All language subtitles for God Left Han Devi Right Hand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,855 --> 00:00:14,350 In memory of Hiroyuki Nasu, Film Director 2 00:00:16,229 --> 00:00:21,792 Original story: Kazuo Umezu 3 00:00:27,541 --> 00:00:30,704 My little brother has a power... 4 00:01:05,679 --> 00:01:08,170 Sou, what's wrong? 5 00:01:10,650 --> 00:01:11,878 Sou... 6 00:01:23,463 --> 00:01:27,263 In his dreams he has the power to foretell... 7 00:01:27,267 --> 00:01:31,135 people's evil intentions. 8 00:01:52,526 --> 00:01:53,857 No! 9 00:01:59,466 --> 00:02:01,593 You poor thing! 10 00:02:01,601 --> 00:02:03,831 You're all dirty. 11 00:02:05,138 --> 00:02:08,505 There, there... who could have thrown you away? 12 00:02:08,508 --> 00:02:11,500 I'll make you pretty again. 13 00:02:14,781 --> 00:02:15,873 Don't! 14 00:02:52,085 --> 00:02:54,553 Watch it, will you? 15 00:02:54,588 --> 00:02:55,850 I'm sorry. 16 00:03:43,737 --> 00:03:44,726 Sou? 17 00:03:46,439 --> 00:03:49,101 No! Don't go that way. 18 00:03:49,509 --> 00:03:50,601 No! 19 00:04:50,403 --> 00:04:52,200 No! Stop! 20 00:04:52,205 --> 00:04:53,433 Wake up! 21 00:05:02,148 --> 00:05:03,080 Sou? 22 00:05:03,416 --> 00:05:04,474 Sou? 23 00:05:15,729 --> 00:05:17,526 No!!! 24 00:05:27,006 --> 00:05:29,804 Sou, What's wrong? Sou? 25 00:05:58,838 --> 00:06:04,333 GOD'S LEFT HAND, DEVIL'S RIGHT HAND 26 00:06:07,714 --> 00:06:10,182 - Izumi?! - What is it? - Help! 27 00:06:11,151 --> 00:06:12,243 What's wrong? 28 00:06:25,398 --> 00:06:27,389 - Oxygen! - Yes! 29 00:06:33,373 --> 00:06:34,897 Hang in there. 30 00:06:37,610 --> 00:06:38,804 Sis... 31 00:06:39,746 --> 00:06:43,910 - I'm going to die soon. - Die? 32 00:06:49,355 --> 00:06:52,381 Sou, that's not funny. 33 00:06:52,392 --> 00:06:56,294 I'm not kidding - I saw it in a dream. 34 00:06:57,964 --> 00:07:01,422 But there's a way you can save me... 35 00:07:13,613 --> 00:07:16,275 Sou! Hold on! 36 00:07:16,282 --> 00:07:18,147 Sou! Sou! 37 00:07:18,151 --> 00:07:19,641 Hang in there! 38 00:07:20,954 --> 00:07:23,821 I want to save you. How do I do it? 39 00:07:24,390 --> 00:07:26,688 I'm not sure... 40 00:07:28,194 --> 00:07:31,027 the red cell phone's important. 41 00:07:34,200 --> 00:07:38,296 "The red cell phone"? What are you talking about? 42 00:07:38,738 --> 00:07:40,171 I don't know. 43 00:07:40,173 --> 00:07:44,405 But sis, promise me you'll save me, OK? 44 00:07:45,278 --> 00:07:49,840 Sure I will. I'll protect you, no matter what. 45 00:07:49,849 --> 00:07:54,183 Don't forget... the red cell phone. 46 00:08:11,638 --> 00:08:12,866 Sou... 47 00:08:17,510 --> 00:08:20,104 Everything's fine but the brain scan. 48 00:08:23,483 --> 00:08:24,950 No! 49 00:08:26,152 --> 00:08:27,346 No! 50 00:08:29,122 --> 00:08:30,783 - Sou! - Sou! 51 00:08:31,157 --> 00:08:32,181 Sou! 52 00:09:51,671 --> 00:09:53,138 Hi, Papa! 53 00:09:59,879 --> 00:10:03,076 - Sorry I'm late. - You were working late? 54 00:10:04,150 --> 00:10:05,515 That's right. 55 00:10:05,518 --> 00:10:14,551 I bought you all these, because you love cakes so much. 56 00:10:14,560 --> 00:10:17,529 - Thank you. - And... 57 00:10:22,535 --> 00:10:24,059 a new book. 58 00:10:24,070 --> 00:10:26,470 I stayed late finishing it. 59 00:10:26,472 --> 00:10:30,169 You did? That's great! 60 00:10:30,176 --> 00:10:33,703 Read it to me, Papa! Right now! 61 00:10:34,013 --> 00:10:36,777 OK, OK. Don't be in such a rush. 62 00:10:48,494 --> 00:10:51,429 I want to see it right now, Papa! 63 00:10:51,431 --> 00:10:56,334 It makes me really happy that you like my books. 64 00:10:59,105 --> 00:11:03,303 My pictures aren't very good, and my stories are weird... 65 00:11:03,509 --> 00:11:08,173 No - I like your books the best. 66 00:11:08,181 --> 00:11:11,173 They're so exciting! 67 00:11:16,522 --> 00:11:22,222 All right... I'll read you the picture book I did. 68 00:11:27,433 --> 00:11:31,267 - Wow! What's this? - A doll. 69 00:11:33,706 --> 00:11:38,803 'Once upon a time, there was a very sweet doll... 70 00:11:39,812 --> 00:11:43,509 'The doll was waiting there... ' 71 00:11:50,389 --> 00:11:52,619 No, don't pick that up. 72 00:11:52,625 --> 00:11:56,823 - Why not? I want it. - No. Put it back. 73 00:11:56,863 --> 00:11:59,423 - But, Mom... - No! 74 00:12:32,098 --> 00:12:33,861 'Day in, day out... 75 00:12:33,866 --> 00:12:38,269 'the doll sat waiting by the side of the road. 76 00:12:38,271 --> 00:12:40,205 What was she waiting for? 77 00:12:43,976 --> 00:12:50,006 'She waited, hoping some nice person would come and find her. 78 00:12:52,018 --> 00:12:53,781 - What's that? - Eh? 79 00:12:54,921 --> 00:12:57,321 It's a filthy doll! 80 00:12:57,957 --> 00:13:02,087 - Hello. - What are you doing? 