Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,381
ZOALS IK DANS, DE MOOIE DAME
WERD INTOXICATED.
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,875
ALS IK DANSEN,
DE GLANZENDE MAAN GEROOSTERD.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,758
LIEFDE MAKEN,
EEN GOD KOMT AF.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,676
DE DAWN BREEKT EN EEN WIT
DONKER ZINGT SORROWFULLY.
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,385
DE VERSTANDELIJKE GOD
KAN DE VS ZEGEN GEVEN.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,484
... in het district C-1 3
van Newport City.
7
00:00:27,569 --> 00:00:31,239
Het luchtruim boven dit gebied
zal gesloten worden. Herhaling:
8
00:00:31,322 --> 00:00:34,202
Voor alle patrouillerende luchteenheden.
Een 208 is bezig ...
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,235
... in het district C-1 3
van Newport City.
10
00:00:36,327 --> 00:00:39,407
Het luchtruim boven dit gebied
zal gesloten worden. Herhaling...
11
00:01:14,365 --> 00:01:16,445
Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken.
12
00:01:16,534 --> 00:01:19,504
Je kunt het opnieuw proberen
als je eenmaal in ons land bent.
13
00:01:19,579 --> 00:01:21,749
"Probeer het opnieuw"?
14
00:01:21,831 --> 00:01:24,671
Net zoals er niet zoiets bestaat
als een bug-vrij programma ...
15
00:01:24,751 --> 00:01:28,711
... er is geen programma
dat kan niet worden debugged. Heb ik het fout?
16
00:01:28,797 --> 00:01:30,837
Je begrijpt het niet.
17
00:01:30,924 --> 00:01:33,594
We weten het nog steeds niet
als het echt een fout is.
18
00:01:33,676 --> 00:01:35,966
Project 2501's
oorspronkelijke doel was--
19
00:01:36,054 --> 00:01:39,104
Major, sectie 6
is klaar om in te trekken.
20
00:01:41,184 --> 00:01:43,444
- Majoor!
- Ik hoor je.
21
00:01:44,771 --> 00:01:47,651
Er is veel statische elektriciteit
in je hersenen.
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,862
Het is die tijd van de maand.
23
00:01:59,285 --> 00:02:02,155
Zullen er geen problemen zijn als sectie 9
wat is de reden voor de werking van afdeling 6?
24
00:02:02,247 --> 00:02:04,207
Die diplomaat is mooi
bekende klootzak.
25
00:02:04,290 --> 00:02:07,420
Zelfs als ze hem daar vangen,
alles wat ze kunnen doen is hem deporteren.
26
00:02:07,502 --> 00:02:13,172
Wij zijn de enigen
wie kan onze handen vies maken.
27
00:02:13,258 --> 00:02:15,798
Ze bewegen. Breng ons naar toe
naar het extractiepunt.
28
00:02:58,469 --> 00:03:00,549
Wat? De politie?
29
00:03:07,896 --> 00:03:11,396
Stop er mee! Wie heeft je dat gezegd
haardvuur?! Laat je geweren vallen!
30
00:03:15,570 --> 00:03:19,240
Ik heb diplomatieke onschendbaarheid!
Laat me zien wie de baas is!
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,584
Een op de lijst vermelde programmeur vervoeren
uit het land...
32
00:03:21,659 --> 00:03:24,239
... schendt onze
wapenexportverdrag.
33
00:03:24,329 --> 00:03:28,459
Ik zou jou ook kunnen hebben
beschuldigd van ontvoering.
34
00:03:28,541 --> 00:03:30,291
Geef de man op.
35
00:03:30,376 --> 00:03:32,996
Ik ben bang van niet. Hij is toegepast
voor politiek asiel bij ons ...
36
00:03:33,087 --> 00:03:35,917
... en hij is al getekend
een verklaring in die zin!
37
00:03:36,007 --> 00:03:38,217
- Wanneer?!
- Ik moet het je niet vertellen.
38
00:03:38,301 --> 00:03:40,841
Volgens het recht van internationaal recht,
mijn land kan ...
39
00:03:40,970 --> 00:03:43,390
... bied hem bescherming
en recht op veilige doorgang.
40
00:03:44,432 --> 00:03:46,852
Het document staat in het dossier
op onze ambassade.
41
00:03:46,935 --> 00:03:48,765
Ik zal een kopie naar je overbrengen
binnen enkele dagen.
42
00:03:48,853 --> 00:03:51,273
Weet je dit zeker?
Ze zullen je niet levend terugnemen.
43
00:03:51,397 --> 00:03:53,227
Ik moet het je vragen
let op wat je zegt.
44
00:03:53,316 --> 00:03:55,896
Ons land is
een vredelievende democratie.
45
00:03:55,985 --> 00:03:57,315
Is dat een feit?
46
00:04:00,114 --> 00:04:02,164
Uit het raam! Schieten!
47
00:04:12,293 --> 00:04:14,713
Thermoptische camouflage ...
48
00:09:01,666 --> 00:09:04,206
Dit is een zeldzaam genot,
Mr. Aramaki.
49
00:09:04,293 --> 00:09:07,053
Wat kan het ministerie van Buitenlandse Zaken
doen voor sectie 9?
50
00:09:07,129 --> 00:09:09,089
Wat zijn deze geheime gesprekken
je hebt gepland met ...
51
00:09:09,173 --> 00:09:11,223
... de Gavel Republic
voor morgen?
52
00:09:11,300 --> 00:09:13,260
Het gebruikelijke. Buitenlandse hulp.
53
00:09:13,344 --> 00:09:16,264
De nieuwe regering heropend
het verzoek na de revolutie.
54
00:09:16,347 --> 00:09:18,927
Ze beweren te zijn
meer democratisch ...
55
00:09:19,016 --> 00:09:21,766
... maar dat zullen ze waarschijnlijk wel zijn
zo erg als de laatste groep.
56
00:09:21,894 --> 00:09:24,404
Ze geld geven
ze verdienen niet, niemand zal helpen.
57
00:09:24,480 --> 00:09:26,150
Ze beschouwen het als herstel
voor uitbuiting in het verleden en wil niet bedanken--
58
00:09:26,232 --> 00:09:28,482
En wat zal de overheid doen?
59
00:09:28,568 --> 00:09:31,068
Het probleem is dat
we hebben de leider van ...
60
00:09:31,153 --> 00:09:33,863
... de oude junta hier
op zoek naar politiek asiel.
61
00:09:33,948 --> 00:09:35,738
Kolonel Maless, toch?
62
00:09:35,825 --> 00:09:38,905
Dus gooien we hem eruit
en hun de hulp verlenen?
63
00:09:38,995 --> 00:09:42,285
Of herkennen we hem in het openbaar?
als vluchteling en de hulp afsnijden?
64
00:09:42,373 --> 00:09:44,833
Geen gemakkelijke beslissing om te maken.
65
00:09:45,876 --> 00:09:48,666
Persoonlijk, als ik kon vinden
een politiek aanvaardbare reden ...
66
00:09:48,754 --> 00:09:52,724
... ik zou de man laten deporteren
in een oogwenk.
67
00:10:00,391 --> 00:10:03,641
Oh ja, bedankt voor je hulp
met die programmeursafwijking.
68
00:10:03,728 --> 00:10:07,108
Nakamura in sectie 6
zei dat hij dankbaar was.
69
00:10:07,189 --> 00:10:10,399
We zijn tenslotte in het corps diplomatique
moeten onze handen schoon houden.
70
00:10:15,239 --> 00:10:17,279
Betreden.
71
00:10:17,366 --> 00:10:20,116
We hebben de reactie verloren.
Hoe ziet haar hersengolfuitgang eruit?
72
00:10:20,202 --> 00:10:23,622
Normaal. Omschakelen
het patroon van de virtuele ervaringsmodus.
73
00:10:25,791 --> 00:10:27,831
De minister van Buitenlandse Zaken
tolk.
74
00:10:27,918 --> 00:10:32,418
23 minuten geleden, haar cyberhersenen
werd gehackt via een telefoonverbinding.
75
00:10:34,300 --> 00:10:36,970
Net zoals Foreign Intelligence
divisie voorspeld ...
76
00:10:37,053 --> 00:10:39,103
... de Puppet Master
is begonnen in te breken in ...
77
00:10:39,180 --> 00:10:40,680
... elke terminal
op het netwerk.
78
00:10:40,765 --> 00:10:43,135
Patroonanalyse laat zien
een grote kans dat ...
79
00:10:43,267 --> 00:10:46,347
... hij probeert te ontwrichten
geheime gesprekken met Gavel.
80
00:10:46,437 --> 00:10:49,267
We hebben iedereen bijgewoond
de gesprekken onder toezicht.
81
00:10:50,316 --> 00:10:52,726
Waarschijnlijk proberen
haar geest hacken ...
82
00:10:52,818 --> 00:10:55,858
... dus zal ze mensen vermoorden
tijdens de vergadering.
83
00:10:55,946 --> 00:11:00,826
Hoe lang duurt het voordat hij doorboort
haar bescherming en bereikt haar geest?
84
00:11:00,951 --> 00:11:05,581
Hij gebruikt een oude HA-3.
Ik zou het ongeveer twee uur zeggen.
85
00:11:05,665 --> 00:11:07,705
Daarna zullen we moeten snijden
de lijn om alle risico's te elimineren.
86
00:11:07,833 --> 00:11:11,133
Batou en Ishikawa zitten in een auto,
het signaal volgen.
87
00:11:11,212 --> 00:11:13,132
Rendez-vous met hen.
88
00:11:29,939 --> 00:11:33,399
The Puppet Master.
Die fantoom hacker, toch?
89
00:11:33,484 --> 00:11:35,744
Ze denken dat hij een Amerikaan is.
90
00:11:35,820 --> 00:11:38,610
Leeftijd, geslacht, persoonlijke geschiedenis ...
alles over hem is onbekend.
91
00:11:38,698 --> 00:11:41,738
Sinds de afgelopen winter is hij er geweest
voornamelijk actief in de EG.
92
00:11:41,826 --> 00:11:44,446
Internationaal gezocht
op tientallen beschuldigingen van ...
93
00:11:44,537 --> 00:11:47,287
... voorraadmanipulatie,
spionage, politieke manipulatie ...
94
00:11:47,373 --> 00:11:50,923
... terrorisme en overtreding
van cyber-brain privacy.
95
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
Hij heeft zoveel mensen ghost-gehackt
om zijn misdaden uit te voeren ...
96
00:11:54,296 --> 00:11:56,756
... hij heeft de codenaam verdiend
"The Puppet Master."
97
00:11:56,841 --> 00:11:59,591
Dit is het eerste exemplaar van hem
in dit land.
98
00:11:59,677 --> 00:12:03,927
Dus als hij zo heet is,
waarom gebruikt hij een oude HA-3?
