00:50:32,181 Ya. 764 00:50:33,098 --> 00:50:34,975 Gang-hwa sungguh kehilangan akal sehat. 765 00:50:39,188 --> 00:50:40,940 Kenapa dia melakukan itu? 766 00:50:42,233 --> 00:50:43,651 Sebenarnya, Hyeon-jeong, 767 00:50:44,443 --> 00:50:47,112 aku bahagia melihat Yu-ri hidup kembali... 768 00:50:47,988 --> 00:50:49,532 Aku benar-benar bahagia. 769 00:50:50,115 --> 00:50:54,203 Tapi, dia seharusnya cerita semuanya, lalu kembali hidup seperti semula. 770 00:50:54,703 --> 00:50:57,248 Meskipun harus berkelahi untuk merebutkan Seo-woo pun, 771 00:50:57,331 --> 00:50:59,083 Min-jeong harus tau kebenarannya. 772 00:50:59,792 --> 00:51:03,837 Yu-ri tidak ada niat untuk kembali dengan Gang-hwa, 773 00:51:05,464 --> 00:51:06,966 atau menjadi ibunya Seo-woo. 774 00:51:07,466 --> 00:51:08,300 Apa? 775 00:51:08,926 --> 00:51:10,719 Lalu, kenapa mau menjadi bibi pengasuh? 776 00:51:15,474 --> 00:51:17,059 - Gang-hwa. - Ya. 777 00:51:18,143 --> 00:51:20,479 Kau tak perlu mencemaskanku. 778 00:51:20,563 --> 00:51:22,523 Aku tak apa-apa. Urus saja pekerjaanmu. 779 00:51:22,898 --> 00:51:25,734 Aku sangat sibuk setiap hari. 780 00:51:25,818 --> 00:51:27,319 Kau tak perlu repot-repot. 781 00:51:29,363 --> 00:51:30,614 Sampai kapan? 782 00:51:33,867 --> 00:51:34,743 Apa? 783 00:51:35,244 --> 00:51:37,413 Sampai kapan aku harus diam? 784 00:51:46,046 --> 00:51:48,257 Bukankah kau merindukan ibumu dan anakmu? 785 00:51:48,340 --> 00:51:50,801 Kau pasti merindukan ibumu dan Seo-woo. 786 00:51:51,176 --> 00:51:53,846 Kenapa kau selalu melihat mereka dengan sembunyi-sembunyi? 787 00:51:54,346 --> 00:51:57,141 Ayo ceritakan semua ke ibumu, dan Min-jeong. 788 00:51:57,224 --> 00:52:00,269 Mereka pasti terkejut saat tahu kebenarannya. 789 00:52:00,352 --> 00:52:01,687 Semua pasti gempar, tapi... 790 00:52:01,770 --> 00:52:03,022 Tetap saja, Yu-ri, 791 00:52:05,482 --> 00:52:08,277 pasti ada jalan keluarnya. 792 00:52:13,866 --> 00:52:15,951 Kau pasti sudah tahu soal aku yang ingin 793 00:52:16,827 --> 00:52:18,078 menjadi bibi pengasuh. 794 00:52:21,665 --> 00:52:22,541 Ya. 795 00:52:26,378 --> 00:52:28,172 Dia hanya ingin menemani anaknya. 796 00:52:31,717 --> 00:52:32,968 Bisakah 797 00:52:33,927 --> 00:52:35,054 kau biarkan dia? 798 00:52:35,137 --> 00:52:36,388 Hyeon-jeong. 799 00:52:37,222 --> 00:52:39,058 Jika Yu-ri sampai menjadi bibi pengasuh, 800 00:52:39,141 --> 00:52:41,644 Gang-hwa akan mati karena stres, coba pikirkan. 801 00:52:41,727 --> 00:52:44,313 Dia tinggal dengan istrinya. Yu-ri tak seharusnya di sana. 802 00:52:44,396 --> 00:52:46,982 Pria gila mana yang begitu? Mustahil. 803 00:52:47,066 --> 00:52:48,525 Apa aku bisa 804 00:52:49,485 --> 00:52:50,694 menjadi pengasuh Seo-woo? 805 00:52:53,405 --> 00:52:56,033 Aku harus melakukannya. 806 00:53:05,918 --> 00:53:07,711 Maafkan aku, Seo-woo. 807 00:53:08,379 --> 00:53:10,089 Jangan menangis. 808 00:53:10,547 --> 00:53:12,174 Maafkan ibu. 809 00:53:15,177 --> 00:53:16,804 Maafkan ibu. 810 00:53:38,075 --> 00:53:39,368 Ya. Silakan saja. 811 00:53:46,834 --> 00:53:48,001 Kau bisa melakukannya. 812 00:53:53,966 --> 00:53:57,052 Hei. Setelah dipikir-pikir, kau sangat keterlaluan. 