81 00:13:02,094 --> 00:13:04,392 You're awful! 82 00:13:23,683 --> 00:13:26,982 'And then, one night by the side of the road... 83 00:13:26,986 --> 00:13:29,819 'she finally met someone. 84 00:13:33,859 --> 00:13:37,317 'A kind-hearted young girl. 85 00:13:39,465 --> 00:13:43,026 'The doll was very happy. 86 00:13:44,203 --> 00:13:47,070 'She loved the girl... 87 00:13:47,073 --> 00:13:49,041 'very much. 88 00:13:50,610 --> 00:13:55,775 'So the doll, because she loved the girl... 89 00:14:01,020 --> 00:14:03,488 'killed her! 90 00:14:09,328 --> 00:14:11,262 'The End. ' 91 00:14:12,732 --> 00:14:14,529 " Killed her"? 92 00:14:14,533 --> 00:14:17,661 She picked up the doll. 93 00:14:17,970 --> 00:14:19,267 Yeah... 94 00:14:22,141 --> 00:14:25,167 Wasn't it interesting? 95 00:14:25,878 --> 00:14:27,675 What? Sure it was! 96 00:14:28,714 --> 00:14:31,877 But you're so quiet... 97 00:14:31,917 --> 00:14:34,818 No, no! It was great. 98 00:14:34,820 --> 00:14:39,086 It was so powerful it took my breath away. 99 00:14:39,091 --> 00:14:41,855 My hands are all sweaty. 100 00:14:46,132 --> 00:14:50,000 Yes! How interesting was it? 101 00:14:50,002 --> 00:14:52,800 Very. This doll... 102 00:14:52,805 --> 00:14:54,705 looks just like me. 103 00:14:54,707 --> 00:14:58,199 It's like I'm the heroine. 104 00:14:58,210 --> 00:15:02,306 I'm glad. I'm really happy when you praise me. 105 00:15:02,948 --> 00:15:06,247 Draw me another book right away, OK Papa? 106 00:15:06,252 --> 00:15:09,915 What? I've just read you this one. 107 00:15:09,922 --> 00:15:13,983 No! I want a new one right away! 108 00:15:14,794 --> 00:15:17,456 But my pictures aren't good... 109 00:15:17,463 --> 00:15:20,296 No! I want a new one! 110 00:15:20,766 --> 00:15:23,826 OK, OK, I'll do you one. 111 00:15:23,836 --> 00:15:26,566 Yes! Yes! Yes! 112 00:15:43,723 --> 00:15:44,815 No! 113 00:15:45,825 --> 00:15:46,621 Sou? 114 00:15:47,860 --> 00:15:49,691 Sou! Sou? 115 00:15:49,962 --> 00:15:51,930 No! No! 116 00:15:52,765 --> 00:15:53,925 Sou! 117 00:16:03,376 --> 00:16:05,606 You're having another nightmare... 118 00:16:10,383 --> 00:16:11,577 Sis... 119 00:16:11,584 --> 00:16:14,314 promise you'll save me, OK? 120 00:16:22,728 --> 00:16:26,129 I'll protect you. I swear. 121 00:16:29,602 --> 00:16:31,001 Who's there? 122 00:17:00,266 --> 00:17:01,255 Sou?! 123 00:17:08,841 --> 00:17:09,808 Sou?! 124 00:17:15,681 --> 00:17:16,545 Sou! 125 00:17:23,522 --> 00:17:24,580 Sou! 126 00:17:27,927 --> 00:17:29,554 Wait! Sou! 127 00:17:56,989 --> 00:17:57,978 Sou? 128 00:20:13,492 --> 00:20:15,722 No Entry 129 00:20:44,857 --> 00:20:45,824 Sis? 130 00:20:48,927 --> 00:20:49,859 Sou? 131 00:23:43,969 --> 00:23:45,402 Don't forget... 132 00:23:45,404 --> 00:23:47,804 the red cell phone's important. 133 00:24:22,341 --> 00:24:23,535 Izumi? 134 00:24:23,575 --> 00:24:27,067 You spend too much time here. You'll get sick too. 135 00:24:42,861 --> 00:24:44,624 May I have a word? 136 00:24:44,663 --> 00:24:47,757 Again? What is it, Detective? 137 00:24:48,600 --> 00:24:51,728 I just find it hard to believe... 138 00:24:51,737 --> 00:24:55,833 But it's true! His neck just split open... 139 00:24:56,909 --> 00:24:59,002 and then, all that blood... 140 00:25:00,979 --> 00:25:02,674 I'm sorry, Izumi... 141 00:25:04,449 --> 00:25:08,510 I'd like to believe you, but I just can't. 142 00:25:08,820 --> 00:25:11,584 His neck just burst all by itself? 143 00:25:11,590 --> 00:25:14,150 No adult will believe that. 144 00:25:14,159 --> 00:25:18,357 But... it's true. 145 00:25:35,213 --> 00:25:39,047 Sis, promise you'll save me, OK? 146 00:25:40,786 --> 00:25:46,281 Sou... what should I do? 147 00:25:46,558 --> 00:25:48,025 Don't forget... 148 00:25:48,026 --> 00:25:50,620 the red cell phone's important. 149 00:27:07,939 --> 00:27:09,338 It's not here... 150 00:27:23,321 --> 00:27:26,188 You shouldn't be in here! 151 00:27:26,191 --> 00:27:27,453 I'm sorry. 152 00:27:35,667 --> 00:27:36,861 Hello? 153 00:27:37,769 --> 00:27:39,202 Hi, honey. 154 00:27:39,871 --> 00:27:43,068 I can't hear you. Hang on. 155 00:27:45,243 --> 00:27:49,236 Just listen, will ya? So what? 156 00:27:49,681 --> 00:27:52,741 Cheating on you? We just had dinner! 157 00:27:53,418 --> 00:27:55,978 What do you mean, "I know"? 158 00:27:55,987 --> 00:27:58,512 A man's got to get out, damn it! 159 00:27:58,523 --> 00:28:01,048 What?! Who's an asshole? 160 00:28:01,259 --> 00:28:03,420 I'm getting a divorce! 