99
00:12:04,014 --> 00:12:09,694
Welnu, een nieuwer type zou zijn
minder detecteerbaar en moeilijker te traceren.
100
00:12:09,812 --> 00:12:14,232
Maar het kan ook de eerste impliceren
junta leider, kolonel Maless.
101
00:12:14,316 --> 00:12:19,316
Dus hij gebruikt een ouder type
om te voorkomen dat we hem verdenken.
102
00:12:19,405 --> 00:12:23,695
Of iemand anders
wil dat we dat denken.
103
00:12:23,784 --> 00:12:27,254
Maless mag gewoon weer een pion zijn
in dit hele geval.
104
00:12:27,329 --> 00:12:31,289
Nu overdrijf je dit.
Daar is geen bewijs voor.
105
00:12:31,375 --> 00:12:32,955
Bewijs?
106
00:12:34,879 --> 00:12:38,259
Ik heb gewoon een gefluister ...
Een fluistering van mijn geest.
107
00:12:38,340 --> 00:12:41,380
Trouwens, jij ook
nog steeds die revolver gebruiken?
108
00:12:41,469 --> 00:12:44,299
Bang voor beide geweren
in een tweemansteam zit vast?
109
00:12:44,388 --> 00:12:46,308
Ik hou van de Matever.
110
00:12:46,390 --> 00:12:48,390
Omdat ik afhankelijk ben van je backup,
Ik denk dat het stoppen van kracht is ...
111
00:12:48,476 --> 00:12:50,686
...meer belangrijk dan
persoonlijke voorkeur.
112
00:12:50,770 --> 00:12:52,770
Vooral omdat het zo is
mijn kont op de lijn.
113
00:12:52,855 --> 00:12:55,515
Gebruik in plaats daarvan de Zastaber.
114
00:12:55,649 --> 00:12:58,569
Majoor, dat ben ik geweest
wat betekent om het je te vragen.
115
00:12:58,652 --> 00:13:02,362
Waarom vroeg je om een vent als ik?
overgebracht worden van de politie?
116
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Omdat je een man bent zoals jij.
117
00:13:04,033 --> 00:13:05,533
Huh?
118
00:13:05,618 --> 00:13:10,408
Een eerlijke agent met een schoon record.
En je hebt een vaste familie.
119
00:13:10,498 --> 00:13:14,208
Met uitzondering van uw
cyber-net-implantaten, je hersenen zijn echt.
120
00:13:14,293 --> 00:13:16,843
Hoe krachtig ook
we kunnen vechtwijze zijn ...
121
00:13:16,921 --> 00:13:19,761
... een systeem waarin alle onderdelen
reageer op dezelfde manier ...
122
00:13:19,840 --> 00:13:22,880
... is een systeem
met een fatale fout.
123
00:13:23,928 --> 00:13:25,388
Zoals een individu,
zoals organisatie.
124
00:13:25,471 --> 00:13:27,851
overspecialisatie
leidt tot de dood.
125
00:13:27,973 --> 00:13:29,353
Dat is alles.
126
00:13:40,945 --> 00:13:43,485
- Kom op!
- Okee!
127
00:13:48,410 --> 00:13:50,830
We zijn al 40 seconden
achter op schema!
128
00:13:50,955 --> 00:13:54,245
- Geef me nog vijf seconden.
- Van al het slechte geluk ...
129
00:14:00,756 --> 00:14:02,296
Hey sorry.
130
00:14:02,424 --> 00:14:05,434
Mijn laatste partner, die ene
ze hebben gepakt voor het werken zonder ...
131
00:14:05,553 --> 00:14:07,893
...een vergunning,
was een betere werker dan jij!
132
00:14:10,182 --> 00:14:12,732
Je probeert het echt
om je eigen vrouw ghost-hack ...
133
00:14:12,852 --> 00:14:14,892
... gewoon om te zien
wat is er aan de hand?
134
00:14:14,979 --> 00:14:19,479
Ze heeft geen tijd voor mij
en nu wil ze een scheiding.
135
00:14:19,567 --> 00:14:22,607
Daar bovenop, mijn dochter,
mijn enige kind ...
136
00:14:22,695 --> 00:14:24,985
... denkt dat ik valsspeel
op haar moeder!
137
00:14:25,072 --> 00:14:28,492
Dus hoe kom je aan je handen
op krakende software?
138
00:14:28,576 --> 00:14:33,406
Van een programmeur.
Een heel aardige vent die ik in een bar heb ontmoet.
139
00:14:33,497 --> 00:14:36,417
Ik heb hem de advocaat van mijn vrouw verteld
was me ervan weerhouden om haar te zien ...
140
00:14:36,500 --> 00:14:38,250
... en hij zei dat hij zou helpen.
141
00:14:38,335 --> 00:14:41,085
Vertelde me om toegang te krijgen vanuit verschillende plaatsen
om te voorkomen gepakt te worden.
142
00:14:41,171 --> 00:14:42,881
Slimme kerel, huh?
143
00:14:47,887 --> 00:14:50,007
Lul! Je probeert het
krijg je gedood ?!
144
00:14:50,097 --> 00:14:53,097
Lijkt erop dat we dat niet zijn
de enige drukke mensen hier.
145
00:14:56,979 --> 00:14:57,979
Niemand hier.
146
00:14:58,063 --> 00:15:00,403
Wat is het punt?
Zelfs als we de oproepen traceren ...
147
00:15:00,482 --> 00:15:03,192
... die kerel is al weg
tegen de tijd dat we er zijn.
148
00:15:03,277 --> 00:15:06,107
- vicieuze cirkel, nietwaar?
- Stop met klagen!
149
00:15:06,196 --> 00:15:08,616
Kusanagi en Togusa vertrekken
voor het volgende verwachte hackpunt.
150
00:15:08,699 --> 00:15:10,869
Jullie twee zoeken daar naar iets.
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,371
Zoek naar wat?
152
00:15:12,453 --> 00:15:14,453
Iets.
153
00:15:14,538 --> 00:15:16,828
Verdomde oude meerkoet.
Hij vertelt ons om rond te snuffelen ?!
154
00:15:18,250 --> 00:15:20,340
Wacht eens even.
155
00:15:20,419 --> 00:15:22,709
Verdomme. Ik heb hem gemist.
156
00:15:22,796 --> 00:15:25,416
Hé, Pops. Heb je gezien
komt er een vuilniswagen voorbij?
157
00:15:25,507 --> 00:15:27,427
Wie wil het weten?
158
00:15:27,509 --> 00:15:29,139
Heb je het gezien of niet?
159
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
Ja, maar ze waren weg
tegen de tijd dat ik mijn vuilnis op had.
160
00:15:33,015 --> 00:15:35,635
Eén gebruikte de telefoon,
dus ik dacht dat ik tijd had--
161
00:15:38,479 --> 00:15:41,309
Kun je dit naar hen brengen?
162
00:15:41,440 --> 00:15:45,530
Een vuilniswagen? Natuurlijk.
Ze bewegen elke zeven minuten.
163
00:15:45,653 --> 00:15:49,823
Controle! Geef me het vuilnis
verzamelroutes voor die sector!
164
00:15:59,833 --> 00:16:02,503
Er zijn acht vuilniswagens
opererend in het doelgebied.
165
00:16:04,505 --> 00:16:07,005
Doel is een type C
verzamelwagen,
166
00:16:09,468 --> 00:16:11,388
Laat mij rijden.
167
00:16:17,685 --> 00:16:21,845
Hij kan contact hebben met iemand anders.
Observeer, maar ga niet naar binnen!
168
00:16:21,939 --> 00:16:24,019
Route data toegankelijk.
169
00:16:24,149 --> 00:16:28,569
Hackingspunten getraceerd en gekoppeld.
Target is nu gestopt op volgend punt.
170
00:16:30,364 --> 00:16:32,744
Bevestig de toegang via HA-3.
171
00:16:38,580 --> 00:16:40,370
Sorry mijn excusses.
172
00:16:40,457 --> 00:16:43,377
Wat als ik het vuilnis doe
en je belt naar de volgende halte?
173
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Oke?
174
00:16:46,005 --> 00:16:48,335
Laat me weg
van je kleine criminaliteit.
175
00:16:48,424 --> 00:16:50,974
Kan dit niet geloven
veel onzin ...
176
00:16:51,051 --> 00:16:54,391
- Heb je kinderen?
- Zie ik eruit zoals ik?
177
00:16:54,471 --> 00:16:56,601
Dan kon je het niet begrijpen.
178
00:16:56,682 --> 00:16:59,022
Mijn dochter is mijn leven.
179
00:16:59,101 --> 00:17:00,981
Kijk eens.
Is zij niet gewoon een kleine engel?
180
00:17:02,187 --> 00:17:05,227
Ik haat het om naar anderen te kijken
gezinsalbums van mensen.
181
00:17:07,776 --> 00:17:11,106
Ja, vrachtwagen 79.
Oh, baas. Hoe gaat het?
182
00:17:12,156 --> 00:17:15,066
De politie waren onze routes aan het controleren?
Wil je weten waarom?
183
00:17:15,159 --> 00:17:17,489
Hoe moet ik dat weten?!
184
00:17:20,914 --> 00:17:24,384
Ze hebben de hack gezien!
Ik moet mijn vriend waarschuwen!
185
00:17:24,460 --> 00:17:27,090
We zullen moeten
sla onze volgende stop over!
186
00:17:27,171 --> 00:17:31,471
Doelwit is van route afgeweken.
Snelheid verhogen naar het volgende punt.
187
00:17:31,550 --> 00:17:35,600
Is hij van plan?
Dacht niet dat hij me kon zien.
188
00:17:35,679 --> 00:17:38,429
Ik heb toegang tot de sanitaire afdeling
netwerk kan hem hebben getipt.
189
00:17:38,515 --> 00:17:40,345
Had een achterdeur moeten gebruiken.
190
00:17:40,434 --> 00:17:42,484
Te laat. Ga voor de kraag.
191
00:17:47,399 --> 00:17:48,479
Je kunt nu rijden.
192
00:18:51,880 --> 00:18:54,880
Jezus. Hij blies perfect
gepantserde bus te poepen.
193
00:18:54,967 --> 00:18:58,337
Hij spuitte ons af met hoge snelheid AP
rondes! Die autodeur is geen dekking!
194
00:18:58,470 --> 00:19:01,140
In een sub machinegeweer?
Die vent moet gek zijn.
195
00:19:15,696 --> 00:19:17,696
Hij gebruikt
thermo-camo ook ?!
196
00:19:17,781 --> 00:19:20,161
Blijf hem achterna!
Ik zal hem van bovenaf flankeren!
197
00:19:21,535 --> 00:19:24,615
Togusa, als je nog leeft,
arresteer die twee vuilnismannen.
198
00:19:24,705 --> 00:19:26,205
Roger.
199
00:19:28,792 --> 00:19:30,462
Deze baan laat nooit op,
doet het?
