Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,855 --> 00:00:14,350
In memory of Hiroyuki Nasu,
Film Director
2
00:00:16,229 --> 00:00:21,792
Original story: Kazuo Umezu
3
00:00:27,541 --> 00:00:30,704
My little brother has a power...
4
00:01:05,679 --> 00:01:08,170
Sou, what's wrong?
5
00:01:10,650 --> 00:01:11,878
Sou...
6
00:01:23,463 --> 00:01:27,263
In his dreams he has the
power to foretell...
7
00:01:27,267 --> 00:01:31,135
people's evil intentions.
8
00:01:52,526 --> 00:01:53,857
No!
9
00:01:59,466 --> 00:02:01,593
You poor thing!
10
00:02:01,601 --> 00:02:03,831
You're all dirty.
11
00:02:05,138 --> 00:02:08,505
There, there...
who could have thrown you away?
12
00:02:08,508 --> 00:02:11,500
I'll make you pretty again.
13
00:02:14,781 --> 00:02:15,873
Don't!
14
00:02:52,085 --> 00:02:54,553
Watch it, will you?
15
00:02:54,588 --> 00:02:55,850
I'm sorry.
16
00:03:43,737 --> 00:03:44,726
Sou?
17
00:03:46,439 --> 00:03:49,101
No! Don't go that way.
18
00:03:49,509 --> 00:03:50,601
No!
19
00:04:50,403 --> 00:04:52,200
No! Stop!
20
00:04:52,205 --> 00:04:53,433
Wake up!
21
00:05:02,148 --> 00:05:03,080
Sou?
22
00:05:03,416 --> 00:05:04,474
Sou?
23
00:05:15,729 --> 00:05:17,526
No!!!
24
00:05:27,006 --> 00:05:29,804
Sou, What's wrong?
Sou?
25
00:05:58,838 --> 00:06:04,333
GOD'S LEFT HAND,
DEVIL'S RIGHT HAND
26
00:06:07,714 --> 00:06:10,182
- Izumi?! - What is it?
- Help!
27
00:06:11,151 --> 00:06:12,243
What's wrong?
28
00:06:25,398 --> 00:06:27,389
- Oxygen!
- Yes!
29
00:06:33,373 --> 00:06:34,897
Hang in there.
30
00:06:37,610 --> 00:06:38,804
Sis...
31
00:06:39,746 --> 00:06:43,910
- I'm going to die soon.
- Die?
32
00:06:49,355 --> 00:06:52,381
Sou, that's not funny.
33
00:06:52,392 --> 00:06:56,294
I'm not kidding -
I saw it in a dream.
34
00:06:57,964 --> 00:07:01,422
But there's a way you
can save me...
35
00:07:13,613 --> 00:07:16,275
Sou! Hold on!
36
00:07:16,282 --> 00:07:18,147
Sou! Sou!
37
00:07:18,151 --> 00:07:19,641
Hang in there!
38
00:07:20,954 --> 00:07:23,821
I want to save you.
How do I do it?
39
00:07:24,390 --> 00:07:26,688
I'm not sure...
40
00:07:28,194 --> 00:07:31,027
the red cell phone's important.
41
00:07:34,200 --> 00:07:38,296
"The red cell phone"?
What are you talking about?
42
00:07:38,738 --> 00:07:40,171
I don't know.
43
00:07:40,173 --> 00:07:44,405
But sis, promise me
you'll save me, OK?
44
00:07:45,278 --> 00:07:49,840
Sure I will. I'll protect you,
no matter what.
45
00:07:49,849 --> 00:07:54,183
Don't forget...
the red cell phone.
46
00:08:11,638 --> 00:08:12,866
Sou...
47
00:08:17,510 --> 00:08:20,104
Everything's fine but the brain scan.
48
00:08:23,483 --> 00:08:24,950
No!
49
00:08:26,152 --> 00:08:27,346
No!
50
00:08:29,122 --> 00:08:30,783
- Sou!
- Sou!
51
00:08:31,157 --> 00:08:32,181
Sou!
52
00:09:51,671 --> 00:09:53,138
Hi, Papa!
53
00:09:59,879 --> 00:10:03,076
- Sorry I'm late.
- You were working late?
54
00:10:04,150 --> 00:10:05,515
That's right.
55
00:10:05,518 --> 00:10:14,551
I bought you all these,
because you love cakes so much.
56
00:10:14,560 --> 00:10:17,529
- Thank you.
- And...
57
00:10:22,535 --> 00:10:24,059
a new book.
58
00:10:24,070 --> 00:10:26,470
I stayed late finishing it.
59
00:10:26,472 --> 00:10:30,169
You did? That's great!
60
00:10:30,176 --> 00:10:33,703
Read it to me, Papa!
Right now!
61
00:10:34,013 --> 00:10:36,777
OK, OK. Don't be in such a rush.
62
00:10:48,494 --> 00:10:51,429
I want to see it right now, Papa!
63
00:10:51,431 --> 00:10:56,334
It makes me really happy that
you like my books.
64
00:10:59,105 --> 00:11:03,303
My pictures aren't very good,
and my stories are weird...
65
00:11:03,509 --> 00:11:08,173
No - I like your books the best.
66
00:11:08,181 --> 00:11:11,173
They're so exciting!
67
00:11:16,522 --> 00:11:22,222
All right... I'll read you the
picture book I did.
68
00:11:27,433 --> 00:11:31,267
- Wow! What's this?
- A doll.
69
00:11:33,706 --> 00:11:38,803
'Once upon a time,
there was a very sweet doll...
70
00:11:39,812 --> 00:11:43,509
'The doll was waiting there... '
71
00:11:50,389 --> 00:11:52,619
No, don't pick that up.
72
00:11:52,625 --> 00:11:56,823
- Why not? I want it.
- No. Put it back.
73
00:11:56,863 --> 00:11:59,423
- But, Mom...
- No!
74
00:12:32,098 --> 00:12:33,861
'Day in, day out...
75
00:12:33,866 --> 00:12:38,269
'the doll sat waiting by the
side of the road.
76
00:12:38,271 --> 00:12:40,205
What was she waiting for?
77
00:12:43,976 --> 00:12:50,006
'She waited, hoping some nice person
would come and find her.
