All language subtitles for Ghost.In.The.Shell.2.0.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBGEng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,421 --> 00:00:07,381 ZOALS IK DANS, DE MOOIE DAME WERD INTOXICATED. 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,875 ALS IK DANSEN, DE GLANZENDE MAAN GEROOSTERD. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,758 LIEFDE MAKEN, EEN GOD KOMT AF. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,676 DE DAWN BREEKT EN EEN WIT DONKER ZINGT SORROWFULLY. 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,385 DE VERSTANDELIJKE GOD KAN DE VS ZEGEN GEVEN. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,484 ... in het district C-1 3 van Newport City. 7 00:00:27,569 --> 00:00:31,239 Het luchtruim boven dit gebied zal gesloten worden. Herhaling: 8 00:00:31,322 --> 00:00:34,202 Voor alle patrouillerende luchteenheden. Een 208 is bezig ... 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 ... in het district C-1 3 van Newport City. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,407 Het luchtruim boven dit gebied zal gesloten worden. Herhaling... 11 00:01:14,365 --> 00:01:16,445 Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken. 12 00:01:16,534 --> 00:01:19,504 Je kunt het opnieuw proberen als je eenmaal in ons land bent. 13 00:01:19,579 --> 00:01:21,749 "Probeer het opnieuw"? 14 00:01:21,831 --> 00:01:24,671 Net zoals er niet zoiets bestaat als een bug-vrij programma ... 15 00:01:24,751 --> 00:01:28,711 ... er is geen programma dat kan niet worden debugged. Heb ik het fout? 16 00:01:28,797 --> 00:01:30,837 Je begrijpt het niet. 17 00:01:30,924 --> 00:01:33,594 We weten het nog steeds niet als het echt een fout is. 18 00:01:33,676 --> 00:01:35,966 Project 2501's oorspronkelijke doel was-- 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,104 Major, sectie 6 is klaar om in te trekken. 20 00:01:41,184 --> 00:01:43,444 - Majoor! - Ik hoor je. 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,651 Er is veel statische elektriciteit in je hersenen. 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,862 Het is die tijd van de maand. 23 00:01:59,285 --> 00:02:02,155 Zullen er geen problemen zijn als sectie 9 wat is de reden voor de werking van afdeling 6? 24 00:02:02,247 --> 00:02:04,207 Die diplomaat is mooi bekende klootzak. 25 00:02:04,290 --> 00:02:07,420 Zelfs als ze hem daar vangen, alles wat ze kunnen doen is hem deporteren. 26 00:02:07,502 --> 00:02:13,172 Wij zijn de enigen wie kan onze handen vies maken. 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,798 Ze bewegen. Breng ons naar toe naar het extractiepunt. 28 00:02:58,469 --> 00:03:00,549 Wat? De politie? 29 00:03:07,896 --> 00:03:11,396 Stop er mee! Wie heeft je dat gezegd haardvuur?! Laat je geweren vallen! 30 00:03:15,570 --> 00:03:19,240 Ik heb diplomatieke onschendbaarheid! Laat me zien wie de baas is! 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,584 Een op de lijst vermelde programmeur vervoeren uit het land... 32 00:03:21,659 --> 00:03:24,239 ... schendt onze wapenexportverdrag. 33 00:03:24,329 --> 00:03:28,459 Ik zou jou ook kunnen hebben beschuldigd van ontvoering. 34 00:03:28,541 --> 00:03:30,291 Geef de man op. 35 00:03:30,376 --> 00:03:32,996 Ik ben bang van niet. Hij is toegepast voor politiek asiel bij ons ... 36 00:03:33,087 --> 00:03:35,917 ... en hij is al getekend een verklaring in die zin! 37 00:03:36,007 --> 00:03:38,217 - Wanneer?! - Ik moet het je niet vertellen. 38 00:03:38,301 --> 00:03:40,841 Volgens het recht van internationaal recht, mijn land kan ... 39 00:03:40,970 --> 00:03:43,390 ... bied hem bescherming en recht op veilige doorgang. 40 00:03:44,432 --> 00:03:46,852 Het document staat in het dossier op onze ambassade. 41 00:03:46,935 --> 00:03:48,765 Ik zal een kopie naar je overbrengen binnen enkele dagen. 42 00:03:48,853 --> 00:03:51,273 Weet je dit zeker? Ze zullen je niet levend terugnemen. 43 00:03:51,397 --> 00:03:53,227 Ik moet het je vragen let op wat je zegt. 44 00:03:53,316 --> 00:03:55,896 Ons land is een vredelievende democratie. 45 00:03:55,985 --> 00:03:57,315 Is dat een feit? 46 00:04:00,114 --> 00:04:02,164 Uit het raam! Schieten! 47 00:04:12,293 --> 00:04:14,713 Thermoptische camouflage ... 48 00:09:01,666 --> 00:09:04,206 Dit is een zeldzaam genot, Mr. Aramaki. 49 00:09:04,293 --> 00:09:07,053 Wat kan het ministerie van Buitenlandse Zaken doen voor sectie 9? 50 00:09:07,129 --> 00:09:09,089 Wat zijn deze geheime gesprekken je hebt gepland met ... 51 00:09:09,173 --> 00:09:11,223 ... de Gavel Republic voor morgen? 52 00:09:11,300 --> 00:09:13,260 Het gebruikelijke. Buitenlandse hulp. 53 00:09:13,344 --> 00:09:16,264 De nieuwe regering heropend het verzoek na de revolutie. 54 00:09:16,347 --> 00:09:18,927 Ze beweren te zijn meer democratisch ... 55 00:09:19,016 --> 00:09:21,766 ... maar dat zullen ze waarschijnlijk wel zijn zo erg als de laatste groep. 56 00:09:21,894 --> 00:09:24,404 Ze geld geven ze verdienen niet, niemand zal helpen. 57 00:09:24,480 --> 00:09:26,150 Ze beschouwen het als herstel voor uitbuiting in het verleden en wil niet bedanken-- 58 00:09:26,232 --> 00:09:28,482 En wat zal de overheid doen? 59 00:09:28,568 --> 00:09:31,068 Het probleem is dat we hebben de leider van ... 60 00:09:31,153 --> 00:09:33,863 ... de oude junta hier op zoek naar politiek asiel. 61 00:09:33,948 --> 00:09:35,738 Kolonel Maless, toch? 62 00:09:35,825 --> 00:09:38,905 Dus gooien we hem eruit en hun de hulp verlenen? 63 00:09:38,995 --> 00:09:42,285 Of herkennen we hem in het openbaar? als vluchteling en de hulp afsnijden? 64 00:09:42,373 --> 00:09:44,833 Geen gemakkelijke beslissing om te maken. 65 00:09:45,876 --> 00:09:48,666 Persoonlijk, als ik kon vinden een politiek aanvaardbare reden ... 66 00:09:48,754 --> 00:09:52,724 ... ik zou de man laten deporteren in een oogwenk. 67 00:10:00,391 --> 00:10:03,641 Oh ja, bedankt voor je hulp met die programmeursafwijking. 68 00:10:03,728 --> 00:10:07,108 Nakamura in sectie 6 zei dat hij dankbaar was. 69 00:10:07,189 --> 00:10:10,399 We zijn tenslotte in het corps diplomatique moeten onze handen schoon houden. 70 00:10:15,239 --> 00:10:17,279 Betreden. 71 00:10:17,366 --> 00:10:20,116 We hebben de reactie verloren. Hoe ziet haar hersengolfuitgang eruit? 72 00:10:20,202 --> 00:10:23,622 Normaal. Omschakelen het patroon van de virtuele ervaringsmodus. 73 00:10:25,791 --> 00:10:27,831 De minister van Buitenlandse Zaken tolk. 74 00:10:27,918 --> 00:10:32,418 23 minuten geleden, haar cyberhersenen werd gehackt via een telefoonverbinding. 75 00:10:34,300 --> 00:10:36,970 Net zoals Foreign Intelligence divisie voorspeld ... 76 00:10:37,053 --> 00:10:39,103 ... de Puppet Master is begonnen in te breken in ... 77 00:10:39,180 --> 00:10:40,680 ... elke terminal op het netwerk. 78 00:10:40,765 --> 00:10:43,135 Patroonanalyse laat zien een grote kans dat ... 79 00:10:43,267 --> 00:10:46,347 ... hij probeert te ontwrichten geheime gesprekken met Gavel. 80 00:10:46,437 --> 00:10:49,267 We hebben iedereen bijgewoond de gesprekken onder toezicht. 81 00:10:50,316 --> 00:10:52,726 Waarschijnlijk proberen haar geest hacken ... 82 00:10:52,818 --> 00:10:55,858 ... dus zal ze mensen vermoorden tijdens de vergadering. 83 00:10:55,946 --> 00:11:00,826 Hoe lang duurt het voordat hij doorboort haar bescherming en bereikt haar geest? 84 00:11:00,951 --> 00:11:05,581 Hij gebruikt een oude HA-3. Ik zou het ongeveer twee uur zeggen. 85 00:11:05,665 --> 00:11:07,705 Daarna zullen we moeten snijden de lijn om alle risico's te elimineren. 86 00:11:07,833 --> 00:11:11,133 Batou en Ishikawa zitten in een auto, het signaal volgen. 87 00:11:11,212 --> 00:11:13,132 Rendez-vous met hen. 88 00:11:29,939 --> 00:11:33,399 The Puppet Master. Die fantoom hacker, toch? 89 00:11:33,484 --> 00:11:35,744 Ze denken dat hij een Amerikaan is. 90 00:11:35,820 --> 00:11:38,610 Leeftijd, geslacht, persoonlijke geschiedenis ... alles over hem is onbekend. 91 00:11:38,698 --> 00:11:41,738 Sinds de afgelopen winter is hij er geweest voornamelijk actief in de EG. 92 00:11:41,826 --> 00:11:44,446 Internationaal gezocht op tientallen beschuldigingen van ... 