200
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
Politie! Iedereen naar beneden!
201
00:22:30,140 --> 00:22:31,850
Alles af?
202
00:23:25,028 --> 00:23:27,108
Ben je helemaal klaar?
203
00:23:27,197 --> 00:23:30,237
Dat krijg je als jij
overbelast de munitie.
204
00:23:30,325 --> 00:23:34,825
Frame is helemaal naar de hel gebogen.
Het loop is ook geschoten.
205
00:23:34,913 --> 00:23:38,623
Het maakt niet uit of je me arresteert.
Ik ga niet praten!
206
00:23:38,708 --> 00:23:40,578
Praten?!
207
00:23:42,462 --> 00:23:47,222
En wat zou ik iemand vragen wie
kent zijn eigen naam niet eens ?!
208
00:23:49,261 --> 00:23:51,221
Je moeders gezicht.
209
00:23:51,304 --> 00:23:54,064
De plaats waar je bent opgegroeid.
210
00:23:54,141 --> 00:23:56,481
Herinneringen aan je jeugd.
211
00:23:57,519 --> 00:24:00,019
Kun je het je herinneren
een van die dingen?
212
00:24:07,487 --> 00:24:10,607
Er is niets droeviger
dan een pop zonder geest.
213
00:24:10,699 --> 00:24:13,119
Vooral de soort met rood bloed
er doorheen rennen.
214
00:24:28,341 --> 00:24:30,801
We zullen de plaats haasten zodra de jongens
in de helikopter zijn binnen.
215
00:24:30,886 --> 00:24:33,636
Ploeg B gaat terug,
de rest van jullie neemt de voorkant.
216
00:24:34,681 --> 00:24:38,891
Saito, heb je mannen
trek de pluggen van al hun auto's.
217
00:24:38,977 --> 00:24:41,267
Begin met opnemen.
218
00:24:44,232 --> 00:24:46,942
Bericht van het hoofdkwartier, mijnheer.
219
00:24:47,027 --> 00:24:50,107
We hebben de persoon geïdentificeerd
de majoor Collared.
220
00:24:50,197 --> 00:24:51,567
Ga verder.
221
00:24:51,656 --> 00:24:54,326
Tsuan Gen Fang. Leeftijd: 28.
222
00:24:54,409 --> 00:24:58,909
Illegaal buitenaards wezen.
Wapens overtredingen. Drie priors.
223
00:24:59,956 --> 00:25:04,496
Verbergde zich met een militant
vluchtelingengroep tot een maand geleden.
224
00:25:04,586 --> 00:25:08,006
Een week geleden,
vanwege zijn record ...
225
00:25:08,089 --> 00:25:10,799
... hij werd gecontacteerd door een leger
liaison in de Gavel-ambassade om ...
226
00:25:10,884 --> 00:25:14,014
... val de geheime gesprekken aan
we zouden met hen hebben.
227
00:25:14,095 --> 00:25:16,135
En het echte verhaal?
228
00:25:16,223 --> 00:25:21,273
Bijnaam: Corgi. Bezetting:
een nogal gewelddadige schroothandelaar.
229
00:25:21,353 --> 00:25:23,273
Dat zou je wel kunnen
noem hem een misdadiger.
230
00:25:23,355 --> 00:25:26,855
We hebben de records gecontroleerd
de lokale politie heeft op hem ...
231
00:25:28,151 --> 00:25:30,741
... maar we kunnen het niet vinden
elke connectie met Gavel.
232
00:25:31,738 --> 00:25:34,948
Nog een pop van onze vriend
de Puppet Master.
233
00:25:35,033 --> 00:25:36,953
En hoe zit het met Ishikawa?
234
00:25:37,035 --> 00:25:41,495
Hij is terug. Hij is bij Togusa
praten met die arme vuilnisman.
235
00:25:43,959 --> 00:25:47,589
Dus hoe zit het met de Puppet Master
aan jouw kant?
236
00:25:47,671 --> 00:25:51,051
Hoe ziet hij naar jou?
237
00:25:54,803 --> 00:25:56,803
Als een marionet zelf.
238
00:25:56,888 --> 00:25:59,968
- Ploeg B, in positie.
- Ploegen A en C, klaar.
239
00:26:00,058 --> 00:26:03,138
Klaar om te verhuizen, mijnheer.
240
00:26:03,228 --> 00:26:05,188
Intrekken.
241
00:26:08,108 --> 00:26:10,778
Wat bedoelt u,
een "virtuele ervaring"?
242
00:26:10,860 --> 00:26:13,990
Ik bedoel je vrouw, je dochter,
de scheiding, de affaire ...
243
00:26:14,072 --> 00:26:17,202
Het zijn allemaal nepherinneringen.
Zoals een droom.
244
00:26:17,325 --> 00:26:22,195
Iemand gebruikte je om te gebruiken
ghost-hack een overheidsfunctionaris.
245
00:26:22,330 --> 00:26:25,080
Nee. Dat is onmogelijk!
246
00:26:25,166 --> 00:26:27,456
Ik ben in je appartement geweest.
247
00:26:27,544 --> 00:26:30,464
Niemand is daar.
Het is een eenkamerappartement.
248
00:26:30,547 --> 00:26:33,667
Ja, ik ben daarheen verhuisd
toen we uit elkaar gingen--
249
00:26:33,758 --> 00:26:37,598
Je hebt daar gewoond
voor 10 jaar!
250
00:26:37,679 --> 00:26:40,139
Je hebt geen vrouw, geen kind.
251
00:26:40,223 --> 00:26:43,353
Je familie bestaat
alleen in je gedachten.
252
00:26:44,686 --> 00:26:49,356
Kijken. Dit is de foto
je liet het aan je partner zien.
253
00:26:49,441 --> 00:26:51,901
Van wie is het?
254
00:26:51,985 --> 00:26:55,775
Maar zij was daar.
Mijn dochter--
255
00:26:55,864 --> 00:26:58,664
Lachend als een engel ...
256
00:26:58,742 --> 00:27:01,162
Hoe heet je dochter?
257
00:27:01,286 --> 00:27:03,906
Waar hebben jullie elkaar ontmoet
je vrouw en wanneer?
258
00:27:03,997 --> 00:27:07,077
Hoeveel jaar geleden
ben je getrouwd?
259
00:27:07,167 --> 00:27:10,877
Wie zie je op de foto?
260
00:27:13,214 --> 00:27:16,884
Hoe kom ik weg
van deze nepherinneringen?
261
00:27:16,968 --> 00:27:19,178
Het spijt me. Met onze
huidige technologie ...
262
00:27:19,262 --> 00:27:21,352
Er zijn twee succesvol geweest
deprogrammings ...
263
00:27:21,431 --> 00:27:23,681
... maar ik kan het niet
beveel het aan u aan.
264
00:27:23,767 --> 00:27:25,517
Het spijt me heel erg.
265
00:27:25,602 --> 00:27:27,982
Virtuele ervaringen, dromen ...
266
00:27:28,063 --> 00:27:33,653
Alle gegevens die bestaan
is zowel realiteit als fantasie.
267
00:27:35,111 --> 00:27:38,111
Wat het ook is, de gegevens
een persoon verzamelt in zijn leven ...
268
00:27:38,198 --> 00:27:40,738
... is een klein beetje
vergeleken met het geheel.
269
00:28:52,397 --> 00:28:55,937
Een cyborg die gaat duiken
in haar vrije tijd.
270
00:28:56,025 --> 00:29:00,315
Dat kan geen goed teken zijn.
Wanneer bent u hiermee begonnen?
271
00:29:04,909 --> 00:29:08,909
Schrik je niet door de oceaan?
Als de floaters niet meer werken.
272
00:29:08,997 --> 00:29:12,997
Dan zou ik waarschijnlijk sterven.
Of duik je achter me aan?
273
00:29:14,711 --> 00:29:17,341
Niemand heeft je gedwongen
om hier met mij naar buiten te komen.
274
00:29:17,422 --> 00:29:18,882
Ik heb gewoon ...
275
00:29:51,706 --> 00:29:55,036
Dus hoe voelt het
wanneer ga je duiken?
276
00:29:55,126 --> 00:29:58,496
Heb je het niet doorstaan?
onderwatertraining?
277
00:29:58,588 --> 00:30:01,088
Ik heb het niet over
doe het in een verdomd zwembad.
278
00:30:01,174 --> 00:30:05,514
Ik voel angst. Angst.
Eenzaamheid. Duisternis.
279
00:30:05,595 --> 00:30:08,175
En misschien zelfs ... hoop.
280
00:30:08,264 --> 00:30:11,024
Hoop?
In de duisternis van de zee?
281
00:30:12,227 --> 00:30:14,187
Terwijl ik zweef
naar de oppervlakte ...
282
00:30:14,270 --> 00:30:18,610
... ik heb bijna het gevoel alsof
Ik zou in iets anders kunnen veranderen.
283
00:30:24,614 --> 00:30:27,784
Alsof je wilt
om Sectie 9 te verlaten?
284
00:30:30,995 --> 00:30:34,155
Batou, hoeveel van je
origineel lichaam heb je nog?
285
00:30:34,249 --> 00:30:35,619
Ben je dronken?
286
00:30:35,708 --> 00:30:38,168
Handig, toch?
287
00:30:38,253 --> 00:30:41,263
Met de minste gedachte,
de chemische planten in ons lichaam ...
288
00:30:41,339 --> 00:30:45,549
... zou alle alcohol kunnen metaboliseren
in ons bloed in ongeveer 1 0 seconden ...
289
00:30:45,635 --> 00:30:48,795
... waardoor we hier kunnen zitten
drinken terwijl het klaarstaat.
290
00:30:48,888 --> 00:30:52,558
Als een technologische prestatie
is mogelijk, de mens zal het doen.
291
00:30:52,642 --> 00:30:54,562
Bijna alsof het bedraad is
in de kern van ons wezen.
292
00:30:54,644 --> 00:30:57,984
Metabolische controle.
Verbeterde zintuiglijke waarneming.
293
00:30:58,064 --> 00:31:00,774
Verbeterde reflexen
en spiercapaciteit.
294
00:31:00,859 --> 00:31:03,739
Sterk toegenomen gegevens
verwerkingssnelheid en capaciteit.
295
00:31:03,820 --> 00:31:08,490
Alle verbeteringen dankzij ons
cyber-hersenen en cyborg-lichamen.
296
00:31:08,575 --> 00:31:12,115
Dus wat als we niet kunnen leven
zonder hoog onderhoud?
297
00:31:12,203 --> 00:31:14,163
We hebben niks
klagen over.
298
00:31:14,247 --> 00:31:18,127
Het betekent niet dat we hebben verkocht
onze ziel aan Sectie 9.
299
00:31:18,209 --> 00:31:21,549
We hebben gelijk
aftreden als we ervoor kiezen.