78
00:12:52,018 --> 00:12:53,781
- What's that?
- Eh?
79
00:12:54,921 --> 00:12:57,321
It's a filthy doll!
80
00:12:57,957 --> 00:13:02,087
- Hello.
- What are you doing?
81
00:13:02,094 --> 00:13:04,392
You're awful!
82
00:13:23,683 --> 00:13:26,982
'And then, one night by the
side of the road...
83
00:13:26,986 --> 00:13:29,819
'she finally met someone.
84
00:13:33,859 --> 00:13:37,317
'A kind-hearted young girl.
85
00:13:39,465 --> 00:13:43,026
'The doll was very happy.
86
00:13:44,203 --> 00:13:47,070
'She loved the girl...
87
00:13:47,073 --> 00:13:49,041
'very much.
88
00:13:50,610 --> 00:13:55,775
'So the doll,
because she loved the girl...
89
00:14:01,020 --> 00:14:03,488
'killed her!
90
00:14:09,328 --> 00:14:11,262
'The End. '
91
00:14:12,732 --> 00:14:14,529
" Killed her"?
92
00:14:14,533 --> 00:14:17,661
She picked up the doll.
93
00:14:17,970 --> 00:14:19,267
Yeah...
94
00:14:22,141 --> 00:14:25,167
Wasn't it interesting?
95
00:14:25,878 --> 00:14:27,675
What? Sure it was!
96
00:14:28,714 --> 00:14:31,877
But you're so quiet...
97
00:14:31,917 --> 00:14:34,818
No, no! It was great.
98
00:14:34,820 --> 00:14:39,086
It was so powerful it took
my breath away.
99
00:14:39,091 --> 00:14:41,855
My hands are all sweaty.
100
00:14:46,132 --> 00:14:50,000
Yes! How interesting was it?
101
00:14:50,002 --> 00:14:52,800
Very. This doll...
102
00:14:52,805 --> 00:14:54,705
looks just like me.
103
00:14:54,707 --> 00:14:58,199
It's like I'm the heroine.
104
00:14:58,210 --> 00:15:02,306
I'm glad. I'm really happy
when you praise me.
105
00:15:02,948 --> 00:15:06,247
Draw me another book
right away, OK Papa?
106
00:15:06,252 --> 00:15:09,915
What? I've just read you this one.
107
00:15:09,922 --> 00:15:13,983
No! I want a new one right away!
108
00:15:14,794 --> 00:15:17,456
But my pictures aren't good...
109
00:15:17,463 --> 00:15:20,296
No! I want a new one!
110
00:15:20,766 --> 00:15:23,826
OK, OK, I'll do you one.
111
00:15:23,836 --> 00:15:26,566
Yes! Yes! Yes!
112
00:15:43,723 --> 00:15:44,815
No!
113
00:15:45,825 --> 00:15:46,621
Sou?
114
00:15:47,860 --> 00:15:49,691
Sou! Sou?
115
00:15:49,962 --> 00:15:51,930
No! No!
116
00:15:52,765 --> 00:15:53,925
Sou!
117
00:16:03,376 --> 00:16:05,606
You're having another nightmare...
118
00:16:10,383 --> 00:16:11,577
Sis...
119
00:16:11,584 --> 00:16:14,314
promise you'll save me, OK?
120
00:16:22,728 --> 00:16:26,129
I'll protect you. I swear.
121
00:16:29,602 --> 00:16:31,001
Who's there?
122
00:17:00,266 --> 00:17:01,255
Sou?!
123
00:17:08,841 --> 00:17:09,808
Sou?!
124
00:17:15,681 --> 00:17:16,545
Sou!
125
00:17:23,522 --> 00:17:24,580
Sou!
126
00:17:27,927 --> 00:17:29,554
Wait! Sou!
127
00:17:56,989 --> 00:17:57,978
Sou?
128
00:20:13,492 --> 00:20:15,722
No Entry
129
00:20:44,857 --> 00:20:45,824
Sis?
130
00:20:48,927 --> 00:20:49,859
Sou?
131
00:23:43,969 --> 00:23:45,402
Don't forget...
132
00:23:45,404 --> 00:23:47,804
the red cell phone's important.
133
00:24:22,341 --> 00:24:23,535
Izumi?
134
00:24:23,575 --> 00:24:27,067
You spend too much time here.
You'll get sick too.
135
00:24:42,861 --> 00:24:44,624
May I have a word?
136
00:24:44,663 --> 00:24:47,757
Again?
What is it, Detective?
137
00:24:48,600 --> 00:24:51,728
I just find it hard to believe...
138
00:24:51,737 --> 00:24:55,833
But it's true!
His neck just split open...
139
00:24:56,909 --> 00:24:59,002
and then, all that blood...
140
00:25:00,979 --> 00:25:02,674
I'm sorry, Izumi...
141
00:25:04,449 --> 00:25:08,510
I'd like to believe you,
but I just can't.
142
00:25:08,820 --> 00:25:11,584
His neck just burst all by itself?
143
00:25:11,590 --> 00:25:14,150
No adult will believe that.
144
00:25:14,159 --> 00:25:18,357
But... it's true.
145
00:25:35,213 --> 00:25:39,047
Sis, promise you'll save me, OK?
146
00:25:40,786 --> 00:25:46,281
Sou... what should I do?
147
00:25:46,558 --> 00:25:48,025
Don't forget...
148
00:25:48,026 --> 00:25:50,620
the red cell phone's important.
149
00:27:07,939 --> 00:27:09,338
It's not here...
150
00:27:23,321 --> 00:27:26,188
You shouldn't be in here!
151
00:27:26,191 --> 00:27:27,453
I'm sorry.
152
00:27:35,667 --> 00:27:36,861
Hello?
153
00:27:37,769 --> 00:27:39,202
Hi, honey.
154
00:27:39,871 --> 00:27:43,068
I can't hear you. Hang on.
155
00:27:45,243 --> 00:27:49,236
Just listen, will ya?
So what?
156
00:27:49,681 --> 00:27:52,741
Cheating on you?
We just had dinner!
157
00:27:53,418 --> 00:27:55,978
What do you mean,
"I know"?