813 00:53:57,136 --> 00:54:00,055 Kau hanya memikirkan temanmu saja? Bagaimana dengan Yu-ri? 814 00:54:00,139 --> 00:54:01,557 Apa aku begitu? 815 00:54:01,640 --> 00:54:03,016 Kenapa aku begitu? 816 00:54:03,600 --> 00:54:05,811 Bukan begitu. 817 00:54:05,894 --> 00:54:08,397 Karena aku juga seorang pria, 818 00:54:08,480 --> 00:54:11,442 aku lebih bisa memahami posisi Gang-hwa, itu saja. 819 00:54:11,525 --> 00:54:12,401 Yu-ri... 820 00:54:12,943 --> 00:54:14,570 Tentu saja, aku kasihan dengannya. 821 00:54:17,072 --> 00:54:18,490 Bibi meneleponku. 822 00:54:19,825 --> 00:54:21,034 Dari Sang-dong? 823 00:54:21,994 --> 00:54:22,995 Bibi! 824 00:54:23,495 --> 00:54:25,080 Kenapa tak mengangkat teleponku? 825 00:54:25,164 --> 00:54:27,291 Bibi tadi sangat sibuk 826 00:54:27,374 --> 00:54:29,626 berusaha menangkap hantu perawan. 827 00:54:29,710 --> 00:54:31,211 Ada apa? 828 00:54:31,962 --> 00:54:34,423 Bu Mi-dong? Aku tidak tahu. 829 00:54:35,382 --> 00:54:37,634 Tidak semua dukun saling kenal. 830 00:54:37,718 --> 00:54:39,386 - Kenapa? Dia hebat? - Sangat hebat. 831 00:54:39,470 --> 00:54:41,680 Dia bahkan tahu aku seorang neuropsikiatri. 832 00:54:42,347 --> 00:54:45,809 Dia memang hebat. Tak ada yang mengira kau seorang neuropsikiatri. 833 00:54:45,893 --> 00:54:47,102 Kalau pasien, itu mungkin. 834 00:54:47,311 --> 00:54:49,480 Memangnya dia tinggal di mana? 835 00:54:50,230 --> 00:54:51,398 Rumah duka? 836 00:54:57,863 --> 00:54:59,531 BU MI-DONG 837 00:55:00,115 --> 00:55:02,409 Sudah kubilang jangan temui dukun lain. 838 00:55:02,493 --> 00:55:04,620 Energimu sangat bagus untuk menarik arwah. 839 00:55:04,703 --> 00:55:06,580 Suruh arwah itu menggentayangiku! 840 00:55:06,663 --> 00:55:09,124 Hyeon-jeong lebih kuat dari mereka! Aku tidak takut. 841 00:55:09,208 --> 00:55:11,293 Dia pasti akan menjambak arwah wanita, 842 00:55:11,376 --> 00:55:13,253 dan menikahi arwah lelaki. 843 00:55:13,337 --> 00:55:15,214 - Kau! - Lihat ini! 844 00:55:15,714 --> 00:55:18,133 Kenapa para arwah diam saja dan tidak menangkapnya? 845 00:55:18,217 --> 00:55:19,259 Kau pantas mati! 846 00:55:20,260 --> 00:55:22,679 Aku kedinginan karena kehabisan bensin. 847 00:55:22,763 --> 00:55:24,556 Jangan bilang ibumu, dan kirim 100... 848 00:55:24,640 --> 00:55:26,934 - Bukan. Kirimkan 200.000 won. - Tunggu. 849 00:55:27,768 --> 00:55:30,062 Bibi, kirim nomor rekeningmu. 850 00:55:30,145 --> 00:55:31,313 Aku menyayangimu. 851 00:55:33,023 --> 00:55:34,274 Bu Mi-dong. 852 00:55:34,775 --> 00:55:36,652 Jadi, 853 00:55:37,277 --> 00:55:39,071 dia lebih hebat dariku? 854 00:55:40,239 --> 00:55:43,325 Kabar terbaru dari Grup MI, perusahaan yang memulai banyak skandal 855 00:55:43,408 --> 00:55:45,285 sejak kematian Pimpinan Sam-dong. 856 00:55:45,369 --> 00:55:47,830 Anak-anak dari Pimpinan Sam-dong dan saudara kandungnya 857 00:55:47,913 --> 00:55:51,583 saling berdebat dan memfitnah selama rapat pemegang saham. 