All language subtitles for Gentleman Jim (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,898 --> 00:00:23,160 ***Domnul Jim*** 2 00:01:22,482 --> 00:01:24,746 Hei, hotaraste-te. Vrei sa pariezi sau nu? 3 00:01:24,746 --> 00:01:26,410 Taci. Vrei sa te auda politistii, natafletule? 4 00:01:26,410 --> 00:01:28,182 Da-i drumul, trisorule. 5 00:01:47,876 --> 00:01:49,867 Doar at�t de aproape ne poti duce? 6 00:01:49,867 --> 00:01:51,571 Da si e prea aproape pentru mine. 7 00:01:51,571 --> 00:01:53,408 Nu va da prea bine �n ziare, Charlie, 8 00:01:53,408 --> 00:01:55,882 daca esti prins �nc�lc�nd legile statului. 9 00:01:56,552 --> 00:01:57,745 Pe unde mergem? 10 00:01:57,745 --> 00:02:00,583 �n josul strazii aleia, domnule. Urmati multimea. Nu puteti gresi. 11 00:02:00,583 --> 00:02:01,713 Haide. 12 00:02:19,341 --> 00:02:21,809 - Haide acolo, baiete. - Arata-le ce ai. 13 00:02:22,011 --> 00:02:23,273 Ia uite-l. 14 00:02:24,080 --> 00:02:25,707 - Arata-le ce ai. - Haide, Mauler. 15 00:02:25,707 --> 00:02:29,184 Hei, Mauler. Iesi afara, sau te razg�ndesti? 16 00:02:37,661 --> 00:02:38,923 Intrarea e 2 dolari, domnule. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,724 Ce vrei sa spui cu 2 dolari? Trebuia sa fie 1 dolar. 18 00:02:40,724 --> 00:02:43,425 N-avem timp de cearta. Asta e o lupta mare. Pleaca de la coada. 19 00:02:43,425 --> 00:02:46,025 Ei bine, cum ti se par tipii astia? Ce cred ca e aici, opera? 20 00:02:46,025 --> 00:02:47,593 Ce-o sa facem? Haide, sa mergem acasa. 21 00:02:47,593 --> 00:02:49,833 Nu, asteapta o clipa. Asteapta o clipa. C�ti bani ai? 22 00:02:49,833 --> 00:02:52,876 - Am 1 dolar jumate, banuiesc. - �n regula, da-mi dolarul tau. 23 00:02:52,876 --> 00:02:55,207 - Ce-o sa faci, Jim? - Asteapta chiar aici. 24 00:02:55,207 --> 00:02:57,680 - Aici erai. Unde e Callahan? - �nauntru. 25 00:02:58,749 --> 00:02:59,807 - Hei, Callahan. - Da. 26 00:02:59,807 --> 00:03:01,852 Vreau sa-ti atrag atentia la ceva. �l vezi pe tipul ala de acolo? 27 00:03:01,852 --> 00:03:03,716 - Tipul ala �nalt fara palarie? - Da. 28 00:03:03,716 --> 00:03:05,915 Ei bine, doar ce a fost buzunarit si fierbe. 29 00:03:05,915 --> 00:03:07,016 Spune ca o sa aduca politaii. 30 00:03:07,016 --> 00:03:08,991 Mai bine faci ceva �n privinta asta daca nu vrei sa fie o razie. 31 00:03:08,991 --> 00:03:10,493 - Mersi. - Repede. 32 00:03:17,502 --> 00:03:18,663 Haide, intra �nauntru. 33 00:03:18,663 --> 00:03:20,103 Asteapta o clipa, asteapta o clipa. N-am facut nimic. 34 00:03:20,103 --> 00:03:22,140 Termina, termina. 35 00:03:23,475 --> 00:03:24,841 Pleaca de acolo. 36 00:03:26,045 --> 00:03:28,444 - Ce s-a �nt�mplat? - Esti �nauntru, nu-i asa? Haide. 37 00:03:31,650 --> 00:03:33,710 Hei, Walter. Uite acolo sus, pe deal. 38 00:03:33,710 --> 00:03:35,343 - Stii cine e ala? - Nu. Cine? 39 00:03:35,343 --> 00:03:37,185 �la e judecatorul Geary. E unul din directorii bancii. 40 00:03:37,185 --> 00:03:39,555 Da? Sa mergem si sa stam acolo. Poate avem o sansa sa-l �nt�lnim. 41 00:03:39,555 --> 00:03:40,616 Haide. 42 00:03:40,893 --> 00:03:43,692 Haide, porneste treaba, se pare c-o sa ploua. 43 00:03:51,272 --> 00:03:54,764 Acum, Cap-de-porc, te avertizez. Nu primesti nimic pentru lupta asta. 44 00:03:54,764 --> 00:03:57,811 daca �l sugrumi, �l musti sau �i bagi degetul �n ochi. 45 00:03:57,811 --> 00:03:59,779 - �ntelegi? - Oh, da? 46 00:04:02,583 --> 00:04:03,608 Si tu. 47 00:04:03,608 --> 00:04:06,813 Daca-i bagi degetul �n gura, e propria ta greseala. 48 00:04:09,456 --> 00:04:10,754 Esti gata? 49 00:04:11,459 --> 00:04:14,293 Haide. Haide, acum. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,119 Esti gata? 51 00:04:16,364 --> 00:04:17,354 Asa, baiatu'. 52 00:04:25,007 --> 00:04:27,100 Acum, luptati ca domnii. 53 00:04:45,562 --> 00:04:46,927 Cred ca-mi place Cap-de-porc. 54 00:04:46,927 --> 00:04:49,865 Nu stiu. Mauler mi se pare foarte mare. 55 00:05:58,873 --> 00:06:01,865 E o insulta. Asta este, o insulta scandaloasa. 56 00:06:01,865 --> 00:06:04,103 Nu stiu ce fel de San Francisco ti se pare tie. 57 00:06:04,103 --> 00:06:06,976 Un om decent, iubitor de sport nu poate merge nici la o lupta de c�ini 58 00:06:06,976 --> 00:06:10,448 fara sa fie umilit de catre legile alea nebune ale statului. 59 00:06:10,718 --> 00:06:12,710 Atunci, de ce nu schimbati legile, judecatorule? 60 00:06:12,710 --> 00:06:16,086 Pentru ca voi, adunaturi mari si musculoase de pe Coasta Barbara 61 00:06:16,086 --> 00:06:17,954 ati omor�t luptele. 62 00:06:18,325 --> 00:06:20,293 Dar, ascultati vorbele mele, voi toti, 63 00:06:20,293 --> 00:06:22,125 vor fi niste schimbari �n orasul asta. 64 00:06:22,125 --> 00:06:23,789 Ce vrei sa spui, judecatorule? 65 00:06:24,332 --> 00:06:26,265 Clubul Olympic, tinere. 66 00:06:26,265 --> 00:06:30,202 Va fi pentru sport bun si curat si daca nu putem merge sa vedem lupte, 67 00:06:30,202 --> 00:06:32,672 atunci, pentru Dumnezeu, o sa le organizam singuri. 68 00:06:32,672 --> 00:06:34,641 Vrei sa spui cu luptatori platiti, profesionisti? 69 00:06:34,641 --> 00:06:35,733 Nu. 70 00:06:35,733 --> 00:06:38,144 Am adus un mare instructor din Anglia, Harry Watson, 71 00:06:38,144 --> 00:06:39,909 care l-a �nvatat pe printul de Wales. 72 00:06:39,909 --> 00:06:42,917 O sa luam c�tiva baieti buni, de familie buna, 73 00:06:42,917 --> 00:06:46,079 si daca nu putem sa va transformam pe voi, luptatorii �n domni, 74 00:06:46,079 --> 00:06:49,249 o sa �ncercam sa transformam c�tiva domni �n luptatori. 75 00:06:52,627 --> 00:06:54,687 Hei, asculta. 76 00:06:54,687 --> 00:06:57,961 Stii ce mi-a spus mie Mauler despre tine, c�nd veneam cu trasura? 77 00:06:57,961 --> 00:07:00,060 El a spus ca esti un sac mare galben de gaze, 78 00:07:00,060 --> 00:07:02,196 si te poate bate �n orice moment, �n orice loc, oriunde. 79 00:07:02,196 --> 00:07:05,332 - Oh, asa a zis, ai? - Da, dar nu-i spune ca ti-am zis. 80 00:07:08,912 --> 00:07:10,709 Dati-va �n spate, flacai. Faceti-i ceva loc, acum. 81 00:07:10,709 --> 00:07:14,409 Hai sa facem loc. Asta este. �n regula, baieti. 82 00:07:14,409 --> 00:07:16,714 Haide acum, intra acolo si lupta. 83 00:07:17,955 --> 00:07:18,945 Hei, hei, Jim. 84 00:07:18,945 --> 00:07:22,082 Daca la banca se afla despre asta, ne pierdem slujbele �n mod sigur. 85 00:07:38,409 --> 00:07:40,344 Hei. Hei, Jim. 86 00:07:40,344 --> 00:07:42,573 - Ai vazut ce-am vazut si eu? - Da. 87 00:07:43,782 --> 00:07:45,545 - Judecatorul Geary, el era? - Da. 88 00:07:45,545 --> 00:07:48,017 Doamne, o sa fim dati afara �n mod sigur, o stiu. 89 00:07:48,017 --> 00:07:49,577 Asa se pare. 90 00:07:50,155 --> 00:07:52,055 Walter, nu mai e de facut dec�t un singur lucru. 91 00:07:52,055 --> 00:07:53,557 O sa-l �nvingem pe ultima suta. 92 00:07:53,557 --> 00:07:55,719 O sa ne trimitem demisiile. 93 00:07:55,719 --> 00:07:58,024 �n regula, Jim, dar... Doamne, crezi ca trebuie s-o facem? 94 00:07:58,024 --> 00:07:59,997 Sigur. M-am hotar�t. 95 00:08:01,201 --> 00:08:02,725 Presedintelui bancii Comstock. 96 00:08:02,725 --> 00:08:03,927 Draga domnule McInnes... 97 00:08:03,927 --> 00:08:07,167 Batr�nul judecator Kinsey, cel mai dur om din dreptul californian, 98 00:08:07,167 --> 00:08:10,368 s-a uitat la mine prin multimea aia si aproape c-a scapat ciocanelul. 99 00:08:10,368 --> 00:08:12,877 "Pe Dumnezeu, domnule!" latra el. 100 00:08:12,877 --> 00:08:16,439 "Tu, de la curtea suprema de justitie, prins la o lupta pe bani". 101 00:08:18,218 --> 00:08:21,052 Ei bine, deja pot vedea titlurile din ziare. 102 00:08:21,321 --> 00:08:23,983 Am stat acolo, ca un hot de gaini cu o gaina �n fiecare buzunar. 103 00:08:23,983 --> 00:08:25,821 N-am putut nici macar deschide gura, 104 00:08:25,821 --> 00:08:28,293 c�nd deodata tipul asta t�nar... Cum �l cheama? 105 00:08:28,293 --> 00:08:30,297 - Corbett. James Corbett. - Da. 106 00:08:30,297 --> 00:08:32,764 Ei bine, Corbett se ridica si spune: 107 00:08:32,764 --> 00:08:37,065 "�naltimea voastra, s-a petrecut o mare eroare". 108 00:08:37,306 --> 00:08:41,173 "Judecatorul Geary, de aici, e directorul bancii unde sunt angajat". 109 00:08:41,877 --> 00:08:45,108 Acum Corbett spune: "Eram toti trei jos, pe strada Pacific" 110 00:08:45,108 --> 00:08:47,774 "caut�nd o proprietate de care e interesata banca". 111 00:08:47,774 --> 00:08:51,113 "S-a �nt�mplat sa vedem multimea asta, asa ca ne-am dus acolo ca sa cercetam". 112 00:08:51,113 --> 00:08:55,713 "Normal, nu aveam nicio idee ca acolo se petrecea un meci ilegal". 113 00:08:55,713 --> 00:08:59,921 "Oameni ca noi n-ar visa niciodata sa fie vazuti �n asa companie". 114 00:08:59,921 --> 00:09:01,361 Zice Corbett. 115 00:09:01,361 --> 00:09:05,865 - Judecatorul Kinsey ti-a dat drumul? - Fara probleme. 116 00:09:05,865 --> 00:09:10,031 S-a scuzat din plin si le-a dat tuturor celorlalti 30 de zile. 117 00:09:14,345 --> 00:09:16,539 M-ati chemat, domnule McInnes? Dar, vreau sa va dau aceasta... 118 00:09:16,539 --> 00:09:19,310 Da, Corbett. �nteleg ca deja �l cunosti pe judecatorul Geary. 119 00:09:19,310 --> 00:09:20,440 Da, domnule. Am facut cunostinta. 120 00:09:20,440 --> 00:09:22,781 Ai facut bancii un mare serviciu aseara, tinere. 121 00:09:22,781 --> 00:09:23,877 Te-ai g�ndit rapid. 122 00:09:23,877 --> 00:09:26,548 Ne place un om care ia decizii bune si rapide. 123 00:09:26,548 --> 00:09:29,957 Ei bine, nu stiu ce-i cu banca dar, �n mod cert, mi-ai salvat pielea. 124 00:09:29,957 --> 00:09:32,621 De c�nd esti la noi, Corbett? De 3 ani? 125 00:09:32,621 --> 00:09:33,891 Patru, domnule. 126 00:09:33,891 --> 00:09:36,432 Oricum, e timpul sa-ti marim salariul. 127 00:09:36,432 --> 00:09:40,163 De saptam�na viitoare va fi 12,5 dolari pe saptam�na. 128 00:09:42,740 --> 00:09:46,699 - Ce e, Jim? Suntem concediati? - Concediati? Ar trebui sa spun nu. 129 00:09:46,699 --> 00:09:49,576 Nu mi-a acceptat demisia. A rupt-o. 130 00:09:50,248 --> 00:09:52,739 - Am primit o marire de salariu. - O marire? 131 00:09:53,451 --> 00:09:54,941 2,50 dolari pe saptam�na. 132 00:09:54,941 --> 00:09:56,884 - Glumesti? - Daca glumesc? 133 00:09:56,884 --> 00:09:59,253 Ei bine, ce-i cu mine? Si eu am fost acolo. 134 00:09:59,253 --> 00:10:02,123 Dar, n-ai vorbit. Totdeauna sa-ti amintesti asta, Walter, baiete. 135 00:10:02,123 --> 00:10:05,163 �sta e tipul pe care l-au platit, tipul care a vorbit. 136 00:10:05,665 --> 00:10:08,635 De ce nu intri acolo sa te afirmi personal? Da-i drumul. 137 00:10:12,406 --> 00:10:15,136 Oh, eu... eu trebuie sa merg la masa. 138 00:10:31,324 --> 00:10:34,589 Daca doriti sa veniti p�na aici, domnisoara Ware... 139 00:10:37,231 --> 00:10:39,597 - Buna dimineata, domnisoara Ware. - Buna dimineata. 140 00:10:40,467 --> 00:10:43,197 Cum doriti asta, �n bancnote mari? - Nu. Totul �n argint, va rog. 141 00:10:43,197 --> 00:10:46,171 Ei bine, o sa trebuiasca un sac mare de monede. 142 00:10:46,171 --> 00:10:48,174 Credeti ca le puteti cara singura? 143 00:10:48,174 --> 00:10:49,675 Ar fi trebuit sa aduc o geanta. 144 00:10:49,675 --> 00:10:52,110 Tata e prins �ntr-un mare joc de poker la clubul Olympic 145 00:10:52,110 --> 00:10:53,875 si nu vor sa joace cu nimic altceva dec�t cu argint. 146 00:10:53,875 --> 00:10:57,179 - Oh, �nteleg. Ati zis clubul Olympic? - Da. 147 00:10:58,120 --> 00:10:59,984 Ei bine, se �nt�mpla sa fie ora mea de masa. 148 00:10:59,984 --> 00:11:02,546 O sa fiu foarte fericit sa car asta pentru dumneavoastra, daca doriti. 149 00:11:02,546 --> 00:11:05,092 Oh, cred ca le-as putea lua daca as avea ceva �n care sa le car. 150 00:11:05,092 --> 00:11:06,593 Dar, multumesc, oricum. 151 00:11:07,496 --> 00:11:10,259 - Domnule Corbett. - Oh, niciun deranj, domnisoara Ware. 152 00:11:10,259 --> 00:11:12,699 �l pun pe asistentul meu, dl Lowrie, sa le puna �ntr-un sac pentru dvs. 153 00:11:12,699 --> 00:11:15,328 - Nu te deranjeaza, nu, Walter? - Nu, nu. 154 00:11:16,071 --> 00:11:17,767 Va fi gata imediat. 155 00:11:17,767 --> 00:11:19,340 - Buna ziua, domnisoara Ware. - Buna ziua. 156 00:11:19,340 --> 00:11:23,971 - E o zi frumoasa, nu-i asa? - Da, asa este. 157 00:11:24,980 --> 00:11:29,111 Da, e cu adevarat frumos afara. 158 00:11:30,386 --> 00:11:31,444 Multumesc, Walter. 159 00:11:31,444 --> 00:11:34,046 Pregateste titlurile alea pentru mine ca sa le semnez c�nd ma �ntorc. 160 00:11:34,046 --> 00:11:37,526 Si oh, da, c�nd senatorul Gage ajunge aici, sa ma astepte, da? 161 00:11:37,526 --> 00:11:39,085 Ma �ntorc repede. 162 00:11:40,930 --> 00:11:42,956 Pune-le acolo. 163 00:11:50,406 --> 00:11:52,273 Tu si fata lui Buck Ware? Care e marea... 164 00:11:52,273 --> 00:11:54,709 Calmeaza-te, Pop. Asta e o pauza pentru mine. 165 00:11:55,579 --> 00:11:56,877 Multumesc, domnule Corbett. 166 00:11:56,877 --> 00:11:59,677 - Ati fost foarte amabil. - Pentru putin, domnisoara Ware. 167 00:11:59,677 --> 00:12:02,082 Prima regula a bancii noastre e sa multumim clientul. 168 00:12:02,082 --> 00:12:04,452 - I-ai spus unde merg? - Nu, dar o s-o fac. 169 00:12:04,452 --> 00:12:08,289 - Birjar, la clubul Olympic. - Clubul Olympic. 170 00:12:21,174 --> 00:12:23,108 - Dennis, vrei sa iei sacul asta? - Sigur. 