158
00:27:55,987 --> 00:27:58,512
A man's got to get out,
damn it!
159
00:27:58,523 --> 00:28:01,048
What?! Who's an asshole?
160
00:28:01,259 --> 00:28:03,420
I'm getting a divorce!
161
00:28:14,639 --> 00:28:15,901
It's broken.
162
00:28:21,213 --> 00:28:24,205
Hello? Hello?
163
00:28:30,689 --> 00:28:31,621
Hello?
164
00:28:34,993 --> 00:28:35,925
Hello?
165
00:28:37,529 --> 00:28:38,791
Hello?
166
00:28:39,564 --> 00:28:40,622
Sis?
167
00:28:42,901 --> 00:28:46,496
It looks like my dreams and
that broken cell phone...
168
00:28:46,505 --> 00:28:49,941
are connected somehow,
in the next world.
169
00:28:50,408 --> 00:28:53,605
I want to help you.
What should I do?
170
00:28:53,879 --> 00:28:56,177
Save the girl who's trapped.
171
00:28:57,415 --> 00:29:01,283
" The girl who's trapped"?
Who's that?
172
00:29:01,286 --> 00:29:05,985
I don't know, but a bad man has her
and she can't get away.
173
00:29:08,627 --> 00:29:11,721
So, by saving her, I save you?
174
00:29:12,330 --> 00:29:14,264
Hurry, Sis.
175
00:29:14,266 --> 00:29:18,396
Take the yellow train,
right to the end of the line.
176
00:29:18,403 --> 00:29:21,395
That's the town he lives in.
177
00:29:41,726 --> 00:29:45,628
OK, Sou, I'm here.
178
00:29:46,998 --> 00:29:49,125
Now what?
179
00:29:57,108 --> 00:29:58,575
Oh, man!
180
00:30:28,139 --> 00:30:29,470
Into the shower!
181
00:30:29,808 --> 00:30:33,471
Come on, you two.
You'll catch a cold.
182
00:30:33,545 --> 00:30:34,409
Off you go.
183
00:30:35,113 --> 00:30:37,081
Then it's your nap time.
184
00:30:37,582 --> 00:30:39,209
Come on, hurry!
185
00:30:58,069 --> 00:31:01,971
I'm saying it's a bad influence
on the children.
186
00:31:03,541 --> 00:31:05,133
I know that...
187
00:31:06,044 --> 00:31:11,710
but Ayu's gone missing -
I can't act like nothing's wrong.
188
00:31:13,818 --> 00:31:14,716
Look...
189
00:31:14,753 --> 00:31:19,850
I realise that you and Ayu
are very close.
190
00:31:21,359 --> 00:31:25,955
But finding her is a job
for the police.
191
00:31:25,964 --> 00:31:28,091
It's not up to you.
192
00:31:30,435 --> 00:31:31,959
Your job is...
193
00:31:31,970 --> 00:31:36,930
to act normal, so that you don't
worry the children.
194
00:31:38,843 --> 00:31:39,935
All right?
195
00:31:42,013 --> 00:31:43,002
Yes.
196
00:32:26,691 --> 00:32:31,719
The only one there when Sou's neck was cut
was your daughter, Izumi.
197
00:32:32,797 --> 00:32:37,393
It's hard to believe she did it.
I don't believe it myself.
198
00:32:37,435 --> 00:32:40,996
But now she's disappeared.
199
00:32:41,039 --> 00:32:44,668
All I can think is that she's
running away.
200
00:32:44,709 --> 00:32:46,108
That's not true.
201
00:32:46,978 --> 00:32:49,947
I promise I'll find her.
202
00:32:51,516 --> 00:32:52,847
Thank you.
203
00:32:54,953 --> 00:32:57,251
Other children might be in danger.
204
00:33:21,980 --> 00:33:24,141
What did you dream about last night?
205
00:33:24,516 --> 00:33:28,976
Last night I dreamed you go off
to a town far away.
206
00:33:29,988 --> 00:33:31,421
Without you?
207
00:33:31,423 --> 00:33:35,792
Yeah. I'm in a hospital,
badly hurt.
208
00:33:35,960 --> 00:33:39,623
And I leave you and go away?
209
00:33:40,098 --> 00:33:41,122
No...
210
00:33:41,800 --> 00:33:44,325
you go there to save me.
211
00:33:44,669 --> 00:33:48,935
Save you?
But aren't you in a hospital?
212
00:33:48,940 --> 00:33:51,568
You go there to destroy
a demon.
213
00:33:53,111 --> 00:33:55,739
Your dreams are all
over the place!
214
00:33:55,747 --> 00:34:03,119
And then you meet a blue girl there,
with a blue cell phone.
215
00:34:09,260 --> 00:34:15,028
The blue girl takes you to a white house.
216
00:34:16,334 --> 00:34:19,394
And then you save me.
217
00:34:19,737 --> 00:34:22,968
A white house?
A hospital?
218
00:34:23,441 --> 00:34:24,601
No.
219
00:34:27,178 --> 00:34:29,339
But in my dream...
220
00:34:29,347 --> 00:34:36,276
I'm a little girl in bed there,
with broken legs...
221
00:34:36,287 --> 00:34:39,313
who can't get away.
222
00:34:40,725 --> 00:34:42,659
What an awful dream!
223
00:34:42,660 --> 00:34:48,223
But you come,
and then you save me.
224
00:34:48,233 --> 00:34:51,396
- Me?
- I was really happy,
225
00:34:51,402 --> 00:34:55,998
because you saved me
in desperation.
226
00:35:03,114 --> 00:35:04,809
Excuse me, here...
227
00:35:07,585 --> 00:35:09,553
Please take one.
228
00:35:13,424 --> 00:35:14,584
Please...
229
00:35:15,460 --> 00:35:16,586
Thank you.
230
00:35:18,563 --> 00:35:19,791
And then...
231
00:35:19,797 --> 00:35:25,565
you meet a blue girl there,
with a blue cell phone.
232
00:35:29,541 --> 00:35:30,565
Please...
233
00:35:30,575 --> 00:35:32,304
Missing
234
00:35:41,986 --> 00:35:43,078
Hello?