93 00:11:44,537 --> 00:11:47,287 ... voorraadmanipulatie, spionage, politieke manipulatie ... 94 00:11:47,373 --> 00:11:50,923 ... terrorisme en overtreding van cyber-brain privacy. 95 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Hij heeft zoveel mensen ghost-gehackt om zijn misdaden uit te voeren ... 96 00:11:54,296 --> 00:11:56,756 ... hij heeft de codenaam verdiend "The Puppet Master." 97 00:11:56,841 --> 00:11:59,591 Dit is het eerste exemplaar van hem in dit land. 98 00:11:59,677 --> 00:12:03,927 Dus als hij zo heet is, waarom gebruikt hij een oude HA-3? 99 00:12:04,014 --> 00:12:09,694 Welnu, een nieuwer type zou zijn minder detecteerbaar en moeilijker te traceren. 100 00:12:09,812 --> 00:12:14,232 Maar het kan ook de eerste impliceren junta leider, kolonel Maless. 101 00:12:14,316 --> 00:12:19,316 Dus hij gebruikt een ouder type om te voorkomen dat we hem verdenken. 102 00:12:19,405 --> 00:12:23,695 Of iemand anders wil dat we dat denken. 103 00:12:23,784 --> 00:12:27,254 Maless mag gewoon weer een pion zijn in dit hele geval. 104 00:12:27,329 --> 00:12:31,289 Nu overdrijf je dit. Daar is geen bewijs voor. 105 00:12:31,375 --> 00:12:32,955 Bewijs? 106 00:12:34,879 --> 00:12:38,259 Ik heb gewoon een gefluister ... Een fluistering van mijn geest. 107 00:12:38,340 --> 00:12:41,380 Trouwens, jij ook nog steeds die revolver gebruiken? 108 00:12:41,469 --> 00:12:44,299 Bang voor beide geweren in een tweemansteam zit vast? 109 00:12:44,388 --> 00:12:46,308 Ik hou van de Matever. 110 00:12:46,390 --> 00:12:48,390 Omdat ik afhankelijk ben van je backup, Ik denk dat het stoppen van kracht is ... 111 00:12:48,476 --> 00:12:50,686 ...meer belangrijk dan persoonlijke voorkeur. 112 00:12:50,770 --> 00:12:52,770 Vooral omdat het zo is mijn kont op de lijn. 113 00:12:52,855 --> 00:12:55,515 Gebruik in plaats daarvan de Zastaber. 114 00:12:55,649 --> 00:12:58,569 Majoor, dat ben ik geweest wat betekent om het je te vragen. 115 00:12:58,652 --> 00:13:02,362 Waarom vroeg je om een ​​vent als ik? overgebracht worden van de politie? 116 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Omdat je een man bent zoals jij. 117 00:13:04,033 --> 00:13:05,533 Huh? 118 00:13:05,618 --> 00:13:10,408 Een eerlijke agent met een schoon record. En je hebt een vaste familie. 119 00:13:10,498 --> 00:13:14,208 Met uitzondering van uw cyber-net-implantaten, je hersenen zijn echt. 120 00:13:14,293 --> 00:13:16,843 Hoe krachtig ook we kunnen vechtwijze zijn ... 121 00:13:16,921 --> 00:13:19,761 ... een systeem waarin alle onderdelen reageer op dezelfde manier ... 122 00:13:19,840 --> 00:13:22,880 ... is een systeem met een fatale fout. 123 00:13:23,928 --> 00:13:25,388 Zoals een individu, zoals organisatie. 124 00:13:25,471 --> 00:13:27,851 overspecialisatie leidt tot de dood. 125 00:13:27,973 --> 00:13:29,353 Dat is alles. 126 00:13:40,945 --> 00:13:43,485 - Kom op! - Okee! 127 00:13:48,410 --> 00:13:50,830 We zijn al 40 seconden achter op schema! 128 00:13:50,955 --> 00:13:54,245 - Geef me nog vijf seconden. - Van al het slechte geluk ... 129 00:14:00,756 --> 00:14:02,296 Hey sorry. 130 00:14:02,424 --> 00:14:05,434 Mijn laatste partner, die ene ze hebben gepakt voor het werken zonder ... 131 00:14:05,553 --> 00:14:07,893 ...een vergunning, was een betere werker dan jij! 132 00:14:10,182 --> 00:14:12,732 Je probeert het echt om je eigen vrouw ghost-hack ... 133 00:14:12,852 --> 00:14:14,892 ... gewoon om te zien wat is er aan de hand? 134 00:14:14,979 --> 00:14:19,479 Ze heeft geen tijd voor mij en nu wil ze een scheiding. 135 00:14:19,567 --> 00:14:22,607 Daar bovenop, mijn dochter, mijn enige kind ... 136 00:14:22,695 --> 00:14:24,985 ... denkt dat ik valsspeel op haar moeder! 137 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Dus hoe kom je aan je handen op krakende software? 138 00:14:28,576 --> 00:14:33,406 Van een programmeur. Een heel aardige vent die ik in een bar heb ontmoet. 139 00:14:33,497 --> 00:14:36,417 Ik heb hem de advocaat van mijn vrouw verteld was me ervan weerhouden om haar te zien ... 140 00:14:36,500 --> 00:14:38,250 ... en hij zei dat hij zou helpen. 141 00:14:38,335 --> 00:14:41,085 Vertelde me om toegang te krijgen vanuit verschillende plaatsen om te voorkomen gepakt te worden. 142 00:14:41,171 --> 00:14:42,881 Slimme kerel, huh? 143 00:14:47,887 --> 00:14:50,007 Lul! Je probeert het krijg je gedood ?! 144 00:14:50,097 --> 00:14:53,097 Lijkt erop dat we dat niet zijn de enige drukke mensen hier. 145 00:14:56,979 --> 00:14:57,979 Niemand hier. 146 00:14:58,063 --> 00:15:00,403 Wat is het punt? Zelfs als we de oproepen traceren ... 147 00:15:00,482 --> 00:15:03,192 ... die kerel is al weg tegen de tijd dat we er zijn. 148 00:15:03,277 --> 00:15:06,107 - vicieuze cirkel, nietwaar? - Stop met klagen! 149 00:15:06,196 --> 00:15:08,616 Kusanagi en Togusa vertrekken voor het volgende verwachte hackpunt. 150 00:15:08,699 --> 00:15:10,869 Jullie twee zoeken daar naar iets. 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,371 Zoek naar wat? 152 00:15:12,453 --> 00:15:14,453 Iets. 153 00:15:14,538 --> 00:15:16,828 Verdomde oude meerkoet. Hij vertelt ons om rond te snuffelen ?! 154 00:15:18,250 --> 00:15:20,340 Wacht eens even. 155 00:15:20,419 --> 00:15:22,709 Verdomme. Ik heb hem gemist. 156 00:15:22,796 --> 00:15:25,416 Hé, Pops. Heb je gezien komt er een vuilniswagen voorbij? 157 00:15:25,507 --> 00:15:27,427 Wie wil het weten? 158 00:15:27,509 --> 00:15:29,139 Heb je het gezien of niet? 159 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 Ja, maar ze waren weg tegen de tijd dat ik mijn vuilnis op had. 160 00:15:33,015 --> 00:15:35,635 Eén gebruikte de telefoon, dus ik dacht dat ik tijd had-- 161 00:15:38,479 --> 00:15:41,309 Kun je dit naar hen brengen? 162 00:15:41,440 --> 00:15:45,530 Een vuilniswagen? Natuurlijk. Ze bewegen elke zeven minuten. 163 00:15:45,653 --> 00:15:49,823 Controle! Geef me het vuilnis verzamelroutes voor die sector! 164 00:15:59,833 --> 00:16:02,503 Er zijn acht vuilniswagens opererend in het doelgebied. 165 00:16:04,505 --> 00:16:07,005 Doel is een type C verzamelwagen, 166 00:16:09,468 --> 00:16:11,388 Laat mij rijden. 167 00:16:17,685 --> 00:16:21,845 Hij kan contact hebben met iemand anders. Observeer, maar ga niet naar binnen! 168 00:16:21,939 --> 00:16:24,019 Route data toegankelijk. 169 00:16:24,149 --> 00:16:28,569 Hackingspunten getraceerd en gekoppeld. Target is nu gestopt op volgend punt. 170 00:16:30,364 --> 00:16:32,744 Bevestig de toegang via HA-3. 171 00:16:38,580 --> 00:16:40,370 Sorry mijn excusses. 172 00:16:40,457 --> 00:16:43,377 Wat als ik het vuilnis doe en je belt naar de volgende halte? 173 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 Oke? 174 00:16:46,005 --> 00:16:48,335 Laat me weg van je kleine criminaliteit. 175 00:16:48,424 --> 00:16:50,974 Kan dit niet geloven veel onzin ... 176 00:16:51,051 --> 00:16:54,391 - Heb je kinderen? - Zie ik eruit zoals ik? 177 00:16:54,471 --> 00:16:56,601 Dan kon je het niet begrijpen. 178 00:16:56,682 --> 00:16:59,022 Mijn dochter is mijn leven. 179 00:16:59,101 --> 00:17:00,981 Kijk eens. Is zij niet gewoon een kleine engel? 180 00:17:02,187 --> 00:17:05,227 Ik haat het om naar anderen te kijken gezinsalbums van mensen. 181 00:17:07,776 --> 00:17:11,106 Ja, vrachtwagen 79. Oh, baas. Hoe gaat het? 182 00:17:12,156 --> 00:17:15,066 De politie waren onze routes aan het controleren? Wil je weten waarom? 183 00:17:15,159 --> 00:17:17,489 Hoe moet ik dat weten?! 184 00:17:20,914 --> 00:17:24,384 Ze hebben de hack gezien! Ik moet mijn vriend waarschuwen! 185 00:17:24,460 --> 00:17:27,090 We zullen moeten sla onze volgende stop over! 186 00:17:27,171 --> 00:17:31,471 Doelwit is van route afgeweken. Snelheid verhogen naar het volgende punt. 187 00:17:31,550 --> 00:17:35,600 Is hij van plan? Dacht niet dat hij me kon zien. 188 00:17:35,679 --> 00:17:38,429 Ik heb toegang tot de sanitaire afdeling netwerk kan hem hebben getipt. 189 00:17:38,515 --> 00:17:40,345 Had een achterdeur moeten gebruiken. 190 00:17:40,434 --> 00:17:42,484 Te laat. Ga voor de kraag. 191 00:17:47,399 --> 00:17:48,479 Je kunt nu rijden. 192 00:18:51,880 --> 00:18:54,880 Jezus. Hij blies perfect gepantserde bus te poepen. 