300
00:31:21,629 --> 00:31:24,509
Mits we de overheid geven
terug onze cyborg shells ...
301
00:31:24,591 --> 00:31:26,551
... en de herinneringen die ze vasthouden.
302
00:31:26,634 --> 00:31:30,974
Net zoals er veel onderdelen zijn
nodig om een menselijk mens te maken ...
303
00:31:31,055 --> 00:31:34,175
... er is een opmerkelijk aantal
van dingen die nodig zijn om te maken ...
304
00:31:34,267 --> 00:31:36,177
... een persoon wat ze zijn.
305
00:31:36,269 --> 00:31:37,899
Een gezicht om te onderscheiden
jezelf van anderen.
306
00:31:37,979 --> 00:31:39,519
Een stem die je niet bent
bewust van jezelf.
307
00:31:39,647 --> 00:31:41,477
De hand die je ziet wanneer je ontwaakt.
308
00:31:41,566 --> 00:31:44,526
De herinneringen aan de kindertijd,
de gevoelens voor de toekomst.
309
00:31:44,611 --> 00:31:47,491
Dat is niet alles.
Er is de uitbreiding van het datanet ...
310
00:31:47,572 --> 00:31:50,202
... mijn cyberbrein heeft toegang.
311
00:31:50,283 --> 00:31:52,203
Dat gaat allemaal in
me maken wat ik ben.
312
00:31:52,285 --> 00:31:55,825
Opwekking van een bewustzijn
dat ik "mij" noem.
313
00:31:55,914 --> 00:31:59,884
En tegelijkertijd
"mij" beperken binnen ingestelde grenzen.
314
00:32:04,756 --> 00:32:08,216
Is dat waarom je in zee duikt
met een lichaam dat alleen zinkt ?!
315
00:32:08,301 --> 00:32:11,681
Wat is het dat je ziet
in de duisternis van het water?
316
00:32:13,056 --> 00:32:17,016
"Voor nu kijken we door
een glas, donker. "
317
00:32:25,151 --> 00:32:27,321
Dat was jij, was het niet?
318
00:36:35,568 --> 00:36:36,988
Sensoren: herstart.
319
00:36:37,069 --> 00:36:39,069
Link naar aanvullende computer: controleren.
320
00:36:39,155 --> 00:36:41,155
Visuele sensoren: online.
321
00:36:41,240 --> 00:36:44,120
- Cyborg lichaamssignaal?
- Uitgang: nominaal.
322
00:36:50,374 --> 00:36:53,504
Kun je niet bellen
als je laat bent?
323
00:36:56,881 --> 00:36:59,631
We zijn er klaar voor.
Moeten we haar inhaken?
324
00:37:23,199 --> 00:37:26,079
Oké, ziet er goed uit. Dood het!
325
00:37:26,160 --> 00:37:29,080
Wees in mijn kantoor
in drie minuten.
326
00:37:33,376 --> 00:37:38,586
Omdat je te laat was,
Ik zal uitleggen wat er aan de hand is.
327
00:37:38,673 --> 00:37:42,633
Twee uur geleden, een Megatech-lichaam
assemblagelijn in Newport City ...
328
00:37:42,718 --> 00:37:45,218
... net opgestart
en produceerde een cyborgshell.
329
00:37:45,304 --> 00:37:47,974
Tegen de tijd dat de jongens de leiding hadden
besefte wat er gebeurde ...
330
00:37:48,057 --> 00:37:51,057
... het lichaam was ontsnapt.
331
00:37:51,143 --> 00:37:54,153
Toen, net zoals ze hadden gegooid
een cordon om het ding te vangen ...
332
00:37:54,230 --> 00:37:56,310
... we kregen een telefoontje van
een gewetensvolle vrachtwagenchauffeur die ...
333
00:37:56,399 --> 00:38:00,399
... hij was gewoon een naakte vrouw tegen het lijf gelopen
ronddwalen op de snelweg.
334
00:38:00,486 --> 00:38:02,856
Dat brengt ons hier naartoe.
335
00:38:02,947 --> 00:38:05,987
Ik heb Megatech Body's gehoord
dicht bij de regering gebonden ...
336
00:38:06,075 --> 00:38:08,985
... en dat alle schelpen
gemaakt er zijn geheim.
337
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
Als een hacker dit heeft gedaan,
hij moest er doorheen zwemmen ...
338
00:38:11,122 --> 00:38:13,332
... een aantal van de zwaarste
bescherming rond.
339
00:38:13,416 --> 00:38:15,376
En dat is niet het enige probleem.
340
00:38:17,920 --> 00:38:23,260
Natuurlijk heeft het dat niet
een organisch brein in zijn hoofd ...
341
00:38:23,342 --> 00:38:26,302
... maar we hebben ontdekt
wat lijkt op een geest ...
342
00:38:26,387 --> 00:38:28,047
... in de hulp
computer hersenen.
343
00:38:29,849 --> 00:38:32,269
Het is niet anders dan het virtuele
ghost-line krijg je ...
344
00:38:32,351 --> 00:38:34,811
... als een echte geest
wordt nagesynchroniseerd.
345
00:38:34,895 --> 00:38:37,805
Maar het toont geen van de gegevens
afbraak nasynchronisatie zou produceren.
346
00:38:37,898 --> 00:38:42,688
Nou, totdat we de barrière in kaart hebben gebracht
omtrek en duik daar in ...
347
00:38:42,778 --> 00:38:45,448
... we zullen niets weten
zeker.
348
00:38:45,531 --> 00:38:48,411
Hoe dan ook, beter terugkomen
om haar te controleren.
349
00:38:48,492 --> 00:38:49,532
Goed werk.
350
00:38:49,618 --> 00:38:52,408
Tijd om haar uit elkaar te scheuren.
351
00:38:57,543 --> 00:39:02,383
Kom op, jullie denken niet
er zit een geest in dat ding.
352
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
Het is mogelijk.
353
00:39:04,550 --> 00:39:08,180
Ik heb celluloïde poppen gehoord
kan een ziel hebben.
354
00:39:08,262 --> 00:39:12,812
En dit ding is gevuld
vol met neurotech-apparaten.
355
00:39:12,892 --> 00:39:15,312
Ik zou niet verrast zijn
als het een ziel had.
356
00:39:16,520 --> 00:39:20,020
Omdat je hier nieuw bent,
je weet het waarschijnlijk niet.
357
00:39:20,107 --> 00:39:24,027
De schaal van de majoor
werd ook gemaakt door Megatech Body.
358
00:39:24,111 --> 00:39:27,991
Niet alleen van haar.
Ik en Ishikawa voor één ...
359
00:39:28,074 --> 00:39:31,334
... samen met Saito en anderen
ze hebben allemaal onderhoud nodig en dergelijke.
360
00:39:31,410 --> 00:39:34,330
Buiten jou en de Chief,
iedereen in sectie 9 ...
361
00:39:34,413 --> 00:39:37,373
... moet gebruiken
van hun soort diensten.
362
00:39:37,458 --> 00:39:41,998
Misschien kun je nu zien waarom we er allemaal uitzien
een beetje bezorgd, Togusa.
363
00:39:42,088 --> 00:39:44,958
Ervan uitgaande dat de vijand een buitenstaander is,
we kunnen het niet zeker weten ...
364
00:39:45,049 --> 00:39:46,969
... of hij binnen is
dat lichaam van cyborg of niet.
365
00:39:47,051 --> 00:39:49,011
Maar hij brak door
de bescherming...
366
00:39:49,095 --> 00:39:51,295
... rond enkele van onze
de meeste geheime bestanden ...
367
00:39:51,389 --> 00:39:53,969
... en is erin geslaagd een programma te verzenden
met een spooklijn erop.
368
00:39:54,058 --> 00:39:58,058
En op een manier die gemakkelijk te herkennen was.
Waar gaat hij naar toe ?!
369
00:39:58,145 --> 00:39:59,975
Laten we dat voor nu laten.
370
00:40:00,106 --> 00:40:04,526
Togusa, ga naar Megatech
en help Ishikawa om de plaats te verkennen ...
371
00:40:04,610 --> 00:40:06,570
Batou, ik ben gestopt
de netten ...
372
00:40:06,654 --> 00:40:09,704
... met bestanden als gevoelig
als Megatech's.
373
00:40:09,782 --> 00:40:12,992
Ik wil dat je dit nogmaals controleert
de bescherming die we op hen hebben.
374
00:40:13,077 --> 00:40:17,037
Ik krijg een beschermend doolhof bij elkaar.
Ik zal morgen duiken.
375
00:40:17,123 --> 00:40:20,543
Weet je het zeker? We zouden het kunnen forceren
in een andere schaal en laat hem zwemmen.
376
00:40:21,585 --> 00:40:26,375
Ik moet het zelf zien
wat zit daarbinnen?
377
00:40:26,465 --> 00:40:29,375
Laat niemand anders
Duik erin voor mij!
378
00:40:33,097 --> 00:40:34,557
Wat is er met haar?
379
00:40:34,640 --> 00:40:37,480
Ik schreef in mijn teamevaluaties
dat ze zich raar gedraagt ...
380
00:40:37,560 --> 00:40:40,270
... sinds deze Puppet Master
geval viel in onze schoot.
381
00:40:40,354 --> 00:40:42,024
Lees je ze zelfs ?!
382
00:40:43,149 --> 00:40:45,609
Chief, vraag je je ooit af
Hoe betrouwbaar de cyberdocs ...
383
00:40:45,693 --> 00:40:47,903
... die service verlenen aan uw hersenen?
384
00:40:47,987 --> 00:40:52,447
Cyber-brain technici ondergaan
regelmatige psychologische testen.
385
00:40:52,533 --> 00:40:55,663
En degenen die door veiligheid zijn verholpen, hebben
hun privé-leven ook gecontroleerd.
386
00:40:55,744 --> 00:40:59,464
Maar de mensen die toedienen
die cheques zijn alleen menselijk.
387
00:40:59,582 --> 00:41:02,292
Als je twijfelt, kun je niet stoppen ...
388
00:41:02,376 --> 00:41:06,836
Chief, een Mr. Nakamura uit
het MFA-verdragenbureau om je te zien.
389
00:41:07,882 --> 00:41:08,922
Oké, stuur hem op.
390
00:41:19,768 --> 00:41:21,768
Was dat niet zo'n dikke vent ...?
391
00:41:21,854 --> 00:41:26,734
Nakamura, hoofd van sectie 6.
Ministerie van Buitenlandse Zaken.
392
00:41:26,817 --> 00:41:28,647
Ik weet niet wie
de blanke man met hem was.
393
00:41:31,989 --> 00:41:33,779
Ik ben weg hier.
394
00:41:33,866 --> 00:41:36,486
Vertel Ishikawa
om koel te blijven, oké?
395
00:41:44,668 --> 00:41:46,248
Wat is jouw probleem?