235
00:35:51,596 --> 00:35:55,692
My brother seems to have been
a little girl in his dream.
236
00:35:57,869 --> 00:35:59,598
Ayu, maybe...
237
00:36:01,239 --> 00:36:02,137
Maybe.
238
00:36:03,441 --> 00:36:04,999
And then...
239
00:36:05,009 --> 00:36:09,412
If we can save Ayu from the
white house she's trapped in...
240
00:36:09,447 --> 00:36:11,438
We can save my brother.
241
00:36:17,188 --> 00:36:21,318
All right. Let's find that
white house together.
242
00:36:21,859 --> 00:36:24,828
So you believe this crazy story?
243
00:36:25,263 --> 00:36:27,254
I have dreams every night, too.
244
00:36:28,566 --> 00:36:32,502
" Save me! Save me!",
I hear Ayu crying out.
245
00:36:34,038 --> 00:36:38,975
In our dreams, she's calling to us,
wanting us to save her.
246
00:36:55,827 --> 00:36:58,591
You'll get diabetes, Mr. Kubota.
247
00:36:58,596 --> 00:37:00,791
My daughter loves cakes.
248
00:37:00,832 --> 00:37:02,663
Oh, you have a daughter?
249
00:37:03,201 --> 00:37:04,862
Why, yes.
250
00:37:04,869 --> 00:37:06,996
I've never met your wife.
251
00:37:07,705 --> 00:37:09,730
It's just the two of us now.
252
00:37:10,708 --> 00:37:14,235
Oh? In that big house?
253
00:37:14,245 --> 00:37:17,305
- How old is she?
- Seven.
254
00:37:17,315 --> 00:37:18,782
Bring her some time!
255
00:37:20,585 --> 00:37:23,679
- Her legs are bad.
- Her legs?
256
00:37:24,122 --> 00:37:26,522
She can't walk.
257
00:37:35,333 --> 00:37:36,800
I live here.
258
00:37:36,834 --> 00:37:39,894
What a cute store!
259
00:37:41,639 --> 00:37:44,403
- Say hello for me.
- I will.
260
00:37:45,476 --> 00:37:47,103
- I'm back.
- Hi!
261
00:37:48,179 --> 00:37:49,407
Hello, Mr. Kubota.
262
00:37:49,414 --> 00:37:51,211
- Hello.
- A friend?
263
00:37:51,215 --> 00:37:53,376
Could she stay over?
264
00:37:53,384 --> 00:37:55,443
I'm Yamanobe Izumi.
265
00:37:55,453 --> 00:37:58,047
If you don't mind the
smell of cake...
266
00:37:58,056 --> 00:37:59,284
I love it.
267
00:38:00,291 --> 00:38:03,419
Yoshiko, lend her that jersey,
hanging upstairs.
268
00:38:03,428 --> 00:38:06,829
Dinner's not for a while.
We'll have some cake.
269
00:38:29,487 --> 00:38:32,081
- What's wrong?
- I can't go any further!
270
00:38:32,523 --> 00:38:36,857
- Wimp!
- Aren't you hungry?
271
00:38:36,861 --> 00:38:38,988
Let's go into town and eat.
272
00:38:39,297 --> 00:38:42,733
Is this thing leaking?
It's empty.
273
00:38:42,734 --> 00:38:46,636
Really? I drank all mine.
274
00:38:47,138 --> 00:38:49,231
Do you smell something?
275
00:38:52,243 --> 00:38:55,974
- That's the smell of cake!
- Let's go!
276
00:39:12,396 --> 00:39:15,695
Kie! It's coming from in there.
277
00:39:15,900 --> 00:39:18,391
It doesn't look like a store...
278
00:39:18,402 --> 00:39:21,235
Yeah, but " any storm in a port"!
279
00:39:21,672 --> 00:39:23,799
" Any port in a storm".
280
00:39:24,208 --> 00:39:27,041
- Whatever!
- OK.
281
00:39:30,915 --> 00:39:32,473
Is anyone home?
282
00:39:36,420 --> 00:39:37,614
Hello?
283
00:39:37,889 --> 00:39:41,791
It doesn't look like anyone's there.
Let's go in.
284
00:39:42,093 --> 00:39:44,653
Yeah. Even just for some water.
285
00:39:59,510 --> 00:40:01,273
Cakes!
286
00:40:04,749 --> 00:40:09,118
I bet we could eat one or two and
no one would even notice!
287
00:40:09,120 --> 00:40:11,748
- I dunno...
- Sure we could!
288
00:40:11,756 --> 00:40:14,088
- You think so?
- It'll be fine.
289
00:40:14,091 --> 00:40:16,719
- We could pay later...
- Sure! Let's eat!
290
00:40:22,533 --> 00:40:23,557
This is good!
291
00:40:24,502 --> 00:40:26,402
I wonder who made these...
292
00:40:26,404 --> 00:40:29,032
- Yeah, they're great!
- Yeah.
293
00:40:29,040 --> 00:40:32,134
- Which one next?
- Hmmm...
294
00:40:41,085 --> 00:40:43,212
Oh! Uh.. we're sorry.
295
00:40:43,221 --> 00:40:46,418
It just looked so good that we...
296
00:40:46,424 --> 00:40:49,985
- Didn't it?
- We'll pay you if you like.
297
00:40:49,994 --> 00:40:50,961
Sorry!
298
00:40:50,962 --> 00:40:55,524
We're sorry. We were out walking
and we hadn't eaten...
299
00:40:55,533 --> 00:40:58,502
We didn't think anyone was here,
so we just...
300
00:40:58,537 --> 00:41:02,131
I'm sorry. We helped ourselves.
301
00:41:02,139 --> 00:41:05,040
I'm really sorry. I really am.
302
00:41:05,476 --> 00:41:06,500
Actually...
303
00:41:06,510 --> 00:41:10,537
she's a senior of mine in school.
It was her idea.
304
00:41:35,940 --> 00:41:38,101
No! Help!
305
00:42:27,658 --> 00:42:30,183
I can't eat any more.
306
00:42:53,751 --> 00:42:59,053
I can't. I really can't.
Please forgive me!
307
00:43:28,986 --> 00:43:32,478
He's late, he's late, he's late!