171 00:12:23,108 --> 00:12:24,837 E-n regula, domnisoara Ware. O sa-l car eu. 172 00:12:24,837 --> 00:12:26,503 Nu e niciun deranj. Face parte din �ndatoririle mele. 173 00:12:26,503 --> 00:12:28,307 Sigur, Dennis, dar tu ai multe de facut. 174 00:12:28,307 --> 00:12:29,405 Sa presupunem ca ai fost retinut? 175 00:12:29,405 --> 00:12:31,814 Ei bine, cinstit, nu sunt sigur ca n-am fost. 176 00:12:31,814 --> 00:12:35,115 Oh, vrei sa ma scuzi c�t timp am grija de treaba? 177 00:12:35,888 --> 00:12:38,288 Zi, Pop, �mi �prumuti 1 dolar? Sunt falit. 178 00:12:38,288 --> 00:12:41,794 - Oh, sigur. - Mersi. 179 00:12:41,794 --> 00:12:43,329 Pastreaza restul. 180 00:12:43,329 --> 00:12:46,696 Ce tupeu, sa �mprumute bani de la tine. 181 00:12:46,696 --> 00:12:49,201 Ei bine, de ce n-ar face-o? E fiu-meu. 182 00:12:51,906 --> 00:12:54,772 Spune, ai putea pune jumatate din San Francisco �n acest club. 183 00:12:54,772 --> 00:12:57,834 - �sta e doar foaierul, dle Corbett. - Da? 184 00:13:00,448 --> 00:13:02,109 Unul din membrii care-a murit, ai? 185 00:13:02,109 --> 00:13:04,673 Oh, nu. Asta e o statuie faimoasa de Douglas Tilden. 186 00:13:04,673 --> 00:13:06,912 - Boxeurul cazut: - Tilden? 187 00:13:06,912 --> 00:13:11,015 - A fost de categorie mijlocie? - Cred ca dl Tilden a fost sculptorul. 188 00:13:11,626 --> 00:13:13,025 - Baiete. - Da, domnisoara Ware? 189 00:13:13,025 --> 00:13:15,120 Du-i tatalui meu acest sac �n camera de joc. 190 00:13:15,120 --> 00:13:17,324 Nu, nu va �ngrijorati, dra Ware. O sa am grija de asta, fiule. 191 00:13:17,324 --> 00:13:20,459 Vreau sa-l livrez �n persoana. Pe unde o iau? 192 00:13:20,459 --> 00:13:22,560 Camera de joc e la capatul celalalt al salii. 193 00:13:22,560 --> 00:13:24,265 �n regula. Sa nu pleci. 194 00:13:24,265 --> 00:13:26,604 Daca ma pierd, trimit �napoi o racheta. 195 00:13:27,208 --> 00:13:28,905 Nu m-ar mira. 196 00:13:30,079 --> 00:13:33,606 O buna banda de lupi. N-ar accepta un cec de banca. 197 00:13:33,606 --> 00:13:36,708 Nu, dar o sa-i luam banca daca avem noroc. 198 00:13:37,186 --> 00:13:39,212 De unde stim noi ca cecul tau e bun? 199 00:13:39,212 --> 00:13:41,917 �ntr-o zi esti bogat, ziua urmatoare esti ruinat. 200 00:13:41,917 --> 00:13:44,322 Va spun, oric�nd baieti, daca va g�nditi ca sunteti suficient de destepti 201 00:13:44,322 --> 00:13:46,919 sa ma �nfr�ngeti, ca voi parasi afacerile de minerit. 202 00:13:48,231 --> 00:13:50,563 Uitati, domnule Ware. Sper ca am adus suficient. 203 00:13:50,563 --> 00:13:52,465 Era putin cam greu ca sa-l care fata dumneavoastra. 204 00:13:52,465 --> 00:13:54,436 Oh. Multumesc, draga. 205 00:13:54,436 --> 00:13:56,404 - Esti de la banca, tinere? - Da, domnule. 206 00:13:56,404 --> 00:13:58,237 - Multumesc pentru ca ai venit aici. - Oh, pentru putin. 207 00:13:58,237 --> 00:14:02,005 Da. Mai bine mai ram�i. Poate ca mai e nevoie. 208 00:14:02,846 --> 00:14:03,973 Numele meu e Corbett, domnule. 209 00:14:03,973 --> 00:14:05,208 - C�te? - Trei, te rog. 210 00:14:05,208 --> 00:14:07,616 - Pardon? - Numele meu e Corbett, domnule. 211 00:14:07,616 --> 00:14:09,778 �i cunosc pe domnii astia numai dupa reputatie, dar... 212 00:14:09,778 --> 00:14:11,651 Ei bine, esti foarte norocos. 213 00:14:13,057 --> 00:14:15,321 O zi buna, domnule Corbett. Multumesc pentru serviciu. 214 00:14:15,321 --> 00:14:17,293 - Deschid cu 20. - Ridic cu 10. 215 00:14:17,293 --> 00:14:19,727 Doua perechi nu sunt de ajuns �n jocul asta de rechini. 216 00:14:19,727 --> 00:14:21,924 - Intru. - Intru si ridic. 217 00:14:21,924 --> 00:14:24,298 Acum, nu te speria, am destui bani. 218 00:14:24,298 --> 00:14:27,531 Scuze ca te-am facut sa astepti, dra. Le-am fost prezentat domnilor. 219 00:14:27,531 --> 00:14:29,506 Grozava gasca de tipi. Grozava. 220 00:14:29,506 --> 00:14:31,474 Buna, draga. Oh, arati grozav. 221 00:14:31,474 --> 00:14:33,807 Multumesc, draga. As vrea sa-ti �ntorc complimentul. 222 00:14:33,807 --> 00:14:36,677 - Cum e mahmureala? - Cerule, �nca se vede? 223 00:14:36,677 --> 00:14:40,514 Oh, scuza-ma, Carlton, acesta este domnul Corbett, domnul Dewitt. 224 00:14:40,514 --> 00:14:42,212 - Ce mai faceti? - Dar dumneavoastra? 225 00:14:42,212 --> 00:14:45,018 Domnul Corbett a fost foarte amabil sa se �ntoarca cu mine de la banca 226 00:14:45,018 --> 00:14:46,422 si acum �i arat clubul. 227 00:14:46,422 --> 00:14:48,152 Mi-ar place sa-i arat �mprejurimile eu �nsami, daca se poate. 228 00:14:48,152 --> 00:14:50,559 Oh, nu, mersi. Nu te deranja. Domnisoara Ware se descurca grozav. 229 00:14:50,559 --> 00:14:53,894 Ei bine, trebuie sa ma �ntorc la birou. Ne vedem diseara, Vicki. 230 00:14:53,894 --> 00:14:55,867 A fost o placere sa va �nt�lnesc, domnule Carbon. 231 00:14:55,867 --> 00:14:57,665 Mersi. Corbett e numele. 232 00:14:57,665 --> 00:14:59,467 - Oh, ma scuzati. - Oh, e-n regula. 233 00:14:59,467 --> 00:15:01,371 - Ei bine, la revedere, oricum. - La revedere. 234 00:15:01,371 --> 00:15:03,433 - La revedere. - La revedere, draga. 235 00:15:03,433 --> 00:15:06,707 Pe cinste tipul. Esti logodita cu el? 236 00:15:06,707 --> 00:15:09,044 Ei bine, practic. Cum ai ghicit? 237 00:15:09,044 --> 00:15:10,311 Am auzit cum i-ai zis "draga". 238 00:15:10,311 --> 00:15:12,909 Lumea nu arunca cu draga �n sus si-n jos dec�t daca �nseamna ceva. 239 00:15:12,909 --> 00:15:14,750 Esti foarte perspicace, d-le Corbett. 240 00:15:14,750 --> 00:15:17,417 Si acum o sa-ti arat sufrageria si terasa, 241 00:15:17,417 --> 00:15:19,653 si o sa poti sa spui ca ai vazut clubul Olympic. 242 00:15:19,653 --> 00:15:22,355 - Bun. Oh, ai spus sufrageria? - Da. 243 00:15:24,632 --> 00:15:26,065 Grozav. 244 00:15:26,501 --> 00:15:31,438 Dra Ware, mi-as da 10 ani din viata ca sa fiu �ntr-un club ca asta. 245 00:15:31,438 --> 00:15:33,302 - De ce? - Oh, nu stiu. 246 00:15:33,302 --> 00:15:35,810 E doar una din acele hachite pe care le are un tip, stii? 247 00:15:35,810 --> 00:15:38,004 Trebuie ca ai ceva, pentru ca asta e tot. 248 00:15:38,004 --> 00:15:40,240 Mi-as dori sa am ceva la fel de mult ca asta. 249 00:15:40,240 --> 00:15:42,044 - Tu ce vrei? - Nimic. 250 00:15:42,044 --> 00:15:44,211 - Nimic? - Absolut nimic. 251 00:15:44,211 --> 00:15:47,517 Dar, ei bine, ce e cu tipul ala cu care esti logodita? 252 00:15:47,517 --> 00:15:49,990 Tipul aratos? �l vrei? 253 00:15:49,990 --> 00:15:52,391 Da, presupun ca da. 254 00:15:52,391 --> 00:15:54,861 Dar, n-a fost niciodata nimic din ce as fi vrut sa am. 255 00:15:54,861 --> 00:15:58,525 N-am stat niciodata pe marginea scaunului, asa cum stai tu acum. 256 00:16:00,604 --> 00:16:03,071 Ei bine, presupun ca asta vine de la faptul ca am avut tot. 257 00:16:03,071 --> 00:16:05,004 Nu, nu cred ca e asta. 258 00:16:05,004 --> 00:16:07,338 Vezi eu m-am nascut �n Virginia City, Nevada. 259 00:16:07,338 --> 00:16:09,880 - M-am jucat �n noroi p�na la 10 ani. - Zau? 260 00:16:09,880 --> 00:16:13,747 Tatal meu a fost miner �n argint, un oportunist pe Comstock Lode. 261 00:16:13,747 --> 00:16:17,218 - Un oportunist? Nu mai zice. - �nteleg cum a fost el odata, ca tine. 262 00:16:17,218 --> 00:16:19,984 El a vrut altceva si a trebuit sa-l aiba. 263 00:16:20,591 --> 00:16:23,116 Presupun ca Bursa de marfuri si cursele de cai 264 00:16:23,116 --> 00:16:26,254 i-au luat toate dorintele ce le avea si n-a mai ramas niciuna pentru mine. 265 00:16:26,254 --> 00:16:28,855 Oh, n-as zice asta, domnisoara Ware. 266 00:16:29,967 --> 00:16:33,768 Cerule, cum am ajuns sa vorbim at�t de serios? 267 00:16:34,839 --> 00:16:37,638 - Domnule Corbett, stii c�t e ceasul? - Nu, 1:00? 268 00:16:37,638 --> 00:16:40,109 - Este 1:45. - Serios? Zau? 269 00:16:40,109 --> 00:16:43,546 Am auzit c�nd i-ai zis asistentului tau ca-l astepti pe senatorul Gage. 270 00:16:43,748 --> 00:16:46,184 - Mersi. Pe cine? - Senatorul Gage. 271 00:16:46,184 --> 00:16:48,685 Senator... Senator... 272 00:16:48,685 --> 00:16:50,848 - Oh, vrei sa spui senatorul Gage? - Da. 273 00:16:51,123 --> 00:16:52,488 Oh, poate astepta. 274 00:16:52,891 --> 00:16:56,088 Banuiesc ca mai bine ne grabim, totusi. N-am vazut sala de gimnastica, �nca. 275 00:16:56,088 --> 00:16:58,824 Nu poti sa treci prin clubul Olympic fara sa vezi sala de gimnastica. 276 00:16:58,824 --> 00:17:01,867 Femeile membre nu au acces acolo. E numai lumea barbatilor. 277 00:17:01,867 --> 00:17:04,563 Oh, nu te �ngrijora de asta. O sa ma descurc. 278 00:17:04,804 --> 00:17:06,601 Nota de plata, va rog? 279 00:17:15,849 --> 00:17:17,511 Lasati-ma sa am grija de asta, dra Ware. 280 00:17:17,511 --> 00:17:21,282 - Domnule Corbett, esti invitatul meu. - Bine, mersi. 281 00:17:21,282 --> 00:17:23,151 O sa am grija de bacsis. 282 00:17:23,857 --> 00:17:27,385 - Ia zi, ai rest la 20? - �mi pare rau, domnule, nu am. 283 00:17:27,385 --> 00:17:28,985 Nu? Bine, o sa ma grija de tine alta data. 284 00:17:28,985 --> 00:17:30,052 Numele meu e Corbett. 285 00:17:30,397 --> 00:17:31,455 Multumesc, domnule. 286 00:17:31,455 --> 00:17:32,931 - Gata, domnisoara Ware? - Da. 287 00:17:32,931 --> 00:17:34,661 Bun. 288 00:17:48,050 --> 00:17:49,711 �la e judecatorul Geary. 289 00:17:49,711 --> 00:17:52,548 Acum, aminteste-ti sa te protejezi tot timpul. 290 00:17:52,548 --> 00:17:55,022 Eu fentez, urmeaza o st�nga la stomac. 291 00:17:55,022 --> 00:17:57,786 - Tu �ncerci s-o blochezi. - �n regula. Da-i drumul. 292 00:17:57,786 --> 00:17:59,451 Buna ziua, judecatorule. 293 00:18:00,363 --> 00:18:02,797 �mi pare rau, judecatorule dar, ei bine, erai oricum dezechilibrat. 294 00:18:02,797 --> 00:18:04,594 Larg deschis pentru st�nga aia. 295 00:18:04,834 --> 00:18:06,392 Buna ziua, Victoria. 296 00:18:06,392 --> 00:18:08,664 - Ce mai faceti, domnisoara Ware? - Buna ziua. 297 00:18:08,664 --> 00:18:11,036 Sper c-o sa ma iertati ca am dat buzna �n halul asta, 298 00:18:11,036 --> 00:18:14,167 dar am fost mai mult sau mai putin rapita. Dl Corbett e foarte convingator. 299 00:18:14,167 --> 00:18:16,973 Oh, da, �ntr-adevar. Pot depune marturie �n privinta asta. 300 00:18:16,973 --> 00:18:19,743 Watson, asta e tipul de care-ti vorbeam. 301 00:18:19,743 --> 00:18:21,976 Mi-a salvat pielea judecatoreasca aseara. 302 00:18:21,976 --> 00:18:24,077 Oh, ma bucur sa te �nt�lnesc. Scuza m�nusa. 303 00:18:24,077 --> 00:18:26,418 Foarte m�ndru sa va cunosc, de asemeni, domnule Watson. 304 00:18:26,418 --> 00:18:27,718 Am auzit multe despre dumneavoastra dle. 305 00:18:27,718 --> 00:18:29,760 Acesta este omul care l-a �nvatat pe printul de Wales cum sa boxeze. 306 00:18:29,760 --> 00:18:31,294 Zau? Ce interesant. 307 00:18:31,294 --> 00:18:34,729 Si eu boxez putin. Bine�nteles, numai chestii de fundul curtii. 308 00:18:34,729 --> 00:18:37,063 �n mod cert as �nvata multe de la un expert ca dumneavoastra, d-le. 309 00:18:37,063 --> 00:18:39,126 Oh, e o chestie de practica. 310 00:18:39,126 --> 00:18:40,831 Esti bine cladit, pentru un boxeur. 311 00:18:40,831 --> 00:18:44,272 Mi-ar place sa pun m�nusile astea cu tine, pentru un minut. 312 00:18:44,272 --> 00:18:46,037 Ei bine, atunci de ce n-o faci, Corbett? 313 00:18:46,037 --> 00:18:48,105 Lasa-l pe Watson sa-ti arate lovitura de dreapta a lui. 314 00:18:48,105 --> 00:18:48,314 Grozav. 315 00:18:48,681 --> 00:18:51,032 Mi-ar place s-o vad. �ntotdeauna sunt bucuros sa �nvat, domnule. 316 00:18:51,340 --> 00:18:52,703 - Oh, e o frumusete. - Pun pariu ca este. 317 00:18:53,074 --> 00:18:54,345 Tineti asta, domnisoara Ware? 318 00:18:54,345 --> 00:18:57,047 Zau, domnule Corbett, am o �nt�lnire si am �nt�rziat. 319 00:18:57,047 --> 00:18:59,351 - O sa dureze doar un moment. - Ce-i cu banca? Ai zis... 320 00:18:59,351 --> 00:19:01,449 Se pot descurca fara mine foarte bine p�na c�nd ma �ntorc. 321 00:19:01,449 --> 00:19:03,826 Multumesc, judecatorule. Legati asta, vreti? 322 00:19:03,826 --> 00:19:05,590 Tatal meu va fi �n mod cert m�ndru sa auda 323 00:19:05,590 --> 00:19:07,723 ca am �ncrucisat m�nusile cu dumneavoastra, domnule Watson. 324 00:19:07,723 --> 00:19:09,631 Haide acum, domnisoara Ware. Fara mutre. 325 00:19:09,631 --> 00:19:12,034 Ai o frumusete deja, ai uitat? 326 00:19:13,906 --> 00:19:15,534 Tine asta, vrei? 327 00:19:16,176 --> 00:19:18,667 Acum, tinere, vreau sa ridici st�nga asa. 328 00:19:18,667 --> 00:19:19,905 Si eu o sa te lovesc cu st�nga mea. 329 00:19:19,905 --> 00:19:21,038 Vreau sa vad ce-o sa faci. 330 00:19:21,038 --> 00:19:23,412 - Ai �nteles? - �n regula, domnule. Asa cred. 331 00:19:24,484 --> 00:19:25,542 Foarte bine. 332 00:19:25,542 --> 00:19:28,451 Acum, o sa ma folosesc de ceea ce numim un un-doi. 333 00:19:28,451 --> 00:19:29,681 Si vreau ca tu sa parezi. 334 00:19:29,681 --> 00:19:31,748 - Acum, priveste. - �n regula, domnule. 335 00:19:33,460 --> 00:19:35,088 Oh, �mi pare rau. N-am vrut sa va lovesc. 336 00:19:35,088 --> 00:19:37,595 Scuze? Cu o st�nga ca aia? 337 00:19:37,595 --> 00:19:41,066 Ei bine, tinere, vad ca poti sa ai grija singur de tine. Haide. 338 00:19:41,066 --> 00:19:43,126 N-o sa te lovesc prea tare. 339 00:19:43,504 --> 00:19:45,836 De fapt, nu cred c-o sa te lovesc de loc. 340 00:19:45,836 --> 00:19:47,965 Dragut, direct tip, nu-i asa? 341 00:19:47,965 --> 00:19:49,670 Ei bine, nu l-as chema �napoi, judecatorule. 