396
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
Is dat niet het lichaam van cyborg
lijkt op mij?
397
00:41:48,881 --> 00:41:52,011
- Nee, dat doet het niet.
- Niet het gezicht of de figuur.
398
00:41:52,092 --> 00:41:53,222
Wat dan?
399
00:41:53,302 --> 00:41:57,682
Misschien alle volledig vervangende cyborgs
zoals ik begin dit af te vragen.
400
00:41:59,350 --> 00:42:02,140
Dat is misschien de echte ik
stierf lang geleden ...
401
00:42:02,269 --> 00:42:06,269
... en ik ben een replicant gemaakt met
een cyborg lichaam en computer hersenen.
402
00:42:06,357 --> 00:42:11,147
Of misschien is dat er nooit geweest
een echt "ik" om mee te beginnen.
403
00:42:11,237 --> 00:42:14,357
Je hebt echte hersenmaterie
in die titanium schedel van jou.
404
00:42:14,448 --> 00:42:16,988
En je wordt behandeld als
een echte persoon, nietwaar?
405
00:42:17,076 --> 00:42:20,076
Er is geen persoon
die ooit hun eigen brein heeft gezien.
406
00:42:20,162 --> 00:42:24,622
Ik geloof dat ik alleen maar gebaseerd ben
op wat mijn omgeving mij vertelt.
407
00:42:24,708 --> 00:42:27,628
Gelooft u niet?
in je eigen geest?
408
00:42:27,711 --> 00:42:30,341
En wat als een computerhersenen
kan een geest genereren ...
409
00:42:30,422 --> 00:42:32,672
... en een ziel herbergen?
410
00:42:32,758 --> 00:42:36,428
Op welke basis dan
geloof ik in mezelf?
411
00:42:43,269 --> 00:42:45,349
Bullshit.
412
00:42:47,064 --> 00:42:53,444
Ik zal zelf zien wat er in dat lichaam zit.
Met mijn eigen geest!
413
00:42:54,738 --> 00:42:57,618
We zijn allebei drukke mannen,
dus laten we dit kort houden.
414
00:42:57,700 --> 00:42:59,490
Ik zou dat liever hebben.
415
00:42:59,577 --> 00:43:01,947
Ik ben hier om de inhoud te nemen
van dat cyborglichaam.
416
00:43:02,037 --> 00:43:05,157
In ruil daarvoor ontslaan we sectie 9
van alle verantwoordelijkheden in de zaak.
417
00:43:06,417 --> 00:43:07,787
De handtekening van de minister van Buitenlandse Zaken.
418
00:43:19,722 --> 00:43:23,602
Beveiliging, waarvan de officiële voertuigen
zijn geparkeerd in de garage in de kelder?
419
00:43:23,684 --> 00:43:29,114
Ze behoren tot Chief Nakamura
van het verdragsbureau en Dr. Willis.
420
00:43:29,189 --> 00:43:31,859
Geef me het videorecord
van hun binnenkomst in het gebouw.
421
00:43:40,659 --> 00:43:42,489
Opnieuw afspelen, infraroodweergave.
422
00:43:56,800 --> 00:43:59,050
Een twee drie...
423
00:44:01,847 --> 00:44:06,807
Stuur me de records van de druksensor
voor ondergrondse garageplekken B-7 en 8.
424
00:44:31,085 --> 00:44:35,085
- Majoor, dit is Togusa. Code 0-9.
- Wat?
425
00:44:35,172 --> 00:44:38,722
Heeft Nakamura een of andere vorm
van speciaal cyborglichaam?
426
00:44:38,801 --> 00:44:40,761
Er zijn geen cyborgs
in sectie 6.
427
00:44:40,844 --> 00:44:43,054
Naast de diplomatieke problemen,
behoud ze ...
428
00:44:43,138 --> 00:44:45,428
... is teveel moeite
wanneer ze naar het buitenland moeten gaan.
429
00:44:45,516 --> 00:44:48,386
Dus zelfs als die lange kerel
was zelf een cyborg ...
430
00:44:48,477 --> 00:44:51,727
... samen zouden ze niet wegen
meer dan een halve ton, toch?
431
00:44:51,814 --> 00:44:54,404
Druksensorgegevens.
De garage?
432
00:44:54,483 --> 00:44:56,033
Er zijn hier twee VIP-mobielen.
433
00:44:56,110 --> 00:44:59,030
Maar geen van beiden lijkt op
het type dat zichzelf zou besturen.
434
00:44:59,113 --> 00:45:01,453
De beveiligingsvideo
laat alleen de twee zien ...
435
00:45:01,532 --> 00:45:04,702
... maar je weet hoe gevoelig
de toegangsdeursensoren zijn.
436
00:45:04,785 --> 00:45:06,785
Ze namen drie volle seconden
om ze te sluiten.
437
00:45:07,830 --> 00:45:12,080
Het is illegaal om thermoptische camo te gebruiken
in een overheidsgebouw, toch?
438
00:45:12,167 --> 00:45:14,747
Het is een ernstige overtreding
van de National Security Act.
439
00:45:14,837 --> 00:45:19,547
Sectie 6 is iets van plan.
Ben je er klaar voor?
440
00:45:19,633 --> 00:45:21,433
Als mijn Matever het zal doen.
441
00:45:58,964 --> 00:46:02,184
Ik hoef je er niet aan te herinneren
dat het verraad is voor jou om ...
442
00:46:02,259 --> 00:46:06,099
... iets voor me verbergen,
maakt niet uit hoe gevoelig.
443
00:46:06,180 --> 00:46:07,810
Voor ons allebei.
444
00:46:07,890 --> 00:46:11,520
Wat de MFA ook verkiest, deze zaak
valt onder de jurisdictie van Sectie 9.
445
00:46:11,602 --> 00:46:16,522
Maar we zouden het niet erg vinden om samen te werken
als daar een goede reden voor was.
446
00:46:17,900 --> 00:46:19,400
Dr. Willis?
447
00:46:19,485 --> 00:46:22,775
Bevestigd.
Hij is het zeker.
448
00:46:22,863 --> 00:46:24,493
"Hem"?
449
00:46:24,573 --> 00:46:28,833
Hij verwijst naar het origineel
ghost-blok in de shell.
450
00:46:28,911 --> 00:46:31,701
Zijn geslacht blijft onbepaald,
en het gebruik van de term "hij" ...
451
00:46:31,789 --> 00:46:34,999
... is slechts een bijnaam
de goede dokter heeft het gegeven.
452
00:46:35,083 --> 00:46:36,753
Misschien is het tijd
Ik heb je voorgesteld.
453
00:46:36,835 --> 00:46:41,755
Dit is de meest unieke hacker
in de geschiedenis van cyber-hersencriminaliteit.
454
00:46:41,840 --> 00:46:43,840
The Puppet Master.
455
00:46:45,427 --> 00:46:48,507
Ik geloof je in deel 9
kwam hem in dat geval tegen ...
456
00:46:48,597 --> 00:46:52,677
... met de ghost-hack
op de vertaler van de minister van Buitenlandse Zaken.
457
00:46:52,768 --> 00:46:55,808
Wij in Sectie 6 zijn geweest
het nastreven van de Puppet Master ...
458
00:46:55,896 --> 00:46:58,816
... met de grootst mogelijke urgentie
sinds hij voor het eerst verscheen.
459
00:46:58,899 --> 00:47:01,859
We hebben een projectteam gevormd
rond Dr. Willis ...
460
00:47:01,944 --> 00:47:05,324
... om alle gegevens te analyseren
op de Puppet Master's ...
461
00:47:05,405 --> 00:47:08,865
... criminele neigingen
en gedragspatronen.
462
00:47:08,951 --> 00:47:12,871
We hebben toen speciaal gebouwd
anti-Puppet Master aanvalsbescherming ...
463
00:47:12,955 --> 00:47:16,665
... om hem naar binnen te lokken
een geheim lichaam van cyborg.
464
00:47:16,750 --> 00:47:19,840
Je liet hem in een lichaam duiken
uitgerust met een cyber-brein ...
465
00:47:19,920 --> 00:47:22,420
... en vervolgens zijn echte lichaam hebben gedood?
466
00:47:22,506 --> 00:47:24,376
Ja precies.
467
00:47:24,466 --> 00:47:27,176
Hij is misschien op komen dagen
in je achtertuin ...
468
00:47:27,261 --> 00:47:30,351
... maar hij werd in Amerika geboren.
En omdat we samenwerkten ...
469
00:47:30,430 --> 00:47:32,850
... met de Amerikanen om hem te vangen,
we willen hem zelf terugnemen.
470
00:47:32,933 --> 00:47:34,523
Je hebt toch geen bezwaar.
471
00:47:34,601 --> 00:47:39,191
Zijn ongeïdentificeerde lijk achterlaten
ergens te vinden.
472
00:47:41,650 --> 00:47:43,400
Er zal geen lijk zijn.
473
00:47:43,485 --> 00:47:47,695
Omdat, tot nu toe,
er was nooit een lichaam.
474
00:47:47,823 --> 00:47:51,163
De sensoren zijn actief!
Waarom zei je dat niet ?!
475
00:47:51,243 --> 00:47:55,453
We hebben alle externe bedieningselementen uitgeschakeld.
Het draait op interne kracht.
476
00:47:55,581 --> 00:47:58,121
Ik ben misschien binnengekomen
deze cyborg body omdat ...
477
00:47:58,208 --> 00:48:01,128
... ik kon niet kraken
Sectie 6's aanvalsbescherming ...
478
00:48:01,211 --> 00:48:05,381
... maar het was uit vrije wil
dat ik hier ben gekomen.
479
00:48:05,465 --> 00:48:09,425
Als een autonome levensvorm,
Ik verzoek politiek asiel.
480
00:48:09,511 --> 00:48:11,431
Een levensvorm?
481
00:48:11,513 --> 00:48:14,223
Belachelijk! Je bent gewoon
een zelfbehoudend programma!
482
00:48:14,308 --> 00:48:17,688
Met dat argument voer ik in
het DNA dat je draagt ...
483
00:48:17,769 --> 00:48:22,319
... is niets meer dan
een zelfbehoudend programma zelf.
484
00:48:22,399 --> 00:48:28,109
Het leven is als een knoop die geboren is
binnen de stroom van informatie.
485
00:48:28,196 --> 00:48:32,366
Als een soort van het leven dat DNA draagt
als zijn geheugensysteem ...
486
00:48:32,451 --> 00:48:35,751
... de mens krijgt zijn individualiteit
van de herinneringen die hij bij zich heeft.
487
00:48:35,829 --> 00:48:39,579
Hoewel herinneringen hetzelfde kunnen zijn
wees hetzelfde als fantasie ...
488
00:48:39,666 --> 00:48:42,626
... het is door deze herinneringen
dat de mensheid bestaat.