308
00:43:42,933 --> 00:43:44,491
Sorry, Momo...
309
00:43:46,003 --> 00:43:47,300
I'm late.
310
00:43:50,608 --> 00:43:52,007
I'm sorry.
311
00:43:54,745 --> 00:43:58,078
But the reason I'm late...
312
00:43:58,482 --> 00:43:59,744
What?
313
00:44:00,751 --> 00:44:05,188
I went out to think about a
new book to read to you.
314
00:44:05,656 --> 00:44:06,782
Really?
315
00:44:07,491 --> 00:44:10,585
Yes. And I thought up a
really good story.
316
00:44:10,594 --> 00:44:12,027
What's it about?
317
00:44:12,329 --> 00:44:14,354
I'll stay up tonight and
work on it,
318
00:44:15,066 --> 00:44:17,933
- so go to sleep now.
- No way!
319
00:44:19,103 --> 00:44:23,403
Tell me more about it, Papa,
even just a little bit.
320
00:44:24,175 --> 00:44:26,370
Oh, well... OK.
321
00:44:30,081 --> 00:44:35,417
I'll give you a tiny preview of
the story I'm thinking of.
322
00:44:35,419 --> 00:44:36,408
Great!
323
00:44:37,588 --> 00:44:39,522
This story...
324
00:44:40,458 --> 00:44:42,756
is about something you love.
325
00:44:43,594 --> 00:44:46,563
It's filled with tons of cakes!
326
00:44:46,564 --> 00:44:49,658
Great! I really want to hear it!
327
00:44:50,668 --> 00:44:54,229
OK, then. You get to sleep.
328
00:44:55,306 --> 00:44:57,501
I can't draw if you don't.
329
00:44:57,508 --> 00:45:00,204
All right. Good night.
330
00:45:02,680 --> 00:45:03,738
Good night.
331
00:46:14,585 --> 00:46:16,416
Morning, Papa.
332
00:46:22,760 --> 00:46:24,352
Morning, Momo.
333
00:46:24,428 --> 00:46:27,829
- Papa, were you up all night?
- Yeah.
334
00:46:27,865 --> 00:46:30,356
So you finished the book?
335
00:46:31,368 --> 00:46:33,632
No, I'm sorry.
336
00:46:36,674 --> 00:46:39,905
- It's the faces.
- The faces?
337
00:46:41,212 --> 00:46:44,010
Yeah. I couldn't draw them right.
338
00:46:44,014 --> 00:46:45,538
Oh dear...
339
00:46:46,217 --> 00:46:52,747
I'll finish it as soon as I get home,
so just wait a bit longer... OK?
340
00:47:16,747 --> 00:47:19,944
Good morning.
Did you sleep well?
341
00:47:19,984 --> 00:47:20,951
Yes.
342
00:47:55,586 --> 00:47:58,146
Yoshiko! Izumi! Breakfast!
343
00:48:00,591 --> 00:48:02,752
Are they still asleep?
344
00:48:06,997 --> 00:48:07,986
Excuse me...
345
00:48:08,666 --> 00:48:10,361
We open at 10...
346
00:48:11,835 --> 00:48:14,565
- I'm Furukawa.
- Yes?
347
00:48:18,442 --> 00:48:20,034
This girl's here...
348
00:48:22,079 --> 00:48:23,376
Excuse us.
349
00:49:02,519 --> 00:49:05,420
- Sou!
- Hey! Sou!
350
00:49:06,090 --> 00:49:06,954
No!
351
00:49:06,990 --> 00:49:09,185
Sis! Sis!
352
00:49:09,226 --> 00:49:11,490
Hurry! Hurry!
353
00:49:11,528 --> 00:49:12,460
Wake up!
354
00:49:13,997 --> 00:49:15,726
Sis! Hurry!
355
00:49:15,799 --> 00:49:17,096
What's wrong?
356
00:49:17,101 --> 00:49:20,195
Quick! It's someone who eats
lots of cake!
357
00:49:20,204 --> 00:49:21,728
Sou? Sou?
358
00:49:23,340 --> 00:49:26,241
Someone who eats lots of cake?
Where?
359
00:49:26,977 --> 00:49:28,911
I know someone who eats
lots of cake.
360
00:49:28,912 --> 00:49:30,140
You do?
361
00:49:31,582 --> 00:49:32,879
Mr. Kubota.
362
00:49:39,256 --> 00:49:40,484
That man?
363
00:49:55,205 --> 00:49:59,437
I'll finish it as soon as I get home,
so just wait a bit longer.
364
00:49:59,443 --> 00:50:01,001
I can't wait.
365
00:50:09,019 --> 00:50:13,820
I want a peek at your new book.
Just a little one.
366
00:51:30,367 --> 00:51:32,267
Slow day, huh?
367
00:51:34,137 --> 00:51:37,129
- Fujimoto...
- Yes?
368
00:51:37,174 --> 00:51:39,335
Do you think I could go home?
369
00:51:39,376 --> 00:51:42,106
- I'm worried...
- You're kidding?
370
00:51:45,349 --> 00:51:48,375
I think I forgot something.
371
00:51:49,520 --> 00:51:51,044
It's my quitting time...
372
00:51:55,058 --> 00:51:56,025
Please!
373
00:52:20,117 --> 00:52:23,712
I'm so tired...
I'll drink some water.
374
00:52:59,389 --> 00:53:00,481
Water...
375
00:53:10,334 --> 00:53:11,824
Don't open it!
376
00:53:13,403 --> 00:53:14,768
Who's that?
377
00:53:59,549 --> 00:54:00,573
Who are you?
378
00:54:01,251 --> 00:54:05,051
It's all right.
We won't hurt you.
379
00:54:06,123 --> 00:54:08,785
- You screamed...
- Go away!
380
00:54:08,825 --> 00:54:10,884
Don't be scared...
381
00:54:10,894 --> 00:54:13,089
No! Get out of here.
382
00:54:15,332 --> 00:54:17,129
What's that behind you?
383
00:54:17,134 --> 00:54:18,533
Stay away!
384
00:54:23,740 --> 00:54:25,207
Can't you walk?
385
00:54:29,579 --> 00:54:31,410
We're here to help.