161 00:28:14,639 --> 00:28:15,901 It's broken. 162 00:28:21,213 --> 00:28:24,205 Hello? Hello? 163 00:28:30,689 --> 00:28:31,621 Hello? 164 00:28:34,993 --> 00:28:35,925 Hello? 165 00:28:37,529 --> 00:28:38,791 Hello? 166 00:28:39,564 --> 00:28:40,622 Sis? 167 00:28:42,901 --> 00:28:46,496 It looks like my dreams and that broken cell phone... 168 00:28:46,505 --> 00:28:49,941 are connected somehow, in the next world. 169 00:28:50,408 --> 00:28:53,605 I want to help you. What should I do? 170 00:28:53,879 --> 00:28:56,177 Save the girl who's trapped. 171 00:28:57,415 --> 00:29:01,283 " The girl who's trapped"? Who's that? 172 00:29:01,286 --> 00:29:05,985 I don't know, but a bad man has her and she can't get away. 173 00:29:08,627 --> 00:29:11,721 So, by saving her, I save you? 174 00:29:12,330 --> 00:29:14,264 Hurry, Sis. 175 00:29:14,266 --> 00:29:18,396 Take the yellow train, right to the end of the line. 176 00:29:18,403 --> 00:29:21,395 That's the town he lives in. 177 00:29:41,726 --> 00:29:45,628 OK, Sou, I'm here. 178 00:29:46,998 --> 00:29:49,125 Now what? 179 00:29:57,108 --> 00:29:58,575 Oh, man! 180 00:30:28,139 --> 00:30:29,470 Into the shower! 181 00:30:29,808 --> 00:30:33,471 Come on, you two. You'll catch a cold. 182 00:30:33,545 --> 00:30:34,409 Off you go. 183 00:30:35,113 --> 00:30:37,081 Then it's your nap time. 184 00:30:37,582 --> 00:30:39,209 Come on, hurry! 185 00:30:58,069 --> 00:31:01,971 I'm saying it's a bad influence on the children. 186 00:31:03,541 --> 00:31:05,133 I know that... 187 00:31:06,044 --> 00:31:11,710 but Ayu's gone missing - I can't act like nothing's wrong. 188 00:31:13,818 --> 00:31:14,716 Look... 189 00:31:14,753 --> 00:31:19,850 I realise that you and Ayu are very close. 190 00:31:21,359 --> 00:31:25,955 But finding her is a job for the police. 191 00:31:25,964 --> 00:31:28,091 It's not up to you. 192 00:31:30,435 --> 00:31:31,959 Your job is... 193 00:31:31,970 --> 00:31:36,930 to act normal, so that you don't worry the children. 194 00:31:38,843 --> 00:31:39,935 All right? 195 00:31:42,013 --> 00:31:43,002 Yes. 196 00:32:26,691 --> 00:32:31,719 The only one there when Sou's neck was cut was your daughter, Izumi. 197 00:32:32,797 --> 00:32:37,393 It's hard to believe she did it. I don't believe it myself. 198 00:32:37,435 --> 00:32:40,996 But now she's disappeared. 199 00:32:41,039 --> 00:32:44,668 All I can think is that she's running away. 200 00:32:44,709 --> 00:32:46,108 That's not true. 201 00:32:46,978 --> 00:32:49,947 I promise I'll find her. 202 00:32:51,516 --> 00:32:52,847 Thank you. 203 00:32:54,953 --> 00:32:57,251 Other children might be in danger. 204 00:33:21,980 --> 00:33:24,141 What did you dream about last night? 205 00:33:24,516 --> 00:33:28,976 Last night I dreamed you go off to a town far away. 206 00:33:29,988 --> 00:33:31,421 Without you? 207 00:33:31,423 --> 00:33:35,792 Yeah. I'm in a hospital, badly hurt. 208 00:33:35,960 --> 00:33:39,623 And I leave you and go away? 209 00:33:40,098 --> 00:33:41,122 No... 210 00:33:41,800 --> 00:33:44,325 you go there to save me. 211 00:33:44,669 --> 00:33:48,935 Save you? But aren't you in a hospital? 212 00:33:48,940 --> 00:33:51,568 You go there to destroy a demon. 213 00:33:53,111 --> 00:33:55,739 Your dreams are all over the place! 214 00:33:55,747 --> 00:34:03,119 And then you meet a blue girl there, with a blue cell phone. 215 00:34:09,260 --> 00:34:15,028 The blue girl takes you to a white house. 216 00:34:16,334 --> 00:34:19,394 And then you save me. 217 00:34:19,737 --> 00:34:22,968 A white house? A hospital? 218 00:34:23,441 --> 00:34:24,601 No. 219 00:34:27,178 --> 00:34:29,339 But in my dream... 220 00:34:29,347 --> 00:34:36,276 I'm a little girl in bed there, with broken legs... 221 00:34:36,287 --> 00:34:39,313 who can't get away. 222 00:34:40,725 --> 00:34:42,659 What an awful dream! 223 00:34:42,660 --> 00:34:48,223 But you come, and then you save me. 224 00:34:48,233 --> 00:34:51,396 - Me? - I was really happy, 225 00:34:51,402 --> 00:34:55,998 because you saved me in desperation. 226 00:35:03,114 --> 00:35:04,809 Excuse me, here... 227 00:35:07,585 --> 00:35:09,553 Please take one. 228 00:35:13,424 --> 00:35:14,584 Please... 229 00:35:15,460 --> 00:35:16,586 Thank you. 230 00:35:18,563 --> 00:35:19,791 And then... 231 00:35:19,797 --> 00:35:25,565 you meet a blue girl there, with a blue cell phone. 232 00:35:29,541 --> 00:35:30,565 Please... 233 00:35:30,575 --> 00:35:32,304 Missing 234 00:35:41,986 --> 00:35:43,078 Hello? 235 00:35:51,596 --> 00:35:55,692 My brother seems to have been a little girl in his dream. 