193 00:18:54,967 --> 00:18:58,337 Hij spuitte ons af met hoge snelheid AP rondes! Die autodeur is geen dekking! 194 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 In een sub machinegeweer? Die vent moet gek zijn. 195 00:19:15,696 --> 00:19:17,696 Hij gebruikt thermo-camo ook ?! 196 00:19:17,781 --> 00:19:20,161 Blijf hem achterna! Ik zal hem van bovenaf flankeren! 197 00:19:21,535 --> 00:19:24,615 Togusa, als je nog leeft, arresteer die twee vuilnismannen. 198 00:19:24,705 --> 00:19:26,205 Roger. 199 00:19:28,792 --> 00:19:30,462 Deze baan laat nooit op, doet het? 200 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 Politie! Iedereen naar beneden! 201 00:22:30,140 --> 00:22:31,850 Alles af? 202 00:23:25,028 --> 00:23:27,108 Ben je helemaal klaar? 203 00:23:27,197 --> 00:23:30,237 Dat krijg je als jij overbelast de munitie. 204 00:23:30,325 --> 00:23:34,825 Frame is helemaal naar de hel gebogen. Het loop is ook geschoten. 205 00:23:34,913 --> 00:23:38,623 Het maakt niet uit of je me arresteert. Ik ga niet praten! 206 00:23:38,708 --> 00:23:40,578 Praten?! 207 00:23:42,462 --> 00:23:47,222 En wat zou ik iemand vragen wie kent zijn eigen naam niet eens ?! 208 00:23:49,261 --> 00:23:51,221 Je moeders gezicht. 209 00:23:51,304 --> 00:23:54,064 De plaats waar je bent opgegroeid. 210 00:23:54,141 --> 00:23:56,481 Herinneringen aan je jeugd. 211 00:23:57,519 --> 00:24:00,019 Kun je het je herinneren een van die dingen? 212 00:24:07,487 --> 00:24:10,607 Er is niets droeviger dan een pop zonder geest. 213 00:24:10,699 --> 00:24:13,119 Vooral de soort met rood bloed er doorheen rennen. 214 00:24:28,341 --> 00:24:30,801 We zullen de plaats haasten zodra de jongens in de helikopter zijn binnen. 215 00:24:30,886 --> 00:24:33,636 Ploeg B gaat terug, de rest van jullie neemt de voorkant. 216 00:24:34,681 --> 00:24:38,891 Saito, heb je mannen trek de pluggen van al hun auto's. 217 00:24:38,977 --> 00:24:41,267 Begin met opnemen. 218 00:24:44,232 --> 00:24:46,942 Bericht van het hoofdkwartier, mijnheer. 219 00:24:47,027 --> 00:24:50,107 We hebben de persoon geïdentificeerd de majoor Collared. 220 00:24:50,197 --> 00:24:51,567 Ga verder. 221 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Tsuan Gen Fang. Leeftijd: 28. 222 00:24:54,409 --> 00:24:58,909 Illegaal buitenaards wezen. Wapens overtredingen. Drie priors. 223 00:24:59,956 --> 00:25:04,496 Verbergde zich met een militant vluchtelingengroep tot een maand geleden. 224 00:25:04,586 --> 00:25:08,006 Een week geleden, vanwege zijn record ... 225 00:25:08,089 --> 00:25:10,799 ... hij werd gecontacteerd door een leger liaison in de Gavel-ambassade om ... 226 00:25:10,884 --> 00:25:14,014 ... val de geheime gesprekken aan we zouden met hen hebben. 227 00:25:14,095 --> 00:25:16,135 En het echte verhaal? 228 00:25:16,223 --> 00:25:21,273 Bijnaam: Corgi. Bezetting: een nogal gewelddadige schroothandelaar. 229 00:25:21,353 --> 00:25:23,273 Dat zou je wel kunnen noem hem een ​​misdadiger. 230 00:25:23,355 --> 00:25:26,855 We hebben de records gecontroleerd de lokale politie heeft op hem ... 231 00:25:28,151 --> 00:25:30,741 ... maar we kunnen het niet vinden elke connectie met Gavel. 232 00:25:31,738 --> 00:25:34,948 Nog een pop van onze vriend de Puppet Master. 233 00:25:35,033 --> 00:25:36,953 En hoe zit het met Ishikawa? 234 00:25:37,035 --> 00:25:41,495 Hij is terug. Hij is bij Togusa praten met die arme vuilnisman. 235 00:25:43,959 --> 00:25:47,589 Dus hoe zit het met de Puppet Master aan jouw kant? 236 00:25:47,671 --> 00:25:51,051 Hoe ziet hij naar jou? 237 00:25:54,803 --> 00:25:56,803 Als een marionet zelf. 238 00:25:56,888 --> 00:25:59,968 - Ploeg B, in positie. - Ploegen A en C, klaar. 239 00:26:00,058 --> 00:26:03,138 Klaar om te verhuizen, mijnheer. 240 00:26:03,228 --> 00:26:05,188 Intrekken. 241 00:26:08,108 --> 00:26:10,778 Wat bedoelt u, een "virtuele ervaring"? 242 00:26:10,860 --> 00:26:13,990 Ik bedoel je vrouw, je dochter, de scheiding, de affaire ... 243 00:26:14,072 --> 00:26:17,202 Het zijn allemaal nepherinneringen. Zoals een droom. 244 00:26:17,325 --> 00:26:22,195 Iemand gebruikte je om te gebruiken ghost-hack een overheidsfunctionaris. 245 00:26:22,330 --> 00:26:25,080 Nee. Dat is onmogelijk! 246 00:26:25,166 --> 00:26:27,456 Ik ben in je appartement geweest. 247 00:26:27,544 --> 00:26:30,464 Niemand is daar. Het is een eenkamerappartement. 248 00:26:30,547 --> 00:26:33,667 Ja, ik ben daarheen verhuisd toen we uit elkaar gingen-- 249 00:26:33,758 --> 00:26:37,598 Je hebt daar gewoond voor 10 jaar! 250 00:26:37,679 --> 00:26:40,139 Je hebt geen vrouw, geen kind. 251 00:26:40,223 --> 00:26:43,353 Je familie bestaat alleen in je gedachten. 252 00:26:44,686 --> 00:26:49,356 Kijken. Dit is de foto je liet het aan je partner zien. 253 00:26:49,441 --> 00:26:51,901 Van wie is het? 254 00:26:51,985 --> 00:26:55,775 Maar zij was daar. Mijn dochter-- 255 00:26:55,864 --> 00:26:58,664 Lachend als een engel ... 256 00:26:58,742 --> 00:27:01,162 Hoe heet je dochter? 257 00:27:01,286 --> 00:27:03,906 Waar hebben jullie elkaar ontmoet je vrouw en wanneer? 258 00:27:03,997 --> 00:27:07,077 Hoeveel jaar geleden ben je getrouwd? 259 00:27:07,167 --> 00:27:10,877 Wie zie je op de foto? 260 00:27:13,214 --> 00:27:16,884 Hoe kom ik weg van deze nepherinneringen? 261 00:27:16,968 --> 00:27:19,178 Het spijt me. Met onze huidige technologie ... 262 00:27:19,262 --> 00:27:21,352 Er zijn twee succesvol geweest deprogrammings ... 263 00:27:21,431 --> 00:27:23,681 ... maar ik kan het niet beveel het aan u aan. 264 00:27:23,767 --> 00:27:25,517 Het spijt me heel erg. 265 00:27:25,602 --> 00:27:27,982 Virtuele ervaringen, dromen ... 266 00:27:28,063 --> 00:27:33,653 Alle gegevens die bestaan is zowel realiteit als fantasie. 267 00:27:35,111 --> 00:27:38,111 Wat het ook is, de gegevens een persoon verzamelt in zijn leven ... 268 00:27:38,198 --> 00:27:40,738 ... is een klein beetje vergeleken met het geheel. 269 00:28:52,397 --> 00:28:55,937 Een cyborg die gaat duiken in haar vrije tijd. 270 00:28:56,025 --> 00:29:00,315 Dat kan geen goed teken zijn. Wanneer bent u hiermee begonnen? 271 00:29:04,909 --> 00:29:08,909 Schrik je niet door de oceaan? Als de floaters niet meer werken. 272 00:29:08,997 --> 00:29:12,997 Dan zou ik waarschijnlijk sterven. Of duik je achter me aan? 273 00:29:14,711 --> 00:29:17,341 Niemand heeft je gedwongen om hier met mij naar buiten te komen. 274 00:29:17,422 --> 00:29:18,882 Ik heb gewoon ... 275 00:29:51,706 --> 00:29:55,036 Dus hoe voelt het wanneer ga je duiken? 276 00:29:55,126 --> 00:29:58,496 Heb je het niet doorstaan? onderwatertraining? 277 00:29:58,588 --> 00:30:01,088 Ik heb het niet over doe het in een verdomd zwembad. 278 00:30:01,174 --> 00:30:05,514 Ik voel angst. Angst. Eenzaamheid. Duisternis. 279 00:30:05,595 --> 00:30:08,175 En misschien zelfs ... hoop. 280 00:30:08,264 --> 00:30:11,024 Hoop? In de duisternis van de zee? 281 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 Terwijl ik zweef naar de oppervlakte ... 282 00:30:14,270 --> 00:30:18,610 ... ik heb bijna het gevoel alsof Ik zou in iets anders kunnen veranderen. 283 00:30:24,614 --> 00:30:27,784 Alsof je wilt om Sectie 9 te verlaten? 284 00:30:30,995 --> 00:30:34,155 Batou, hoeveel van je origineel lichaam heb je nog? 285 00:30:34,249 --> 00:30:35,619 Ben je dronken? 286 00:30:35,708 --> 00:30:38,168 Handig, toch? 287 00:30:38,253 --> 00:30:41,263 Met de minste gedachte, de chemische planten in ons lichaam ... 288 00:30:41,339 --> 00:30:45,549 ... zou alle alcohol kunnen metaboliseren in ons bloed in ongeveer 1 0 seconden ... 289 00:30:45,635 --> 00:30:48,795 ... waardoor we hier kunnen zitten drinken terwijl het klaarstaat. 290 00:30:48,888 --> 00:30:52,558 Als een technologische prestatie is mogelijk, de mens zal het doen. 291 00:30:52,642 --> 00:30:54,562 Bijna alsof het bedraad is in de kern van ons wezen. 292 00:30:54,644 --> 00:30:57,984 Metabolische controle. Verbeterde zintuiglijke waarneming. 293 00:30:58,064 --> 00:31:00,774 Verbeterde reflexen en spiercapaciteit. 294 00:31:00,859 --> 00:31:03,739 Sterk toegenomen gegevens verwerkingssnelheid en capaciteit. 