858 00:55:51,792 --> 00:55:53,836 Lagi-lagi karena masalah pembagian saham 859 00:55:53,919 --> 00:55:57,297 - yang ditinggalkan Pimpinan Sam-dong. - Keluarga kacau itu berulah lagi. 860 00:55:57,381 --> 00:55:59,383 Untuk apa meninggalkan kekayaan sebanyak itu? 861 00:55:59,466 --> 00:56:02,135 - Anak dan saudaranya berperang. - Perang kembali meletus 862 00:56:02,219 --> 00:56:04,596 - karena pembagian warisan. - Hidupnya sia-sia. 863 00:56:04,721 --> 00:56:07,683 Benar. Walaupun hidup berkelimpahan, 864 00:56:07,766 --> 00:56:10,602 aku tidak ingin hidup seperti dia. 865 00:56:12,312 --> 00:56:13,772 Apa katamu? 866 00:56:14,523 --> 00:56:16,066 Dasar kaum rendahan. 867 00:56:18,110 --> 00:56:19,820 Astaga. 868 00:56:21,029 --> 00:56:22,364 - Ayo. - Berikut insidennya, 869 00:56:22,447 --> 00:56:24,116 putra sulung menyeleweng kuasa, 870 00:56:24,199 --> 00:56:26,118 putra kedua korupsi rekrutmen, 871 00:56:26,201 --> 00:56:29,538 dan putri bungsunya melakukan tindak kekerasan kepada karyawan. 872 00:56:29,621 --> 00:56:32,082 Mereka terus mendapatkan kritik dari masyarakat, 873 00:56:32,165 --> 00:56:34,209 dan sekarang sedang diperiksa polisi. 874 00:56:34,293 --> 00:56:36,670 Besok, putra sulungnya, Wakil Pimpinan Ji-hyun 875 00:56:36,753 --> 00:56:38,839 akan diadili di pengadilan. 876 00:56:38,922 --> 00:56:43,552 PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI 877 00:57:00,736 --> 00:57:02,154 Hujan. 878 00:57:03,405 --> 00:57:05,866 Ya, syukurlah dekat dengan rumah. 879 00:57:06,450 --> 00:57:08,327 Terima kasih sudah membantuku. 880 00:57:08,952 --> 00:57:10,704 Saat kembali bekerja, kutraktir kau. 881 00:57:11,413 --> 00:57:12,748 Ya. 882 00:57:16,960 --> 00:57:18,503 Apa? Hujan? 883 00:57:20,923 --> 00:57:22,424 Aku tidak membawa payung. 884 00:57:42,069 --> 00:57:46,490 Ini hujan dengan debu halus. Tidak baik terkena hujannya. 885 00:57:48,450 --> 00:57:49,493 Begitu. 886 00:57:50,160 --> 00:57:51,411 Ayo pergi bersama. 887 00:57:55,207 --> 00:57:56,583 Itu... 888 00:57:57,876 --> 00:57:59,336 Aku mau ke arah situ. 889 00:57:59,419 --> 00:58:01,546 Payung ini juga sebenarnya besar. 890 00:58:03,090 --> 00:58:05,717 Mau gunakan payung ini bersama? 891 00:58:09,596 --> 00:58:12,182 Kalau begitu, mau berbagi denganku? 892 00:58:15,185 --> 00:58:17,980 Hujannya deras sekali. 893 00:58:18,689 --> 00:58:20,399 Haruskah aku membeli payung? 894 00:58:31,952 --> 00:58:34,621 Min-jeong, ponselmu sibuk. Kau tak bawa payung, 'kan? 895 00:58:34,705 --> 00:58:35,914 Mau kujemput? 896 00:58:52,764 --> 00:58:55,142 Apa ini? Apa... 897 00:58:55,225 --> 00:58:56,059 Kau kenapa? 898 00:58:56,643 --> 00:58:57,894 Kau pergi sejauh mana? 899 00:58:58,186 --> 00:59:00,230 Apa? Aku... 900 00:59:00,314 --> 00:59:02,232 - Bukankah ke apartemen itu? - Ya. 901 00:59:02,316 --> 00:59:04,026 Boleh aku ikut sampai sana? 902 00:59:04,109 --> 00:59:06,528 Hujannya takkan lama. Sayang jika harus beli payung. 903 00:59:06,611 --> 00:59:08,113 Benar? 904 00:59:09,656 --> 00:59:12,617 Ya, kau tak mau keluarkan uang. 905 00:59:13,076 --> 00:59:14,870 Apa kau tinggal di sana juga? 906 00:59:14,953 --> 00:59:17,456 Tidak. Dari sana aku akan menumpang dengan orang lain. 907 00:59:17,539 --> 00:59:20,083 Berpindah-pindah hingga sampai rumah. 