342 00:19:49,670 --> 00:19:50,802 Stii, Victoria, 343 00:19:50,802 --> 00:19:53,039 cam asta este tipul de t�nar pe care-l cautam. 344 00:19:53,039 --> 00:19:55,309 - Pentru ce? - Pentru a fi membrul atletic al clubului. 345 00:19:55,309 --> 00:19:57,510 Sunt pe gratis. Crezi ca va fi interesat? 346 00:19:57,510 --> 00:20:02,023 - Pe gratis? - Da. Sunt sigur ca va fi interesat. 347 00:20:03,725 --> 00:20:05,886 Ei bine, deja am sponzorizat 3 dintre ei. 348 00:20:05,886 --> 00:20:08,361 2 jucatori de baseball si un aruncator cu ciocanul. 349 00:20:08,361 --> 00:20:09,829 Asculta, Victoria. 350 00:20:09,829 --> 00:20:12,959 Daca pot sa-l conving pe tatal tau sa propuna numele domnului Corbett, 351 00:20:13,468 --> 00:20:15,937 vei vrea sa-l sponsorizezi? 352 00:20:16,171 --> 00:20:19,039 Judecatorule Geary, e cel mai surprinzator lucru care l-am auzit. 353 00:20:19,039 --> 00:20:22,976 Acum 2 ore, dl Corbett era functionar de banca, aflat aici cu un comision. 354 00:20:22,976 --> 00:20:25,412 Si acum... ei bine, uita-te la el. 355 00:20:25,412 --> 00:20:28,416 - Pare sa se simta ca acasa, nu-i asa? - Ca acasa? 356 00:20:29,053 --> 00:20:30,781 �n 6 luni, o sa detina clubul. 357 00:20:30,781 --> 00:20:32,684 Deci, o sa-l ajuti? 358 00:20:35,024 --> 00:20:37,391 Nu stiu cum altfel pot scapa de el. 359 00:20:56,547 --> 00:20:59,482 Oricum, parinte Burke, stii ca ne-ai �ngrijorat putin. 360 00:20:59,482 --> 00:21:00,949 N-ai mai fost pe la noi de multa vreme. 361 00:21:00,949 --> 00:21:02,577 Am fost cam ocupat. 362 00:21:02,577 --> 00:21:06,714 Dar, nu e casa �n parohie unde sa nu fiu invitat, �naintea familiei Corbett. 363 00:21:06,714 --> 00:21:09,316 Niciodata nu sunt sigur la ce sa ma astept. 364 00:21:09,316 --> 00:21:12,795 - Dar mereu e o surpriza placuta. - Multumesc, parinte. 365 00:21:12,795 --> 00:21:14,695 Si e �ntotdeauna o placere sa te avem aici. 366 00:21:14,695 --> 00:21:16,496 Dar, vorbind despre surprize, 367 00:21:16,496 --> 00:21:19,093 unde crezi ca a luat pr�nzul azi, Jim al nostru? 368 00:21:19,093 --> 00:21:20,535 Unde, mama? 369 00:21:20,535 --> 00:21:23,107 La clubul Olympic, daca vrei sa stii. 370 00:21:23,107 --> 00:21:26,042 - La clubul Olympic. - Ti-a spus el asta, mama? 371 00:21:26,042 --> 00:21:29,206 Mama �ti spune adevarul adevarat. Eu �nsumi l-am condus acolo. 372 00:21:29,206 --> 00:21:32,773 L-am asteptat 2 ore si c�nd a iesit avea o v�nataie pe fata. 373 00:21:32,773 --> 00:21:35,253 Ei bine, dupa asta, poate t�narul domn n-a fost de acord 374 00:21:35,253 --> 00:21:37,289 sa aiba 2 hamali �n familie. 375 00:21:37,289 --> 00:21:39,950 Oh, deloc, Harry, �mi place varietatea. 376 00:21:40,659 --> 00:21:42,594 �i place varietatea. 377 00:21:42,594 --> 00:21:44,892 Acum, nu e asta un adevarat limbaj venind de la el, 378 00:21:44,892 --> 00:21:46,865 care obisnuia sa silabiseasca pasare cu un "U". 379 00:21:46,865 --> 00:21:49,561 - Cine silabisea pasare cu... - Asta e �ncalzirea. 380 00:21:49,561 --> 00:21:52,470 Ei bine, de vreme ce voi, oameni, ma apreciati at�t de putin, 381 00:21:52,470 --> 00:21:55,406 o sa va dau o adevarata stire. 382 00:21:55,406 --> 00:21:56,908 Doamnelor si domnilor, 383 00:21:56,908 --> 00:21:59,810 va uitati la noul membru atletic al clubului Olympic, 384 00:21:59,810 --> 00:22:01,246 sponzorizat de nimeni altcineva dec�t 385 00:22:01,246 --> 00:22:04,250 domnul Henry Ware si fiica sa, Victoria, cu acelasi nume. 386 00:22:04,250 --> 00:22:06,343 - Ei bine, sa fiu... - Glumesti, Jim. 387 00:22:06,343 --> 00:22:08,083 De loc, tata. Am legitimatia aici. 388 00:22:08,083 --> 00:22:10,181 Am luat-o azi. Priveste. 389 00:22:10,181 --> 00:22:12,557 - Uita-te la asta. - Felicitari, Jim. 390 00:22:12,557 --> 00:22:16,290 E un club rafinat si o onoare ca un baiat din sud sa fie membru. 391 00:22:16,290 --> 00:22:17,491 Asta asa este. 392 00:22:17,491 --> 00:22:20,227 Stii, de c�nd Jim era asa de �nalt, mereu a �ncercat sa devina mai bun, 393 00:22:20,227 --> 00:22:21,768 �ntr-un fel sau altul. 394 00:22:21,768 --> 00:22:24,600 Si daca voi doi, flacai, i-ati fi urmat exemplul, 395 00:22:24,600 --> 00:22:27,301 n-ati �mpinge lucruri �ntr-un carucior c�t e ziua de mare. 396 00:22:27,301 --> 00:22:29,207 Ei bine, tata s-a pornit iar. 397 00:22:29,207 --> 00:22:31,712 George, poate ca, mai bine, tu si eu mergem afara, �n hambar 398 00:22:31,712 --> 00:22:34,681 si m�ncam cu caii, nu? - Ale lor sunt gulerele �nalte, Harry. 399 00:22:34,681 --> 00:22:37,447 Sunt eleganti, "gulere mari". 400 00:22:37,447 --> 00:22:40,182 Sunt draguti, "gulere mari". 401 00:22:40,924 --> 00:22:42,357 Terminati, vreti, flacai? 402 00:22:42,357 --> 00:22:44,052 Va trebui sa-i scuzi, parinte, ei... 403 00:22:44,052 --> 00:22:45,220 E-n regula, Jim. 404 00:22:45,220 --> 00:22:48,355 Am uitat ca tu esti singurul domn din familie. 405 00:22:48,631 --> 00:22:51,226 Ei bine, macar voi doi, puteti �ncerca sa va comportati ca domnii. 406 00:22:51,226 --> 00:22:52,860 Mai ales, c�nd parintele Burke e aici. 407 00:22:52,860 --> 00:22:57,636 - Ei bine, sunt niste gulere dragute. - Si cravata aia draguta. 408 00:22:59,744 --> 00:23:04,043 Acum, Harry, tu stii ce se �nt�mpla c�nd te prostesti cu cravata mea. 409 00:23:04,043 --> 00:23:07,378 Daca n-ar fi adevarat faptul ca sunt un domn si parintele Burke aici, 410 00:23:07,378 --> 00:23:10,386 te-as lua afara si te-as �nvata o lectie de maniere. 411 00:23:10,386 --> 00:23:12,011 Oh, te �nteleg. 412 00:23:19,331 --> 00:23:21,060 Ei bine, ce te retine? 413 00:23:24,470 --> 00:23:26,733 Haide, haide. 414 00:23:27,472 --> 00:23:29,872 Scuzati-ne, parinte Burke. Ma �ntorc �ntr-un minut. 415 00:23:29,872 --> 00:23:32,000 Ei bine, care dintre voi o sa fie primul, de data asta? 416 00:23:32,000 --> 00:23:33,669 Poti sa ma iei pe mine. 417 00:23:33,669 --> 00:23:35,872 - Ce e asta? - �nca unul din lucrurile alea. 418 00:23:35,872 --> 00:23:38,280 - Vii, parinte? - Oh, sigur, sigur. 419 00:23:38,280 --> 00:23:41,444 Tu stai chiar acolo, �n scaunul ala. O lupta nu e potrivita pentru o doamna. 420 00:23:41,444 --> 00:23:43,887 Dar, mama, am pierdut-o pe ultima. 421 00:23:59,138 --> 00:24:00,696 Corbetti se bat iarasi! 422 00:24:07,247 --> 00:24:08,875 - Buna dimineata, buna dimineata. - Buna dimineata. 423 00:24:08,875 --> 00:24:10,143 Posta pentru mine? 424 00:24:10,143 --> 00:24:11,879 - Care e numele, va rog? - Corbett. James J. Corbett. 425 00:24:11,879 --> 00:24:13,420 - Sunt un membru nou. - Nu, domnule. Nu, domnule. 426 00:24:13,420 --> 00:24:15,581 Nu? Nimic? 427 00:24:16,089 --> 00:24:18,320 Ia zi, n-ai din �nt�mplare un trabuc? 428 00:24:18,320 --> 00:24:20,883 - Ba da, am. - Oh, multumesc foarte mult. 429 00:24:21,763 --> 00:24:23,253 Asculta, �ti v�nd un pont despre ceva. 430 00:24:23,253 --> 00:24:24,355 Despre ce? 431 00:24:24,355 --> 00:24:25,899 - Vezi statuia de acolo? - Da. 432 00:24:25,899 --> 00:24:27,230 Ei bine, nu sta bine acolo. 433 00:24:27,230 --> 00:24:28,564 De ce n-o muti sus, �n sala de gimnastica? 434 00:24:28,564 --> 00:24:31,071 - Foarte bine, o s-o mutam. - Bun. 435 00:24:32,975 --> 00:24:34,374 Nimic nu se compara cu un fum bun. 436 00:24:34,374 --> 00:24:37,707 - C�te trabucuri fumezi pe zi? - Oh, oric�te. 437 00:24:39,748 --> 00:24:41,443 - Ne vedem mai t�rziu. - E chemat domnunul Crocker... 438 00:24:41,443 --> 00:24:43,883 Hei, pustiule. Asculta, sunt un membru nou. 439 00:24:43,883 --> 00:24:45,580 James J. Corbett. O sa fiu �n camera de joc. 440 00:24:45,580 --> 00:24:47,349 - Ma anunti acolo, vrei? - �n regula, domnule. 441 00:24:48,224 --> 00:24:51,887 E chemat domnul Corbett. E chemat domnul Corbett. 442 00:24:52,529 --> 00:24:54,258 E chemat domnul Corbett. 443 00:24:54,258 --> 00:24:57,823 Ce ti-am spus? Uite asa, se apeleaza singur, din nou. 444 00:24:57,823 --> 00:24:59,926 Ei bine, baieti, mai bine sa recunoastem. 445 00:24:59,926 --> 00:25:03,734 Ceva trebuie facut �n privinta lui Corbett �nainte ca sa ne �nnebuneasca pe toti 446 00:25:03,734 --> 00:25:05,139 sau sa-l omoare cineva. 447 00:25:05,139 --> 00:25:07,335 El nu vrea sa fie asa de deranjant, Jerry. 448 00:25:07,335 --> 00:25:09,173 E doar un dar natural la el, ca boxatul. 449 00:25:09,173 --> 00:25:11,907 De ce ne legam la cap fara sa ne doara, doar ca sa avem un boxeur? 450 00:25:11,907 --> 00:25:14,143 La naiba, asta e un club public. 451 00:25:14,143 --> 00:25:16,209 Lasa-l sa-si duca bicepsii �n alta parte. 452 00:25:16,209 --> 00:25:17,652 Corbett e un exemplu. 453 00:25:17,652 --> 00:25:20,350 Si nu te poate deranja un exemplu, n-are rost. 454 00:25:20,350 --> 00:25:23,052 Agresivitatea nu e, cu adevarat, individuala. 455 00:25:23,052 --> 00:25:26,494 Te-a �mpins vreodata, macar �n joaca? 456 00:25:26,494 --> 00:25:29,125 Sau te-a g�dilat c�nd esti la paralele, 457 00:25:29,125 --> 00:25:31,135 doar ca sa vada ce se �nt�mpla? 458 00:25:32,336 --> 00:25:35,863 Daca ar fi vreo cale sa-i dam una dupa ceafa si sa-l punem la punct. 459 00:25:38,677 --> 00:25:42,875 E chemat domnul Corbett. E chemat domnul Corbett. 460 00:25:43,281 --> 00:25:44,714 E chemat domnul Corbett. 461 00:25:44,714 --> 00:25:46,341 Stai. 462 00:25:46,652 --> 00:25:48,882 M�inile pe piept. Loc. 463 00:25:49,221 --> 00:25:54,352 �nainte. �napoi, �nainte. �napoi. �nainte. Stai. 464 00:25:54,560 --> 00:25:56,152 M�inile pe solduri. 465 00:25:56,996 --> 00:25:59,054 Semi-aplecare �ncet. 466 00:25:59,054 --> 00:26:04,467 Jos, sus, jos, sus, jos. Stai. 467 00:26:05,237 --> 00:26:09,140 Si exercitiul asta, domnilor, este pentru subtierea taliei. 468 00:26:09,140 --> 00:26:10,903 M�inile deasupra capului. 469 00:26:11,444 --> 00:26:13,674 Aplecare usoara, ating�nd podeaua. 470 00:26:13,674 --> 00:26:14,907 Jos. 471 00:26:17,483 --> 00:26:19,418 Mai jos, domnilor, mai jos. 472 00:26:19,418 --> 00:26:22,546 Atinge podeaua, domnule Huntington. Atinge podeaua. 473 00:26:25,526 --> 00:26:27,118 Ridicare lenta. 474 00:26:27,895 --> 00:26:30,420 Sus. Sus. 475 00:26:31,632 --> 00:26:34,067 Asta e totul, domnilor. Relaxati-va. 476 00:26:39,174 --> 00:26:41,267 Salut, Jack. 477 00:26:41,267 --> 00:26:43,708 Ei bine, ma bucur sa vad ca te-au aranjat. 478 00:26:43,708 --> 00:26:46,075 Domnilor, vreau sa-l cunoasteti pe un vechi prieten al meu, 479 00:26:46,075 --> 00:26:47,774 unicul Jack Burke. 480 00:26:47,774 --> 00:26:50,250 Fost campion la categoria grea al insulelor britanice si Australiei. 481 00:26:50,250 --> 00:26:52,343 - Ce mai faceti, dle Burke? - Ce mai faceti? 482 00:26:52,343 --> 00:26:53,887 Abia ce s-a dat jos de pe vapor, azi de dimineata, 483 00:26:53,887 --> 00:26:55,651 asa ca l-am rugat sa vina aici si sa demonstreze ceva lovituri. 484 00:26:55,651 --> 00:26:57,420 Ei bine, ma bucur c-ai facut-o, Watson. 485 00:26:57,420 --> 00:27:00,155 - C�t ram�neti �n oras, domnule Burke? - Oh, nu stiu, domnule. 486 00:27:00,155 --> 00:27:01,786 10 zile, poate 2 saptam�ni. 487 00:27:01,786 --> 00:27:04,662 Ma lupt cu Jake Kilrain �n Chicago pe 25. 488 00:27:05,067 --> 00:27:08,036 Vreti sa participati la un mic concurs pentru noi? 489 00:27:08,036 --> 00:27:10,399 O sa avem grija sa fiti foarte bine platit pentru asta. 490 00:27:10,399 --> 00:27:11,300 Dar trebuie sa ajung �n Chicago. 491 00:27:11,300 --> 00:27:13,216 Ati face clubului o mare favoare personala, dle Burke. 492 00:27:13,465 --> 00:27:17,910 Da, �ntr-adevar. De ce nu ram�neti si va platim, sa zicem, 1000 de dolari? 493 00:27:17,910 --> 00:27:21,915 - 1000 de dolari? Adica 200 guinee? - E corect. 494 00:27:21,915 --> 00:27:23,450 V-ar conveni? 495 00:27:23,450 --> 00:27:26,954 Nu numai ca mi-ar conveni, d-nilor, dar v-ar conveni si d-voastra. 496 00:27:26,954 --> 00:27:29,318 �nteleg ca vreti sa dati cuiva o buna tabaceala, nu-i asa? 497 00:27:29,318 --> 00:27:31,948 Asa cum ziceti, domnule Burke. Asa este. 498 00:27:31,948 --> 00:27:35,516 E chemat domnul Corbett. E chemat domnul Corbett. 499 00:27:36,063 --> 00:27:40,159 E chemat domnul Corbett. E chemat domnul Corbett. 500 00:27:45,804 --> 00:27:46,829 Uita-te la tine. 501 00:27:46,829 --> 00:27:49,501 Ei bine, nu-mi cred ochilor. 502 00:27:49,501 --> 00:27:51,668 Cum �ti place? Cum se potriveste? Cum arat, ai? 503 00:27:51,668 --> 00:27:53,871 Ca si cum ai fi fost topit si turnat �nauntru. 504 00:27:53,871 --> 00:27:56,072 Altul care zice ca nu e al tau, e un mincinos. 505 00:27:56,072 --> 00:27:59,778 - Uita-te la asta, tata. 5 dolari extra. - 5 dolari. 506 00:27:59,778 --> 00:28:02,285 - O sa lupti �n hainele astea? - Nu, Mary. 507 00:28:02,285 --> 00:28:05,413 Ei bine, George, ce zici? 508 00:28:05,413 --> 00:28:08,117 Arati ca o �nmorm�ntare de 500 de dolari. 509 00:28:08,117 --> 00:28:12,356 Asta e un lucru grozav de zis si el va lupta cu fostul campion al Angliei. 510 00:28:12,356 --> 00:28:14,362 Ei bine, de ce nu zici ceva, tata! 511 00:28:14,362 --> 00:28:17,992 Jim, baiatul meu, i-ai aranjat pe Corbetti pentru 1000 de ani. 512 00:28:17,992 --> 00:28:19,467 Ma duc sa iau trasura. E lustruita toata. 513 00:28:19,467 --> 00:28:20,901 - �n regula. - Oh, Jim, 514 00:28:20,901 --> 00:28:23,735 esti cel mai chipes barbat de la sud de San Francisco. 