386
00:54:34,117 --> 00:54:36,847
Is your father... scary?
387
00:54:38,088 --> 00:54:39,248
Papa's...
388
00:54:39,856 --> 00:54:43,587
he's nice! He's kind!
389
00:55:16,560 --> 00:55:17,720
I'm back!
390
00:55:35,879 --> 00:55:37,073
I'm back.
391
00:56:01,705 --> 00:56:03,832
Are you awake, Momo?
392
00:56:05,108 --> 00:56:08,805
I came home early to
finish the book.
393
00:56:21,258 --> 00:56:22,225
Momo?
394
00:57:38,001 --> 00:57:38,933
Huh?
395
00:57:59,990 --> 00:58:04,154
Momo - there was someone here while
I was gone, wasn't there?
396
00:58:04,461 --> 00:58:06,452
I don't know, I don't know!
397
00:58:07,097 --> 00:58:10,726
Momo, why are you afraid?
398
00:58:18,408 --> 00:58:20,808
Has Papa ever been angry at you?
399
00:58:22,879 --> 00:58:26,337
Papa's not even a tiny bit angry.
400
00:58:26,349 --> 00:58:29,079
So, look at me.
401
00:58:37,928 --> 00:58:38,917
OK?
402
00:58:41,197 --> 00:58:44,166
Tell me what happened while I was out?
403
00:58:48,071 --> 00:58:49,368
Tell me!
404
00:58:52,008 --> 00:58:57,105
They just came in - two big girls!
They just came in!
405
00:58:57,614 --> 00:59:01,812
It's true! I told them not to,
but they just came in.
406
00:59:02,519 --> 00:59:04,714
And where are they now?
407
00:59:05,322 --> 00:59:07,847
I don't know! I don't know!
408
00:59:07,857 --> 00:59:10,985
I can't walk.
I don't know anything!
409
00:59:14,831 --> 00:59:15,855
Are you OK?
410
00:59:19,836 --> 00:59:21,167
You got excited...
411
00:59:22,639 --> 00:59:23,970
drink this.
412
00:59:47,230 --> 00:59:48,492
Sister...
413
01:00:51,127 --> 01:00:55,188
Hmm. It would seem they
aren't far away.
414
01:00:55,865 --> 01:00:56,593
No!
415
01:00:58,001 --> 01:00:59,559
It's all right...
416
01:01:00,203 --> 01:01:04,640
I'll just punish them a little
for being bad.
417
01:01:04,641 --> 01:01:06,336
No! No!
418
01:01:06,342 --> 01:01:07,741
Papa, don't!
419
01:01:17,353 --> 01:01:19,218
Calm down.
420
01:01:22,325 --> 01:01:23,883
That's Ayu?
421
01:01:27,230 --> 01:01:29,596
He might have heard.
We should go.
422
01:01:56,092 --> 01:01:58,026
Izumi, run!
423
01:01:59,362 --> 01:02:01,262
- He'll come up.
- No!
424
01:02:14,944 --> 01:02:16,172
Hide!
425
01:02:29,659 --> 01:02:33,527
Well, well... the cake store girl.
426
01:02:36,466 --> 01:02:39,026
How did you know to come here?
427
01:02:44,274 --> 01:02:46,640
I wonder if you're alone...?
428
01:02:48,444 --> 01:02:50,537
Open this.
429
01:02:55,185 --> 01:02:57,278
You were with a friend, huh?
430
01:03:01,057 --> 01:03:04,117
It's just me.
431
01:03:42,498 --> 01:03:45,126
Mr. Kubota Koichiro?
432
01:03:46,369 --> 01:03:47,700
Where does he live?
433
01:03:47,737 --> 01:03:52,765
Straight up that road,
and on up the hill.
434
01:03:53,042 --> 01:03:58,378
It's a big white house,
right at the end.
435
01:04:06,756 --> 01:04:11,022
'So the two girls who loved
cake so much...
436
01:04:18,601 --> 01:04:21,627
'ended up becoming cake themselves.
437
01:04:28,311 --> 01:04:32,645
'And because they didn't need to
eat cake any more...
438
01:04:33,349 --> 01:04:37,547
'they were very happy.
439
01:04:41,257 --> 01:04:42,815
'The End'.
440
01:04:45,662 --> 01:04:47,493
Was it boring?
441
01:04:48,097 --> 01:04:53,296
No... it was really interesting.
Really.
442
01:04:53,703 --> 01:04:56,035
Yeah? Great!
443
01:04:56,039 --> 01:05:00,339
But the next story's going
to be really good.
444
01:05:00,376 --> 01:05:03,038
It's almost finished.
445
01:05:05,748 --> 01:05:08,444
It's about two bad witches...
446
01:05:08,451 --> 01:05:11,215
who come to kidnap a princess.
447
01:05:12,288 --> 01:05:13,312
What?!
448
01:05:13,690 --> 01:05:18,150
To punish them for trying to kidnap
his precious princess...
449
01:05:18,161 --> 01:05:21,619
the king puts them in a dungeon
and kills them.
450
01:05:22,365 --> 01:05:25,892
I haven't quite worked out
the ending yet,
451
01:05:25,902 --> 01:05:28,837
but it's going to be great!
452
01:05:28,838 --> 01:05:31,705
You mean those two big girls?
453
01:05:33,209 --> 01:05:34,676
Big girls?
454
01:05:35,478 --> 01:05:37,105
Who do you mean?
455
01:05:40,183 --> 01:05:43,152
Anyway, you go to sleep.
456
01:05:43,186 --> 01:05:46,053
I'm going to work on my book.
457
01:05:55,231 --> 01:05:56,562
Good night.
458
01:06:08,711 --> 01:06:11,612
Help! Somebody help!
459
01:06:28,865 --> 01:06:31,197
Room 402!
Yamanobe Sou's not here!
460
01:07:57,253 --> 01:08:00,916
- Izumi? - No!
- It's all right.
461
01:08:02,024 --> 01:08:03,116
Detective!
462
01:08:04,660 --> 01:08:06,252
What's going on here?
463
01:08:11,300 --> 01:08:13,427
Damn these things!
464
01:08:18,808 --> 01:08:19,934
Right!