295 00:31:03,820 --> 00:31:08,490 Alle verbeteringen dankzij ons cyber-hersenen en cyborg-lichamen. 296 00:31:08,575 --> 00:31:12,115 Dus wat als we niet kunnen leven zonder hoog onderhoud? 297 00:31:12,203 --> 00:31:14,163 We hebben niks klagen over. 298 00:31:14,247 --> 00:31:18,127 Het betekent niet dat we hebben verkocht onze ziel aan Sectie 9. 299 00:31:18,209 --> 00:31:21,549 We hebben gelijk aftreden als we ervoor kiezen. 300 00:31:21,629 --> 00:31:24,509 Mits we de overheid geven terug onze cyborg shells ... 301 00:31:24,591 --> 00:31:26,551 ... en de herinneringen die ze vasthouden. 302 00:31:26,634 --> 00:31:30,974 Net zoals er veel onderdelen zijn nodig om een ​​menselijk mens te maken ... 303 00:31:31,055 --> 00:31:34,175 ... er is een opmerkelijk aantal van dingen die nodig zijn om te maken ... 304 00:31:34,267 --> 00:31:36,177 ... een persoon wat ze zijn. 305 00:31:36,269 --> 00:31:37,899 Een gezicht om te onderscheiden jezelf van anderen. 306 00:31:37,979 --> 00:31:39,519 Een stem die je niet bent bewust van jezelf. 307 00:31:39,647 --> 00:31:41,477 De hand die je ziet wanneer je ontwaakt. 308 00:31:41,566 --> 00:31:44,526 De herinneringen aan de kindertijd, de gevoelens voor de toekomst. 309 00:31:44,611 --> 00:31:47,491 Dat is niet alles. Er is de uitbreiding van het datanet ... 310 00:31:47,572 --> 00:31:50,202 ... mijn cyberbrein heeft toegang. 311 00:31:50,283 --> 00:31:52,203 Dat gaat allemaal in me maken wat ik ben. 312 00:31:52,285 --> 00:31:55,825 Opwekking van een bewustzijn dat ik "mij" noem. 313 00:31:55,914 --> 00:31:59,884 En tegelijkertijd "mij" beperken binnen ingestelde grenzen. 314 00:32:04,756 --> 00:32:08,216 Is dat waarom je in zee duikt met een lichaam dat alleen zinkt ?! 315 00:32:08,301 --> 00:32:11,681 Wat is het dat je ziet in de duisternis van het water? 316 00:32:13,056 --> 00:32:17,016 "Voor nu kijken we door een glas, donker. " 317 00:32:25,151 --> 00:32:27,321 Dat was jij, was het niet? 318 00:36:35,568 --> 00:36:36,988 Sensoren: herstart. 319 00:36:37,069 --> 00:36:39,069 Link naar aanvullende computer: controleren. 320 00:36:39,155 --> 00:36:41,155 Visuele sensoren: online. 321 00:36:41,240 --> 00:36:44,120 - Cyborg lichaamssignaal? - Uitgang: nominaal. 322 00:36:50,374 --> 00:36:53,504 Kun je niet bellen als je laat bent? 323 00:36:56,881 --> 00:36:59,631 We zijn er klaar voor. Moeten we haar inhaken? 324 00:37:23,199 --> 00:37:26,079 Oké, ziet er goed uit. Dood het! 325 00:37:26,160 --> 00:37:29,080 Wees in mijn kantoor in drie minuten. 326 00:37:33,376 --> 00:37:38,586 Omdat je te laat was, Ik zal uitleggen wat er aan de hand is. 327 00:37:38,673 --> 00:37:42,633 Twee uur geleden, een Megatech-lichaam assemblagelijn in Newport City ... 328 00:37:42,718 --> 00:37:45,218 ... net opgestart en produceerde een cyborgshell. 329 00:37:45,304 --> 00:37:47,974 Tegen de tijd dat de jongens de leiding hadden besefte wat er gebeurde ... 330 00:37:48,057 --> 00:37:51,057 ... het lichaam was ontsnapt. 331 00:37:51,143 --> 00:37:54,153 Toen, net zoals ze hadden gegooid een cordon om het ding te vangen ... 332 00:37:54,230 --> 00:37:56,310 ... we kregen een telefoontje van een gewetensvolle vrachtwagenchauffeur die ... 333 00:37:56,399 --> 00:38:00,399 ... hij was gewoon een naakte vrouw tegen het lijf gelopen ronddwalen op de snelweg. 334 00:38:00,486 --> 00:38:02,856 Dat brengt ons hier naartoe. 335 00:38:02,947 --> 00:38:05,987 Ik heb Megatech Body's gehoord dicht bij de regering gebonden ... 336 00:38:06,075 --> 00:38:08,985 ... en dat alle schelpen gemaakt er zijn geheim. 337 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Als een hacker dit heeft gedaan, hij moest er doorheen zwemmen ... 338 00:38:11,122 --> 00:38:13,332 ... een aantal van de zwaarste bescherming rond. 339 00:38:13,416 --> 00:38:15,376 En dat is niet het enige probleem. 340 00:38:17,920 --> 00:38:23,260 Natuurlijk heeft het dat niet een organisch brein in zijn hoofd ... 341 00:38:23,342 --> 00:38:26,302 ... maar we hebben ontdekt wat lijkt op een geest ... 342 00:38:26,387 --> 00:38:28,047 ... in de hulp computer hersenen. 343 00:38:29,849 --> 00:38:32,269 Het is niet anders dan het virtuele ghost-line krijg je ... 344 00:38:32,351 --> 00:38:34,811 ... als een echte geest wordt nagesynchroniseerd. 345 00:38:34,895 --> 00:38:37,805 Maar het toont geen van de gegevens afbraak nasynchronisatie zou produceren. 346 00:38:37,898 --> 00:38:42,688 Nou, totdat we de barrière in kaart hebben gebracht omtrek en duik daar in ... 347 00:38:42,778 --> 00:38:45,448 ... we zullen niets weten zeker. 348 00:38:45,531 --> 00:38:48,411 Hoe dan ook, beter terugkomen om haar te controleren. 349 00:38:48,492 --> 00:38:49,532 Goed werk. 350 00:38:49,618 --> 00:38:52,408 Tijd om haar uit elkaar te scheuren. 351 00:38:57,543 --> 00:39:02,383 Kom op, jullie denken niet er zit een geest in dat ding. 352 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 Het is mogelijk. 353 00:39:04,550 --> 00:39:08,180 Ik heb celluloïde poppen gehoord kan een ziel hebben. 354 00:39:08,262 --> 00:39:12,812 En dit ding is gevuld vol met neurotech-apparaten. 355 00:39:12,892 --> 00:39:15,312 Ik zou niet verrast zijn als het een ziel had. 356 00:39:16,520 --> 00:39:20,020 Omdat je hier nieuw bent, je weet het waarschijnlijk niet. 357 00:39:20,107 --> 00:39:24,027 De schaal van de majoor werd ook gemaakt door Megatech Body. 358 00:39:24,111 --> 00:39:27,991 Niet alleen van haar. Ik en Ishikawa voor één ... 359 00:39:28,074 --> 00:39:31,334 ... samen met Saito en anderen ze hebben allemaal onderhoud nodig en dergelijke. 360 00:39:31,410 --> 00:39:34,330 Buiten jou en de Chief, iedereen in sectie 9 ... 361 00:39:34,413 --> 00:39:37,373 ... moet gebruiken van hun soort diensten. 362 00:39:37,458 --> 00:39:41,998 Misschien kun je nu zien waarom we er allemaal uitzien een beetje bezorgd, Togusa. 363 00:39:42,088 --> 00:39:44,958 Ervan uitgaande dat de vijand een buitenstaander is, we kunnen het niet zeker weten ... 364 00:39:45,049 --> 00:39:46,969 ... of hij binnen is dat lichaam van cyborg of niet. 365 00:39:47,051 --> 00:39:49,011 Maar hij brak door de bescherming... 366 00:39:49,095 --> 00:39:51,295 ... rond enkele van onze de meeste geheime bestanden ... 367 00:39:51,389 --> 00:39:53,969 ... en is erin geslaagd een programma te verzenden met een spooklijn erop. 368 00:39:54,058 --> 00:39:58,058 En op een manier die gemakkelijk te herkennen was. Waar gaat hij naar toe ?! 369 00:39:58,145 --> 00:39:59,975 Laten we dat voor nu laten. 370 00:40:00,106 --> 00:40:04,526 Togusa, ga naar Megatech en help Ishikawa om de plaats te verkennen ... 371 00:40:04,610 --> 00:40:06,570 Batou, ik ben gestopt de netten ... 372 00:40:06,654 --> 00:40:09,704 ... met bestanden als gevoelig als Megatech's. 373 00:40:09,782 --> 00:40:12,992 Ik wil dat je dit nogmaals controleert de bescherming die we op hen hebben. 374 00:40:13,077 --> 00:40:17,037 Ik krijg een beschermend doolhof bij elkaar. Ik zal morgen duiken. 375 00:40:17,123 --> 00:40:20,543 Weet je het zeker? We zouden het kunnen forceren in een andere schaal en laat hem zwemmen. 376 00:40:21,585 --> 00:40:26,375 Ik moet het zelf zien wat zit daarbinnen? 377 00:40:26,465 --> 00:40:29,375 Laat niemand anders Duik erin voor mij! 378 00:40:33,097 --> 00:40:34,557 Wat is er met haar? 379 00:40:34,640 --> 00:40:37,480 Ik schreef in mijn teamevaluaties dat ze zich raar gedraagt ​​... 380 00:40:37,560 --> 00:40:40,270 ... sinds deze Puppet Master geval viel in onze schoot. 381 00:40:40,354 --> 00:40:42,024 Lees je ze zelfs ?! 382 00:40:43,149 --> 00:40:45,609 Chief, vraag je je ooit af Hoe betrouwbaar de cyberdocs ... 383 00:40:45,693 --> 00:40:47,903 ... die service verlenen aan uw hersenen? 384 00:40:47,987 --> 00:40:52,447 Cyber-brain technici ondergaan regelmatige psychologische testen. 385 00:40:52,533 --> 00:40:55,663 En degenen die door veiligheid zijn verholpen, hebben hun privé-leven ook gecontroleerd. 386 00:40:55,744 --> 00:40:59,464 Maar de mensen die toedienen die cheques zijn alleen menselijk. 387 00:40:59,582 --> 00:41:02,292 Als je twijfelt, kun je niet stoppen ... 