515 00:28:23,735 --> 00:28:25,332 - Oh, zau, Mary. - Ma tem ca mama are dreptate. 516 00:28:25,332 --> 00:28:27,000 Avem un domn �n familie. 517 00:28:27,000 --> 00:28:29,135 Da, dar nu te comporta ca unul. Am pariat 20 de dolari pe tine. 518 00:28:29,135 --> 00:28:30,803 - Nu va �ngrijorati, baieti. Pa, Harry. - Noroc, Jim. 519 00:28:30,803 --> 00:28:32,575 - La revedere, George. - O sa te asteptam. 520 00:28:32,575 --> 00:28:33,809 La revedere, pustiule. La revedere, mama. 521 00:28:33,809 --> 00:28:35,782 Jim, nu-l lasa sa te raneasca. 522 00:28:35,782 --> 00:28:38,252 Nu te �ngrijora, mama. Nici macar n-o sa ma atinga c-o manusa. 523 00:28:38,252 --> 00:28:40,022 Oh, ia spune, mama. Uite, ce zici de floarea asta? 524 00:28:40,330 --> 00:28:40,980 Frumos. 525 00:28:40,980 --> 00:28:42,919 - Da, dar este suficient de mare? - Sigur. 526 00:28:42,919 --> 00:28:44,253 Ok, la revedere. 527 00:28:44,253 --> 00:28:46,351 Cu grija cu costumul ala, stii ca e �nchiriat! 528 00:29:22,928 --> 00:29:25,089 Hei, Walter, tine asta, vrei? �i apartine lui Harry. 529 00:29:25,089 --> 00:29:26,461 - Salut, domnule Dewitt. - Salut, Corbett. 530 00:29:26,461 --> 00:29:28,397 Dpmnisoara Ware, domnule Ware. Ce mai faceti, judecatorule? 531 00:29:28,397 --> 00:29:30,162 - Noroc. - Salut, domnule Huntington. 532 00:29:30,162 --> 00:29:33,295 - Noroc, Jim. Aminteste-ti st�nga aia. - �n regula, parinte. 533 00:29:33,295 --> 00:29:34,998 Ei bine, ma duc. 534 00:29:34,998 --> 00:29:38,941 Ia-i spectacolul, draga. Spune-i c-o sa lupti cu �nvingatorul. 535 00:29:41,578 --> 00:29:45,036 Salut, Jim! Uite-l. Asta e el. Asta e baiatul meu. 536 00:29:47,185 --> 00:29:48,515 Doamnelor si domnilor, 537 00:29:48,515 --> 00:29:51,520 avem acum placerea sa asistam la o lupta de 10 runde, 538 00:29:51,520 --> 00:29:53,385 sau poate mai scurta, 539 00:29:54,224 --> 00:29:56,886 spectacol al artei de autoaparare 540 00:29:56,886 --> 00:30:00,360 �ntre domnu Jack Burke, fost campion la categoria grea al Angliei 541 00:30:03,833 --> 00:30:07,291 si domnu James J. Corbett de la clubul Olympic. 542 00:30:11,007 --> 00:30:12,804 Salut, Jim. Uite-l. 543 00:30:13,743 --> 00:30:16,906 Ar fi interesat de stiut pentru dvs ca, pentru prima oara �n America, 544 00:30:16,906 --> 00:30:19,970 acest concurs va fi condus dupa noile reguli ale marchizului de Queensberry. 545 00:30:19,970 --> 00:30:23,575 Rundele vor dura 3 minute, cu 1 minut pauza. 546 00:30:23,575 --> 00:30:25,847 O runda nu se va termina cu un knock-out. 547 00:30:25,847 --> 00:30:28,754 Omul de la podea va avea 10 secunde sa se ridice �n picioare 548 00:30:28,754 --> 00:30:31,291 sau va fi numarat de catre arbitru. 549 00:30:31,526 --> 00:30:33,959 Arbitrul, domnul Harry Watson. 550 00:30:42,536 --> 00:30:45,027 Acum, domnilor, cunoasteti regulile asa cum le-am discutat. Urmati-le. 551 00:30:45,027 --> 00:30:48,768 Vreau sa dati m�na, sa va duceti la colturile voastre si sa veniti lupt�nd. 552 00:30:52,111 --> 00:30:53,237 Timpul! 553 00:32:28,300 --> 00:32:29,494 Timpul! 554 00:32:38,711 --> 00:32:40,872 Pustiul ala topaie ca un iepure, Birdsey. 555 00:32:40,872 --> 00:32:42,641 Dar o sa-l prind runda asta. 556 00:32:42,641 --> 00:32:47,151 Mama, de ce n-arata si tata asa c�nd e �n indispensabili? 557 00:32:47,419 --> 00:32:49,683 A aratat odata. 558 00:32:50,788 --> 00:32:51,983 Timpul. 559 00:34:00,719 --> 00:34:02,401 1, 2, 3, 4, 5, 560 00:34:05,893 --> 00:34:09,589 6, 7, 8, 9, 10. 561 00:34:22,207 --> 00:34:25,937 - Ei bine, ce zici de protejatul meu? - Ei bine, l-am sprijinit, nu-i asa? 562 00:34:25,937 --> 00:34:27,308 - L-am bagat �nauntru. - Sigur. 563 00:34:27,308 --> 00:34:31,007 Apoi, tu ai pus la bataie 1000 de dolari ca sa fie dobor�t. 564 00:34:33,284 --> 00:34:36,776 Ti-i iau pe ai tai. Sunt cei mai facili bani pe care i-am facut! 565 00:34:49,466 --> 00:34:52,492 Stii, domnisoara Ware, e ceva ce nu �nteleg. 566 00:34:52,492 --> 00:34:53,763 Ce anume, domnule Corbett? 567 00:34:53,763 --> 00:34:57,533 Ei bine, cum de dansez cu tine? Se presupunea c-o sa fiu omor�t. 568 00:34:57,533 --> 00:35:00,803 - Te simti foarte bine, nu-i asa? - Oh, asculta, ma simt bine. 569 00:35:00,803 --> 00:35:04,073 Sunt constienta de asta. Ai avut un debut bun. 570 00:35:04,073 --> 00:35:06,807 Ei bine, �mi �nchipui ca daca pot sa rad un fost campion al lumii asa de usor, 571 00:35:06,807 --> 00:35:08,509 ar trebui sa fiu capabil sa ma descurc cu aproape oricine. 572 00:35:08,509 --> 00:35:12,280 Oh, domnule Corbett, ce cap grozav de umflat o sa aveti. 573 00:35:12,280 --> 00:35:15,015 O sa sariti peste tot, ca un balon. 574 00:35:18,259 --> 00:35:19,816 Domnisoara Ware, va �nselati �n privinta asta. 575 00:35:19,816 --> 00:35:22,727 Vedeti, un cap umflat e un tip care crede ca e bun si nu e. 576 00:35:22,727 --> 00:35:24,526 - Ati priceput? - Oh, �nteleg. 577 00:35:24,526 --> 00:35:26,691 Pe de alta parte, n-ai zis chiar acum ca am avut un debut bun? 578 00:35:26,691 --> 00:35:29,793 Ba da. Dar nu m-am referit la cariera ta din ring, d-le Corbett. 579 00:35:29,793 --> 00:35:32,896 Ziceam despre sampanie. Daca nu esti obisnuit cu ea, te fenteaza. 580 00:35:32,896 --> 00:35:36,568 Sampania? �nselatoare? Asculta. Provin dintr-o lunga linie de bautori. 581 00:35:36,568 --> 00:35:40,010 Probabil ca pot bea mai mult ca oricine din lume. 582 00:35:40,781 --> 00:35:42,747 Domnisoara Ware, asta e pentru ca ati avut dreptate. 583 00:35:42,747 --> 00:35:43,181 Multumesc. 584 00:35:43,741 --> 00:35:45,121 - Salut. - Salut. Ce mai faci? 585 00:35:45,121 --> 00:35:47,147 Bine. Multumesc. 586 00:35:48,421 --> 00:35:51,447 Scuza-ma. Asta era bautura mea, pe care ai luat-o. 587 00:35:51,447 --> 00:35:54,516 Zau? Ei bine, atunci, asta trebuie sa fie a mea. 588 00:36:00,031 --> 00:36:02,056 - Iei o bautura, ai? - Am una, mersi. 589 00:36:02,056 --> 00:36:04,067 Si as vrea sa ma prezint. Sunt Jim... 590 00:36:04,067 --> 00:36:05,897 Te cunosc. Esti prietenul lui Corbett, nu-i asa? 591 00:36:05,897 --> 00:36:08,837 Prieten? �l cunosc pe Jim de c�nd eram copii. 592 00:36:08,837 --> 00:36:10,397 Am fost la scoala �mpreuna si toate alea. 593 00:36:10,397 --> 00:36:12,601 Si permite-mi sa-ti spun ca n-a fost tip �n Hayes Valley 594 00:36:12,601 --> 00:36:15,702 pe care Jim sa nu-l rada, poate cu exceptia lui Joe Choynski. 595 00:36:15,702 --> 00:36:16,228 Oh, zau? 596 00:36:16,228 --> 00:36:17,727 Ti-am spus vreodata despre lupta pe care a avut-o 597 00:36:17,727 --> 00:36:20,577 cu Joe pe o barca, jos �n spatele lui Ming's Wharf? 598 00:36:20,577 --> 00:36:22,968 - Scuza-ma. - Da, e-n regula. 599 00:36:22,968 --> 00:36:25,140 O sa dansez, oricum. N-am fost pe ring, �nca. 600 00:36:25,140 --> 00:36:25,975 Ne vedem mai t�rziu. 601 00:36:30,994 --> 00:36:34,122 Stii, �nca nu ti-am multumit pentru ca ai facut toate astea posibile. 602 00:36:34,122 --> 00:36:37,290 Daca nu ma aduceai aici si nu ma sponzorizai pentru titlul de membru, 603 00:36:37,290 --> 00:36:40,393 ei bine, banuiesc ca n-as fi vazut niciodata partea asta de loc. 604 00:36:40,393 --> 00:36:43,404 Dar, stii, �n realitate nu sunt 2 parti �n San Francisco. 605 00:36:43,404 --> 00:36:45,531 Sunt numai norocosii si nenorocosii. 606 00:36:45,531 --> 00:36:48,804 Cei care se �nt�mpla sa apuce momentul potrivit si cei care nu. 607 00:36:48,804 --> 00:36:52,040 Si nu lasa gloata asta din Nob Hill sa te �nsele. 608 00:36:52,546 --> 00:36:55,607 La urma urmei, toti am pornit-o din aceeasi albie de lemn. 609 00:36:55,607 --> 00:36:59,141 Am sperat toata noaptea ca-ti lasi parul �n jos, c�nd esti cu mine. 610 00:37:02,290 --> 00:37:06,123 - Zau, tu m�rlan impertinent. - Cine? Eu? 611 00:37:06,123 --> 00:37:09,889 Esti acela care �mpinge tupeul un pic prea departe, dle Corbett. 612 00:37:09,889 --> 00:37:12,727 Da, dar care e problema? Am crezut ca vrei sa te sarut. 613 00:37:12,727 --> 00:37:14,164 N-am zis nimic de genul asta. 614 00:37:14,164 --> 00:37:17,327 Bine, stiu ca n-ai zis-o, dar m-ai adus afara, �n lumina Lunii. 615 00:37:17,327 --> 00:37:20,031 Si mi-ai zis sa nu fiu speriat. Ce-ai crezut c-o sa fac? 616 00:37:20,031 --> 00:37:20,770 Zau, tu... 617 00:37:21,454 --> 00:37:22,399 Oh, o sa trebuiasca sa faci mai bine de at�t. 618 00:37:22,630 --> 00:37:25,336 Sper ca o sa te trasneasca bine de tot, cineva. 619 00:37:51,669 --> 00:37:53,135 Hei. 620 00:38:04,280 --> 00:38:07,182 Hei, judecatorule. Ti-amintesti de mine? 621 00:38:07,182 --> 00:38:09,810 Walter Lowrie? Stii, �n noaptea c�nd am fost prinsi la lupta 622 00:38:09,810 --> 00:38:12,251 si dusi la puscarie? 623 00:38:12,251 --> 00:38:16,758 E cel mai amuzant lucru care l-am vazut. El, �nauntru, cu noi toti la un loc. 624 00:38:16,758 --> 00:38:19,727 - Wilbur, la ce se refera? - Zau, eu... 625 00:38:21,096 --> 00:38:23,326 Oh, draga mea, e o greseala. 626 00:38:24,099 --> 00:38:26,498 - Tinere, esti baut. - Cine? Eu? Nu, domnule. 627 00:38:26,498 --> 00:38:30,265 V-amintiti ca am stat alaturi �n caruta politiei? 628 00:38:30,972 --> 00:38:33,941 Wilbur, explica-te. 629 00:38:33,941 --> 00:38:36,635 Hei, judecatorule, am zis ceva gresit? 630 00:38:38,746 --> 00:38:40,270 Cred ca da. 631 00:38:42,415 --> 00:38:44,976 Uite aici, Dewitt. Prietenul ala al lui Corbett 632 00:38:44,976 --> 00:38:46,519 e complet terminat. 633 00:38:46,519 --> 00:38:48,020 Stiu. E str�ns ca o bufnita. 634 00:38:48,020 --> 00:38:51,887 M-a batut la cap de 3 ori sa-mi descrie lupta, lovitura cu lovitura, 635 00:38:51,887 --> 00:38:53,482 ca si cum n-as fi fost acolo. 636 00:38:53,482 --> 00:38:55,618 Ei, bine, acum esti presedintele comitetului de etaj. 637 00:38:55,618 --> 00:38:57,094 Cred ca ar trebui sa-i ceri sa plece. 638 00:38:57,094 --> 00:38:59,825 Ei bine, �n regula. Dar, sper ca n-o sa �ncerce sa faca o scena. 639 00:38:59,825 --> 00:39:02,197 Nu poate sa faca mai mult dec�t i-a facut judecatorului Geary. 640 00:39:02,197 --> 00:39:04,395 Haide. Bea. Asta e marfa buna, nu-i asa? 641 00:39:04,395 --> 00:39:05,697 - Si �n contul casei. - Sigur. 642 00:39:06,271 --> 00:39:07,259 Pot vorbi cu tine un minut? 643 00:39:07,259 --> 00:39:08,600 Salut, Dewitt. Ce mai faci? 644 00:39:08,600 --> 00:39:10,470 Ai tinut un discurs bun asta-seara. 645 00:39:10,470 --> 00:39:13,306 - Ti-amintesti partea cu... - Da, "10 runde sau poate mai scurt". 646 00:39:13,306 --> 00:39:15,107 - Iei o bautura? - Nu, mersi. Nu. 647 00:39:15,107 --> 00:39:17,512 - Haide. E �n contul casei. - E �n contul casei. 648 00:39:18,182 --> 00:39:20,673 Asculta, Corbett, asta e foarte deranjant pentru mine. 649 00:39:20,673 --> 00:39:23,982 Dar ma tem ca va trebui sa-i cerem prietenului tau, de aici, sa plece. 650 00:39:25,221 --> 00:39:25,741 Cine, eu? 651 00:39:26,362 --> 00:39:28,045 Daca nu te deranjeaza. �mi pare foarte rau. 652 00:39:28,384 --> 00:39:30,584 De ce trebuie sa plece? Ce-i cu el? 653 00:39:30,584 --> 00:39:32,958 Ei bine, printre alte lucruri, nu e �n tinuta formala, 654 00:39:32,958 --> 00:39:34,258 care era obligatorie asta-seara. 655 00:39:34,258 --> 00:39:37,993 Unii dintre fostii nostri mineri auriferi sunt foarte pretentiosi privind tinuta. 656 00:39:38,868 --> 00:39:40,803 Oh, sunt, nu-i asa? 657 00:39:41,303 --> 00:39:45,569 - Ei bine, mie �mi pare �n regula. - Bine, asta e un costum dragut. E... 658 00:39:46,275 --> 00:39:49,904 - Bine, e �nchis, oricum. - Te rog. Hai sa nu facem o scena. 659 00:39:49,904 --> 00:39:53,070 O scena? Am facut deja o scena pentru tine asta-seara, nu-i asa? 660 00:39:53,070 --> 00:39:55,446 Nu pot sa invit un prieten aici? Nu face niciun rau. 661 00:39:55,446 --> 00:39:56,778 Oh, nu. E-n regula, Jim. O sa plec. 662 00:39:56,778 --> 00:39:58,410 Da. �n regula. Asteapta o clipa, Walter. 663 00:39:58,410 --> 00:40:01,011 Ei bine, �mi raspunzi la �ntrebare, Dewitt? Pot sau nu pot? 664 00:40:01,011 --> 00:40:03,113 �mi pare rau, Corbett, dar asta e o regula stricta a clubului. 665 00:40:03,113 --> 00:40:05,386 - El trebuie sa plece. - �n regula. 666 00:40:05,960 --> 00:40:08,393 Daca el pleaca, plec si eu. - Asta tine numai de tine. 667 00:40:08,393 --> 00:40:11,260 - Am sperat c-o sa �ntelegi. - Sa �nteleg? 668 00:40:11,260 --> 00:40:15,132 Sigur, �nteleg perfect. Vrei sa spui, ca e-n regula sa stau aici, nu? 669 00:40:15,132 --> 00:40:16,965 Pentru ca sunt un fel de bou antrenat? 670 00:40:16,965 --> 00:40:19,335 Dar, dupa ce mi-am facut treaba, prietenul meu nu e parte a �ntelegerii. 671 00:40:19,335 --> 00:40:20,897 - Asa este? Da, da. - Nu e de loc asa. 672 00:40:21,975 --> 00:40:24,773 Am auzit ca unii dintre voi, domnilor, ati pierdut deja 1000 de dolari 673 00:40:24,773 --> 00:40:26,779 �ncerc�nd sa ma puneti la locul meu asta-seara. 674 00:40:26,779 --> 00:40:28,711 �mi pare rau sa va dezamagesc, 675 00:40:28,711 --> 00:40:30,636 dar ma g�ndesc ca ar fi mai sportiv 676 00:40:30,950 --> 00:40:32,326 dec�t sa incercati sa va razbunati pe mine, �n acest fel. 677 00:40:33,549 --> 00:40:35,211 Haide, Walter. Sa plecam de aici. 678 00:40:51,403 --> 00:40:53,927 Sa ne luam pardesiele si palariile, mai �nt�i. 679 00:40:57,342 --> 00:41:01,437 E chemat domnul Corbett. E chemat domnul Corbett. 