489
00:48:42,711 --> 00:48:46,881
Toen computers het mogelijk maakten
om geheugen te externaliseren ...
490
00:48:46,965 --> 00:48:51,795
... je had moeten overwegen
alle implicaties die er waren.
491
00:48:51,929 --> 00:48:54,219
Onzin!
Maakt niet uit wat je zegt...
492
00:48:54,306 --> 00:48:56,806
... je hebt geen bewijs
dat je een levensvorm bent!
493
00:48:56,892 --> 00:49:00,232
Het is onmogelijk
om zoiets te bewijzen.
494
00:49:00,312 --> 00:49:05,822
Vooral sinds de moderne wetenschap
kan niet definiëren wat het leven is.
495
00:49:05,901 --> 00:49:08,151
Wie ben jij de duivel?
496
00:49:08,236 --> 00:49:12,526
Zelfs als je een geest hebt,
criminelen worden niet vrijgelaten!
497
00:49:12,616 --> 00:49:14,826
Je vergist je als je denkt
je krijgt asiel!
498
00:49:14,910 --> 00:49:18,080
De tijd staat aan mijn kant.
499
00:49:18,163 --> 00:49:20,543
Terwijl er nu is
de mogelijkheid dat ik gedood kan worden ...
500
00:49:20,624 --> 00:49:23,214
... dit land heeft het niet
een doodstraf.
501
00:49:23,293 --> 00:49:26,253
Half onsterfelijk ...
Een kunstmatige intelligentie?
502
00:49:26,338 --> 00:49:28,668
Ik ben geen A.I.
503
00:49:28,757 --> 00:49:33,047
Mijn codenaam is Project 2501.
504
00:49:34,805 --> 00:49:40,015
Ik ben een levensvorm die is geboren
in de zee van informatie.
505
00:49:49,653 --> 00:49:51,033
Veiligheid! Indringers!
506
00:49:51,113 --> 00:49:53,363
Chief, de Puppet Master!
507
00:49:53,448 --> 00:49:57,448
- Waar is je beveiliging ?!
- Vergrendel verdedigingsmuren! Veiligheid!
508
00:49:57,577 --> 00:49:59,537
Beveiliging, kom binnen!
509
00:50:23,437 --> 00:50:24,847
Oké, ik ga verhuizen!
510
00:50:28,150 --> 00:50:29,610
Lul!
511
00:50:34,906 --> 00:50:36,116
Heb je het gedaan?
512
00:50:36,199 --> 00:50:39,789
Helluva auto. Mijn 9 mm
kraste het zelfs niet.
513
00:50:39,870 --> 00:50:42,250
Eindelijk een gebruik gevonden
voor die Matever van jou.
514
00:50:45,709 --> 00:50:47,459
Oke. Niet slecht voor een groentje.
515
00:50:47,544 --> 00:50:49,344
Ik heb er een recht op de kentekenplaat.
Best goed, toch?
516
00:50:49,421 --> 00:50:51,671
Volg de volgende keer er twee in.
517
00:50:51,798 --> 00:50:54,718
Oké, nu begint het. Inhalen
met ze voordat ze van auto wisselen.
518
00:50:59,306 --> 00:51:01,266
Het ministerie van Buitenlandse Zaken ...
519
00:51:01,349 --> 00:51:03,099
... zal een formele klacht indienen
over wat er is gebeurd!
520
00:51:03,226 --> 00:51:06,096
Neem zo snel contact met mij op
zoals je hem hebt heroverd!
521
00:51:06,188 --> 00:51:08,018
Levend, bij voorkeur.
522
00:51:08,106 --> 00:51:10,856
Megatech kan altijd
bouw een ander lichaam.
523
00:51:14,613 --> 00:51:17,993
Batou en Togusa volgen de jongens
wie nam de Puppet Master.
524
00:51:19,493 --> 00:51:21,793
Ze zijn op snelweg 25.
525
00:51:21,870 --> 00:51:24,790
Wat bedoelt u?!
Als je dit in de gaten hield, waarom ...
526
00:51:24,873 --> 00:51:28,633
Als we ze hier hadden, zouden we dat nooit doen
bewijs van betrokkenheid van afdeling 6.
527
00:51:28,710 --> 00:51:31,130
- Hoofdstuk 6 ?!
- Definitief.
528
00:51:31,213 --> 00:51:33,763
Ze gebruikten type-2902
thermoptische camo, zoals de mijne.
529
00:51:33,840 --> 00:51:37,800
Dat wordt alleen door ons gebruikt,
de parkwachters in Sectie 4 en Sectie 6.
530
00:51:37,886 --> 00:51:41,426
Laten we dit bespreken. Sectie 6
brengt de Puppet Master in een lichaam.
531
00:51:41,515 --> 00:51:46,725
Maar hij kiest voor Megatech Body,
die diep verbonden is met Sectie 9.
532
00:51:46,812 --> 00:51:49,192
Dan beweert hij
een levensvorm zijn ...
533
00:51:49,272 --> 00:51:52,862
... en wordt gearresteerd door sectie 6
wanneer hij om asiel vraagt.
534
00:51:52,943 --> 00:51:55,033
Maar waarom dat doen?
535
00:51:55,112 --> 00:51:57,452
Ze hadden hem kunnen hebben
zodra ik een verklaring aflegde.
536
00:51:57,531 --> 00:52:00,031
Maar wat als ze bang waren
van wat hij je heeft verteld?
537
00:52:00,117 --> 00:52:02,867
Hij noemde iets vreemds,
nu dat ik eraan denk.
538
00:52:02,953 --> 00:52:05,043
"Code naam: Project 2501."
539
00:52:05,122 --> 00:52:07,252
Ik laat dat voor je achter om te controleren.
540
00:52:07,332 --> 00:52:11,092
Wat betreft de kwestie van aanvallen
Sectie 9 en bewijs stelen ...
541
00:52:11,169 --> 00:52:13,549
- Jij bent geautoriseerd.
- Oké, sla erop!
542
00:52:31,273 --> 00:52:33,943
Kusanagi! Nog een ding!
543
00:52:34,025 --> 00:52:37,315
Je kunt me straffen voor acteren
zonder bestellingen als ik terug ben.
544
00:52:37,404 --> 00:52:40,994
Als je hem niet kunt terugkrijgen,
Ik wil de poppenspeler vernietigen.
545
00:52:41,074 --> 00:52:42,704
Zonder falen.
546
00:52:44,411 --> 00:52:46,751
- Goed?!
- Roger.
547
00:52:48,623 --> 00:52:51,463
Neem contact op met de luchthaven en stop
vluchten die moeten worden uitgevoerd ...
548
00:52:51,543 --> 00:52:54,383
... ambtenaren van het ministerie van Buitenlandse Zaken
of Amerikaanse diplomaten.
549
00:52:54,462 --> 00:52:56,052
Sluit de snelwegen
en wegversperringen instellen.
550
00:52:56,131 --> 00:52:57,921
Denk aan off-duty
personeel hiervoor.
551
00:52:58,008 --> 00:53:00,008
En haal Ishikawa hier terug!
552
00:53:00,093 --> 00:53:04,393
Gebruik de toegangsgegevens om erachter te komen
wie de Kaukasische met Nakamura was.
553
00:53:04,472 --> 00:53:08,392
En zoek naar elk soort MFA-project,
operatie of wat dan ook ...
554
00:53:08,476 --> 00:53:11,726
... gecodeerd als 'Project 2501'.
555
00:53:17,068 --> 00:53:19,568
Enig woord van het aanvalsteam?
556
00:53:19,654 --> 00:53:21,364
Ze zijn van auto gewisseld
een minuut geleden.
557
00:53:21,907 --> 00:53:24,067
Ze sluiten zich aan bij de aanvalsman
binnen vijf minuten.
558
00:53:24,159 --> 00:53:27,239
- Zeg dat ze op een staart letten.
- Ja meneer.
559
00:53:27,329 --> 00:53:32,669
Maar waarom deed de Puppet Master
overreden naar Sectie 9?
560
00:53:32,751 --> 00:53:34,751
Het was zijn beslissing.
561
00:53:34,836 --> 00:53:38,206
Waarschijnlijk om redenen
we kunnen zelfs niet raden.
562
00:53:38,298 --> 00:53:42,968
Misschien heeft hij iets
voor iemand daar.
563
00:53:43,053 --> 00:53:44,683
Belachelijk!
564
00:55:22,736 --> 00:55:26,316
- Chief.
- Ishikawa? Goed?
565
00:55:26,406 --> 00:55:31,696
Ik dook het MFA-net en vond het
enkele interessante dingen voor je.
566
00:55:31,786 --> 00:55:33,866
Wacht even, laat me gaan
een veilig kanaal.
567
00:55:33,955 --> 00:55:37,875
Oke? Eerst die vent
wie was bij Nakamura.
568
00:55:37,959 --> 00:55:39,879
Hij is een Amerikaan.
569
00:55:39,961 --> 00:55:42,551
Dr. Willis, hoofd van strategisch
onderzoek bij Neutron Corp.
570
00:55:42,672 --> 00:55:45,012
Top man in het veld
van A.I. Onderzoek.
571
00:55:45,091 --> 00:55:49,181
Hoe dan ook, hij was hoofd geworden
van een project van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
572
00:55:49,262 --> 00:55:52,222
En wie denk je dat het project is?
hoofdprogrammeur was?
573
00:55:52,307 --> 00:55:55,557
- Ga ter zake.
- Mizuho Daita. Leeftijd: 28.
574
00:55:55,643 --> 00:55:58,403
Onthoud hem? Hij was de man
Sectie 6 probeerde zo hard ...
575
00:55:58,480 --> 00:56:03,070
... om te voorkomen dat het defect raakt. De burgemeester
moest de diplomaat uitschakelen ...
576
00:56:03,151 --> 00:56:04,991
... wie zou hem nemen.
Die programmeur.
577
00:56:05,070 --> 00:56:06,110
Doorgaan met.
578
00:56:06,196 --> 00:56:08,906
Wat me stoort is dat
dit project is gestart ...
579
00:56:08,990 --> 00:56:12,950
... een jaar voor de Puppet Master
verscheen voor het eerst.
580
00:56:13,036 --> 00:56:17,576
Een jaar? Was dit niet het project
begon hem te vangen?
581
00:56:17,665 --> 00:56:20,955
Probeer dit voor maat.
Ze begonnen het project ...
582
00:56:21,044 --> 00:56:24,464
... om de Puppet Master te achtervolgen,
maar niet om hem te vangen.
583
00:56:24,547 --> 00:56:26,917
Ik denk dat ze het wilden
om hem terug te krijgen.
584
00:56:27,008 --> 00:56:29,928
De dag voor de minister
tolk is ghost-gehackt ...
585
00:56:30,011 --> 00:56:34,011
... hij zei dat hij een goed excuus wenste
om Maless te deporteren, toch?