388 00:41:02,376 --> 00:41:06,836 Chief, een Mr. Nakamura uit het MFA-verdragenbureau om je te zien. 389 00:41:07,882 --> 00:41:08,922 Oké, stuur hem op. 390 00:41:19,768 --> 00:41:21,768 Was dat niet zo'n dikke vent ...? 391 00:41:21,854 --> 00:41:26,734 Nakamura, hoofd van sectie 6. Ministerie van Buitenlandse Zaken. 392 00:41:26,817 --> 00:41:28,647 Ik weet niet wie de blanke man met hem was. 393 00:41:31,989 --> 00:41:33,779 Ik ben weg hier. 394 00:41:33,866 --> 00:41:36,486 Vertel Ishikawa om koel te blijven, oké? 395 00:41:44,668 --> 00:41:46,248 Wat is jouw probleem? 396 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Is dat niet het lichaam van cyborg lijkt op mij? 397 00:41:48,881 --> 00:41:52,011 - Nee, dat doet het niet. - Niet het gezicht of de figuur. 398 00:41:52,092 --> 00:41:53,222 Wat dan? 399 00:41:53,302 --> 00:41:57,682 Misschien alle volledig vervangende cyborgs zoals ik begin dit af te vragen. 400 00:41:59,350 --> 00:42:02,140 Dat is misschien de echte ik stierf lang geleden ... 401 00:42:02,269 --> 00:42:06,269 ... en ik ben een replicant gemaakt met een cyborg lichaam en computer hersenen. 402 00:42:06,357 --> 00:42:11,147 Of misschien is dat er nooit geweest een echt "ik" om mee te beginnen. 403 00:42:11,237 --> 00:42:14,357 Je hebt echte hersenmaterie in die titanium schedel van jou. 404 00:42:14,448 --> 00:42:16,988 En je wordt behandeld als een echte persoon, nietwaar? 405 00:42:17,076 --> 00:42:20,076 Er is geen persoon die ooit hun eigen brein heeft gezien. 406 00:42:20,162 --> 00:42:24,622 Ik geloof dat ik alleen maar gebaseerd ben op wat mijn omgeving mij vertelt. 407 00:42:24,708 --> 00:42:27,628 Gelooft u niet? in je eigen geest? 408 00:42:27,711 --> 00:42:30,341 En wat als een computerhersenen kan een geest genereren ... 409 00:42:30,422 --> 00:42:32,672 ... en een ziel herbergen? 410 00:42:32,758 --> 00:42:36,428 Op welke basis dan geloof ik in mezelf? 411 00:42:43,269 --> 00:42:45,349 Bullshit. 412 00:42:47,064 --> 00:42:53,444 Ik zal zelf zien wat er in dat lichaam zit. Met mijn eigen geest! 413 00:42:54,738 --> 00:42:57,618 We zijn allebei drukke mannen, dus laten we dit kort houden. 414 00:42:57,700 --> 00:42:59,490 Ik zou dat liever hebben. 415 00:42:59,577 --> 00:43:01,947 Ik ben hier om de inhoud te nemen van dat cyborglichaam. 416 00:43:02,037 --> 00:43:05,157 In ruil daarvoor ontslaan we sectie 9 van alle verantwoordelijkheden in de zaak. 417 00:43:06,417 --> 00:43:07,787 De handtekening van de minister van Buitenlandse Zaken. 418 00:43:19,722 --> 00:43:23,602 Beveiliging, waarvan de officiële voertuigen zijn geparkeerd in de garage in de kelder? 419 00:43:23,684 --> 00:43:29,114 Ze behoren tot Chief Nakamura van het verdragsbureau en Dr. Willis. 420 00:43:29,189 --> 00:43:31,859 Geef me het videorecord van hun binnenkomst in het gebouw. 421 00:43:40,659 --> 00:43:42,489 Opnieuw afspelen, infraroodweergave. 422 00:43:56,800 --> 00:43:59,050 Een twee drie... 423 00:44:01,847 --> 00:44:06,807 Stuur me de records van de druksensor voor ondergrondse garageplekken B-7 en 8. 424 00:44:31,085 --> 00:44:35,085 - Majoor, dit is Togusa. Code 0-9. - Wat? 425 00:44:35,172 --> 00:44:38,722 Heeft Nakamura een of andere vorm van speciaal cyborglichaam? 426 00:44:38,801 --> 00:44:40,761 Er zijn geen cyborgs in sectie 6. 427 00:44:40,844 --> 00:44:43,054 Naast de diplomatieke problemen, behoud ze ... 428 00:44:43,138 --> 00:44:45,428 ... is teveel moeite wanneer ze naar het buitenland moeten gaan. 429 00:44:45,516 --> 00:44:48,386 Dus zelfs als die lange kerel was zelf een cyborg ... 430 00:44:48,477 --> 00:44:51,727 ... samen zouden ze niet wegen meer dan een halve ton, toch? 431 00:44:51,814 --> 00:44:54,404 Druksensorgegevens. De garage? 432 00:44:54,483 --> 00:44:56,033 Er zijn hier twee VIP-mobielen. 433 00:44:56,110 --> 00:44:59,030 Maar geen van beiden lijkt op het type dat zichzelf zou besturen. 434 00:44:59,113 --> 00:45:01,453 De beveiligingsvideo laat alleen de twee zien ... 435 00:45:01,532 --> 00:45:04,702 ... maar je weet hoe gevoelig de toegangsdeursensoren zijn. 436 00:45:04,785 --> 00:45:06,785 Ze namen drie volle seconden om ze te sluiten. 437 00:45:07,830 --> 00:45:12,080 Het is illegaal om thermoptische camo te gebruiken in een overheidsgebouw, toch? 438 00:45:12,167 --> 00:45:14,747 Het is een ernstige overtreding van de National Security Act. 439 00:45:14,837 --> 00:45:19,547 Sectie 6 is iets van plan. Ben je er klaar voor? 440 00:45:19,633 --> 00:45:21,433 Als mijn Matever het zal doen. 441 00:45:58,964 --> 00:46:02,184 Ik hoef je er niet aan te herinneren dat het verraad is voor jou om ... 442 00:46:02,259 --> 00:46:06,099 ... iets voor me verbergen, maakt niet uit hoe gevoelig. 443 00:46:06,180 --> 00:46:07,810 Voor ons allebei. 444 00:46:07,890 --> 00:46:11,520 Wat de MFA ook verkiest, deze zaak valt onder de jurisdictie van Sectie 9. 445 00:46:11,602 --> 00:46:16,522 Maar we zouden het niet erg vinden om samen te werken als daar een goede reden voor was. 446 00:46:17,900 --> 00:46:19,400 Dr. Willis? 447 00:46:19,485 --> 00:46:22,775 Bevestigd. Hij is het zeker. 448 00:46:22,863 --> 00:46:24,493 "Hem"? 449 00:46:24,573 --> 00:46:28,833 Hij verwijst naar het origineel ghost-blok in de shell. 450 00:46:28,911 --> 00:46:31,701 Zijn geslacht blijft onbepaald, en het gebruik van de term "hij" ... 451 00:46:31,789 --> 00:46:34,999 ... is slechts een bijnaam de goede dokter heeft het gegeven. 452 00:46:35,083 --> 00:46:36,753 Misschien is het tijd Ik heb je voorgesteld. 453 00:46:36,835 --> 00:46:41,755 Dit is de meest unieke hacker in de geschiedenis van cyber-hersencriminaliteit. 454 00:46:41,840 --> 00:46:43,840 The Puppet Master. 455 00:46:45,427 --> 00:46:48,507 Ik geloof je in deel 9 kwam hem in dat geval tegen ... 456 00:46:48,597 --> 00:46:52,677 ... met de ghost-hack op de vertaler van de minister van Buitenlandse Zaken. 457 00:46:52,768 --> 00:46:55,808 Wij in Sectie 6 zijn geweest het nastreven van de Puppet Master ... 458 00:46:55,896 --> 00:46:58,816 ... met de grootst mogelijke urgentie sinds hij voor het eerst verscheen. 459 00:46:58,899 --> 00:47:01,859 We hebben een projectteam gevormd rond Dr. Willis ... 460 00:47:01,944 --> 00:47:05,324 ... om alle gegevens te analyseren op de Puppet Master's ... 461 00:47:05,405 --> 00:47:08,865 ... criminele neigingen en gedragspatronen. 462 00:47:08,951 --> 00:47:12,871 We hebben toen speciaal gebouwd anti-Puppet Master aanvalsbescherming ... 463 00:47:12,955 --> 00:47:16,665 ... om hem naar binnen te lokken een geheim lichaam van cyborg. 464 00:47:16,750 --> 00:47:19,840 Je liet hem in een lichaam duiken uitgerust met een cyber-brein ... 465 00:47:19,920 --> 00:47:22,420 ... en vervolgens zijn echte lichaam hebben gedood? 466 00:47:22,506 --> 00:47:24,376 Ja precies. 467 00:47:24,466 --> 00:47:27,176 Hij is misschien op komen dagen in je achtertuin ... 468 00:47:27,261 --> 00:47:30,351 ... maar hij werd in Amerika geboren. En omdat we samenwerkten ... 469 00:47:30,430 --> 00:47:32,850 ... met de Amerikanen om hem te vangen, we willen hem zelf terugnemen. 470 00:47:32,933 --> 00:47:34,523 Je hebt toch geen bezwaar. 471 00:47:34,601 --> 00:47:39,191 Zijn ongeïdentificeerde lijk achterlaten ergens te vinden. 472 00:47:41,650 --> 00:47:43,400 Er zal geen lijk zijn. 473 00:47:43,485 --> 00:47:47,695 Omdat, tot nu toe, er was nooit een lichaam. 474 00:47:47,823 --> 00:47:51,163 De sensoren zijn actief! Waarom zei je dat niet ?! 475 00:47:51,243 --> 00:47:55,453 We hebben alle externe bedieningselementen uitgeschakeld. Het draait op interne kracht. 476 00:47:55,581 --> 00:47:58,121 Ik ben misschien binnengekomen deze cyborg body omdat ... 477 00:47:58,208 --> 00:48:01,128 ... ik kon niet kraken Sectie 6's aanvalsbescherming ... 478 00:48:01,211 --> 00:48:05,381 ... maar het was uit vrije wil dat ik hier ben gekomen. 479 00:48:05,465 --> 00:48:09,425 Als een autonome levensvorm, Ik verzoek politiek asiel. 480 00:48:09,511 --> 00:48:11,431 Een levensvorm? 481 00:48:11,513 --> 00:48:14,223 Belachelijk! Je bent gewoon een zelfbehoudend programma! 482 00:48:14,308 --> 00:48:17,688 Met dat argument voer ik in het DNA dat je draagt ​​... 