680 00:41:01,979 --> 00:41:03,947 E chemat domnul Corbett. 681 00:41:07,383 --> 00:41:09,544 Pot sa aranjez camera asta, acum? 682 00:41:29,705 --> 00:41:31,899 - Hei, Walter. - Ce? 683 00:41:32,173 --> 00:41:33,765 Unde suntem? 684 00:41:38,280 --> 00:41:41,271 Nu stiu. Asta nu e camera mea. Trebuie sa fie a ta. 685 00:41:41,783 --> 00:41:43,579 Nu. Nu e a mea. 686 00:41:44,518 --> 00:41:46,783 - Seamana a camera de hotel. - Hotel? 687 00:41:47,589 --> 00:41:51,046 - Ce sa facem noi �ntr-un hotel? - Oh, nu stiu. 688 00:41:52,661 --> 00:41:54,924 Stii ceva? Cred ca am lesinat. 689 00:41:54,924 --> 00:41:55,694 Da. 690 00:41:56,709 --> 00:41:57,862 Care e ultimul lucru pe care ti-l amintesti? 691 00:41:59,032 --> 00:42:00,124 Bine. 692 00:42:01,267 --> 00:42:05,135 Am fost dati afara de la clubul Olympic. Ti-amintesti asta? 693 00:42:05,135 --> 00:42:09,163 - Da. - Apoi, am mers �ntr-unul, 694 00:42:10,910 --> 00:42:15,176 doua, trei baruri. Asta-i tot ce-mi amintesc. 695 00:42:15,176 --> 00:42:17,339 Da, da, da. 696 00:42:18,984 --> 00:42:22,078 Jim, trebuie sa plecam. Trebuie sa ajungem la banca. 697 00:42:22,078 --> 00:42:24,782 Da. Haide. Haide. Da-mi pantofii mei, vrei? 698 00:42:24,782 --> 00:42:25,948 Da. 699 00:42:26,691 --> 00:42:28,489 - �i ai? - Da. Nu, nu sunt astia. 700 00:42:28,489 --> 00:42:30,187 - Aici. - Mersi. 701 00:42:31,196 --> 00:42:32,559 - Hei. - Ce? 702 00:42:34,231 --> 00:42:36,858 - Ce-am facut �ntr-un tren? - Tren? 703 00:42:37,234 --> 00:42:39,361 - Cred ca ai visat. - Cred ca da. 704 00:42:42,439 --> 00:42:44,464 Ma �ntreb �n ce parte a orasului suntem. 705 00:42:45,375 --> 00:42:46,364 Hei... 706 00:42:47,843 --> 00:42:49,402 Jim, vino aici. 707 00:42:50,180 --> 00:42:53,580 Daca asta e San Francisco, e o parte pe care n-am vazut-o niciodata. 708 00:42:54,817 --> 00:42:55,910 - Uite. - Ce? 709 00:42:56,720 --> 00:42:59,517 Semnul ala mare. Compania de gheata Salt Lake. 710 00:42:59,722 --> 00:43:01,280 Salt Lake City. 711 00:43:01,280 --> 00:43:05,086 Ei bine, poate fi. Asta e departe �n est, undeva. 712 00:43:05,086 --> 00:43:06,659 Salt Lake City. 713 00:43:08,096 --> 00:43:11,725 - De acolo vin mormonii. - Cum am ajuns aici? 714 00:43:11,725 --> 00:43:14,530 - Nu stiu. - C�ti bani ai? 715 00:43:14,769 --> 00:43:16,134 Nimic. 716 00:43:18,206 --> 00:43:20,071 35 de centi. 717 00:43:20,675 --> 00:43:24,008 Dumnezeule. Ce-o sa faca banca fara functionari? 718 00:43:24,008 --> 00:43:26,603 Ce-o sa faca functionarii fara o banca? 719 00:43:28,682 --> 00:43:30,377 Salut, Corbett. 720 00:43:30,617 --> 00:43:31,982 Bine, astia sunt cei 10 dolari ai tai. 721 00:43:31,982 --> 00:43:34,577 Totul e aranjat, si Miller e pus pe treaba. 722 00:43:34,577 --> 00:43:35,815 - Cei 10 dolari ai mei? - Sigur, 723 00:43:35,815 --> 00:43:37,219 ai zis c-o sa lupti cu el pentru 10 dolari. 724 00:43:37,219 --> 00:43:39,281 De fapt, noaptea trecuta, ai zis c-o sa te lupti cu el pentru 5. 725 00:43:39,281 --> 00:43:42,327 Dar Miller e putin mai dur, asa ca am decis sa-ti dau 10. 726 00:43:42,327 --> 00:43:44,330 Miller? Cine e Miller? 727 00:43:44,797 --> 00:43:47,823 - Cine e Miller? - E un mare bataus local. 728 00:43:48,434 --> 00:43:50,492 Face c�t doi ca tine. Spune. 729 00:43:51,870 --> 00:43:54,897 - Esti un luptator, nu-i asa? - Sigur. Sigur, sunt, dar... 730 00:43:54,897 --> 00:43:56,235 Dar ce? 731 00:43:56,941 --> 00:44:00,604 Oh, �nteleg. Prea putini bani, ai? �n regula, aduc pe altcineva. 732 00:44:00,604 --> 00:44:02,543 Nu prea destept, asta-s eu. 733 00:44:02,543 --> 00:44:04,274 Aleg betivi din c�rciumi. 734 00:44:04,274 --> 00:44:06,908 Mi-a zis ca l-a pus jos pe campionul Angliei. 735 00:44:06,908 --> 00:44:08,952 Ar trebui sa stiu mai bine. Da-mi cei... 736 00:44:08,952 --> 00:44:12,011 Hei, asteapta o clipa. O clipa. Hai sa punem lucrurile la punct. 737 00:44:12,011 --> 00:44:15,217 Oh, sunt putin ametit, stii, se pare ca noaptea trecuta a fost... 738 00:44:15,426 --> 00:44:16,654 Putin, stii... 739 00:44:16,654 --> 00:44:18,853 Da. Ai fost putin mai mult dec�t "stii" noaptea trecuta. 740 00:44:18,853 --> 00:44:21,090 Ai fost pulbere. Ce pramatie! 741 00:44:23,333 --> 00:44:27,702 Ei bine, noi... Da, am baut putin vin. Dar, unde lupt si c�nd? 742 00:44:27,702 --> 00:44:30,634 Asta suna mai bine. Uite aranjamentul. 743 00:44:30,634 --> 00:44:33,435 E un concurs cu 6 lupte. Toti baietii de aici, din Salt Lake City. 744 00:44:33,435 --> 00:44:35,271 Toti baieti buni, �i stiu pe toti. 745 00:44:35,271 --> 00:44:38,278 - Se petrece �ntr-un club privat sau ce? - Ce vrei sa spui cu un club privat? 746 00:44:38,278 --> 00:44:41,315 Sunt Billy Delaney. Eu nu lucrez cu lucruri mici. 747 00:44:41,315 --> 00:44:44,546 Sunt pe cai mari. Nu folosesc amatori. 748 00:44:45,519 --> 00:44:47,386 Ne vedem mai t�rziu diseara, baieti. 749 00:44:47,386 --> 00:44:50,448 Barul lui Delaney de pe strada Tucker. Si fii acolo mai devreme, vrei? 750 00:44:50,448 --> 00:44:51,787 - Sigur. - La revedere, campionule. 751 00:44:51,787 --> 00:44:53,087 La revedere. 752 00:44:55,496 --> 00:44:59,263 - Si tu vrei sa lupti? - Nu, doar sa-mi primesc slujba �napoi. 753 00:45:03,169 --> 00:45:04,899 Oh, usa. 754 00:45:05,405 --> 00:45:08,238 Jim, nu poti sa lupti. Nu esti �n conditia de a lupta. 755 00:45:08,238 --> 00:45:09,972 Trebuie ca te simti la fel de rau ca mine. 756 00:45:10,501 --> 00:45:12,397 Ma simt la fel de rau ca tine. 757 00:45:13,608 --> 00:45:16,339 Dar, trebuie sa lupt. Am luat banii tipului. 758 00:45:16,860 --> 00:45:18,019 - Trebuie sa ajungem acasa. - Da. 759 00:45:18,314 --> 00:45:20,943 Oricum, probabil c-o sa-l rad pe tip. 760 00:45:21,186 --> 00:45:24,553 - Da, dar tu nu esti profesionist. - Profesionist? 761 00:45:26,591 --> 00:45:28,389 Profesionist. 762 00:45:29,328 --> 00:45:31,193 Unii dintre baietii aia se descurca. 763 00:45:32,899 --> 00:45:34,581 1, 2, 3, 4, 5, 764 00:45:38,170 --> 00:45:40,195 - 6... - Nu va blamez, domnilor. 765 00:45:40,195 --> 00:45:43,834 Ar trebui sa va cer scuze ca v-am adus �ntr-un astfel de abator. 766 00:45:49,716 --> 00:45:51,038 1, 2, 3, 4, 767 00:45:54,821 --> 00:45:55,782 5, 6, 7, 768 00:45:59,159 --> 00:46:00,241 8, 9, 10. 769 00:46:05,165 --> 00:46:07,793 Jim, ai c�stigat. Ai c�stigat, ma auzi? Ai c�stigat. 770 00:46:07,793 --> 00:46:10,802 Grozav, pustiule, grozav. Ce revenire. Ce-ti trebuie tie e un manager bun, 771 00:46:10,802 --> 00:46:11,927 un tip destept care sa te duca departe. 772 00:46:11,927 --> 00:46:15,100 N-am vazut pe nimeni sa loveasca asa, poate doar John L. Sullivan. 773 00:46:44,439 --> 00:46:46,806 Pot r�de orice om din lume. 774 00:46:47,476 --> 00:46:49,842 Mike, bauturi petru toti, �n contul casei. 775 00:46:49,842 --> 00:46:53,814 Asta-seara, barul Palace Bare preluat de catre John L. Sullivan �nsusi. 776 00:46:53,814 --> 00:46:55,817 Si vreau sa str�ng m�na fiecaruia dintre voi. 777 00:46:55,817 --> 00:46:57,511 - Ma bucur sa te cunosc, campionule. - Ma bucur sa va �nt�lnesc, domnule. 778 00:46:57,511 --> 00:47:00,249 - Am vazut c-ai luptat cu Kilrain. - Kilrain e un mare luptator, un mare om. 779 00:47:00,249 --> 00:47:02,848 Haideti, baieti. Haideti, fac cinste. 780 00:47:02,848 --> 00:47:04,085 Ridica-te acolo. 781 00:47:04,085 --> 00:47:07,027 Ei bine, o sa fiu �n Irlanda mult timp �nainte ca asta chiar sa mi se �nt�mple. 782 00:47:07,027 --> 00:47:08,188 Ce anume, domnule? 783 00:47:08,188 --> 00:47:12,030 Sa ma �nt�lnesc si sa dau noroc cu John L. Sullivan �nsusi. 784 00:47:12,030 --> 00:47:13,899 - Oh, da, asta e grozav, dle. E grozav. - Stii, 785 00:47:13,899 --> 00:47:15,369 am un baiat care si el e luptator. 786 00:47:15,369 --> 00:47:16,804 Oh, mi-ar place sa-l �nt�lnesc c�ndva, domnule. 787 00:47:16,804 --> 00:47:18,603 Haideti acum, baieti. Haide, haide. 788 00:47:18,809 --> 00:47:21,175 Pot sa r�d orice om din lume. 789 00:47:26,050 --> 00:47:29,486 "Choynski" zice el. "Cine e Choynski?" �ntreb. 790 00:47:29,687 --> 00:47:32,155 "Fratele meu mic Jim poate sa-l bata". Stii ce mi-a spus el? 791 00:47:32,155 --> 00:47:33,281 Ce? 792 00:47:33,281 --> 00:47:34,120 A zis ca esti un pusti norocos. 793 00:47:34,120 --> 00:47:35,842 N-ai �nt�lnit vreodata pe cineva cu serii de c�te trei. 794 00:47:35,842 --> 00:47:38,222 "Da? " zic eu. "Ce zici de Patty Ryan?" 795 00:47:38,222 --> 00:47:40,578 "Ce-i cu Butch Kruger? Cine i-a dobor�t?" 796 00:47:41,391 --> 00:47:42,745 "Ei bine, cine n-a facut-o?" continua el. 797 00:47:42,745 --> 00:47:44,942 George, tine-ti limba si lasa-l pe Jim �n pace. 798 00:47:45,167 --> 00:47:47,761 Are alta slujba buna, si a terminat cu luptele. 799 00:47:47,972 --> 00:47:52,136 Mama, lasa-l sa mai aiba una. Lasa-l sa-l �nt�lneasca pe Choynski. 800 00:47:52,136 --> 00:47:55,305 - Da, mama, de ce nu-l lasi? - Alo, uite ca vine tata. 801 00:47:57,783 --> 00:48:00,479 Oh, iar merge �n papainoage. 802 00:48:00,479 --> 00:48:02,450 Uau, tata, scoate-ti patinele. 803 00:48:03,822 --> 00:48:05,790 - Salut, tata. - Buna, tata. 804 00:48:09,095 --> 00:48:12,393 Nu stiu daca ar trebui sa cunosc pe cineva de aici 805 00:48:12,393 --> 00:48:14,694 av�nd �n vedere ce-am patit azi. - Ce s-a �nt�mplat? 806 00:48:14,694 --> 00:48:17,032 - Ce-ai facut, tata? - Ce-ai patit la m�na? 807 00:48:17,032 --> 00:48:18,831 - Vezi mina aia? - Da, da. 808 00:48:18,831 --> 00:48:20,669 - O vezi? - Ce-i cu ea? 809 00:48:20,669 --> 00:48:24,836 Ei bine, te holbezi la m�na care a str�ns m�na lui John L. Sullivan. 810 00:48:24,836 --> 00:48:27,709 - John L. Sullivan. - John L. Sullivan. 811 00:48:27,709 --> 00:48:30,511 - John Sullivan. - John L. Sullivan. 812 00:48:30,511 --> 00:48:33,883 John L. Sullivan �nsusi. Asta este. 813 00:48:35,456 --> 00:48:38,390 Ei bine, ce vrei sa faci cu ea? 814 00:48:38,993 --> 00:48:41,120 N-o s-o mai spal niciodata. 815 00:48:56,611 --> 00:48:59,204 Ai grija. Ai grija. O sa te loveasca cu dreapta. 816 00:49:00,315 --> 00:49:02,077 Salut, dra Ware. Salut, domnule Dewitt. 817 00:49:02,077 --> 00:49:04,811 Ei bine, Corbett, nu te-am mai vazut din ziua... 818 00:49:04,811 --> 00:49:07,046 - Sarbatoririi tale. - Da, e corect. 819 00:49:07,046 --> 00:49:09,522 Am trecut pe la banca c�teva zile mai t�rziu, 820 00:49:09,522 --> 00:49:10,852 si nici ei nu te vazusera. 821 00:49:10,852 --> 00:49:13,690 Oh, da, da. Am demisionat. Am facut o mica calatorie. 822 00:49:13,690 --> 00:49:16,253 - Zau? Unde ai fost? - Salt Lake City. 823 00:49:16,253 --> 00:49:18,357 Salt Lake? De ce ai fost acolo? 824 00:49:18,357 --> 00:49:20,629 Oh, am vrut sa vad lacul. 825 00:49:23,171 --> 00:49:24,901 Oh, scuza-ma. 826 00:49:28,143 --> 00:49:30,772 - Baiete, asta-i cel care a facut-o. - Salut, John. 827 00:49:30,772 --> 00:49:33,715 - Ce mai faci? Ma bucur sa te vad. - Mari ceruri. 828 00:49:33,715 --> 00:49:35,945 Acum, asta e ceva ce poti povesti copiilor tai, doamna. 829 00:49:35,945 --> 00:49:38,817 Ai simtit bratul care-a zguduit lumea. Si m�na. 830 00:49:38,817 --> 00:49:40,685 O sa-i ceara, probabil, o poza cu autograf. 831 00:49:40,685 --> 00:49:43,750 Posibil, e cea mai surprinzatoare t�nara doamna. 832 00:49:44,327 --> 00:49:45,352 Buna seara, domnisoara. 833 00:49:45,352 --> 00:49:47,123 Unde mi-e taxiul, baieti? 834 00:49:47,123 --> 00:49:50,894 Domnilor, viata mea e completa. Am simtit bratul care-a zguduit lumea. 835 00:49:50,894 --> 00:49:52,730 Ce-a zguduit lumea? 836 00:49:52,730 --> 00:49:54,997 Oh, Corbett, noi cautam un loc ca sa luam o mica gustare. 837 00:49:54,997 --> 00:49:56,869 - Vrei sa stai cu noi? - Nu, mersi. Nu, nu. 838 00:49:56,869 --> 00:49:58,373 Oh, haide. 839 00:50:01,345 --> 00:50:02,471 Vino sa vezi spectacolul! 840 00:50:04,581 --> 00:50:06,311 Sullivan cel mare. 841 00:50:06,311 --> 00:50:08,452 Asta a fost, �n mod cert, o imagine draguta, domnisoara Ware. 842 00:50:08,452 --> 00:50:09,934 Tu, sa salivezi peste Sullivan, �n halul ala. 843 00:50:09,934 --> 00:50:11,505 Zau, ar trebui sa fii rusinata de tine �nsati. 844 00:50:11,505 --> 00:50:12,988 Carlton, despre ce vorbeste? 845 00:50:12,988 --> 00:50:14,320 Da, unde vrei sa ajungi, Corbett? 846 00:50:14,320 --> 00:50:16,054 Zau si tu ar trebui sa fii rusinat de tine �nsuti, de asemenea, 847 00:50:16,054 --> 00:50:16,550 pentru ca ai permis asta. 848 00:50:16,854 --> 00:50:18,458 - E fata ta, nu-i asa? - Cum �ndraznesti? 849 00:50:19,061 --> 00:50:22,757 - Ai vreo idee despre ce vorbeste? - Ei bine, stiu ca nu vorbesc cu fata mea. 850 00:50:22,757 --> 00:50:24,768 Stii ce-as face cu tine daca ai fi fata mea? 851 00:50:24,768 --> 00:50:27,397 Te-as pune pe genunchi si ti-as trage o bataie. 852 00:50:27,397 --> 00:50:29,235 - Ce zici de asta? - Fata ta? 853 00:50:29,235 --> 00:50:31,868 Sa fiu fata ta e asa de departe de imaginatie... 854 00:50:31,868 --> 00:50:34,309 Uite, domnisoara Ware, lasa-ma sa-ti spun ceva. 855 00:50:34,309 --> 00:50:36,940 C�nd o fata �si pierde demnitatea, ea �si pierde ceva important. 856 00:50:36,940 --> 00:50:38,279 �si pierde clasa. 