236 00:35:57,869 --> 00:35:59,598 Ayu, maybe... 237 00:36:01,239 --> 00:36:02,137 Maybe. 238 00:36:03,441 --> 00:36:04,999 And then... 239 00:36:05,009 --> 00:36:09,412 If we can save Ayu from the white house she's trapped in... 240 00:36:09,447 --> 00:36:11,438 We can save my brother. 241 00:36:17,188 --> 00:36:21,318 All right. Let's find that white house together. 242 00:36:21,859 --> 00:36:24,828 So you believe this crazy story? 243 00:36:25,263 --> 00:36:27,254 I have dreams every night, too. 244 00:36:28,566 --> 00:36:32,502 " Save me! Save me!", I hear Ayu crying out. 245 00:36:34,038 --> 00:36:38,975 In our dreams, she's calling to us, wanting us to save her. 246 00:36:55,827 --> 00:36:58,591 You'll get diabetes, Mr. Kubota. 247 00:36:58,596 --> 00:37:00,791 My daughter loves cakes. 248 00:37:00,832 --> 00:37:02,663 Oh, you have a daughter? 249 00:37:03,201 --> 00:37:04,862 Why, yes. 250 00:37:04,869 --> 00:37:06,996 I've never met your wife. 251 00:37:07,705 --> 00:37:09,730 It's just the two of us now. 252 00:37:10,708 --> 00:37:14,235 Oh? In that big house? 253 00:37:14,245 --> 00:37:17,305 - How old is she? - Seven. 254 00:37:17,315 --> 00:37:18,782 Bring her some time! 255 00:37:20,585 --> 00:37:23,679 - Her legs are bad. - Her legs? 256 00:37:24,122 --> 00:37:26,522 She can't walk. 257 00:37:35,333 --> 00:37:36,800 I live here. 258 00:37:36,834 --> 00:37:39,894 What a cute store! 259 00:37:41,639 --> 00:37:44,403 - Say hello for me. - I will. 260 00:37:45,476 --> 00:37:47,103 - I'm back. - Hi! 261 00:37:48,179 --> 00:37:49,407 Hello, Mr. Kubota. 262 00:37:49,414 --> 00:37:51,211 - Hello. - A friend? 263 00:37:51,215 --> 00:37:53,376 Could she stay over? 264 00:37:53,384 --> 00:37:55,443 I'm Yamanobe Izumi. 265 00:37:55,453 --> 00:37:58,047 If you don't mind the smell of cake... 266 00:37:58,056 --> 00:37:59,284 I love it. 267 00:38:00,291 --> 00:38:03,419 Yoshiko, lend her that jersey, hanging upstairs. 268 00:38:03,428 --> 00:38:06,829 Dinner's not for a while. We'll have some cake. 269 00:38:29,487 --> 00:38:32,081 - What's wrong? - I can't go any further! 270 00:38:32,523 --> 00:38:36,857 - Wimp! - Aren't you hungry? 271 00:38:36,861 --> 00:38:38,988 Let's go into town and eat. 272 00:38:39,297 --> 00:38:42,733 Is this thing leaking? It's empty. 273 00:38:42,734 --> 00:38:46,636 Really? I drank all mine. 274 00:38:47,138 --> 00:38:49,231 Do you smell something? 275 00:38:52,243 --> 00:38:55,974 - That's the smell of cake! - Let's go! 276 00:39:12,396 --> 00:39:15,695 Kie! It's coming from in there. 277 00:39:15,900 --> 00:39:18,391 It doesn't look like a store... 278 00:39:18,402 --> 00:39:21,235 Yeah, but " any storm in a port"! 279 00:39:21,672 --> 00:39:23,799 " Any port in a storm". 280 00:39:24,208 --> 00:39:27,041 - Whatever! - OK. 281 00:39:30,915 --> 00:39:32,473 Is anyone home? 282 00:39:36,420 --> 00:39:37,614 Hello? 283 00:39:37,889 --> 00:39:41,791 It doesn't look like anyone's there. Let's go in. 284 00:39:42,093 --> 00:39:44,653 Yeah. Even just for some water. 285 00:39:59,510 --> 00:40:01,273 Cakes! 286 00:40:04,749 --> 00:40:09,118 I bet we could eat one or two and no one would even notice! 287 00:40:09,120 --> 00:40:11,748 - I dunno... - Sure we could! 288 00:40:11,756 --> 00:40:14,088 - You think so? - It'll be fine. 289 00:40:14,091 --> 00:40:16,719 - We could pay later... - Sure! Let's eat! 290 00:40:22,533 --> 00:40:23,557 This is good! 291 00:40:24,502 --> 00:40:26,402 I wonder who made these... 292 00:40:26,404 --> 00:40:29,032 - Yeah, they're great! - Yeah. 293 00:40:29,040 --> 00:40:32,134 - Which one next? - Hmmm... 294 00:40:41,085 --> 00:40:43,212 Oh! Uh.. we're sorry. 295 00:40:43,221 --> 00:40:46,418 It just looked so good that we... 296 00:40:46,424 --> 00:40:49,985 - Didn't it? - We'll pay you if you like. 297 00:40:49,994 --> 00:40:50,961 Sorry! 298 00:40:50,962 --> 00:40:55,524 We're sorry. We were out walking and we hadn't eaten... 299 00:40:55,533 --> 00:40:58,502 We didn't think anyone was here, so we just... 300 00:40:58,537 --> 00:41:02,131 I'm sorry. We helped ourselves. 301 00:41:02,139 --> 00:41:05,040 I'm really sorry. I really am. 302 00:41:05,476 --> 00:41:06,500 Actually... 303 00:41:06,510 --> 00:41:10,537 she's a senior of mine in school. It was her idea. 304 00:41:35,940 --> 00:41:38,101 No! Help! 305 00:42:27,658 --> 00:42:30,183 I can't eat any more. 306 00:42:53,751 --> 00:42:59,053 I can't. I really can't. Please forgive me! 307 00:43:28,986 --> 00:43:32,478 He's late, he's late, he's late! 308 00:43:42,933 --> 00:43:44,491 Sorry, Momo... 309 00:43:46,003 --> 00:43:47,300 I'm late. 310 00:43:50,608 --> 00:43:52,007 I'm sorry. 