465
01:08:48,471 --> 01:08:51,269
Now let's get to the main story.
466
01:08:51,307 --> 01:08:56,176
My problem now is to finish off
you two witches.
467
01:08:56,979 --> 01:09:01,075
What should it be?
It's your story...
468
01:09:02,752 --> 01:09:05,220
Let's make it a great ending.
469
01:09:14,564 --> 01:09:18,091
The poor witches, decapitated
with a hacksaw...
470
01:09:23,973 --> 01:09:27,773
The hanged witches,
swinging like pendulums...
471
01:09:33,282 --> 01:09:37,184
The witches spanked a hundred
times with a paddle...
472
01:09:40,590 --> 01:09:42,820
I know! We'll do it like this.
473
01:09:42,825 --> 01:09:52,996
Our theme will be the witches...
hung on a cross with nails.
474
01:09:54,103 --> 01:09:59,268
You killed Ayu, and now us.
You don't deserve to live!
475
01:10:01,377 --> 01:10:05,643
'The witches cursed him for
all they were worth...
476
01:10:05,648 --> 01:10:08,481
'but the king didn't care at all.
477
01:10:13,189 --> 01:10:16,818
'For trying to kidnap the princess... '
478
01:10:16,826 --> 01:10:17,815
Stop it!
479
01:10:17,827 --> 01:10:21,388
'He had decided the penalty
would be death. '
480
01:10:21,397 --> 01:10:22,329
No!
481
01:10:31,374 --> 01:10:36,437
'The two bad witches were
nailed to a cross.
482
01:10:50,559 --> 01:10:53,824
'At last they died...
483
01:11:13,249 --> 01:11:15,740
'happily ever after. '
484
01:11:25,928 --> 01:11:29,557
'In punishment, the two bad witches...
485
01:11:30,733 --> 01:11:33,759
'had nails driven into them on a cross. '
486
01:11:51,353 --> 01:11:54,948
- Welcome!
- That's very good.
487
01:11:54,957 --> 01:11:57,551
No, it's just fiddling around.
488
01:11:58,260 --> 01:11:59,192
Please...
489
01:12:03,232 --> 01:12:05,564
Do you have a daughter?
490
01:12:07,737 --> 01:12:09,728
I can tell from your drawings.
491
01:12:15,277 --> 01:12:17,336
That's 550 yen.
492
01:12:18,581 --> 01:12:21,675
- You want to make her happy.
- Uh, yes...
493
01:12:21,684 --> 01:12:26,417
I draw too.
I know how you feel.
494
01:12:30,626 --> 01:12:33,720
Don't worry - she'll be delighted.
495
01:12:34,430 --> 01:12:37,524
She'll love her father.
496
01:12:41,237 --> 01:12:43,762
So, make it good, OK?
497
01:12:44,306 --> 01:12:45,637
Thank you.
498
01:13:02,558 --> 01:13:07,495
Momo... Momo, wake up.
499
01:13:13,803 --> 01:13:15,202
Papa...
500
01:13:15,237 --> 01:13:19,173
Ta-da! I've finished my new book.
501
01:13:23,412 --> 01:13:25,642
See? I told you.
502
01:13:25,648 --> 01:13:31,143
The two bad witches get punished
for trying to kidnap the princess.
503
01:13:31,487 --> 01:13:36,390
I worked real hard to make
it a story you'll like.
504
01:13:36,592 --> 01:13:37,650
Look!
505
01:13:44,333 --> 01:13:50,738
'And so the two bad witches who tried
to take the princess away...
506
01:13:50,739 --> 01:13:53,902
'invited the king's wrath.
507
01:13:57,713 --> 01:14:00,011
'So they'd never wake up again...
508
01:14:00,015 --> 01:14:03,178
'he drove lots of nails into them...
509
01:14:03,185 --> 01:14:07,622
'and crucified them on crosses.
510
01:14:07,623 --> 01:14:09,853
'The End'.
511
01:14:11,360 --> 01:14:14,090
Well? Was that interesting?
512
01:14:15,965 --> 01:14:20,425
You... killed them, didn't you?
513
01:14:20,436 --> 01:14:25,965
What? It wasn't me, it was the king
who killed the two witches.
514
01:14:27,676 --> 01:14:32,204
Papa, all your stories,
every single one...
515
01:14:32,214 --> 01:14:35,547
really happened, didn't they?
516
01:14:38,654 --> 01:14:41,145
You did terrible things.
517
01:14:50,633 --> 01:14:56,299
You're a very, very stupid little girl.
518
01:14:57,139 --> 01:14:58,163
Papa...
519
01:14:59,141 --> 01:15:00,870
You still don't understand?
520
01:15:02,311 --> 01:15:04,939
All the girls in these books...
521
01:15:05,748 --> 01:15:07,943
they were all you!
522
01:15:15,691 --> 01:15:16,658
This one!
523
01:15:17,326 --> 01:15:18,953
Help me!
524
01:15:20,262 --> 01:15:22,253
No! No! No!
525
01:15:22,731 --> 01:15:23,755
And this one!
526
01:15:24,633 --> 01:15:25,827
Don't!
527
01:15:29,972 --> 01:15:31,030
And this one!
528
01:15:37,146 --> 01:15:38,272
And this one!
529
01:15:47,923 --> 01:15:51,586
Every single one of them!
They were all you!
530
01:15:51,827 --> 01:15:53,226
Papa, stop!
531
01:15:54,396 --> 01:15:57,092
This one, too! For you...
532
01:15:57,099 --> 01:16:00,728
I wrote lots and lots and
lots of stories!
533
01:16:01,503 --> 01:16:06,304
Why won't you ever understand?
534
01:16:06,942 --> 01:16:10,400
Somebody help me!
My papa's gone crazy!
535
01:16:13,148 --> 01:16:18,176
And it looks like you never
will understand!
536
01:16:30,899 --> 01:16:35,063
OK, Momo, here's a new book...
537
01:16:39,842 --> 01:16:41,935
'Once upon a time...
538
01:16:42,444 --> 01:16:46,380
'there was a very cute little rabbit.
539
01:16:49,918 --> 01:16:54,753
'The rabbit lived together with a wolf... '
540
01:16:55,257 --> 01:16:58,351
There aren't any pictures there.