857 00:50:38,279 --> 00:50:41,649 Si simtitul bratului ala mare chiar asa, zau, cazmaua aia de erou... 858 00:50:41,649 --> 00:50:44,211 Uite pe cine numeste el mare bataus. John L. Sullivan. 859 00:50:44,211 --> 00:50:46,623 Acum, haide. Sa nu ne mai certam pentru nimic. Haide. 860 00:50:46,623 --> 00:50:50,423 Oh, taci, Carlton. Ar trebui sa-l trosnesti pe asta. 861 00:50:50,423 --> 00:50:53,556 Oh, nu fa aia, Dewitt. Trebuie sa lupt cu Choynski saptam�na viitoare. 862 00:50:53,556 --> 00:50:55,566 - O sa lupti cu Choynski? - Da. 863 00:50:55,802 --> 00:50:59,966 Oh, te rog, dle Corbett. Lupta cu Choynski. E chiar ceea ce-ti trebuie. 864 00:51:00,240 --> 00:51:02,902 Asta e fata. Tu continua sa tragi ca eu sa pierd, vrei? 865 00:51:02,902 --> 00:51:04,967 Asa �mi place. Mi-aduce noroc. 866 00:51:04,967 --> 00:51:07,606 Haide, Carlton. Noapte buna, dle Corbett. 867 00:51:07,606 --> 00:51:09,046 Noapte buna. 868 00:51:10,718 --> 00:51:12,515 Multumesc pentru gustare. 869 00:51:23,364 --> 00:51:24,831 Fii sigur ca duci �nauntru toate chestiile alea, acum. 870 00:51:24,831 --> 00:51:27,095 - Ai pus �nauntru ceva plastic �mputit? - Nu uita pantofii. 871 00:51:27,095 --> 00:51:28,328 - Si prosoapele. - Cele bune. 872 00:51:28,328 --> 00:51:30,370 - Si uite, sunt pantalonii lui. - Oh, sunt draguti. 873 00:51:30,370 --> 00:51:32,269 Parc-ar fi acrobat. 874 00:51:32,269 --> 00:51:34,832 Uita-te la lucrurile astea. Arata ca doi raci fierti. 875 00:51:34,832 --> 00:51:36,707 Cu m�inile goale e un mod de lupta, zic eu. 876 00:51:36,707 --> 00:51:39,645 Stii ca poarta ghinion sa poti palarii �n casa? 877 00:51:39,645 --> 00:51:41,148 Unde e flacaul? 878 00:51:41,148 --> 00:51:43,650 Hei, Jim! Nu �ti mai peria parul si porneste. 879 00:51:43,650 --> 00:51:46,051 Choynski o sa creada ca n-ai de g�nd sa apari. 880 00:51:46,051 --> 00:51:47,583 Daca ar fi dupa mine, el n-ar trebui sa apara. 881 00:51:47,790 --> 00:51:49,101 Oh, acum, mama. Nu �ncepe din nou. 882 00:51:49,101 --> 00:51:52,602 Spun ce g�ndesc. E ca si cum ai arunca un miel la lup. 883 00:51:52,804 --> 00:51:54,683 - Oh, aici este. - Ce mai faci, Jim? 884 00:51:54,683 --> 00:51:56,056 Am totul, �n sacosa, aici. 885 00:51:56,056 --> 00:51:58,759 - �n regula. - Haide, Jim. Sa mergem. 886 00:51:59,335 --> 00:52:00,700 Tu ia-o �nainte. Te urmez imediat. 887 00:52:00,700 --> 00:52:02,634 - Ce mai e acum? - Oh, ia-o �nainte. 888 00:52:04,974 --> 00:52:08,410 Zau, mama. E frumos sa te porti asa? 889 00:52:09,179 --> 00:52:13,616 Zau, daca as sti ca stai acasa si pl�ngi, n-as putea lupta ca sa c�stig. 890 00:52:13,950 --> 00:52:17,784 Nu pot sa ma abtin, Jim. Stiu ca nu va iesi nimic bun din asta. 891 00:52:17,784 --> 00:52:20,289 - Si o sa fii ranit. - N-o sa fiu ranit. 892 00:52:20,289 --> 00:52:22,017 Zau, nici n-o sa ma atinga. 893 00:52:22,017 --> 00:52:24,561 Si stii ce-o sa fac cu banii de premiu? 894 00:52:24,561 --> 00:52:26,357 �n primul r�nd, o sa-ti cumpar 895 00:52:26,357 --> 00:52:29,422 cel mai frumos pardesiu din piele pe care l-ai vazut vreodata. 896 00:52:29,422 --> 00:52:32,663 O sa-ti placa asta? Haide, da-mi un z�mbet acum. 897 00:52:32,663 --> 00:52:37,208 Un z�mbet mare si frumos. Mai mare. Mai mare. Mai mare. Bravo. 898 00:52:37,508 --> 00:52:39,204 Haide, Jim. O sa astepti toata noaptea? 899 00:52:39,204 --> 00:52:41,040 Da. Grabeste-te, Jim. C�t crezi ca e ceasul? 900 00:52:41,040 --> 00:52:42,909 Haide. Grabeste-te. 901 00:52:43,281 --> 00:52:46,250 O sa ma �ntorc �ntr-o ora. Acum, fara pl�nsete. 902 00:52:46,551 --> 00:52:48,143 La revedere. 903 00:52:50,856 --> 00:52:52,686 - Jim. - Da, mama? 904 00:52:53,091 --> 00:52:55,685 Crezi c-o sa arat bine �ntr-un pardesiu de piele? 905 00:52:55,685 --> 00:52:57,854 Ca o regina, mama. Ca o regina. 906 00:52:57,854 --> 00:53:00,022 Hei, Jim. Haide, o sa �nt�rziem. 907 00:53:59,160 --> 00:54:00,753 - Salut, judecatorule. - Oh, noroc. 908 00:54:00,753 --> 00:54:02,728 D-le Huntington, d-soara Ware. 909 00:54:02,728 --> 00:54:04,788 Toti �l cunoasteti pe prietenul meu, Walter Lowrie, nu-i asa? 910 00:54:04,788 --> 00:54:07,164 - Ei bine, sigur ca da. Foarte bine. - Ar trebui, judecatorule. 911 00:54:07,164 --> 00:54:08,760 Ei bine, domnisoara Ware, daca sunt dobor�t, 912 00:54:08,760 --> 00:54:10,236 sper c-o sa arunci putina apa pe mine. 913 00:54:10,236 --> 00:54:13,763 C�nd o sa fii dobor�t, d-le Corbett, o sa arunc niste sampanie pe tine. 914 00:54:14,043 --> 00:54:16,204 Vine, sa ai grija sa fie sampanie de calitate. 915 00:54:16,204 --> 00:54:17,870 - Salut, Dewitt. - Mult noroc, Corbett. 916 00:54:17,870 --> 00:54:20,381 - Ma bucur ca te-am vazut. - Asta o sa fie trist. 917 00:54:20,381 --> 00:54:22,815 Corbett e un miel care e condus la taiere. 918 00:54:22,815 --> 00:54:25,582 Ei bine, �i trebuie ceva din puterea de a dobor� pe care o are. 919 00:54:48,044 --> 00:54:49,944 Deci, ai aparut, ai? 920 00:54:51,948 --> 00:54:54,246 Hei, tata, vino aici. Pariaza asta pentru mine, vrei? 921 00:54:54,246 --> 00:54:56,286 - Ce? Sa pariez si ceasul? - Sigur, pariaza tot. 922 00:54:56,286 --> 00:54:58,413 - Buna, parinte. - Jim, te lupti cu un tip bun. 923 00:54:58,413 --> 00:55:00,319 - Acum, ai grija la st�nga lui. Noroc tie. - Stiu. �n regula, o s-o fac. 924 00:55:00,319 --> 00:55:01,858 - Fa-l praf, Jim. - Ok. 925 00:55:01,858 --> 00:55:03,188 - Noroc, Jim. - �n regula, George. 926 00:55:03,188 --> 00:55:05,728 - Hei, aia e cravata mea cea buna, Harry. - O sa am grija de ea. 927 00:55:05,728 --> 00:55:07,127 Bine, sa ai grija. 928 00:55:07,127 --> 00:55:09,360 Cine a dat toti banii lui Choynski? 929 00:55:13,304 --> 00:55:16,762 - Hei, m�nusile nu sunt aici. - Taci. Aici, pune-ti astea. 930 00:55:17,242 --> 00:55:19,210 Haide. Puneti-le! 931 00:55:20,178 --> 00:55:23,842 - Hei, ce e asta? - O sa-l tai p�na la coaste cu astea. 932 00:55:27,919 --> 00:55:29,648 �n regula. Haide. 933 00:55:32,391 --> 00:55:33,756 Dati m�na. 934 00:55:33,756 --> 00:55:36,555 Hei, care e ideea, Choynski? Unde-ti sunt m�nusile? 935 00:55:36,555 --> 00:55:38,324 Le-a pierdut. Asta e ceea ce a facut. Le-a pierdut. 936 00:55:38,324 --> 00:55:39,831 Da? Bine, nu poate lupta cu astea. 937 00:55:39,831 --> 00:55:42,459 A, nu conteaza asta. Noi nu vom lupta fara m�nusi regulamentare. 938 00:55:42,459 --> 00:55:44,060 Asteapta un minut. Asteapta un minut, Billy. 939 00:55:44,060 --> 00:55:46,571 Poate folosi m�nusi sau fara m�nusi, cu pumnii goi. 940 00:55:46,571 --> 00:55:48,869 Poate folosi o b�ta de baseball, daca vrea. Hai sa �ncepem. 941 00:55:58,351 --> 00:56:02,151 Sunt seriful tinutului asta, si opresc lupta asta. 942 00:56:49,605 --> 00:56:51,903 - Ar fi trebuit sa se faca dansator. - Da. 943 00:57:46,597 --> 00:57:48,087 Bravo baiete, Jim. 944 00:57:49,001 --> 00:57:51,093 L-ai facut praf. 945 00:57:51,302 --> 00:57:53,100 Hei! Nu-mi deranja parul. 946 00:57:53,100 --> 00:57:55,139 Asculta, Tony, tipul e un maestru de dans. 947 00:57:55,139 --> 00:57:57,175 O sa se danseze singur, �n 2 runde. 948 00:57:57,175 --> 00:57:58,641 Doar toaca-l cu st�nga aia. 949 00:57:58,641 --> 00:58:00,541 C�nd se deschide, da-i cu dreapta. 950 00:58:00,541 --> 00:58:02,478 Stii ce sa faci c�nd esti acolo, draga. 951 00:58:02,478 --> 00:58:05,016 Acum, stai departe de el, Jimmy. E destul de destept. 952 00:58:05,016 --> 00:58:06,210 Da. 953 00:58:06,418 --> 00:58:08,852 - Dar eu stiu ceva ce el nu stie. - Ce anume? 954 00:58:08,852 --> 00:58:11,048 C�t de tare ma loveste cu dreapta aia. 955 00:58:17,330 --> 00:58:18,922 Ai grija, Jim. 956 00:58:23,369 --> 00:58:25,360 - Haide. - Da-i-o, Joe. Da-i-o. 957 00:58:25,360 --> 00:58:28,999 1, 2, 3, 4, 5, 6. 958 00:58:36,917 --> 00:58:38,599 1, 2, 3, 4, 5. 959 00:58:48,729 --> 00:58:50,094 1, 2... 960 00:58:50,094 --> 00:58:52,291 - Se va ridica? Se va ridica? - De unde sa stiu? 961 00:58:52,291 --> 00:58:53,766 - ... 3, 4... - Dar tu esti managerul lui, nu-i asa? 962 00:58:53,766 --> 00:58:55,632 ... 5, 6. 963 00:59:01,576 --> 00:59:02,537 1, 2, 3, 964 00:59:04,979 --> 00:59:05,941 4, 5, 6. 965 00:59:20,029 --> 00:59:21,223 Jimmy! Ridica-te! 966 00:59:21,464 --> 00:59:24,730 1, 2, 3, 4, 5. 967 00:59:24,730 --> 00:59:26,324 Hei, asteapta o clipa. Nu poti intra acolo. 968 00:59:26,324 --> 00:59:28,632 Vreau ca toata treaba sa fie cinstita. 969 00:59:33,877 --> 00:59:35,559 1, 2, 3, 4, 5. 970 00:59:45,222 --> 00:59:46,544 1, 2, 3, 4. 971 01:00:04,942 --> 01:00:08,036 Vacanta s-a �ncheiat. Ia-o �ncet. Haide, nu te agita. 972 01:00:08,279 --> 01:00:10,509 Gasca de la Olympic Club pariaza �mpotriva mea, nu-i asa? 973 01:00:10,509 --> 01:00:13,277 - Cam 15 000 de dolari. - Asta e bine. 974 01:00:13,277 --> 01:00:15,478 Boxezi dragut, Jim. Doar danseaza departe de el. 975 01:00:15,478 --> 01:00:17,987 - Si arde-i st�nga aia �n fata. - �n regula. �n regula. 976 01:00:19,157 --> 01:00:20,647 Intra acolo. 977 01:00:41,181 --> 01:00:43,307 Sunteti ud tot, domnule Corbett. 978 01:00:47,486 --> 01:00:49,000 Arunca-i o fr�nghie. Arunca-i o fr�nghie. 979 01:00:49,000 --> 01:00:51,136 Nu te �ngrijora de fr�nghie. Poate �nota. 980 01:00:54,928 --> 01:00:58,695 E chemat domnul Corbett. E chemat domnul Corbett. 981 01:01:15,416 --> 01:01:19,409 1, 2, 3, 4, 5, 982 01:01:19,409 --> 01:01:24,150 6, 7, 8, 9, 10. 983 01:02:17,014 --> 01:02:21,075 Dna Corbett. Jim a c�stigat. Jim a c�stigat, doamnna Corbett. 984 01:02:21,075 --> 01:02:23,675 Jim a c�stigat! L-a facut knockout. A c�stigat. Uite-l ca vine acum. 985 01:02:23,675 --> 01:02:25,220 Haide, Jim. 986 01:02:29,360 --> 01:02:31,384 - Buna, mama. - Esti �n regula, fiule? 987 01:02:31,384 --> 01:02:33,759 Oh, sigur. Sigur. Nici macar nu m-a atins. 988 01:02:33,759 --> 01:02:36,562 Mama, ar fi trebuit sa fii acolo. Jim l-a facut praf de tot. 989 01:02:36,562 --> 01:02:38,101 Si Choynski era dur, mama. 990 01:02:38,101 --> 01:02:40,330 Oh, Choynski n-ar putea da o gaura �ntr-o bucata de unt. 991 01:02:40,330 --> 01:02:42,395 - L-a aruncat pe Jim afara din ring. - Jim a alunecat. 992 01:02:42,395 --> 01:02:45,374 N-am vazut niciodata o asemenea lupta dna Corbett, �n viata mea. 993 01:02:45,374 --> 01:02:47,411 S-a �nt�mplat tot, mai putin un foc si-o inundatie. 994 01:02:47,411 --> 01:02:49,173 Da, mama. Si pentru ca Jim a c�stigat asta-seara, 995 01:02:49,173 --> 01:02:50,908 ei vor ca el sa se lupte cu Jake Kilrain �n New Orleans, 996 01:02:50,908 --> 01:02:53,473 6 runde pentru 2 500 de dolari. Ce crezi despre asta? 997 01:02:53,473 --> 01:02:56,112 - Si cine e Kilrain? - Cine e Kilrain? 998 01:02:56,112 --> 01:02:57,416 Taci. 999 01:02:57,416 --> 01:02:59,251 E o mare greseala pentru el ca sa-l �nt�lneasca pe Kilrain. 1000 01:02:59,251 --> 01:03:01,816 Kilrain e de 2 ori mai mare si e o teroare. 1001 01:03:01,816 --> 01:03:04,454 - L-am vazut c�nd a luptat cu Sullivan. - Are dreptate, Jim. 1002 01:03:04,454 --> 01:03:07,226 Nu esti �nca pregatit pentru el. E un om dur si un pocnitor. 1003 01:03:07,226 --> 01:03:10,497 - Dar, tata, sunt capabil sa dau cu el jos. - Ce vrei sa spui, sa dai cu el jos? 1004 01:03:10,497 --> 01:03:11,900 Zau, daca Kilrain te prinde vreodata, 1005 01:03:11,900 --> 01:03:13,734 te zdrobeste at�t de rau ca trebuie sa te adunam cu farasul. 1006 01:03:13,734 --> 01:03:15,501 E frumos sa vorbesti asa, despre propriul tau frate. 1007 01:03:15,501 --> 01:03:17,167 - Zau, pentru 2 centi eu... - Ia-o usurel. 1008 01:03:17,167 --> 01:03:19,235 - Aici, taie aia. - Jim! Unde-i noul tau costum? 1009 01:03:19,235 --> 01:03:23,646 Ei bine, mama, n-am avut timp sa... Harry, ce-ai facut cu cravata mea? 1010 01:03:24,784 --> 01:03:26,513 - Cineva trebuie s-o fi taiat. - S-o fi taiat? 1011 01:03:26,513 --> 01:03:28,247 Tata, a zis ca au taiat-o. Cea mai buna cravata a mea... 1012 01:03:28,247 --> 01:03:30,050 Nu te mai pl�nge pentru cravata aia de 2 bani, vrei? 1013 01:03:30,050 --> 01:03:31,818 O cravata de 2 bani? O sa iau... 1014 01:03:33,027 --> 01:03:34,220 Mama, n-are niciun drept sa se atinga de cravatele mele. 1015 01:03:34,220 --> 01:03:35,921 Haide sa bem o ceasca de ceai. 1016 01:03:35,921 --> 01:03:38,090 Dupa cum se poarta, ai zice ca a pierdut un inel cu diamant. 1017 01:03:38,090 --> 01:03:40,689 Nu esti macar suficient de destept sa tii o cravata, darmite un diamant. 1018 01:03:40,689 --> 01:03:42,360 - Taci, sau �ti fac nod. - Da? 1019 01:03:42,360 --> 01:03:44,028 - Tu si mai cine? - Auzi? 1020 01:03:44,028 --> 01:03:46,539 �n hambar! �n hambar! 1021 01:03:47,141 --> 01:03:49,268 Intra �nauntru! Haide! 1022 01:03:55,017 --> 01:03:56,813 Corbettsi se bat iarasi. 1023 01:04:08,297 --> 01:04:10,289 - Scaunul asta e ocupat? - Nu, dna. 1024 01:04:10,289 --> 01:04:12,492 - Vrei sa stai la fereastra? - Nu, multumesc. 1025 01:04:12,492 --> 01:04:16,162 - Esti un gentleman, d-le. - Multumesc, dna. Si un student. 1026 01:04:16,673 --> 01:04:18,798 - As zice ca esti binevenit. - Oh. 1027 01:04:22,311 --> 01:04:24,678 Mergi tot drumul p�na la New Orleans? 1028 01:04:24,678 --> 01:04:26,977 - Da, doamna. - Prima oara? 1029 01:04:26,977 --> 01:04:28,810 Prima oara, doamna. 1030 01:04:30,053 --> 01:04:33,853 - C�t de mult crezi c-o sa stai? - Oh, cam 6 runde. 