311 00:43:54,745 --> 00:43:58,078 But the reason I'm late... 312 00:43:58,482 --> 00:43:59,744 What? 313 00:44:00,751 --> 00:44:05,188 I went out to think about a new book to read to you. 314 00:44:05,656 --> 00:44:06,782 Really? 315 00:44:07,491 --> 00:44:10,585 Yes. And I thought up a really good story. 316 00:44:10,594 --> 00:44:12,027 What's it about? 317 00:44:12,329 --> 00:44:14,354 I'll stay up tonight and work on it, 318 00:44:15,066 --> 00:44:17,933 - so go to sleep now. - No way! 319 00:44:19,103 --> 00:44:23,403 Tell me more about it, Papa, even just a little bit. 320 00:44:24,175 --> 00:44:26,370 Oh, well... OK. 321 00:44:30,081 --> 00:44:35,417 I'll give you a tiny preview of the story I'm thinking of. 322 00:44:35,419 --> 00:44:36,408 Great! 323 00:44:37,588 --> 00:44:39,522 This story... 324 00:44:40,458 --> 00:44:42,756 is about something you love. 325 00:44:43,594 --> 00:44:46,563 It's filled with tons of cakes! 326 00:44:46,564 --> 00:44:49,658 Great! I really want to hear it! 327 00:44:50,668 --> 00:44:54,229 OK, then. You get to sleep. 328 00:44:55,306 --> 00:44:57,501 I can't draw if you don't. 329 00:44:57,508 --> 00:45:00,204 All right. Good night. 330 00:45:02,680 --> 00:45:03,738 Good night. 331 00:46:14,585 --> 00:46:16,416 Morning, Papa. 332 00:46:22,760 --> 00:46:24,352 Morning, Momo. 333 00:46:24,428 --> 00:46:27,829 - Papa, were you up all night? - Yeah. 334 00:46:27,865 --> 00:46:30,356 So you finished the book? 335 00:46:31,368 --> 00:46:33,632 No, I'm sorry. 336 00:46:36,674 --> 00:46:39,905 - It's the faces. - The faces? 337 00:46:41,212 --> 00:46:44,010 Yeah. I couldn't draw them right. 338 00:46:44,014 --> 00:46:45,538 Oh dear... 339 00:46:46,217 --> 00:46:52,747 I'll finish it as soon as I get home, so just wait a bit longer... OK? 340 00:47:16,747 --> 00:47:19,944 Good morning. Did you sleep well? 341 00:47:19,984 --> 00:47:20,951 Yes. 342 00:47:55,586 --> 00:47:58,146 Yoshiko! Izumi! Breakfast! 343 00:48:00,591 --> 00:48:02,752 Are they still asleep? 344 00:48:06,997 --> 00:48:07,986 Excuse me... 345 00:48:08,666 --> 00:48:10,361 We open at 10... 346 00:48:11,835 --> 00:48:14,565 - I'm Furukawa. - Yes? 347 00:48:18,442 --> 00:48:20,034 This girl's here... 348 00:48:22,079 --> 00:48:23,376 Excuse us. 349 00:49:02,519 --> 00:49:05,420 - Sou! - Hey! Sou! 350 00:49:06,090 --> 00:49:06,954 No! 351 00:49:06,990 --> 00:49:09,185 Sis! Sis! 352 00:49:09,226 --> 00:49:11,490 Hurry! Hurry! 353 00:49:11,528 --> 00:49:12,460 Wake up! 354 00:49:13,997 --> 00:49:15,726 Sis! Hurry! 355 00:49:15,799 --> 00:49:17,096 What's wrong? 356 00:49:17,101 --> 00:49:20,195 Quick! It's someone who eats lots of cake! 357 00:49:20,204 --> 00:49:21,728 Sou? Sou? 358 00:49:23,340 --> 00:49:26,241 Someone who eats lots of cake? Where? 359 00:49:26,977 --> 00:49:28,911 I know someone who eats lots of cake. 360 00:49:28,912 --> 00:49:30,140 You do? 361 00:49:31,582 --> 00:49:32,879 Mr. Kubota. 362 00:49:39,256 --> 00:49:40,484 That man? 363 00:49:55,205 --> 00:49:59,437 I'll finish it as soon as I get home, so just wait a bit longer. 364 00:49:59,443 --> 00:50:01,001 I can't wait. 365 00:50:09,019 --> 00:50:13,820 I want a peek at your new book. Just a little one. 366 00:51:30,367 --> 00:51:32,267 Slow day, huh? 367 00:51:34,137 --> 00:51:37,129 - Fujimoto... - Yes? 368 00:51:37,174 --> 00:51:39,335 Do you think I could go home? 369 00:51:39,376 --> 00:51:42,106 - I'm worried... - You're kidding? 370 00:51:45,349 --> 00:51:48,375 I think I forgot something. 371 00:51:49,520 --> 00:51:51,044 It's my quitting time... 372 00:51:55,058 --> 00:51:56,025 Please! 373 00:52:20,117 --> 00:52:23,712 I'm so tired... I'll drink some water. 374 00:52:59,389 --> 00:53:00,481 Water... 375 00:53:10,334 --> 00:53:11,824 Don't open it! 376 00:53:13,403 --> 00:53:14,768 Who's that? 377 00:53:59,549 --> 00:54:00,573 Who are you? 378 00:54:01,251 --> 00:54:05,051 It's all right. We won't hurt you. 379 00:54:06,123 --> 00:54:08,785 - You screamed... - Go away! 380 00:54:08,825 --> 00:54:10,884 Don't be scared... 381 00:54:10,894 --> 00:54:13,089 No! Get out of here. 382 00:54:15,332 --> 00:54:17,129 What's that behind you? 383 00:54:17,134 --> 00:54:18,533 Stay away! 384 00:54:23,740 --> 00:54:25,207 Can't you walk? 385 00:54:29,579 --> 00:54:31,410 We're here to help. 386 00:54:34,117 --> 00:54:36,847 Is your father... scary? 