541
01:16:58,927 --> 01:17:03,330
'The rabbit always wanted
picture books reading to her.
542
01:17:06,969 --> 01:17:10,302
'The wolf was at his wit's end. '
543
01:17:10,572 --> 01:17:13,507
There aren't any pictures there.
544
01:17:15,277 --> 01:17:17,336
'And then one day...
545
01:17:17,880 --> 01:17:23,113
'the rabbit found out who
the wolf really was. '
546
01:17:23,118 --> 01:17:24,745
Stop it, Papa!
547
01:17:26,822 --> 01:17:29,450
'And so the wolf...
548
01:17:30,659 --> 01:17:32,684
'finally...
549
01:17:33,028 --> 01:17:38,159
'made up his mind to
eat the rabbit!'
550
01:17:50,879 --> 01:17:55,009
Momo... I'll save you.
551
01:17:56,685 --> 01:18:00,746
Momo... I'll save you.
552
01:18:02,357 --> 01:18:03,585
Momo...
553
01:18:10,199 --> 01:18:11,166
No!
554
01:18:13,268 --> 01:18:14,257
Don't!
555
01:18:15,204 --> 01:18:16,831
Papa, stop it!
556
01:19:32,181 --> 01:19:35,514
Papa - snap out of it!
Please!
557
01:19:43,692 --> 01:19:44,818
No!
558
01:19:45,227 --> 01:19:46,854
Papa, stop!
559
01:19:50,666 --> 01:19:52,361
No!
560
01:19:56,371 --> 01:19:57,463
Help!
561
01:20:04,112 --> 01:20:05,306
Sis!
562
01:20:05,314 --> 01:20:07,714
Momo... run!
563
01:20:07,716 --> 01:20:10,150
Your story is over!
564
01:21:56,158 --> 01:21:57,489
Sis!
565
01:22:16,011 --> 01:22:17,535
Momo!
566
01:22:28,190 --> 01:22:29,714
Help!
567
01:22:30,692 --> 01:22:31,659
Momo!
568
01:23:09,297 --> 01:23:10,924
What the...?!
569
01:23:46,968 --> 01:23:49,334
My left hand...
570
01:23:50,005 --> 01:23:55,875
is the left hand of God,
restorer of justice.
571
01:23:57,913 --> 01:24:00,006
My right hand...
572
01:24:00,582 --> 01:24:05,315
is the demon-destroying
Devil's right hand.
573
01:24:06,555 --> 01:24:07,647
Perish!
574
01:24:20,902 --> 01:24:21,891
Papa!
575
01:24:33,415 --> 01:24:34,245
Papa!
576
01:24:44,693 --> 01:24:47,253
Stop! Help!
577
01:25:43,685 --> 01:25:47,451
Yamanobe Sou
578
01:25:47,455 --> 01:25:48,683
Yes, yes...
579
01:25:48,723 --> 01:25:54,628
and like in all your dreams,
when you move your right hand...
580
01:25:54,629 --> 01:25:57,621
all the evil ones die.
581
01:25:57,666 --> 01:26:03,036
And when you move your left,
all the good ones come back to life, right?
582
01:26:03,872 --> 01:26:06,136
God's left hand...
583
01:26:06,608 --> 01:26:08,576
And Devil's right hand.
584
01:26:09,077 --> 01:26:11,443
You have such great dreams!
585
01:26:11,446 --> 01:26:14,381
It's not a dream, I told you!
586
01:26:17,018 --> 01:26:20,249
Mom, Dad - they're calling you.
587
01:26:21,089 --> 01:26:23,580
You watch Sou then, OK?
588
01:26:40,208 --> 01:26:42,574
Why won't they believe me?
589
01:26:42,577 --> 01:26:45,910
It wasn't a dream.
It was real.
590
01:26:49,317 --> 01:26:52,718
It wasn't a dream; I know that.
591
01:26:54,089 --> 01:26:58,788
But grown-ups, you know...
they'll never understand.
592
01:27:00,595 --> 01:27:03,758
Will we turn into grown-ups, too?
593
01:27:27,489 --> 01:27:28,547
Sou...
594
01:27:30,458 --> 01:27:31,652
Sis.
595
01:27:49,778 --> 01:27:51,211
Where's Momo?
596
01:28:22,444 --> 01:28:23,536
Momo!
597
01:28:28,717 --> 01:28:32,244
Are you OK? I'm Sou.
598
01:28:32,987 --> 01:28:35,649
I kept seeing you in a dream.
599
01:28:36,925 --> 01:28:39,450
A dream? A dream?
600
01:28:41,062 --> 01:28:41,994
Papa?
601
01:28:44,399 --> 01:28:45,593
Papa?
602
01:28:45,600 --> 01:28:47,500
Papa? Where are you?
603
01:28:55,477 --> 01:28:58,105
Hey, that's Papa's picture book.
604
01:29:17,098 --> 01:29:18,156
Papa...
605
01:29:19,501 --> 01:29:24,996
I thought all the stories in
your books were real.
606
01:29:25,774 --> 01:29:28,971
You were someone in them,
weren't you?
607
01:29:47,629 --> 01:29:49,392
- Help!
- Momo!
608
01:29:50,231 --> 01:29:51,391
Momo!
609
01:30:46,588 --> 01:30:48,647
- You don't mind?
- No.
610
01:31:34,202 --> 01:31:38,730
Subtitles by Lord Retsudo for ADC
611
01:31:38,773 --> 01:31:42,334
CAST:
Izumi - Asuka Shibuya
612
01:31:42,343 --> 01:31:46,006
Sou - Tsubasa Kobayashi
613
01:31:46,014 --> 01:31:49,643
Yoshiko - Ai Maeda
614
01:31:49,651 --> 01:31:53,553
Momo - Momoko Shimizu
615
01:31:53,554 --> 01:31:57,320
Kubota - Tomorowo Taguchi
616
01:31:57,325 --> 01:32:00,988
Customer in store - Kazuo Umezu
617
01:32:33,328 --> 01:32:38,129
Screenplay - Yoshinori Matsugae
618
01:33:58,880 --> 01:34:04,011
Directed by Shusuke Kaneko
40367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.