1031 01:04:58,215 --> 01:05:01,810 �n Milwaukee, Corbett l-a batut pe acest Ed Kinney �n 4 runde, �ntelegi? 1032 01:05:01,810 --> 01:05:06,380 Ei bine, Corbett e tare �n pumni, dar asteapta p�na c�nd �l �nt�lneste pe Charlie Mitchell, da. 1033 01:05:09,259 --> 01:05:10,726 Multumesc, domnilor. Ce mai ziceti de Corbett acum? 1034 01:05:10,726 --> 01:05:11,784 Un tip norocos. 1035 01:05:48,968 --> 01:05:52,268 De ce lumea plateste bani buni ca sa-l vada ca pe un actor? 1036 01:06:09,756 --> 01:06:11,314 Haideti, oameni. 1037 01:06:11,314 --> 01:06:13,893 - Parinte Burke. - Noroc tie, Pat. 1038 01:06:13,893 --> 01:06:15,154 Multumesc, parinte. 1039 01:06:15,154 --> 01:06:17,526 Nu �nchide usa aia, Mary, e ghinion. 1040 01:06:17,526 --> 01:06:20,395 - Oh, mama, nu fi superstitioasa. - Nu sunt superstitioasa. 1041 01:06:20,395 --> 01:06:23,164 Dar nu-mi asum riscuri. La revedere. La revedere, Kate. 1042 01:06:23,164 --> 01:06:25,329 - La revedere, Molly. - La revedere. 1043 01:06:25,329 --> 01:06:27,499 - La revedere. - La revedere, Mary. Sa fii fata cuminte. 1044 01:06:27,499 --> 01:06:29,407 Haide, mama. Da-mi mie lampa. 1045 01:06:29,710 --> 01:06:31,177 Intra acolo si grabeste-te, 1046 01:06:31,177 --> 01:06:32,769 sau o sa-i dau lampa doamnei care sta aici. 1047 01:06:32,769 --> 01:06:34,008 Da-mi colivia. 1048 01:06:34,008 --> 01:06:37,609 De ce cari dupa tine chestia asta? Pasarea a murit acum 5 ani. 1049 01:06:37,820 --> 01:06:40,516 - Aici, ia asta. - Oh, nu mai pl�nge, mama. 1050 01:06:40,516 --> 01:06:41,682 - Ia asta. - Ar trebui sa fii bucuroasa 1051 01:06:41,682 --> 01:06:44,692 - ca te muti �n Nob Hill. - O sa traiesti �ntre insecte mari. 1052 01:06:44,692 --> 01:06:45,886 La revedere, Nora. 1053 01:06:45,886 --> 01:06:48,225 O sa trecem sa va vedem imediat cum v-ati instalat. 1054 01:06:48,225 --> 01:06:50,857 Nu-l aduce pe batr�nul tau, daca nu e treaz. 1055 01:06:50,857 --> 01:06:53,231 Ei bine, nu-l aduce si daca e. 1056 01:06:54,304 --> 01:06:55,828 - La revedere. - La revedere. 1057 01:06:55,828 --> 01:06:57,030 La revedere. 1058 01:06:57,030 --> 01:07:00,508 Nu e ciudat si minunat, parinte, cum m�na dreapta a Domnului 1059 01:07:00,508 --> 01:07:03,740 coboara ca sa-i ajute pe saraci? - Da, dna Casey. 1060 01:07:04,215 --> 01:07:07,183 Dar, de data asta, a avut ajutorul unei stingi foarte bune. 1061 01:07:19,295 --> 01:07:22,264 Liniste! Liniste! 1062 01:07:23,066 --> 01:07:24,591 Liniste! 1063 01:07:24,869 --> 01:07:26,770 Liniste, voi toti! 1064 01:07:27,071 --> 01:07:28,538 Liniste! 1065 01:07:28,538 --> 01:07:31,163 Bauturile le da baiatul meu, Jim. 1066 01:07:34,545 --> 01:07:37,106 A daruit familiei sale o casa frumoasa �n Nob Hill. 1067 01:07:38,450 --> 01:07:41,350 I-a dat mamei sale si o frumoasa haina de piele. 1068 01:07:42,186 --> 01:07:45,246 Si a cumparat c�rciuma asta pentru cei 2 frati ai sai. 1069 01:07:45,790 --> 01:07:49,987 Si va trimite salutari tuturor, din New York. 1070 01:07:50,228 --> 01:07:51,957 Si ce e mai important, 1071 01:07:51,957 --> 01:07:54,430 poate sa doboare orice om din lume. 1072 01:07:54,430 --> 01:07:56,228 Si aici nu-l excludem pe... 1073 01:07:56,228 --> 01:07:57,962 - John. - L. 1074 01:07:57,962 --> 01:07:59,333 Sullivan. 1075 01:08:34,641 --> 01:08:36,939 Baiete, Sullivan ala poate m�nui un topor. Uite cum zboara aschiile. 1076 01:08:36,939 --> 01:08:40,275 Hei, Jim, �n spectacolul tau ar trebui sa tai un copac �n doua. 1077 01:08:40,275 --> 01:08:42,178 Vrei sa taci? E teribil. 1078 01:08:42,178 --> 01:08:45,151 Dealtfel, busteanul a fost practic taiat �nainte ca sa ridice cortina. 1079 01:08:47,822 --> 01:08:51,086 Ca un actor prost, care interpreteaza rolul cu un topor. 1080 01:08:51,593 --> 01:08:54,585 Probabil ca trebuie sa taie lemne pentru ca nu-si aminteste replicile. 1081 01:08:54,585 --> 01:08:57,631 Ei bine, �nca e campionul, Jim. Poti sa-i iei asta. 1082 01:08:57,631 --> 01:08:59,097 Da, ce actor prost. 1083 01:08:59,097 --> 01:09:01,192 - Da. - Ce actor prost. 1084 01:09:17,987 --> 01:09:19,318 Ce ce actor prost. 1085 01:09:37,240 --> 01:09:41,574 Spune, John, cine crezi ca sta aici, �ntr-o boxa, cu managerul lui? 1086 01:09:41,574 --> 01:09:44,807 De unde vrei sa stiu? Unul din adversarii mei, presupun. 1087 01:09:44,807 --> 01:09:47,373 Trebuie sa �ncep sa vad prin perdele, banuiesc. 1088 01:09:47,373 --> 01:09:51,251 Asta nu e nicio perdea, John. Asta este James J. Corbett �nsusi. 1089 01:09:51,755 --> 01:09:54,519 Corbett �nsusi. Corbett �nsusi? 1090 01:09:54,519 --> 01:09:56,491 De unde ai scos chestia cu "Corbett �nsusi"? 1091 01:09:56,491 --> 01:09:59,290 Ei bine, cel putin a dovedit ca e unul din cei mai buni concurenti. 1092 01:09:59,730 --> 01:10:02,255 Uita-te la lupta aia de 61 de runde cu Peter Jackson. 1093 01:10:02,566 --> 01:10:06,093 Peter Jackson. Vrei sa spui Peter Jackson �nsusi? 1094 01:10:06,470 --> 01:10:09,133 Vrei sa spui Charlie Mitchell �nsusi? 1095 01:10:09,133 --> 01:10:11,674 Zau, e un singur om �n lume pe care �l poti numi "�nsusi". 1096 01:10:11,674 --> 01:10:15,736 - Si ala e campionul �nsusi. - Da, asa este, John. 1097 01:10:16,681 --> 01:10:20,948 - Intra. - Dle Sullivan, dl James J. Corbett. 1098 01:10:21,586 --> 01:10:25,522 - Domnule Sullivan. - Domnul James J. Corbett �nsusi. 1099 01:10:25,522 --> 01:10:28,559 Ei bine, ma bucur sa-l �nt�lnesc pe domnul Corbett �nsusi. 1100 01:10:28,559 --> 01:10:30,492 Si e o placere sa va cunosc, domnule. 1101 01:10:33,432 --> 01:10:35,424 - Aveti o adevarata tratatie aici. - Stati jos. Stati jos, dle Corbett. 1102 01:10:35,424 --> 01:10:37,331 - Multumesc foarte mult. - Serviti o bautura. Serviti o bautura. 1103 01:10:37,331 --> 01:10:39,097 NU, multumesc. Eu sunt pe garnitura. 1104 01:10:39,097 --> 01:10:41,902 Nu-mi spune. Pe garnitura, este? 1105 01:10:42,442 --> 01:10:43,966 Pe garnitura �nsasi! 1106 01:10:46,612 --> 01:10:49,240 Ei bine, am �ncercat de mult timp sa va �nt�lnesc, domnule Sullivan. 1107 01:10:49,240 --> 01:10:53,945 V-am vazut prin San Francisco de c�teva ori de la distanta. 1108 01:10:53,945 --> 01:10:58,013 Ei bine, sa ma vezi de la distanta e o idee buna, tinere. 1109 01:10:58,590 --> 01:11:01,561 Ce-i cu toata prostia aia, cum ca vrei sa ma �nt�lnesti �n ring? 1110 01:11:01,561 --> 01:11:03,721 Peter Jackson a crezut si el ca e o prostie. 1111 01:11:03,721 --> 01:11:05,025 Putina sare, va rog, domnule Sullivan. 1112 01:11:05,025 --> 01:11:06,326 - Corect. - Multumesc. 1113 01:11:06,326 --> 01:11:09,028 C�t timp ai luptat cu Jackson, 16 runde? 1114 01:11:09,028 --> 01:11:11,636 Acum, domnule Sullivan, doar stiti mai bine. 1115 01:11:11,636 --> 01:11:13,229 De ce nu �ntorci figurile alea? 1116 01:11:13,229 --> 01:11:15,070 Au fost 61 de runde. 1117 01:11:15,070 --> 01:11:17,577 C�t crezi ca ar sta Jackson cu mine? 1118 01:11:17,811 --> 01:11:19,905 61 de secunde, domnule. 1119 01:11:20,247 --> 01:11:23,411 Asta explica de ce te-ai ferit de el at�ta timp, presupun. 1120 01:11:23,411 --> 01:11:24,746 Prea usor, ai? 1121 01:11:24,746 --> 01:11:26,581 Ferit? Ai spus ferit? 1122 01:11:26,581 --> 01:11:29,817 Ma �nt�lnesc cu orice om care sta �n picioare, 1123 01:11:30,091 --> 01:11:34,050 si chiar daca ai 14 kg �n plus pe tine, tu ai fi primul, domnule. 1124 01:11:34,562 --> 01:11:36,723 �ti �ntorc complimentul, dle Sullivan. 1125 01:11:36,723 --> 01:11:39,859 Daca te lupti cu mine, as dori sa fii cu 5 ani mai t�nar. 1126 01:11:39,859 --> 01:11:41,367 Ce vrei sa spui cu asta? 1127 01:11:41,367 --> 01:11:43,132 Nu e prea amuzant sa c�stigi titlul 1128 01:11:43,132 --> 01:11:45,172 de la un tip care, practic, se �mpiedica �n propria barba. 1129 01:11:47,076 --> 01:11:49,408 Barba, nu-i asa? Cine are barba? 1130 01:11:49,408 --> 01:11:51,969 Zau, tu, mucosule, cu cine crezi ca vorbesti? 1131 01:11:51,969 --> 01:11:53,514 Cu John L. Sullivan �nsusi. 1132 01:11:53,514 --> 01:11:56,950 Sa stii ca pot sa rad orice om din lume. 1133 01:11:56,950 --> 01:11:59,510 Mai putin unul, domnule Sullivan. Mai putin unul. 1134 01:11:59,510 --> 01:12:00,646 - Asa sa fie? - John. 1135 01:12:00,646 --> 01:12:02,021 - Zau, tu... - Ti se raceste friptura. 1136 01:12:02,021 --> 01:12:04,355 - Nu-mi pasa. Scoate-l de aici. - Haide, Jim. Nu renunta. 1137 01:12:04,355 --> 01:12:07,794 Scoate-l afara �nainte ca sa-l omor. Cheama-i pe ziaristi. 1138 01:12:07,794 --> 01:12:10,196 O sa ma lupt cu vorbaretul ala oriunde, oric�nd. 1139 01:12:10,196 --> 01:12:12,997 Nimeni nu poate vorbi asa cu mine. Nu-mi pasa... 1140 01:12:12,997 --> 01:12:16,038 Scoate-l afara de aici. Da, scoate-l afara de aici. 1141 01:12:16,038 --> 01:12:18,199 - Cine se crede? - Oh, ce-i cu tine? 1142 01:12:18,199 --> 01:12:19,799 Zau, omul e nebun. 1143 01:12:19,799 --> 01:12:21,639 Eu sunt campionul lumii, trebuie sa stii. 1144 01:12:21,639 --> 01:12:24,009 - Stiu, John. Dar, man�nca-ti friptura. - O sa-mi man�nc friptura... 1145 01:12:25,515 --> 01:12:27,380 Ai auzit ce-a spus, Billy? O sa se lupte cu mine. 1146 01:12:27,380 --> 01:12:29,419 - Da, cum ai facut-o, Jim? - Cum l-ai �nfuriat at�t de rau? 1147 01:12:29,419 --> 01:12:31,478 I-am zis doar c�teva chestii si a luat foc. 1148 01:12:31,478 --> 01:12:33,250 Hei, o sa ne luptam cu Sullivan. 1149 01:12:35,126 --> 01:12:37,321 Baiete, a cazut �n plasa. Asculta asta: 1150 01:12:37,321 --> 01:12:39,963 "De aceea accept provocarea lui James J. Corbett" 1151 01:12:39,963 --> 01:12:43,467 "ca sa lupte cu mine �n prima saptam�na din septembrie, anul acesta, 1892" 1152 01:12:43,467 --> 01:12:47,026 "la New Orleans, Louisiana, pentru o reteta de 25 000 de dolari". 1153 01:12:47,026 --> 01:12:50,631 - "�nvingatorul ia tot". - 25 000 de dolari. 1154 01:12:51,710 --> 01:12:53,200 Stii ce cred c-o sa fac, Billy? 1155 01:12:53,200 --> 01:12:55,838 O sa-mi cumpar un teatru si o sa joc Hamlet: 1156 01:12:55,838 --> 01:12:58,144 Hamlet? Da. 1157 01:12:58,484 --> 01:13:01,942 "Mai mult, insist sa pariez 10.000 de dolari ca sa ma asigur" 1158 01:13:01,942 --> 01:13:05,682 - "ca o sa apara la lupta Corbett". - Sa apar? 1159 01:13:05,923 --> 01:13:08,858 O sa fiu acolo �nainte si dupa sacul ala de gaze. 1160 01:13:08,858 --> 01:13:11,589 Da, stiu asta, dar de unde o sa luam 10.000 de dolari? 1161 01:13:12,196 --> 01:13:15,689 Hei, ce-ar fi sa �mprumuti �napoi ceva din sumele alea trimise familiei, ai? 1162 01:13:16,033 --> 01:13:17,898 Oh, nu. N-as face niciodata asta, Billy. Le-am dat lor. 1163 01:13:17,898 --> 01:13:19,995 �n regula. Atunci, de ce sa ne prostim singuri? 1164 01:13:19,995 --> 01:13:22,664 Jim, la greutatea ta, nu exista om �n tara 1165 01:13:22,664 --> 01:13:24,901 care sa riste macar un banut pe tine, �mpotriva lui Sullivan. 1166 01:13:24,901 --> 01:13:28,241 - Tu ai face-o? - Asta nu e o �ntrebare cinstita, Jim. 1167 01:13:28,578 --> 01:13:30,672 �n regula, Billy. Dar, �ti spun asta. 1168 01:13:30,672 --> 01:13:33,148 N-am ajuns at�t de departe �mpreuna ca sa ratam marea sansa 1169 01:13:33,148 --> 01:13:36,152 doar pentru c�teva amar�te de mii de dolari. O sa-i gasesc undeva. 1170 01:13:36,152 --> 01:13:38,222 Ei bine, banii astia nu cresc �n copaci, Jim. 1171 01:13:38,222 --> 01:13:42,089 - Stiu, dar o sa-i gasesc cumva. - �n regula. 1172 01:13:47,533 --> 01:13:50,763 Dar, voi dansa �n cercuri �n jurul tipului. O sa-l leg �n noduri. 1173 01:13:50,763 --> 01:13:54,999 - Oh, sunt numai 10 000 de dolari. - Regret, Jim, dar sunt hotar�t. Nu. 1174 01:13:54,999 --> 01:13:57,301 Ei bine, pierzi o mare sansa. Multumesc oricum, Charlie. 1175 01:13:57,301 --> 01:14:00,275 - E chemat dl Corbett. E chemat dl Corbett. - Da? 1176 01:14:01,379 --> 01:14:03,346 Senatorul Gage vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra, domnule. 1177 01:14:03,346 --> 01:14:06,780 Senatorul Gage? Oh, este... Adica cum Senatorul Gage? 1178 01:14:13,957 --> 01:14:18,326 - Vicki! Oh, ma bucur sa te vad. - Salut, d-le Corbett. 1179 01:14:18,326 --> 01:14:20,895 Ma bucur sa te vad, sunt surprinsa. Ce mai faci? 1180 01:14:21,098 --> 01:14:24,226 - Sunt bine. Zau, arati grozav. - Oh, mersi. 1181 01:14:24,768 --> 01:14:27,566 Nu-mi trece bucuria de a te vedea. Uite vreau sa vorbesc cu tine. 1182 01:14:27,566 --> 01:14:29,604 - Unde sa mergem? Ce-o sa facem? - Sa stam chiar aici. 1183 01:14:29,604 --> 01:14:31,868 - Dar nu am dec�t un minut. - Oh, trebuie sa pleci undeva? 1184 01:14:31,868 --> 01:14:34,173 Da, trebuie sa merg sus si sa ma schimb pentru cina. 1185 01:14:34,173 --> 01:14:37,372 - Oh. - Ce-ai mai facut? 1186 01:14:37,372 --> 01:14:41,440 Oh, eu am... Ce-am mai facut? De ce, n-ai auzit? 1187 01:14:41,440 --> 01:14:45,419 Oh, da, bine�nteles, �ti cer scuze. De c�nd esti �n New York? 1188 01:14:45,419 --> 01:14:46,648 Oh, o sa-ti spun despre asta. 1189 01:14:46,648 --> 01:14:48,247 Uite, de ce nu urci sus sa te schimbi, 1190 01:14:48,247 --> 01:14:49,792 si apoi sa mergem la cina �mpreuna? 1191 01:14:49,792 --> 01:14:51,349 Oh, joaca o noua piesa la Empire. 1192 01:14:51,349 --> 01:14:53,622 - Vrei sa mergi? - Oh, merg acolo cu familia Belmonts. 1193 01:14:53,622 --> 01:14:54,993 - Scuze. - Oh. 1194 01:14:54,993 --> 01:14:58,228 - Ei bine, hai sa cinam mai �nainte. - Nu, iau cina la Delmonico. 