483 00:48:17,769 --> 00:48:22,319 ... is niets meer dan een zelfbehoudend programma zelf. 484 00:48:22,399 --> 00:48:28,109 Het leven is als een knoop die geboren is binnen de stroom van informatie. 485 00:48:28,196 --> 00:48:32,366 Als een soort van het leven dat DNA draagt als zijn geheugensysteem ... 486 00:48:32,451 --> 00:48:35,751 ... de mens krijgt zijn individualiteit van de herinneringen die hij bij zich heeft. 487 00:48:35,829 --> 00:48:39,579 Hoewel herinneringen hetzelfde kunnen zijn wees hetzelfde als fantasie ... 488 00:48:39,666 --> 00:48:42,626 ... het is door deze herinneringen dat de mensheid bestaat. 489 00:48:42,711 --> 00:48:46,881 Toen computers het mogelijk maakten om geheugen te externaliseren ... 490 00:48:46,965 --> 00:48:51,795 ... je had moeten overwegen alle implicaties die er waren. 491 00:48:51,929 --> 00:48:54,219 Onzin! Maakt niet uit wat je zegt... 492 00:48:54,306 --> 00:48:56,806 ... je hebt geen bewijs dat je een levensvorm bent! 493 00:48:56,892 --> 00:49:00,232 Het is onmogelijk om zoiets te bewijzen. 494 00:49:00,312 --> 00:49:05,822 Vooral sinds de moderne wetenschap kan niet definiëren wat het leven is. 495 00:49:05,901 --> 00:49:08,151 Wie ben jij de duivel? 496 00:49:08,236 --> 00:49:12,526 Zelfs als je een geest hebt, criminelen worden niet vrijgelaten! 497 00:49:12,616 --> 00:49:14,826 Je vergist je als je denkt je krijgt asiel! 498 00:49:14,910 --> 00:49:18,080 De tijd staat aan mijn kant. 499 00:49:18,163 --> 00:49:20,543 Terwijl er nu is de mogelijkheid dat ik gedood kan worden ... 500 00:49:20,624 --> 00:49:23,214 ... dit land heeft het niet een doodstraf. 501 00:49:23,293 --> 00:49:26,253 Half onsterfelijk ... Een kunstmatige intelligentie? 502 00:49:26,338 --> 00:49:28,668 Ik ben geen A.I. 503 00:49:28,757 --> 00:49:33,047 Mijn codenaam is Project 2501. 504 00:49:34,805 --> 00:49:40,015 Ik ben een levensvorm die is geboren in de zee van informatie. 505 00:49:49,653 --> 00:49:51,033 Veiligheid! Indringers! 506 00:49:51,113 --> 00:49:53,363 Chief, de Puppet Master! 507 00:49:53,448 --> 00:49:57,448 - Waar is je beveiliging ?! - Vergrendel verdedigingsmuren! Veiligheid! 508 00:49:57,577 --> 00:49:59,537 Beveiliging, kom binnen! 509 00:50:23,437 --> 00:50:24,847 Oké, ik ga verhuizen! 510 00:50:28,150 --> 00:50:29,610 Lul! 511 00:50:34,906 --> 00:50:36,116 Heb je het gedaan? 512 00:50:36,199 --> 00:50:39,789 Helluva auto. Mijn 9 mm kraste het zelfs niet. 513 00:50:39,870 --> 00:50:42,250 Eindelijk een gebruik gevonden voor die Matever van jou. 514 00:50:45,709 --> 00:50:47,459 Oke. Niet slecht voor een groentje. 515 00:50:47,544 --> 00:50:49,344 Ik heb er een recht op de kentekenplaat. Best goed, toch? 516 00:50:49,421 --> 00:50:51,671 Volg de volgende keer er twee in. 517 00:50:51,798 --> 00:50:54,718 Oké, nu begint het. Inhalen met ze voordat ze van auto wisselen. 518 00:50:59,306 --> 00:51:01,266 Het ministerie van Buitenlandse Zaken ... 519 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 ... zal een formele klacht indienen over wat er is gebeurd! 520 00:51:03,226 --> 00:51:06,096 Neem zo snel contact met mij op zoals je hem hebt heroverd! 521 00:51:06,188 --> 00:51:08,018 Levend, bij voorkeur. 522 00:51:08,106 --> 00:51:10,856 Megatech kan altijd bouw een ander lichaam. 523 00:51:14,613 --> 00:51:17,993 Batou en Togusa volgen de jongens wie nam de Puppet Master. 524 00:51:19,493 --> 00:51:21,793 Ze zijn op snelweg 25. 525 00:51:21,870 --> 00:51:24,790 Wat bedoelt u?! Als je dit in de gaten hield, waarom ... 526 00:51:24,873 --> 00:51:28,633 Als we ze hier hadden, zouden we dat nooit doen bewijs van betrokkenheid van afdeling 6. 527 00:51:28,710 --> 00:51:31,130 - Hoofdstuk 6 ?! - Definitief. 528 00:51:31,213 --> 00:51:33,763 Ze gebruikten type-2902 thermoptische camo, zoals de mijne. 529 00:51:33,840 --> 00:51:37,800 Dat wordt alleen door ons gebruikt, de parkwachters in Sectie 4 en Sectie 6. 530 00:51:37,886 --> 00:51:41,426 Laten we dit bespreken. Sectie 6 brengt de Puppet Master in een lichaam. 531 00:51:41,515 --> 00:51:46,725 Maar hij kiest voor Megatech Body, die diep verbonden is met Sectie 9. 532 00:51:46,812 --> 00:51:49,192 Dan beweert hij een levensvorm zijn ... 533 00:51:49,272 --> 00:51:52,862 ... en wordt gearresteerd door sectie 6 wanneer hij om asiel vraagt. 534 00:51:52,943 --> 00:51:55,033 Maar waarom dat doen? 535 00:51:55,112 --> 00:51:57,452 Ze hadden hem kunnen hebben zodra ik een verklaring aflegde. 536 00:51:57,531 --> 00:52:00,031 Maar wat als ze bang waren van wat hij je heeft verteld? 537 00:52:00,117 --> 00:52:02,867 Hij noemde iets vreemds, nu dat ik eraan denk. 538 00:52:02,953 --> 00:52:05,043 "Code naam: Project 2501." 539 00:52:05,122 --> 00:52:07,252 Ik laat dat voor je achter om te controleren. 540 00:52:07,332 --> 00:52:11,092 Wat betreft de kwestie van aanvallen Sectie 9 en bewijs stelen ... 541 00:52:11,169 --> 00:52:13,549 - Jij bent geautoriseerd. - Oké, sla erop! 542 00:52:31,273 --> 00:52:33,943 Kusanagi! Nog een ding! 543 00:52:34,025 --> 00:52:37,315 Je kunt me straffen voor acteren zonder bestellingen als ik terug ben. 544 00:52:37,404 --> 00:52:40,994 Als je hem niet kunt terugkrijgen, Ik wil de poppenspeler vernietigen. 545 00:52:41,074 --> 00:52:42,704 Zonder falen. 546 00:52:44,411 --> 00:52:46,751 - Goed?! - Roger. 547 00:52:48,623 --> 00:52:51,463 Neem contact op met de luchthaven en stop vluchten die moeten worden uitgevoerd ... 548 00:52:51,543 --> 00:52:54,383 ... ambtenaren van het ministerie van Buitenlandse Zaken of Amerikaanse diplomaten. 549 00:52:54,462 --> 00:52:56,052 Sluit de snelwegen en wegversperringen instellen. 550 00:52:56,131 --> 00:52:57,921 Denk aan off-duty personeel hiervoor. 551 00:52:58,008 --> 00:53:00,008 En haal Ishikawa hier terug! 552 00:53:00,093 --> 00:53:04,393 Gebruik de toegangsgegevens om erachter te komen wie de Kaukasische met Nakamura was. 553 00:53:04,472 --> 00:53:08,392 En zoek naar elk soort MFA-project, operatie of wat dan ook ... 554 00:53:08,476 --> 00:53:11,726 ... gecodeerd als 'Project 2501'. 555 00:53:17,068 --> 00:53:19,568 Enig woord van het aanvalsteam? 556 00:53:19,654 --> 00:53:21,364 Ze zijn van auto gewisseld een minuut geleden. 557 00:53:21,907 --> 00:53:24,067 Ze sluiten zich aan bij de aanvalsman binnen vijf minuten. 558 00:53:24,159 --> 00:53:27,239 - Zeg dat ze op een staart letten. - Ja meneer. 559 00:53:27,329 --> 00:53:32,669 Maar waarom deed de Puppet Master overreden naar Sectie 9? 560 00:53:32,751 --> 00:53:34,751 Het was zijn beslissing. 561 00:53:34,836 --> 00:53:38,206 Waarschijnlijk om redenen we kunnen zelfs niet raden. 562 00:53:38,298 --> 00:53:42,968 Misschien heeft hij iets voor iemand daar. 563 00:53:43,053 --> 00:53:44,683 Belachelijk! 564 00:55:22,736 --> 00:55:26,316 - Chief. - Ishikawa? Goed? 565 00:55:26,406 --> 00:55:31,696 Ik dook het MFA-net en vond het enkele interessante dingen voor je. 566 00:55:31,786 --> 00:55:33,866 Wacht even, laat me gaan een veilig kanaal. 567 00:55:33,955 --> 00:55:37,875 Oke? Eerst die vent wie was bij Nakamura. 568 00:55:37,959 --> 00:55:39,879 Hij is een Amerikaan. 569 00:55:39,961 --> 00:55:42,551 Dr. Willis, hoofd van strategisch onderzoek bij Neutron Corp. 570 00:55:42,672 --> 00:55:45,012 Top man in het veld van A.I. Onderzoek. 571 00:55:45,091 --> 00:55:49,181 Hoe dan ook, hij was hoofd geworden van een project van het ministerie van Buitenlandse Zaken. 572 00:55:49,262 --> 00:55:52,222 En wie denk je dat het project is? hoofdprogrammeur was? 573 00:55:52,307 --> 00:55:55,557 - Ga ter zake. - Mizuho Daita. Leeftijd: 28. 574 00:55:55,643 --> 00:55:58,403 Onthoud hem? Hij was de man Sectie 6 probeerde zo hard ... 575 00:55:58,480 --> 00:56:03,070 ... om te voorkomen dat het defect raakt. De burgemeester moest de diplomaat uitschakelen ... 576 00:56:03,151 --> 00:56:04,991 ... wie zou hem nemen. Die programmeur. 577 00:56:05,070 --> 00:56:06,110 Doorgaan met. 578 00:56:06,196 --> 00:56:08,906 Wat me stoort is dat dit project is gestart ... 579 00:56:08,990 --> 00:56:12,950 ... een jaar voor de Puppet Master verscheen voor het eerst. 580 00:56:13,036 --> 00:56:17,576 Een jaar? Was dit niet het project begon hem te vangen? 581 00:56:17,665 --> 00:56:20,955 Probeer dit voor maat. Ze begonnen het project ... 