387 00:54:38,088 --> 00:54:39,248 Papa's... 388 00:54:39,856 --> 00:54:43,587 he's nice! He's kind! 389 00:55:16,560 --> 00:55:17,720 I'm back! 390 00:55:35,879 --> 00:55:37,073 I'm back. 391 00:56:01,705 --> 00:56:03,832 Are you awake, Momo? 392 00:56:05,108 --> 00:56:08,805 I came home early to finish the book. 393 00:56:21,258 --> 00:56:22,225 Momo? 394 00:57:38,001 --> 00:57:38,933 Huh? 395 00:57:59,990 --> 00:58:04,154 Momo - there was someone here while I was gone, wasn't there? 396 00:58:04,461 --> 00:58:06,452 I don't know, I don't know! 397 00:58:07,097 --> 00:58:10,726 Momo, why are you afraid? 398 00:58:18,408 --> 00:58:20,808 Has Papa ever been angry at you? 399 00:58:22,879 --> 00:58:26,337 Papa's not even a tiny bit angry. 400 00:58:26,349 --> 00:58:29,079 So, look at me. 401 00:58:37,928 --> 00:58:38,917 OK? 402 00:58:41,197 --> 00:58:44,166 Tell me what happened while I was out? 403 00:58:48,071 --> 00:58:49,368 Tell me! 404 00:58:52,008 --> 00:58:57,105 They just came in - two big girls! They just came in! 405 00:58:57,614 --> 00:59:01,812 It's true! I told them not to, but they just came in. 406 00:59:02,519 --> 00:59:04,714 And where are they now? 407 00:59:05,322 --> 00:59:07,847 I don't know! I don't know! 408 00:59:07,857 --> 00:59:10,985 I can't walk. I don't know anything! 409 00:59:14,831 --> 00:59:15,855 Are you OK? 410 00:59:19,836 --> 00:59:21,167 You got excited... 411 00:59:22,639 --> 00:59:23,970 drink this. 412 00:59:47,230 --> 00:59:48,492 Sister... 413 01:00:51,127 --> 01:00:55,188 Hmm. It would seem they aren't far away. 414 01:00:55,865 --> 01:00:56,593 No! 415 01:00:58,001 --> 01:00:59,559 It's all right... 416 01:01:00,203 --> 01:01:04,640 I'll just punish them a little for being bad. 417 01:01:04,641 --> 01:01:06,336 No! No! 418 01:01:06,342 --> 01:01:07,741 Papa, don't! 419 01:01:17,353 --> 01:01:19,218 Calm down. 420 01:01:22,325 --> 01:01:23,883 That's Ayu? 421 01:01:27,230 --> 01:01:29,596 He might have heard. We should go. 422 01:01:56,092 --> 01:01:58,026 Izumi, run! 423 01:01:59,362 --> 01:02:01,262 - He'll come up. - No! 424 01:02:14,944 --> 01:02:16,172 Hide! 425 01:02:29,659 --> 01:02:33,527 Well, well... the cake store girl. 426 01:02:36,466 --> 01:02:39,026 How did you know to come here? 427 01:02:44,274 --> 01:02:46,640 I wonder if you're alone...? 428 01:02:48,444 --> 01:02:50,537 Open this. 429 01:02:55,185 --> 01:02:57,278 You were with a friend, huh? 430 01:03:01,057 --> 01:03:04,117 It's just me. 431 01:03:42,498 --> 01:03:45,126 Mr. Kubota Koichiro? 432 01:03:46,369 --> 01:03:47,700 Where does he live? 433 01:03:47,737 --> 01:03:52,765 Straight up that road, and on up the hill. 434 01:03:53,042 --> 01:03:58,378 It's a big white house, right at the end. 435 01:04:06,756 --> 01:04:11,022 'So the two girls who loved cake so much... 436 01:04:18,601 --> 01:04:21,627 'ended up becoming cake themselves. 437 01:04:28,311 --> 01:04:32,645 'And because they didn't need to eat cake any more... 438 01:04:33,349 --> 01:04:37,547 'they were very happy. 439 01:04:41,257 --> 01:04:42,815 'The End'. 440 01:04:45,662 --> 01:04:47,493 Was it boring? 441 01:04:48,097 --> 01:04:53,296 No... it was really interesting. Really. 442 01:04:53,703 --> 01:04:56,035 Yeah? Great! 443 01:04:56,039 --> 01:05:00,339 But the next story's going to be really good. 444 01:05:00,376 --> 01:05:03,038 It's almost finished. 445 01:05:05,748 --> 01:05:08,444 It's about two bad witches... 446 01:05:08,451 --> 01:05:11,215 who come to kidnap a princess. 447 01:05:12,288 --> 01:05:13,312 What?! 448 01:05:13,690 --> 01:05:18,150 To punish them for trying to kidnap his precious princess... 449 01:05:18,161 --> 01:05:21,619 the king puts them in a dungeon and kills them. 450 01:05:22,365 --> 01:05:25,892 I haven't quite worked out the ending yet, 451 01:05:25,902 --> 01:05:28,837 but it's going to be great! 452 01:05:28,838 --> 01:05:31,705 You mean those two big girls? 453 01:05:33,209 --> 01:05:34,676 Big girls? 454 01:05:35,478 --> 01:05:37,105 Who do you mean? 455 01:05:40,183 --> 01:05:43,152 Anyway, you go to sleep. 456 01:05:43,186 --> 01:05:46,053 I'm going to work on my book. 457 01:05:55,231 --> 01:05:56,562 Good night. 458 01:06:08,711 --> 01:06:11,612 Help! Somebody help! 459 01:06:28,865 --> 01:06:31,197 Room 402! Yamanobe Sou's not here! 460 01:07:57,253 --> 01:08:00,916 - Izumi? - No! - It's all right. 461 01:08:02,024 --> 01:08:03,116 Detective! 462 01:08:04,660 --> 01:08:06,252 What's going on here? 463 01:08:11,300 --> 01:08:13,427 Damn these things! 464 01:08:18,808 --> 01:08:19,934 Right! 465 01:08:48,471 --> 01:08:51,269 Now let's get to the main story. 466 01:08:51,307 --> 01:08:56,176 My problem now is to finish off you two witches. 