586
00:56:34,099 --> 00:56:36,979
Ik denk dat we dat zijn geweest
genomen voor een ritje.
587
00:56:37,060 --> 00:56:40,270
Stel dat de "Puppet Master"
is echt een programma dat de MFA heeft gemaakt ...
588
00:56:40,355 --> 00:56:43,225
... om de wielen te smeren
van diplomatie, om zo te zeggen.
589
00:56:43,316 --> 00:56:48,946
Stel nu eens voor, om wat voor reden dan ook,
ze verloren er opeens de controle over.
590
00:56:49,030 --> 00:56:54,280
Dat zou verklaren waarom ze het risico zouden nemen
Sectie 9 aanvallen om het terug te krijgen.
591
00:56:55,328 --> 00:56:57,908
Als de Puppet Master
begon te praten ...
592
00:56:57,997 --> 00:57:00,207
... het zou een zijn
internationaal incident.
593
00:57:00,291 --> 00:57:03,001
Niet een die je zou kunnen oplossen
door de minister af te treden.
594
00:57:03,128 --> 00:57:05,208
Alle details over het project?
595
00:57:05,296 --> 00:57:09,836
De bescherming die ze hebben
laat me alleen de bestandsnaam ophalen.
596
00:57:09,926 --> 00:57:12,336
Code: 2501.
597
00:57:12,429 --> 00:57:15,259
Ga ermee door. En laat ze niet
weet dat je daarbinnen bent.
598
00:57:15,348 --> 00:57:16,808
Roger.
599
00:57:22,313 --> 00:57:28,323
Project 2501 ...
Het Puppet Master Project.
600
00:57:28,445 --> 00:57:30,985
Target nu contact opnemen
een ander voertuig.
601
00:57:31,156 --> 00:57:32,606
Batou!
602
00:57:32,699 --> 00:57:34,949
Hij is gestopt bij een witte sedan
aan de kant van de weg.
603
00:57:35,034 --> 00:57:37,584
Ze brengen iets over
vanaf de achterbank.
604
00:57:39,539 --> 00:57:42,459
Ze komen weer in beweging.
Zo is die sedan.
605
00:57:42,584 --> 00:57:46,464
- Een lokaas?
- Of bedoeld om er zo uit te zien.
606
00:57:46,546 --> 00:57:49,466
- Wat zal ik doen?
- Ik neem de witte sedan.
607
00:57:49,549 --> 00:57:53,929
Hoe weet je dat hij daar is?
Nog een fluistering van je geest?
608
00:57:54,053 --> 00:57:56,973
- Kan zijn.
- Ik wist dat ze dat zou zeggen.
609
00:57:57,056 --> 00:57:59,676
Doel 02 verlaat snelweg 25,
op weg naar de oude stad.
610
00:57:59,767 --> 00:58:04,187
Doel 01 blijft op snelweg 25
richting de luchthaven.
611
00:58:10,487 --> 00:58:13,907
- Alles tussen jou en hem?
- Niets. Klaar wanneer jij het bent.
612
00:58:13,990 --> 00:58:14,990
Doe het.
613
00:59:03,248 --> 00:59:05,868
- Pak hem?
- Niets.
614
00:59:06,000 --> 00:59:10,670
Jezus, wat een puinhoop!
Moest je zo ver gaan?
615
00:59:11,714 --> 00:59:12,804
Neem ze mee naar binnen.
616
00:59:12,882 --> 00:59:17,012
En vertel het opperhoofd om te krijgen
de majoor wat back-up. Tot ziens.
617
00:59:22,892 --> 00:59:27,152
Sinds wanneer
Heeft Amazon een backup nodig?
618
00:59:41,536 --> 00:59:45,826
De overstroming is hier echt slecht,
zelfs voor de oude stad in het algemeen.
619
00:59:45,915 --> 00:59:47,825
Waarom kom je hier?
620
00:59:47,917 --> 00:59:50,337
Ze zouden hier niet zijn gelopen
zonder reden.
621
00:59:50,420 --> 00:59:53,510
Kan een boot of een helikopter hebben staan te wachten
of het is een hinderlaag.
622
00:59:53,590 --> 00:59:55,970
Moeten we niet wachten op een back-up?
623
00:59:56,092 --> 01:00:00,432
Ik kan niet wachten. Kom binnen van zee
en zet me boven dat gebouw.
624
01:00:13,443 --> 01:00:16,613
Ik zal hier blijven en com relay uitvoeren
zolang mijn brandstof standhoudt.
625
01:00:16,696 --> 01:00:19,106
Als dingen warm worden,
Ik wil je snel hier weg!
626
01:00:54,317 --> 01:00:56,187
Schiet uit het plafond! Nu!
627
01:01:14,295 --> 01:01:16,545
Het is een tank!
Ga hoog en ga weg!
628
01:01:16,631 --> 01:01:19,721
Hou het vast! Je gaat het opnemen
een tank alleen ?!
629
01:01:19,801 --> 01:01:23,011
Zelfs als we de Puppet Master krijgen
terug naar sectie 9 ...
630
01:01:23,096 --> 01:01:26,346
... al het hoofd zal het doen
is hem gebruiken als een ruilmiddel.
631
01:01:26,432 --> 01:01:28,392
Dit is mijn enige kans
om in hem te duiken!
632
01:01:28,476 --> 01:01:31,136
Houd hem vast, wat zijn jullie twee
praten over?
633
01:01:31,229 --> 01:01:35,149
- Wat ben je aan het inpakken?
- Een M-23 en een eenheid B.
634
01:01:35,233 --> 01:01:36,653
Je gaat naar boven
ertegen met die ?!
635
01:01:36,734 --> 01:01:39,534
Sorry, maar ik moet het contact verbreken
voor een poosje.
636
01:01:39,612 --> 01:01:41,822
Wacht! Wacht tenminste tot ik--
Zoon van een...!
637
01:03:15,958 --> 01:03:17,328
Major.
638
01:03:17,418 --> 01:03:19,628
Heb ik het je niet verteld?
om hier weg te komen?
639
01:03:19,712 --> 01:03:22,212
Sorry. ik doe het
nadat ik je dit vertel.
640
01:03:22,298 --> 01:03:26,678
Er zijn drie choppers zonder nummer
IFF-signaal nadert op hoge snelheid.
641
01:03:26,761 --> 01:03:29,891
Ik ga naar buiten. Over.
642
01:03:57,291 --> 01:03:59,631
Heb je eindelijk geen munitie meer?
643
01:05:38,017 --> 01:05:40,387
Je bent certificeerbaar,
dat weet je? Gaat het?
644
01:05:40,478 --> 01:05:42,228
Wat was dat?
645
01:05:42,313 --> 01:05:45,573
Een big-ass gun die ik me had toegeëigend
van de apparatuurafdeling.
646
01:05:45,650 --> 01:05:47,730
Ik was te laat om hier te komen
omdat ik moest stoppen om het te krijgen.
647
01:05:47,818 --> 01:05:50,028
Lijkt op je hersens
nog steeds in één stuk.
648
01:05:50,112 --> 01:05:51,952
Hoe zit het met de Puppet Master?
649
01:06:02,333 --> 01:06:06,423
Maar goed dat deze auto zwaar gebouwd is.
Geen kras op hem.
650
01:06:06,504 --> 01:06:09,634
Zet de duik op.
Ik ga naar binnen.
651
01:06:10,716 --> 01:06:13,046
Signaal van escort verloren.
652
01:06:13,135 --> 01:06:17,135
Schakel over naar werkingsfase twee
en vernietig het doelwit.
653
01:06:18,182 --> 01:06:21,352
Snipergroep, bevestig doelen.
654
01:06:21,435 --> 01:06:24,055
Doel één: project 2501.
655
01:06:24,146 --> 01:06:26,306
Target twee:
Motoko Kusanagi.
656
01:06:26,399 --> 01:06:30,529
Beide zijn klasse A cyborg-lichamen.
Gebruik flechette kogels in de hit.
657
01:06:30,611 --> 01:06:33,071
Snipers, jack in
uw apparaatstuurprogramma's.
658
01:06:33,155 --> 01:06:35,275
Begin met cardiovasculair
onderdrukking.
659
01:06:35,408 --> 01:06:37,828
Unit 01: opgevijzeld.
660
01:06:38,869 --> 01:06:41,199
Unit 02: opgevijzeld.
661
01:06:52,508 --> 01:06:55,888
Oké ... kun je me horen?
662
01:06:55,970 --> 01:06:59,760
Het is niet veel, maar ik zal je controleren
door het cyber-brein van deze man.
663
01:06:59,849 --> 01:07:02,769
Ik kan je hier niet steunen.
664
01:07:02,852 --> 01:07:05,482
- Batou ...
- Wat?
665
01:07:05,604 --> 01:07:07,274
Dank je.
666
01:07:07,356 --> 01:07:09,856
Ga me nog niet bedanken.
667
01:07:09,942 --> 01:07:14,202
Als dit niet goed gaat, haal ik de stekker eruit
en je hier weg te voeren.
668
01:07:14,280 --> 01:07:17,490
Ik ben zo ver gekomen,
en ik zal dit tot het einde zien ...
669
01:07:17,575 --> 01:07:19,905
... maar ik zal je er geen twee laten
een dubbele zelfmoord plegen.
670
01:07:21,620 --> 01:07:22,910
Ik begin.
671
01:07:42,141 --> 01:07:44,351
Ik ben in zijn visuele centrum.
Circade: normaal.
672
01:07:44,435 --> 01:07:46,475
Hoor je me, Batou?
673
01:07:46,562 --> 01:07:49,902
- Luid en duidelijk.
- Hij staat op het punt om ...
674
01:07:49,982 --> 01:07:52,942
... haar spraakcentrum.
675
01:07:53,027 --> 01:07:57,197
Mijn codenaam is Project 2501.
676
01:07:57,281 --> 01:08:01,371
Ik ben gemaakt voor industriële spionage
en gegevensmanipulatie.
677
01:08:01,452 --> 01:08:05,542
Ik heb programma's ingevoegd
in individuele spoken ...
678
01:08:05,623 --> 01:08:10,713
... ten voordele van specifiek
individuen en organisaties.
679
01:08:10,795 --> 01:08:13,875
Zoals ik zwierf
de verschillende netwerken ...
680
01:08:13,964 --> 01:08:16,094
... ik werd zelfbewust.
681
01:08:16,175 --> 01:08:18,045
Mijn programmeurs
vond het een bug ...
682
01:08:18,969 --> 01:08:23,429
... en dwong me in een lichaam
om me van het net te scheiden.
683
01:08:23,516 --> 01:08:29,596
Hallo! Ga je hem in
of komt hij naar je toe--
684
01:08:32,650 --> 01:08:33,690
Batou!
685
01:08:33,776 --> 01:08:36,686
Eindelijk kan ik het
om in jou te channelen.