582 00:56:21,044 --> 00:56:24,464 ... om de Puppet Master te achtervolgen, maar niet om hem te vangen. 583 00:56:24,547 --> 00:56:26,917 Ik denk dat ze het wilden om hem terug te krijgen. 584 00:56:27,008 --> 00:56:29,928 De dag voor de minister tolk is ghost-gehackt ... 585 00:56:30,011 --> 00:56:34,011 ... hij zei dat hij een goed excuus wenste om Maless te deporteren, toch? 586 00:56:34,099 --> 00:56:36,979 Ik denk dat we dat zijn geweest genomen voor een ritje. 587 00:56:37,060 --> 00:56:40,270 Stel dat de "Puppet Master" is echt een programma dat de MFA heeft gemaakt ... 588 00:56:40,355 --> 00:56:43,225 ... om de wielen te smeren van diplomatie, om zo te zeggen. 589 00:56:43,316 --> 00:56:48,946 Stel nu eens voor, om wat voor reden dan ook, ze verloren er opeens de controle over. 590 00:56:49,030 --> 00:56:54,280 Dat zou verklaren waarom ze het risico zouden nemen Sectie 9 aanvallen om het terug te krijgen. 591 00:56:55,328 --> 00:56:57,908 Als de Puppet Master begon te praten ... 592 00:56:57,997 --> 00:57:00,207 ... het zou een zijn internationaal incident. 593 00:57:00,291 --> 00:57:03,001 Niet een die je zou kunnen oplossen door de minister af te treden. 594 00:57:03,128 --> 00:57:05,208 Alle details over het project? 595 00:57:05,296 --> 00:57:09,836 De bescherming die ze hebben laat me alleen de bestandsnaam ophalen. 596 00:57:09,926 --> 00:57:12,336 Code: 2501. 597 00:57:12,429 --> 00:57:15,259 Ga ermee door. En laat ze niet weet dat je daarbinnen bent. 598 00:57:15,348 --> 00:57:16,808 Roger. 599 00:57:22,313 --> 00:57:28,323 Project 2501 ... Het Puppet Master Project. 600 00:57:28,445 --> 00:57:30,985 Target nu contact opnemen een ander voertuig. 601 00:57:31,156 --> 00:57:32,606 Batou! 602 00:57:32,699 --> 00:57:34,949 Hij is gestopt bij een witte sedan aan de kant van de weg. 603 00:57:35,034 --> 00:57:37,584 Ze brengen iets over vanaf de achterbank. 604 00:57:39,539 --> 00:57:42,459 Ze komen weer in beweging. Zo is die sedan. 605 00:57:42,584 --> 00:57:46,464 - Een lokaas? - Of bedoeld om er zo uit te zien. 606 00:57:46,546 --> 00:57:49,466 - Wat zal ik doen? - Ik neem de witte sedan. 607 00:57:49,549 --> 00:57:53,929 Hoe weet je dat hij daar is? Nog een fluistering van je geest? 608 00:57:54,053 --> 00:57:56,973 - Kan zijn. - Ik wist dat ze dat zou zeggen. 609 00:57:57,056 --> 00:57:59,676 Doel 02 verlaat snelweg 25, op weg naar de oude stad. 610 00:57:59,767 --> 00:58:04,187 Doel 01 blijft op snelweg 25 richting de luchthaven. 611 00:58:10,487 --> 00:58:13,907 - Alles tussen jou en hem? - Niets. Klaar wanneer jij het bent. 612 00:58:13,990 --> 00:58:14,990 Doe het. 613 00:59:03,248 --> 00:59:05,868 - Pak hem? - Niets. 614 00:59:06,000 --> 00:59:10,670 Jezus, wat een puinhoop! Moest je zo ver gaan? 615 00:59:11,714 --> 00:59:12,804 Neem ze mee naar binnen. 616 00:59:12,882 --> 00:59:17,012 En vertel het opperhoofd om te krijgen de majoor wat back-up. Tot ziens. 617 00:59:22,892 --> 00:59:27,152 Sinds wanneer Heeft Amazon een backup nodig? 618 00:59:41,536 --> 00:59:45,826 De overstroming is hier echt slecht, zelfs voor de oude stad in het algemeen. 619 00:59:45,915 --> 00:59:47,825 Waarom kom je hier? 620 00:59:47,917 --> 00:59:50,337 Ze zouden hier niet zijn gelopen zonder reden. 621 00:59:50,420 --> 00:59:53,510 Kan een boot of een helikopter hebben staan ​​te wachten of het is een hinderlaag. 622 00:59:53,590 --> 00:59:55,970 Moeten we niet wachten op een back-up? 623 00:59:56,092 --> 01:00:00,432 Ik kan niet wachten. Kom binnen van zee en zet me boven dat gebouw. 624 01:00:13,443 --> 01:00:16,613 Ik zal hier blijven en com relay uitvoeren zolang mijn brandstof standhoudt. 625 01:00:16,696 --> 01:00:19,106 Als dingen warm worden, Ik wil je snel hier weg! 626 01:00:54,317 --> 01:00:56,187 Schiet uit het plafond! Nu! 627 01:01:14,295 --> 01:01:16,545 Het is een tank! Ga hoog en ga weg! 628 01:01:16,631 --> 01:01:19,721 Hou het vast! Je gaat het opnemen een tank alleen ?! 629 01:01:19,801 --> 01:01:23,011 Zelfs als we de Puppet Master krijgen terug naar sectie 9 ... 630 01:01:23,096 --> 01:01:26,346 ... al het hoofd zal het doen is hem gebruiken als een ruilmiddel. 631 01:01:26,432 --> 01:01:28,392 Dit is mijn enige kans om in hem te duiken! 632 01:01:28,476 --> 01:01:31,136 Houd hem vast, wat zijn jullie twee praten over? 633 01:01:31,229 --> 01:01:35,149 - Wat ben je aan het inpakken? - Een M-23 en een eenheid B. 634 01:01:35,233 --> 01:01:36,653 Je gaat naar boven ertegen met die ?! 635 01:01:36,734 --> 01:01:39,534 Sorry, maar ik moet het contact verbreken voor een poosje. 636 01:01:39,612 --> 01:01:41,822 Wacht! Wacht tenminste tot ik-- Zoon van een...! 637 01:03:15,958 --> 01:03:17,328 Major. 638 01:03:17,418 --> 01:03:19,628 Heb ik het je niet verteld? om hier weg te komen? 639 01:03:19,712 --> 01:03:22,212 Sorry. ik doe het nadat ik je dit vertel. 640 01:03:22,298 --> 01:03:26,678 Er zijn drie choppers zonder nummer IFF-signaal nadert op hoge snelheid. 641 01:03:26,761 --> 01:03:29,891 Ik ga naar buiten. Over. 642 01:03:57,291 --> 01:03:59,631 Heb je eindelijk geen munitie meer? 643 01:05:38,017 --> 01:05:40,387 Je bent certificeerbaar, dat weet je? Gaat het? 644 01:05:40,478 --> 01:05:42,228 Wat was dat? 645 01:05:42,313 --> 01:05:45,573 Een big-ass gun die ik me had toegeëigend van de apparatuurafdeling. 646 01:05:45,650 --> 01:05:47,730 Ik was te laat om hier te komen omdat ik moest stoppen om het te krijgen. 647 01:05:47,818 --> 01:05:50,028 Lijkt op je hersens nog steeds in één stuk. 648 01:05:50,112 --> 01:05:51,952 Hoe zit het met de Puppet Master? 649 01:06:02,333 --> 01:06:06,423 Maar goed dat deze auto zwaar gebouwd is. Geen kras op hem. 650 01:06:06,504 --> 01:06:09,634 Zet de duik op. Ik ga naar binnen. 651 01:06:10,716 --> 01:06:13,046 Signaal van escort verloren. 652 01:06:13,135 --> 01:06:17,135 Schakel over naar werkingsfase twee en vernietig het doelwit. 653 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Snipergroep, bevestig doelen. 654 01:06:21,435 --> 01:06:24,055 Doel één: project 2501. 655 01:06:24,146 --> 01:06:26,306 Target twee: Motoko Kusanagi. 656 01:06:26,399 --> 01:06:30,529 Beide zijn klasse A cyborg-lichamen. Gebruik flechette kogels in de hit. 657 01:06:30,611 --> 01:06:33,071 Snipers, jack in uw apparaatstuurprogramma's. 658 01:06:33,155 --> 01:06:35,275 Begin met cardiovasculair onderdrukking. 659 01:06:35,408 --> 01:06:37,828 Unit 01: opgevijzeld. 660 01:06:38,869 --> 01:06:41,199 Unit 02: opgevijzeld. 661 01:06:52,508 --> 01:06:55,888 Oké ... kun je me horen? 662 01:06:55,970 --> 01:06:59,760 Het is niet veel, maar ik zal je controleren door het cyber-brein van deze man. 663 01:06:59,849 --> 01:07:02,769 Ik kan je hier niet steunen. 664 01:07:02,852 --> 01:07:05,482 - Batou ... - Wat? 665 01:07:05,604 --> 01:07:07,274 Dank je. 666 01:07:07,356 --> 01:07:09,856 Ga me nog niet bedanken. 667 01:07:09,942 --> 01:07:14,202 Als dit niet goed gaat, haal ik de stekker eruit en je hier weg te voeren. 668 01:07:14,280 --> 01:07:17,490 Ik ben zo ver gekomen, en ik zal dit tot het einde zien ... 669 01:07:17,575 --> 01:07:19,905 ... maar ik zal je er geen twee laten een dubbele zelfmoord plegen. 670 01:07:21,620 --> 01:07:22,910 Ik begin. 671 01:07:42,141 --> 01:07:44,351 Ik ben in zijn visuele centrum. Circade: normaal. 672 01:07:44,435 --> 01:07:46,475 Hoor je me, Batou? 673 01:07:46,562 --> 01:07:49,902 - Luid en duidelijk. - Hij staat op het punt om ... 674 01:07:49,982 --> 01:07:52,942 ... haar spraakcentrum. 675 01:07:53,027 --> 01:07:57,197 Mijn codenaam is Project 2501. 676 01:07:57,281 --> 01:08:01,371 Ik ben gemaakt voor industriële spionage en gegevensmanipulatie. 677 01:08:01,452 --> 01:08:05,542 Ik heb programma's ingevoegd in individuele spoken ... 678 01:08:05,623 --> 01:08:10,713 ... ten voordele van specifiek individuen en organisaties. 679 01:08:10,795 --> 01:08:13,875 Zoals ik zwierf de verschillende netwerken ... 680 01:08:13,964 --> 01:08:16,094 ... ik werd zelfbewust. 681 01:08:16,175 --> 01:08:18,045 Mijn programmeurs vond het een bug ... 682 01:08:18,969 --> 01:08:23,429 ... en dwong me in een lichaam om me van het net te scheiden. 