467 01:08:56,979 --> 01:09:01,075 What should it be? It's your story... 468 01:09:02,752 --> 01:09:05,220 Let's make it a great ending. 469 01:09:14,564 --> 01:09:18,091 The poor witches, decapitated with a hacksaw... 470 01:09:23,973 --> 01:09:27,773 The hanged witches, swinging like pendulums... 471 01:09:33,282 --> 01:09:37,184 The witches spanked a hundred times with a paddle... 472 01:09:40,590 --> 01:09:42,820 I know! We'll do it like this. 473 01:09:42,825 --> 01:09:52,996 Our theme will be the witches... hung on a cross with nails. 474 01:09:54,103 --> 01:09:59,268 You killed Ayu, and now us. You don't deserve to live! 475 01:10:01,377 --> 01:10:05,643 'The witches cursed him for all they were worth... 476 01:10:05,648 --> 01:10:08,481 'but the king didn't care at all. 477 01:10:13,189 --> 01:10:16,818 'For trying to kidnap the princess... ' 478 01:10:16,826 --> 01:10:17,815 Stop it! 479 01:10:17,827 --> 01:10:21,388 'He had decided the penalty would be death. ' 480 01:10:21,397 --> 01:10:22,329 No! 481 01:10:31,374 --> 01:10:36,437 'The two bad witches were nailed to a cross. 482 01:10:50,559 --> 01:10:53,824 'At last they died... 483 01:11:13,249 --> 01:11:15,740 'happily ever after. ' 484 01:11:25,928 --> 01:11:29,557 'In punishment, the two bad witches... 485 01:11:30,733 --> 01:11:33,759 'had nails driven into them on a cross. ' 486 01:11:51,353 --> 01:11:54,948 - Welcome! - That's very good. 487 01:11:54,957 --> 01:11:57,551 No, it's just fiddling around. 488 01:11:58,260 --> 01:11:59,192 Please... 489 01:12:03,232 --> 01:12:05,564 Do you have a daughter? 490 01:12:07,737 --> 01:12:09,728 I can tell from your drawings. 491 01:12:15,277 --> 01:12:17,336 That's 550 yen. 492 01:12:18,581 --> 01:12:21,675 - You want to make her happy. - Uh, yes... 493 01:12:21,684 --> 01:12:26,417 I draw too. I know how you feel. 494 01:12:30,626 --> 01:12:33,720 Don't worry - she'll be delighted. 495 01:12:34,430 --> 01:12:37,524 She'll love her father. 496 01:12:41,237 --> 01:12:43,762 So, make it good, OK? 497 01:12:44,306 --> 01:12:45,637 Thank you. 498 01:13:02,558 --> 01:13:07,495 Momo... Momo, wake up. 499 01:13:13,803 --> 01:13:15,202 Papa... 500 01:13:15,237 --> 01:13:19,173 Ta-da! I've finished my new book. 501 01:13:23,412 --> 01:13:25,642 See? I told you. 502 01:13:25,648 --> 01:13:31,143 The two bad witches get punished for trying to kidnap the princess. 503 01:13:31,487 --> 01:13:36,390 I worked real hard to make it a story you'll like. 504 01:13:36,592 --> 01:13:37,650 Look! 505 01:13:44,333 --> 01:13:50,738 'And so the two bad witches who tried to take the princess away... 506 01:13:50,739 --> 01:13:53,902 'invited the king's wrath. 507 01:13:57,713 --> 01:14:00,011 'So they'd never wake up again... 508 01:14:00,015 --> 01:14:03,178 'he drove lots of nails into them... 509 01:14:03,185 --> 01:14:07,622 'and crucified them on crosses. 510 01:14:07,623 --> 01:14:09,853 'The End'. 511 01:14:11,360 --> 01:14:14,090 Well? Was that interesting? 512 01:14:15,965 --> 01:14:20,425 You... killed them, didn't you? 513 01:14:20,436 --> 01:14:25,965 What? It wasn't me, it was the king who killed the two witches. 514 01:14:27,676 --> 01:14:32,204 Papa, all your stories, every single one... 515 01:14:32,214 --> 01:14:35,547 really happened, didn't they? 516 01:14:38,654 --> 01:14:41,145 You did terrible things. 517 01:14:50,633 --> 01:14:56,299 You're a very, very stupid little girl. 518 01:14:57,139 --> 01:14:58,163 Papa... 519 01:14:59,141 --> 01:15:00,870 You still don't understand? 520 01:15:02,311 --> 01:15:04,939 All the girls in these books... 521 01:15:05,748 --> 01:15:07,943 they were all you! 522 01:15:15,691 --> 01:15:16,658 This one! 523 01:15:17,326 --> 01:15:18,953 Help me! 524 01:15:20,262 --> 01:15:22,253 No! No! No! 525 01:15:22,731 --> 01:15:23,755 And this one! 526 01:15:24,633 --> 01:15:25,827 Don't! 527 01:15:29,972 --> 01:15:31,030 And this one! 528 01:15:37,146 --> 01:15:38,272 And this one! 529 01:15:47,923 --> 01:15:51,586 Every single one of them! They were all you! 530 01:15:51,827 --> 01:15:53,226 Papa, stop! 531 01:15:54,396 --> 01:15:57,092 This one, too! For you... 532 01:15:57,099 --> 01:16:00,728 I wrote lots and lots and lots of stories! 533 01:16:01,503 --> 01:16:06,304 Why won't you ever understand? 534 01:16:06,942 --> 01:16:10,400 Somebody help me! My papa's gone crazy! 535 01:16:13,148 --> 01:16:18,176 And it looks like you never will understand! 536 01:16:30,899 --> 01:16:35,063 OK, Momo, here's a new book... 537 01:16:39,842 --> 01:16:41,935 'Once upon a time... 538 01:16:42,444 --> 01:16:46,380 'there was a very cute little rabbit. 