908 00:59:20,792 --> 00:59:21,918 "Berpindah". 909 00:59:23,628 --> 00:59:25,505 Baiklah. Ayo pergi. 910 00:59:25,589 --> 00:59:26,465 Ayo pergi. 911 00:59:44,232 --> 00:59:46,651 Apa kau selalu memedulikan orang lain? 912 00:59:47,986 --> 00:59:49,738 Tidak. Aku sangat cuek. 913 00:59:49,821 --> 00:59:53,241 Tidak. Dari awal, kau selalu peduli dengan orang lain. 914 00:59:53,325 --> 00:59:55,202 Aku hanya peduli denganmu... 915 01:00:00,415 --> 01:00:02,250 Apa ibu-ibu lain di TK bilang 916 01:00:02,834 --> 01:00:05,003 aku sombong, dan menyebutku Oh Man-jeong? 917 01:00:06,004 --> 01:00:06,880 Kau tahu? 918 01:00:06,963 --> 01:00:08,465 Bahwa aku sombong? 919 01:00:09,716 --> 01:00:14,221 Bukan. Soal julukanmu, Oh Man-jeong. 920 01:00:15,389 --> 01:00:19,518 Tentu saja. Aku disebut Oh Man-jeong karena hanya bisa merusak suasana. 921 01:00:19,935 --> 01:00:21,478 Sungguh kekanak-kanakan. 922 01:00:22,979 --> 01:00:25,732 Tak apa. Aku tak peduli soal itu. 923 01:00:28,318 --> 01:00:30,070 Mereka sangat kejam. 924 01:00:30,153 --> 01:00:31,488 Ya. 925 01:00:32,364 --> 01:00:33,949 Katanya kau tak peduli? 926 01:00:34,533 --> 01:00:37,452 Ya, aku tak membiarkan itu memengaruhi pikiranku. 927 01:00:39,538 --> 01:00:42,165 Kau terus membohongi dirimu sendiri. 928 01:00:42,249 --> 01:00:45,085 Wajar saja terpikirkan saat orang lain menghinamu. 929 01:00:45,168 --> 01:00:46,878 Semua orang pasti membela diri. 930 01:00:46,962 --> 01:00:49,089 Jangan diam saja saat disakiti orang lain. 931 01:00:50,507 --> 01:00:52,050 - Begitu? - Tentu saja! 932 01:00:52,134 --> 01:00:54,970 Dewa saja marah saat dihina. 933 01:00:55,554 --> 01:00:57,973 Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka? 934 01:00:58,306 --> 01:01:00,058 Tak perlu, aku tak berminat. 935 01:01:01,476 --> 01:01:03,270 Kau terlalu baik. 936 01:01:05,856 --> 01:01:08,108 Hanya kau yang mengatakan aku baik. 937 01:01:09,776 --> 01:01:11,611 Kau tidak pintar menilai orang. 938 01:01:13,822 --> 01:01:17,492 Astaga. Aku juga baru kali ini dihina setelah memuji orang. 939 01:01:19,703 --> 01:01:23,790 Sejak tadi, pundakku terkena hujan. 940 01:01:24,833 --> 01:01:27,335 Aku juga kehujanan di bagian sini! 941 01:01:28,128 --> 01:01:30,255 Katamu payung ini besar, padahal kecil. 942 01:01:30,547 --> 01:01:31,756 Geser sedikit untukku... 943 01:01:31,840 --> 01:01:33,049 Ini payungku! 944 01:01:33,133 --> 01:01:35,343 Aku ternyata salah. Kau tidak baik. 945 01:01:35,886 --> 01:01:37,804 Jika kau salah, geser sedikit... 946 01:01:37,888 --> 01:01:40,765 Kau tidak lihat pundakku basah kuyup? 947 01:02:30,732 --> 01:02:31,983 TAHUN 2013 948 01:02:32,108 --> 01:02:33,276 Kau mau mati? 949 01:02:36,071 --> 01:02:38,156 Tak ada yang mau mati di dunia ini. 950 01:02:39,866 --> 01:02:40,825 Kau pasti bercanda. 951 01:02:40,909 --> 01:02:44,371 Sudah kuingatkan untuk mengemasnya bahkan sampai mulutku berbusa. 952 01:02:44,454 --> 01:02:46,748 Bukan begitu. Aku... 953 01:02:47,415 --> 01:02:51,086 Jangan bilang karena menonton drama, kau tidak mendengarkanku? 954 01:02:54,506 --> 01:02:56,591 Kau juga tahu persis, 955 01:02:56,675 --> 01:02:59,052 kemarin itu episode terakhir Reply 1994. 