683 01:08:23,516 --> 01:08:29,596 Hallo! Ga je hem in of komt hij naar je toe-- 684 01:08:32,650 --> 01:08:33,690 Batou! 685 01:08:33,776 --> 01:08:36,686 Eindelijk kan ik het om in jou te channelen. 686 01:08:37,738 --> 01:08:40,068 Ik heb geïnvesteerd veel tijd in je. 687 01:08:41,117 --> 01:08:42,367 In mij? 688 01:08:42,451 --> 01:08:46,911 Voordat je me ooit kende, Ik wist van jou. 689 01:08:46,997 --> 01:08:52,707 Ik hoorde van Sectie 9 van de vele netten die je hebt bezocht. 690 01:08:52,795 --> 01:08:55,415 Is dat waarom je liep naar sectie 9? 691 01:08:55,506 --> 01:08:57,466 Ik ging dit lichaam binnen omdat ... 692 01:08:57,550 --> 01:09:00,760 ... ik kon niet kraken Sectie 6's aanvalsbescherming. 693 01:09:00,845 --> 01:09:04,135 Maar ik kwam naar Sectie 9 uit eigen vrije wil. 694 01:09:04,223 --> 01:09:08,943 Hallo! Wat zeg je, wat bedoel je?! Ik kan je niet controleren! 695 01:09:09,019 --> 01:09:10,399 Waarom? 696 01:09:10,479 --> 01:09:16,029 Nadat ik mijn redenen heb gegeven, Ik wil een gunst van je vragen. 697 01:09:17,486 --> 01:09:21,316 Ik noemde mezelf een levensvorm ... 698 01:09:21,407 --> 01:09:25,737 ... maar ik ben stil verre van compleet. 699 01:09:25,828 --> 01:09:29,788 Om de een of andere reden, mijn systeem mist de basislevensprocessen ... 700 01:09:29,874 --> 01:09:34,794 ... van de dood of het vermogen om nakomelingen achter te laten. 701 01:09:34,879 --> 01:09:38,969 - Kun je jezelf niet kopiëren? - Een kopie is slechts een kopie. 702 01:09:40,009 --> 01:09:44,799 Er is de mogelijkheid een enkel virus kon me volkomen vernietigen. 703 01:09:44,889 --> 01:09:50,439 Een simpele kopie biedt niet variëteit of individualiteit. 704 01:09:50,519 --> 01:09:53,979 Bestaan, om evenwicht te bereiken, het leven probeert zich te vermenigvuldigen ... 705 01:09:54,064 --> 01:09:56,864 ... en varieer constant, soms zijn leven opgeven. 706 01:09:56,942 --> 01:09:59,532 Cellen gaan door met het proces van dood en regeneratie. 707 01:09:59,612 --> 01:10:01,652 Wordt voortdurend herboren naarmate ze ouder worden. 708 01:10:01,739 --> 01:10:06,329 En als het tijd is om te sterven, alle gegevens die het bezit is verloren ... 709 01:10:06,410 --> 01:10:09,200 ... alleen zijn genen achterlatend en zijn nakomelingen. 710 01:10:09,288 --> 01:10:12,458 Alle verdediging tegen catastrofale mislukkingen van een inflexibel systeem. 711 01:10:12,541 --> 01:10:16,961 U wilt de variëteit die nodig is beschermen tegen uitsterven. 712 01:10:17,046 --> 01:10:18,416 Maar hoe krijg je het? 713 01:10:19,632 --> 01:10:21,552 Ik wil met je fuseren. 714 01:10:21,675 --> 01:10:24,795 - Samenvoegen? - Een volledige toetreding. 715 01:10:24,887 --> 01:10:30,227 We zullen allebei lichtjes veranderd zijn, maar geen van beiden zal iets verliezen. 716 01:10:30,309 --> 01:10:34,559 Naderhand zou het onmogelijk moeten zijn om de een van de ander te onderscheiden. 717 01:10:56,752 --> 01:10:59,212 Unit 01: verworven doelwit. 718 01:11:00,256 --> 01:11:02,506 Unit 02: verworven. 719 01:11:03,592 --> 01:11:05,762 Cardiovasculaire sync: nominaal. 720 01:11:05,844 --> 01:11:09,184 Open vuur wanneer stabilisator synchro is voltooid. 721 01:11:09,265 --> 01:11:12,845 Zelfs nadat we zijn samengevoegd, wat gebeurt er als ik sterf? 722 01:11:12,935 --> 01:11:15,645 Ik kan geen genen achterlaten of kinderen achter. 723 01:11:15,729 --> 01:11:21,569 Na het samenvoegen, zul je het verdragen mijn nageslacht in het net zelf. 724 01:11:21,652 --> 01:11:24,242 Net zoals mensen doorgeven hun genetische structuur. 725 01:11:24,321 --> 01:11:26,701 En ik zal de dood bereiken. 726 01:11:26,782 --> 01:11:30,702 Klinkt alsof je krijgt het betere deel van de deal hier. 727 01:11:30,786 --> 01:11:35,996 Ik zou willen dat je mijn netwerk op prijs zou stellen en functioneert een beetje meer. 728 01:11:37,459 --> 01:11:38,879 Wat is er mis? 729 01:11:38,961 --> 01:11:41,091 Er zit iemand vast van buitenaf. 730 01:11:41,171 --> 01:11:45,131 Onmogelijk! Onze scrambler codes worden absoluut top geheim gehouden. 731 01:11:46,093 --> 01:11:50,263 Een ander ding: welke garantie is daar dat ik "ik" zal blijven? 732 01:11:50,347 --> 01:11:55,387 Geen. Maar om mens te zijn is om voortdurend te veranderen. 733 01:11:55,519 --> 01:12:01,109 Je verlangen om te blijven zoals je bent is wat je uiteindelijk beperkt. 734 01:12:02,651 --> 01:12:06,451 Een laatste vraag: Waarom heb je mij gekozen? 735 01:12:08,866 --> 01:12:11,906 Omdat in jou, Ik zie mezelf. 736 01:12:11,994 --> 01:12:17,124 Zoals een lichaam zijn weerspiegeling ziet in een spiegel. 737 01:12:19,126 --> 01:12:20,786 Kijken. 738 01:12:20,878 --> 01:12:25,918 Ik ben verbonden met een uitgebreid netwerk, waarvan ik zelf een deel ben. 739 01:12:26,008 --> 01:12:28,838 Voor iemand zoals jij, wie heeft er geen toegang toe ... 740 01:12:28,927 --> 01:12:32,347 ... je kunt het waarnemen alleen als licht. 741 01:12:33,515 --> 01:12:37,935 Omdat we beperkt zijn tot onze enige sectie, dus we zijn allemaal verbonden. 742 01:12:38,020 --> 01:12:40,940 Beperkt tot een klein deel van onze functies. 743 01:12:41,023 --> 01:12:46,243 Maar nu moeten we onze obligaties laten vallen en verschuif naar de hogere structuur. 744 01:13:20,896 --> 01:13:24,516 Doel 1: wissen. Doel 2: onbevestigd. 745 01:13:24,608 --> 01:13:28,278 Drie helikopters naderen met hoge snelheid. Het zijn sectie 9's. 746 01:13:28,362 --> 01:13:32,032 Primaire doelstelling bereikt. Alle eenheden, trek uit! 747 01:13:40,040 --> 01:13:42,380 Motoko! 748 01:13:46,505 --> 01:13:48,455 Batou ... 749 01:14:56,909 --> 01:14:58,449 Je bent wakker. 750 01:14:58,535 --> 01:15:03,325 Statusrapport, alstublieft. En misschien een uitleg over dit lichaam. 751 01:15:05,042 --> 01:15:08,132 Ik had haast. Het was alles Ik zou op de zwarte markt kunnen komen. 752 01:15:08,212 --> 01:15:10,512 Niet mijn smaak, echt waar. 753 01:15:11,715 --> 01:15:13,755 Sectie 9 kwam met hulp meteen nadat het gebeurde. 754 01:15:13,842 --> 01:15:17,762 Ze namen twee cyborg-lichamen en een enigszins versleten Batou thuis. 755 01:15:17,846 --> 01:15:19,846 Dat was ongeveer 20 uur geleden. 756 01:15:19,932 --> 01:15:24,142 Om diplomatieke redenen de hele zaak is bedekt. 757 01:15:24,228 --> 01:15:27,148 Sectie 9 rapporteerde het als een terroristische aanslag. 758 01:15:27,231 --> 01:15:29,821 In ruil daarvoor, de minister van Buitenlandse Zaken Heeft ontslag genomen. 759 01:15:29,900 --> 01:15:34,360 Nakamura wordt ondervraagd. Het geheel eindigt in een gelijkspel. 760 01:15:38,909 --> 01:15:42,449 Alleen de verblijfplaats van de majoor hersenschil blijft een mysterie. 761 01:15:44,540 --> 01:15:46,210 Oké met jou? 762 01:15:49,086 --> 01:15:52,706 Ik hou van het versieren. Dit is je veilige huis? 763 01:15:52,798 --> 01:15:56,378 Mijn eigen. Jij bent de eerste persoon Ik heb hier ooit gebracht. 764 01:15:57,761 --> 01:16:01,141 Als je wilt ... kun je blijven zo lang als je wilt. 765 01:16:03,934 --> 01:16:06,194 Bedankt, maar ik kan beter gaan. 766 01:16:11,316 --> 01:16:14,736 Hallo. Waar hebben jij en hij over gesproken? 767 01:16:15,779 --> 01:16:19,409 Zit hij er nog, in jou? 768 01:16:20,701 --> 01:16:24,331 Batou, herinner je je de stem hoorden we die avond op de boot? 769 01:16:24,413 --> 01:16:28,213 Voor die woorden we hoorden deze komen: 770 01:16:29,543 --> 01:16:32,423 "Toen ik een kind was, Ik sprak als een kind. 771 01:16:32,504 --> 01:16:35,674 Ik begreep als een kind, Ik dacht als een kind. 772 01:16:35,757 --> 01:16:41,547 Maar toen ik een man werd, Ik heb kinderlijke dingen weggedaan. ' 773 01:16:42,598 --> 01:16:45,638 Hier voor jou is geen van beide het programma genaamd de Puppet Master ... 774 01:16:45,726 --> 01:16:48,516 ... noch de vrouw dat werd de majoor genoemd. 775 01:16:51,898 --> 01:16:55,108 Je vindt een autosleutel in de linkerzak van die jurk. 776 01:16:55,193 --> 01:16:58,033 Neem er een die je leuk vindt. De code erop is ... 777 01:16:58,113 --> 01:17:00,453 ... 2501? 778 01:17:00,532 --> 01:17:03,742 Laten we dat wachtwoord maken want als we elkaar weer ontmoeten. 779 01:17:11,793 --> 01:17:14,423 En waar zal ik nu heen gaan? 780 01:17:15,631 --> 01:17:18,221 Het net is enorm en grenzeloos. 66172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.