539 01:16:49,918 --> 01:16:54,753 'The rabbit lived together with a wolf... ' 540 01:16:55,257 --> 01:16:58,351 There aren't any pictures there. 541 01:16:58,927 --> 01:17:03,330 'The rabbit always wanted picture books reading to her. 542 01:17:06,969 --> 01:17:10,302 'The wolf was at his wit's end. ' 543 01:17:10,572 --> 01:17:13,507 There aren't any pictures there. 544 01:17:15,277 --> 01:17:17,336 'And then one day... 545 01:17:17,880 --> 01:17:23,113 'the rabbit found out who the wolf really was. ' 546 01:17:23,118 --> 01:17:24,745 Stop it, Papa! 547 01:17:26,822 --> 01:17:29,450 'And so the wolf... 548 01:17:30,659 --> 01:17:32,684 'finally... 549 01:17:33,028 --> 01:17:38,159 'made up his mind to eat the rabbit!' 550 01:17:50,879 --> 01:17:55,009 Momo... I'll save you. 551 01:17:56,685 --> 01:18:00,746 Momo... I'll save you. 552 01:18:02,357 --> 01:18:03,585 Momo... 553 01:18:10,199 --> 01:18:11,166 No! 554 01:18:13,268 --> 01:18:14,257 Don't! 555 01:18:15,204 --> 01:18:16,831 Papa, stop it! 556 01:19:32,181 --> 01:19:35,514 Papa - snap out of it! Please! 557 01:19:43,692 --> 01:19:44,818 No! 558 01:19:45,227 --> 01:19:46,854 Papa, stop! 559 01:19:50,666 --> 01:19:52,361 No! 560 01:19:56,371 --> 01:19:57,463 Help! 561 01:20:04,112 --> 01:20:05,306 Sis! 562 01:20:05,314 --> 01:20:07,714 Momo... run! 563 01:20:07,716 --> 01:20:10,150 Your story is over! 564 01:21:56,158 --> 01:21:57,489 Sis! 565 01:22:16,011 --> 01:22:17,535 Momo! 566 01:22:28,190 --> 01:22:29,714 Help! 567 01:22:30,692 --> 01:22:31,659 Momo! 568 01:23:09,297 --> 01:23:10,924 What the...?! 569 01:23:46,968 --> 01:23:49,334 My left hand... 570 01:23:50,005 --> 01:23:55,875 is the left hand of God, restorer of justice. 571 01:23:57,913 --> 01:24:00,006 My right hand... 572 01:24:00,582 --> 01:24:05,315 is the demon-destroying Devil's right hand. 573 01:24:06,555 --> 01:24:07,647 Perish! 574 01:24:20,902 --> 01:24:21,891 Papa! 575 01:24:33,415 --> 01:24:34,245 Papa! 576 01:24:44,693 --> 01:24:47,253 Stop! Help! 577 01:25:43,685 --> 01:25:47,451 Yamanobe Sou 578 01:25:47,455 --> 01:25:48,683 Yes, yes... 579 01:25:48,723 --> 01:25:54,628 and like in all your dreams, when you move your right hand... 580 01:25:54,629 --> 01:25:57,621 all the evil ones die. 581 01:25:57,666 --> 01:26:03,036 And when you move your left, all the good ones come back to life, right? 582 01:26:03,872 --> 01:26:06,136 God's left hand... 583 01:26:06,608 --> 01:26:08,576 And Devil's right hand. 584 01:26:09,077 --> 01:26:11,443 You have such great dreams! 585 01:26:11,446 --> 01:26:14,381 It's not a dream, I told you! 586 01:26:17,018 --> 01:26:20,249 Mom, Dad - they're calling you. 587 01:26:21,089 --> 01:26:23,580 You watch Sou then, OK? 588 01:26:40,208 --> 01:26:42,574 Why won't they believe me? 589 01:26:42,577 --> 01:26:45,910 It wasn't a dream. It was real. 590 01:26:49,317 --> 01:26:52,718 It wasn't a dream; I know that. 591 01:26:54,089 --> 01:26:58,788 But grown-ups, you know... they'll never understand. 592 01:27:00,595 --> 01:27:03,758 Will we turn into grown-ups, too? 593 01:27:27,489 --> 01:27:28,547 Sou... 594 01:27:30,458 --> 01:27:31,652 Sis. 595 01:27:49,778 --> 01:27:51,211 Where's Momo? 596 01:28:22,444 --> 01:28:23,536 Momo! 597 01:28:28,717 --> 01:28:32,244 Are you OK? I'm Sou. 598 01:28:32,987 --> 01:28:35,649 I kept seeing you in a dream. 599 01:28:36,925 --> 01:28:39,450 A dream? A dream? 600 01:28:41,062 --> 01:28:41,994 Papa? 601 01:28:44,399 --> 01:28:45,593 Papa? 602 01:28:45,600 --> 01:28:47,500 Papa? Where are you? 603 01:28:55,477 --> 01:28:58,105 Hey, that's Papa's picture book. 604 01:29:17,098 --> 01:29:18,156 Papa... 605 01:29:19,501 --> 01:29:24,996 I thought all the stories in your books were real. 606 01:29:25,774 --> 01:29:28,971 You were someone in them, weren't you? 607 01:29:47,629 --> 01:29:49,392 - Help! - Momo! 608 01:29:50,231 --> 01:29:51,391 Momo! 609 01:30:46,588 --> 01:30:48,647 - You don't mind? - No. 610 01:31:34,202 --> 01:31:38,730 Subtitles by Lord Retsudo for ADC 611 01:31:38,773 --> 01:31:42,334 CAST: Izumi - Asuka Shibuya 612 01:31:42,343 --> 01:31:46,006 Sou - Tsubasa Kobayashi 613 01:31:46,014 --> 01:31:49,643 Yoshiko - Ai Maeda 614 01:31:49,651 --> 01:31:53,553 Momo - Momoko Shimizu 615 01:31:53,554 --> 01:31:57,320 Kubota - Tomorowo Taguchi 616 01:31:57,325 --> 01:32:00,988 Customer in store - Kazuo Umezu 617 01:32:33,328 --> 01:32:38,129 Screenplay - Yoshinori Matsugae 618 01:33:58,880 --> 01:34:04,011 Directed by Shusuke Kaneko 40367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.