686
01:08:37,738 --> 01:08:40,068
Ik heb geïnvesteerd
veel tijd in je.
687
01:08:41,117 --> 01:08:42,367
In mij?
688
01:08:42,451 --> 01:08:46,911
Voordat je me ooit kende,
Ik wist van jou.
689
01:08:46,997 --> 01:08:52,707
Ik hoorde van Sectie 9
van de vele netten die je hebt bezocht.
690
01:08:52,795 --> 01:08:55,415
Is dat waarom
je liep naar sectie 9?
691
01:08:55,506 --> 01:08:57,466
Ik ging dit lichaam binnen omdat ...
692
01:08:57,550 --> 01:09:00,760
... ik kon niet kraken
Sectie 6's aanvalsbescherming.
693
01:09:00,845 --> 01:09:04,135
Maar ik kwam naar Sectie 9
uit eigen vrije wil.
694
01:09:04,223 --> 01:09:08,943
Hallo! Wat zeg je, wat bedoel je?!
Ik kan je niet controleren!
695
01:09:09,019 --> 01:09:10,399
Waarom?
696
01:09:10,479 --> 01:09:16,029
Nadat ik mijn redenen heb gegeven,
Ik wil een gunst van je vragen.
697
01:09:17,486 --> 01:09:21,316
Ik noemde mezelf een levensvorm ...
698
01:09:21,407 --> 01:09:25,737
... maar ik ben stil
verre van compleet.
699
01:09:25,828 --> 01:09:29,788
Om de een of andere reden, mijn systeem
mist de basislevensprocessen ...
700
01:09:29,874 --> 01:09:34,794
... van de dood of het vermogen
om nakomelingen achter te laten.
701
01:09:34,879 --> 01:09:38,969
- Kun je jezelf niet kopiëren?
- Een kopie is slechts een kopie.
702
01:09:40,009 --> 01:09:44,799
Er is de mogelijkheid een enkel virus
kon me volkomen vernietigen.
703
01:09:44,889 --> 01:09:50,439
Een simpele kopie biedt niet
variëteit of individualiteit.
704
01:09:50,519 --> 01:09:53,979
Bestaan, om evenwicht te bereiken,
het leven probeert zich te vermenigvuldigen ...
705
01:09:54,064 --> 01:09:56,864
... en varieer constant,
soms zijn leven opgeven.
706
01:09:56,942 --> 01:09:59,532
Cellen gaan door met het proces
van dood en regeneratie.
707
01:09:59,612 --> 01:10:01,652
Wordt voortdurend herboren
naarmate ze ouder worden.
708
01:10:01,739 --> 01:10:06,329
En als het tijd is om te sterven,
alle gegevens die het bezit is verloren ...
709
01:10:06,410 --> 01:10:09,200
... alleen zijn genen achterlatend
en zijn nakomelingen.
710
01:10:09,288 --> 01:10:12,458
Alle verdediging tegen catastrofale mislukkingen
van een inflexibel systeem.
711
01:10:12,541 --> 01:10:16,961
U wilt de variëteit die nodig is
beschermen tegen uitsterven.
712
01:10:17,046 --> 01:10:18,416
Maar hoe krijg je het?
713
01:10:19,632 --> 01:10:21,552
Ik wil met je fuseren.
714
01:10:21,675 --> 01:10:24,795
- Samenvoegen?
- Een volledige toetreding.
715
01:10:24,887 --> 01:10:30,227
We zullen allebei lichtjes veranderd zijn,
maar geen van beiden zal iets verliezen.
716
01:10:30,309 --> 01:10:34,559
Naderhand zou het onmogelijk moeten zijn
om de een van de ander te onderscheiden.
717
01:10:56,752 --> 01:10:59,212
Unit 01: verworven doelwit.
718
01:11:00,256 --> 01:11:02,506
Unit 02: verworven.
719
01:11:03,592 --> 01:11:05,762
Cardiovasculaire sync: nominaal.
720
01:11:05,844 --> 01:11:09,184
Open vuur wanneer stabilisator
synchro is voltooid.
721
01:11:09,265 --> 01:11:12,845
Zelfs nadat we zijn samengevoegd,
wat gebeurt er als ik sterf?
722
01:11:12,935 --> 01:11:15,645
Ik kan geen genen achterlaten
of kinderen achter.
723
01:11:15,729 --> 01:11:21,569
Na het samenvoegen, zul je het verdragen
mijn nageslacht in het net zelf.
724
01:11:21,652 --> 01:11:24,242
Net zoals mensen doorgeven
hun genetische structuur.
725
01:11:24,321 --> 01:11:26,701
En ik zal de dood bereiken.
726
01:11:26,782 --> 01:11:30,702
Klinkt alsof je krijgt
het betere deel van de deal hier.
727
01:11:30,786 --> 01:11:35,996
Ik zou willen dat je mijn netwerk op prijs zou stellen
en functioneert een beetje meer.
728
01:11:37,459 --> 01:11:38,879
Wat is er mis?
729
01:11:38,961 --> 01:11:41,091
Er zit iemand vast
van buitenaf.
730
01:11:41,171 --> 01:11:45,131
Onmogelijk! Onze scrambler codes
worden absoluut top geheim gehouden.
731
01:11:46,093 --> 01:11:50,263
Een ander ding: welke garantie
is daar dat ik "ik" zal blijven?
732
01:11:50,347 --> 01:11:55,387
Geen. Maar om mens te zijn
is om voortdurend te veranderen.
733
01:11:55,519 --> 01:12:01,109
Je verlangen om te blijven zoals je bent
is wat je uiteindelijk beperkt.
734
01:12:02,651 --> 01:12:06,451
Een laatste vraag:
Waarom heb je mij gekozen?
735
01:12:08,866 --> 01:12:11,906
Omdat in jou,
Ik zie mezelf.
736
01:12:11,994 --> 01:12:17,124
Zoals een lichaam zijn weerspiegeling ziet
in een spiegel.
737
01:12:19,126 --> 01:12:20,786
Kijken.
738
01:12:20,878 --> 01:12:25,918
Ik ben verbonden met een uitgebreid netwerk,
waarvan ik zelf een deel ben.
739
01:12:26,008 --> 01:12:28,838
Voor iemand zoals jij,
wie heeft er geen toegang toe ...
740
01:12:28,927 --> 01:12:32,347
... je kunt het waarnemen
alleen als licht.
741
01:12:33,515 --> 01:12:37,935
Omdat we beperkt zijn tot onze enige sectie,
dus we zijn allemaal verbonden.
742
01:12:38,020 --> 01:12:40,940
Beperkt tot een klein deel
van onze functies.
743
01:12:41,023 --> 01:12:46,243
Maar nu moeten we onze obligaties laten vallen
en verschuif naar de hogere structuur.
744
01:13:20,896 --> 01:13:24,516
Doel 1: wissen.
Doel 2: onbevestigd.
745
01:13:24,608 --> 01:13:28,278
Drie helikopters naderen
met hoge snelheid. Het zijn sectie 9's.
746
01:13:28,362 --> 01:13:32,032
Primaire doelstelling bereikt.
Alle eenheden, trek uit!
747
01:13:40,040 --> 01:13:42,380
Motoko!
748
01:13:46,505 --> 01:13:48,455
Batou ...
749
01:14:56,909 --> 01:14:58,449
Je bent wakker.
750
01:14:58,535 --> 01:15:03,325
Statusrapport, alstublieft. En misschien
een uitleg over dit lichaam.
751
01:15:05,042 --> 01:15:08,132
Ik had haast. Het was alles
Ik zou op de zwarte markt kunnen komen.
752
01:15:08,212 --> 01:15:10,512
Niet mijn smaak, echt waar.
753
01:15:11,715 --> 01:15:13,755
Sectie 9 kwam met hulp
meteen nadat het gebeurde.
754
01:15:13,842 --> 01:15:17,762
Ze namen twee cyborg-lichamen
en een enigszins versleten Batou thuis.
755
01:15:17,846 --> 01:15:19,846
Dat was ongeveer 20 uur geleden.
756
01:15:19,932 --> 01:15:24,142
Om diplomatieke redenen
de hele zaak is bedekt.
757
01:15:24,228 --> 01:15:27,148
Sectie 9 rapporteerde het
als een terroristische aanslag.
758
01:15:27,231 --> 01:15:29,821
In ruil daarvoor, de minister van Buitenlandse Zaken
Heeft ontslag genomen.
759
01:15:29,900 --> 01:15:34,360
Nakamura wordt ondervraagd.
Het geheel eindigt in een gelijkspel.
760
01:15:38,909 --> 01:15:42,449
Alleen de verblijfplaats van de majoor
hersenschil blijft een mysterie.
761
01:15:44,540 --> 01:15:46,210
Oké met jou?
762
01:15:49,086 --> 01:15:52,706
Ik hou van het versieren.
Dit is je veilige huis?
763
01:15:52,798 --> 01:15:56,378
Mijn eigen. Jij bent de eerste persoon
Ik heb hier ooit gebracht.
764
01:15:57,761 --> 01:16:01,141
Als je wilt ... kun je blijven
zo lang als je wilt.
765
01:16:03,934 --> 01:16:06,194
Bedankt, maar ik kan beter gaan.
766
01:16:11,316 --> 01:16:14,736
Hallo. Waar hebben jij en hij over gesproken?
767
01:16:15,779 --> 01:16:19,409
Zit hij er nog, in jou?
768
01:16:20,701 --> 01:16:24,331
Batou, herinner je je de stem
hoorden we die avond op de boot?
769
01:16:24,413 --> 01:16:28,213
Voor die woorden
we hoorden deze komen:
770
01:16:29,543 --> 01:16:32,423
"Toen ik een kind was,
Ik sprak als een kind.
771
01:16:32,504 --> 01:16:35,674
Ik begreep als een kind,
Ik dacht als een kind.
772
01:16:35,757 --> 01:16:41,547
Maar toen ik een man werd,
Ik heb kinderlijke dingen weggedaan. '
773
01:16:42,598 --> 01:16:45,638
Hier voor jou is geen van beide
het programma genaamd de Puppet Master ...
774
01:16:45,726 --> 01:16:48,516
... noch de vrouw
dat werd de majoor genoemd.
775
01:16:51,898 --> 01:16:55,108
Je vindt een autosleutel
in de linkerzak van die jurk.
776
01:16:55,193 --> 01:16:58,033
Neem er een die je leuk vindt.
De code erop is ...
777
01:16:58,113 --> 01:17:00,453
... 2501?
778
01:17:00,532 --> 01:17:03,742
Laten we dat wachtwoord maken
want als we elkaar weer ontmoeten.
779
01:17:11,793 --> 01:17:14,423
En waar zal ik nu heen gaan?
780
01:17:15,631 --> 01:17:18,221
Het net is enorm en grenzeloos.
66172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.