956 01:03:00,262 --> 01:03:02,597 Aku penasaran siapa suaminya Na-jeong. 957 01:03:05,100 --> 01:03:07,894 Padahal itu sehari sebelum kita berangkat berkemah. 958 01:03:08,228 --> 01:03:10,480 Padahal banyak yang harus disiapkan. 959 01:03:10,730 --> 01:03:13,358 Kenapa episode terakhirnya harus tayang kemarin? 960 01:03:13,441 --> 01:03:15,026 Semua gara-gara drama itu. 961 01:03:15,110 --> 01:03:16,903 - Benar? - Astaga. 962 01:03:19,114 --> 01:03:20,699 Dasar bodoh. 963 01:03:21,283 --> 01:03:23,034 Omong kosong apa ini? 964 01:03:23,118 --> 01:03:26,121 Tanpa aku, kau sudah mati di sini. 965 01:03:26,246 --> 01:03:27,998 Hyeon-jeong, ada penghangat tubuh? 966 01:03:28,081 --> 01:03:31,418 Tak ada. Bajingan ini membawa barang hanya untuk pamer. 967 01:03:31,501 --> 01:03:34,129 Dia tak membawa penghangat tubuh. Dingin sekali. 968 01:03:34,838 --> 01:03:36,256 Berhenti mengambil foto! 969 01:03:41,511 --> 01:03:43,805 Dingin! Bagaimana bisa tidur tanpa penghangat? 970 01:03:43,888 --> 01:03:44,806 Kita punya. 971 01:03:44,889 --> 01:03:47,475 Ada di sini. Manusia penghangat tubuh. 972 01:03:50,186 --> 01:03:52,897 Ayo, sini. Tidur sambil berpelukan, tak akan dingin. 973 01:03:52,981 --> 01:03:55,692 - Ayo tidur. - Astaga. 974 01:03:55,775 --> 01:03:57,736 - Astaga. - Tidak. 975 01:03:58,236 --> 01:04:02,240 Ayo tidur. Hangat sekali. Tidak dingin sama sekali. 976 01:04:02,324 --> 01:04:03,700 Aku kedinginan dan kelaparan! 977 01:04:03,783 --> 01:04:06,453 Kedinginan dan kelaparan? Seperti gelandangan saja. 978 01:04:07,746 --> 01:04:10,624 Tidurlah gelandanganku 979 01:04:10,707 --> 01:04:12,626 Tidurlah 980 01:04:29,650 --> 01:04:32,650 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 981 01:04:32,674 --> 01:04:34,674 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 982 01:04:34,731 --> 01:04:37,859 Tidak ada bunga di dunia ini yang mekar tanpa arti. 983 01:04:38,193 --> 01:04:40,111 Di tempatku mekar dan gugur, 984 01:04:40,195 --> 01:04:42,697 bungaku yang lain sedang bermekaran. 985 01:05:11,893 --> 01:05:14,104 Kau mengizinkannya? Lalu kau bagaimana? 986 01:05:14,187 --> 01:05:15,939 - Pergi ke Sri Lanka? - Panggil. 987 01:05:16,022 --> 01:05:18,149 - Takkan datang. - Kau benar. Itu karena aku di sini. 988 01:05:18,233 --> 01:05:19,651 Kenapa tidak? Dia mau bercerai? 989 01:05:19,734 --> 01:05:22,946 Anakmu tidak bisa reinkarnasi karena masih memikirkanmu. 990 01:05:23,029 --> 01:05:26,032 Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya. Bagaimana jika dia tahu? 991 01:05:26,116 --> 01:05:27,659 Tapi aku sangat merindukannya! 992 01:05:28,243 --> 01:05:30,078 Hidupmu bukan hanya milikmu, 993 01:05:30,161 --> 01:05:32,330 tapi juga kedua orang tuamu. 994 01:05:33,164 --> 01:05:34,082 Yu-ri. 995 01:05:34,165 --> 01:05:35,500 Aku sendiri putus asa! 996 01:05:35,583 --> 01:05:37,252 Seo-woo sakit karena aku. 997 01:05:37,335 --> 01:05:39,838 Aku hanya ingin Seo-woo sehat. 998 01:05:44,050 --> 01:05:46,052 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 71725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.