1195 01:14:58,935 --> 01:15:00,368 Oh, �nteleg. Ai totul aranjat, ai? 1196 01:15:00,368 --> 01:15:02,370 - Ce zici de pr�nz m�ine? - Scuze. 1197 01:15:02,370 --> 01:15:04,737 - Cina m�ine seara. - Scuze. 1198 01:15:05,307 --> 01:15:07,207 O sa-ti para rau toata ziua de miercuri? 1199 01:15:07,207 --> 01:15:10,140 Dragul meu domn Corbett, sunt ocupata pentru urmatoarele 3 saptam�ni. 1200 01:15:10,140 --> 01:15:13,546 - �n fiecare moment moment. - 3 saptam�ni. Oh, pacat. 1201 01:15:13,546 --> 01:15:15,812 Ma bucur ca te-am vazut, dar, realmente, trebuie sa plec. 1202 01:15:15,812 --> 01:15:17,077 Trebuie sa ma �mbrac pentru cina. 1203 01:15:17,077 --> 01:15:18,517 De c�nd zici ca esti �n New York? 1204 01:15:18,517 --> 01:15:20,282 De 2 saptam�ni. De ce? 1205 01:15:20,282 --> 01:15:22,880 Asta-i bine. Mai bine nu mai stai pe aici prea mult. 1206 01:15:22,880 --> 01:15:25,586 - Nu e de acord cu tine. - Despre ce vorbesti? 1207 01:15:25,586 --> 01:15:27,119 Pai, e vorba despre cel mai bun caz pe care l-am vazut, 1208 01:15:27,119 --> 01:15:29,043 �ntr-o lunga perioada de timp, de ascensiune sociala. 1209 01:15:29,043 --> 01:15:31,495 Esti oscilanta. Asta e ceea ce se �nt�mpla cu tine. 1210 01:15:31,495 --> 01:15:33,377 "�mi pare foarte rau, domnule Corbett" 1211 01:15:34,093 --> 01:15:35,495 "dar sunt ocupata pentru urmatoarele 3 saptam�ni". 1212 01:15:35,495 --> 01:15:37,414 Asta-i minunat. C�nd am zis ca ma bucur sa te vad, 1213 01:15:37,414 --> 01:15:38,237 trebuie ca eram nebuna. 1214 01:15:38,237 --> 01:15:39,447 - Domnule Corbett. - Da? 1215 01:15:39,447 --> 01:15:41,437 Ce ma amuza, ce ma amuza cu adevarat pe mine 1216 01:15:41,437 --> 01:15:43,204 este ca tu poti sa crezi ca voi merge undeva cu tine. 1217 01:15:43,204 --> 01:15:45,438 - Chiar daca as fi abandonata. - Oh, asa sa fie? 1218 01:15:45,438 --> 01:15:46,673 Ei bine, daca sunt oameni celebri 1219 01:15:46,673 --> 01:15:48,773 care �ti umplu capul ala dragut, prost si blond al tau, 1220 01:15:48,773 --> 01:15:50,039 lasa-ma sa-ti spun ca atunci c�nd ies cu o fata undeva, 1221 01:15:50,039 --> 01:15:51,347 ea chiar ajunge sa vada ceva. 1222 01:15:51,347 --> 01:15:54,075 Opresc traficul �n San Francisco, oricum. 1223 01:15:54,075 --> 01:15:56,235 Oh, asculta la cine e celebru. 1224 01:15:56,235 --> 01:15:57,990 Doar pentru ca esti un luptator de 2 bani, tu... 1225 01:15:57,990 --> 01:16:00,855 Un luptator de 2 bani? Asculta, daca tu te-ai descurca social la fel de bine 1226 01:16:00,855 --> 01:16:02,793 cum ma lupt eu, ai fi �n regula, pustoaico. 1227 01:16:02,793 --> 01:16:04,229 �ntr-una din zilele astea, o sa le poti spune prietenilor tai 1228 01:16:04,229 --> 01:16:06,163 ca, aproape, ai mers la o �nt�lnire cu Jim Corbett. 1229 01:16:06,163 --> 01:16:08,168 Ei bine, �nteleg ca voi doi ati reluat conversatia 1230 01:16:08,168 --> 01:16:09,163 chiar de acolo de unde ati lasat-o. 1231 01:16:09,370 --> 01:16:10,799 - Salut, domnule Ware. - Ce mai faci, Jim? 1232 01:16:10,799 --> 01:16:12,336 Bine, multumesc. Ma bucur sa va vad. 1233 01:16:12,336 --> 01:16:15,670 Tata, e de necrezut. E un caz de functionar de banca care a �nnebunit. 1234 01:16:15,670 --> 01:16:17,904 Mai bine ati scoate-o din New York, domnule Ware. 1235 01:16:17,904 --> 01:16:19,325 Mai bine ati duce-o �napoi la acel dragut Dewitt. 1236 01:16:19,570 --> 01:16:21,104 Nu pot. Si ei au avut o lupta. 1237 01:16:21,104 --> 01:16:23,883 Serios? N-am stiut ca el are at�t de mult bun-simt. 1238 01:16:23,883 --> 01:16:26,261 Zau, tu infatuat trasnet, tu. 1239 01:16:26,514 --> 01:16:28,603 Ei bine, sa fiu al naibii, daca am vazut vreodata ceva, ca voi doi. 1240 01:16:28,603 --> 01:16:30,624 Daca nu va placeti reciproc, de ce, �n Sam Hill, 1241 01:16:30,624 --> 01:16:32,124 trebuie sa faceti asa mult zgomot pentru asta? 1242 01:16:32,124 --> 01:16:35,753 Uite acest domn, acest domn Jim Corbett. 1243 01:16:35,753 --> 01:16:38,628 El chiar mi-a propus sa merg cu el la premiera din asta-seara. 1244 01:16:38,628 --> 01:16:41,896 - Ageamiul asta, irlandezul asta falos. - Ei bine, cine nu este? 1245 01:16:41,896 --> 01:16:43,526 Singura diferenta e ca noi suntem mai falosi. 1246 01:16:43,526 --> 01:16:46,868 Bine�nteles ca nu-i plac celebritatile, domnule Ware, nu prea mult. 1247 01:16:46,868 --> 01:16:49,204 Ti-aduci aminte c�nd ai simtit bratul lui Sullivan asa? 1248 01:16:49,204 --> 01:16:50,834 Ti-a sarit capsa din asta, nu-i asa? 1249 01:16:52,079 --> 01:16:57,073 "Gentleman Jim". N-am vazut gluma p�na acum. 1250 01:16:59,485 --> 01:17:02,579 Ei bine, n-am vazut ceva care s-o supere asa de rau, p�na acum. 1251 01:17:02,579 --> 01:17:03,330 Da. 1252 01:17:04,191 --> 01:17:07,217 Irlandez ageamiu. Oh, apropo, 1253 01:17:07,217 --> 01:17:09,760 nu se �nt�mpla sa ai 10.000 de dolari pe care sa mi-i �mprumuti, nu-i asa? 1254 01:17:09,760 --> 01:17:12,822 - 10... Pentru ce? - Pariul lui Sullivan, stii? 1255 01:17:13,432 --> 01:17:14,763 Oh, Jim, �mi pare rau. 1256 01:17:14,763 --> 01:17:17,428 Sunt un jucator, dar trebuie sa am ceva garantii pentru banii mei. 1257 01:17:17,428 --> 01:17:18,970 Banuiesc ca da. 1258 01:17:18,970 --> 01:17:20,870 Zi-i, poate ca Vicki ti-i scoate cumva. 1259 01:17:20,870 --> 01:17:23,204 Da. Am o imagine cu asta. Ei bine, ma bucur ca te-am vazut. 1260 01:17:23,204 --> 01:17:27,713 - Voi doi sunteti cel mai amuzant cuplu. - Da. Bine, la revedere. 1261 01:17:28,771 --> 01:17:30,830 Ce se �nt�mpla daca nu poate aduna banii de pariu? 1262 01:17:30,830 --> 01:17:32,771 Oh, se anuleaza lupta. 1263 01:17:32,771 --> 01:17:35,037 Aproape ca toti au renuntat deja la ea. 1264 01:17:35,037 --> 01:17:37,579 Stii, tata, e mare pacat 1265 01:17:37,579 --> 01:17:40,046 ca dl. Corbett trebuie sa piarda o asa de buna bumbaceala. 1266 01:17:40,684 --> 01:17:42,446 Ma simt foarte �nselata. 1267 01:17:43,152 --> 01:17:46,848 Realmente �ti displace asa de mult? Ce-ti mai face acum? Ce este? 1268 01:17:46,848 --> 01:17:49,755 Ma enervez de c�te ori ma g�ndesc la el. 1269 01:17:50,159 --> 01:17:52,093 Si atunci, de ce te g�ndesti la el? 1270 01:17:52,093 --> 01:17:55,187 N-am ce-i face. Continui sa ma izbesc de el, oriunde m-as duce. 1271 01:17:55,865 --> 01:17:59,994 De c�te ori iau un ziar, este c�te o poza a lui, z�mbind ca un motan. 1272 01:17:59,994 --> 01:18:03,002 De c�te ori dau c�te un colt, e c�te un mare afis cu el. 1273 01:18:05,407 --> 01:18:09,707 As da orice pe lume ca sa-l vad, macar o data, cazut moale pe spate 1274 01:18:09,707 --> 01:18:12,008 cu tot orgoliul ala facut praf de tot. 1275 01:18:12,313 --> 01:18:14,440 Ei bine, n-o sa-l vezi pe Sullivan fac�nd-o 1276 01:18:14,440 --> 01:18:18,316 daca Jim si Delaney nu dezgroapa un �nger de pe undeva, 1277 01:18:18,554 --> 01:18:21,021 un �nger care sa nu se supere ca este tapat. 1278 01:18:41,076 --> 01:18:42,542 Oh, ce mai faceti, domnisoara Ware? 1279 01:18:42,542 --> 01:18:44,510 Am primit nota d-voastra si am venit imediat sa va vad. 1280 01:18:44,510 --> 01:18:45,671 Multumesc, d-le Delaney. 1281 01:18:45,671 --> 01:18:47,373 Ei bine, puteti sa-mi spuneti Billy, daca nu va deranjeaza. 1282 01:18:47,373 --> 01:18:49,439 �n regula, Billy. Ce-ai mai facut? 1283 01:18:49,439 --> 01:18:53,715 - Am o mie si una de belele, multumesc. - Da, am auzit despre asta. E o rusine. 1284 01:18:53,715 --> 01:18:55,015 Poti sa �nvingi un asemenea ghinion? 1285 01:18:55,015 --> 01:18:57,682 �ti spun, dra Ware, ca Jim si eu suntem at�t de �ngrijorati ca nu putem dormi. 1286 01:18:57,682 --> 01:18:58,850 Abia m�ncam. 1287 01:18:58,850 --> 01:19:02,225 Zau, a cobor�t la 75 de kg, practic la mijlocie. 1288 01:19:02,225 --> 01:19:05,094 Zau? Parea foarte proaspat si combativ �n dupa-amiaza asta. 1289 01:19:05,094 --> 01:19:07,361 Oh, nu lasa asta sa te pacaleasca, doamna. Doar se preface. 1290 01:19:07,361 --> 01:19:10,232 �ti spun eu, tot ce face e sa stea �n camera lui zi si noapte, 1291 01:19:10,232 --> 01:19:14,240 �si man�nca ficatii pentru ca nu poate sa str�nga 10.000 de dolari. 1292 01:19:14,709 --> 01:19:16,300 - Domnule Delaney? - Da, doamna? 1293 01:19:16,300 --> 01:19:18,811 Daca �ti �mprumut banii, �mi dai cuv�ntul tau de onoare 1294 01:19:18,811 --> 01:19:20,313 sa nu-i spui niciodata lui Corbett de unde �i ai? 1295 01:19:20,313 --> 01:19:21,870 Nu va bateti joc de mine? 1296 01:19:21,870 --> 01:19:24,646 Nu, se �nt�mpla sa am un motiv personal ca sa vreau sa vad lupta. 1297 01:19:24,646 --> 01:19:27,778 Oh, pricep. Vreti sa luati ceva din acel 8-la-1 din banii lui Sullivan, ai? 1298 01:19:27,778 --> 01:19:29,981 Si sa curat. Zau, o sa faceti crima. 1299 01:19:29,981 --> 01:19:32,025 Nu, nu vreau sa mearga at�t de departe. 1300 01:19:32,025 --> 01:19:34,390 - Doar destul de departe pentru distractie. - �nteleg. 1301 01:19:34,595 --> 01:19:37,587 Acum, promite-mi ca n-o sa-i spui niciodata. 1302 01:19:37,898 --> 01:19:40,366 Niciun cuv�nt, niciun cuv�nt, dna, �ti promit. 1303 01:19:40,366 --> 01:19:43,834 Stiam ca trebuie sa fie cineva din San Francisco care n-o sa ne lase balta. 1304 01:19:43,834 --> 01:19:46,464 Multumesc, domnisoara. Multumesc, esti o draguta. 1305 01:20:09,528 --> 01:20:12,692 Zau, Vicki, nu e aia Anna Held? 1306 01:20:23,109 --> 01:20:25,202 Nu e draguta? 1307 01:20:26,912 --> 01:20:29,379 Totdeauna a umblat cu cei mai chipesi barbati. 1308 01:20:29,379 --> 01:20:31,643 Pot sa-ti �mprumut binoclul un minut, draga? 1309 01:20:31,643 --> 01:20:33,275 Oh, ma scuzati. 1310 01:20:33,275 --> 01:20:37,946 Vreau sa vad daca e realmente un zeu grec cu ea, sau doar mirajul unei batr�ne. 1311 01:20:41,394 --> 01:20:44,124 Banuiesc ca e adevarat ce se spune despre astia doi. 1312 01:20:44,124 --> 01:20:45,322 Ce? 1313 01:20:45,322 --> 01:20:49,231 Ca ea a pus 10.000 de dolari pentru ca sa-l �nt�lneasca Corbett pe Sullivan. 1314 01:21:08,586 --> 01:21:12,750 Zece John L. �ti dau sase Corbett pentru unul. 1315 01:21:12,750 --> 01:21:14,291 Drept cine ma iei? 1316 01:22:33,337 --> 01:22:35,497 Soarele ala fierbinte de acolo n-o sa-i faca lui Sullivan niciun bine. 1317 01:22:35,497 --> 01:22:39,099 Dar, asta e ceea ce-i place, parade, zgomot, str�ngeri de m�ini. 1318 01:22:39,099 --> 01:22:41,973 Eu stiu cum sa am grija de un luptator. Acum, uita-te la locul asta. 1319 01:22:41,973 --> 01:22:45,979 - Dragut si linistit. - Da, ca un muzeu. 1320 01:22:46,181 --> 01:22:47,444 Linistit. 1321 01:22:47,917 --> 01:22:52,877 Frumos. Stii, Billy, tipul asta, Shakespeare, chiar stia teatru. 1322 01:22:52,877 --> 01:22:55,617 Cred ca o sa joc asta, �n loc de Lily, ducesa nebuna: 1323 01:22:55,617 --> 01:22:57,453 Uita-te cum intra tipul. 1324 01:22:57,453 --> 01:22:59,323 - Priveste asta, Billy. - Ne uitam, Jim. 1325 01:22:59,323 --> 01:23:00,487 Da. Da. 1326 01:23:00,487 --> 01:23:02,360 Vezi? Hei, a fost afara �n gradina. Vezi? 1327 01:23:02,360 --> 01:23:04,832 - Acum intra, uite asta. - �n regula. 1328 01:23:07,235 --> 01:23:08,464 Hark... 1329 01:23:23,952 --> 01:23:25,510 Stai jos si c�nta-ne o melodie. 1330 01:23:25,510 --> 01:23:28,557 - Oh, nu acum, tata. - Oh, da, Mary. Haide. 1331 01:23:28,557 --> 01:23:29,647 Haide, c�nta. 1332 01:23:29,647 --> 01:23:31,315 De ce platesc pentru lectiile alea daca nu c�nti? 1333 01:23:31,315 --> 01:23:33,622 - Pat, c�nta-ne un c�ntec. - Asta o s-o fac. 1334 01:23:33,622 --> 01:23:35,356 Aliniati-va. Mary. 1335 01:23:45,172 --> 01:23:46,800 Sper sa-ti rupi un picior. 1336 01:24:03,424 --> 01:24:06,417 Oh, uita-te la maniacii aia! 1337 01:24:06,417 --> 01:24:09,055 Liniste! Liniste! Liniste! 1338 01:24:09,497 --> 01:24:12,955 Ce va veni sa dati buzna aici ca o hoarda de elefanti salbatici? 1339 01:24:13,268 --> 01:24:14,598 M-ai facut elefant? 1340 01:24:20,140 --> 01:24:21,732 Vrei sa taci? 1341 01:24:21,732 --> 01:24:24,470 Pat, sunt sigura ca domnul Delaney n-a vrut sa faca nimic rau. 1342 01:24:24,470 --> 01:24:27,139 Multumesc, doamna Corbett. N-am vrut sa fac nimic rau. 1343 01:24:27,139 --> 01:24:29,205 - Sa terminam cu asta. - Oh, taci! 1344 01:24:32,687 --> 01:24:35,916 - Corbett se bat din nou. - Dati-va la o parte! 1345 01:24:36,190 --> 01:24:38,624 - Dati-va la o parte! - Sper sa se omoare reciproc. 1346 01:24:54,742 --> 01:24:56,538 Cred ca d-voastra, domnnilor stati pe alte locuri. 1347 01:24:56,538 --> 01:24:58,634 Pleca. Apartii partii celeilalte. 1348 01:24:58,634 --> 01:25:01,340 - Baieti! - Apartii partii celeilalte. 1349 01:25:01,340 --> 01:25:02,973 Pleaca de aici. 1350 01:25:06,152 --> 01:25:08,052 Ce zici de tipii astia? Mi-ar place sa... 1351 01:25:16,296 --> 01:25:18,354 Are cineva banii lui Sullivan? 1352 01:25:26,940 --> 01:25:29,670 Acum, nu te agita, Jim. Nu-l lasa sa te enerveze. 1353 01:25:29,670 --> 01:25:31,903 Cine-i agitat? Uite, o sa-mi smulga bratul. 1354 01:25:31,903 --> 01:25:33,878 - Aici, fa-o, Walter. - Nu pot, Jim. 1355 01:25:33,878 --> 01:25:35,471 Nici n-am putut sa-mi �nchei vesta, �n dimineata asta. 1356 01:25:35,471 --> 01:25:37,015 - Ei bine, cum o sa... - Haide, Corbett, grabeste-te. 1357 01:25:37,015 --> 01:25:39,278 Arbitrul e �n ring si Sullivan asteapta sa te urmeze. 1358 01:25:39,278 --> 01:25:42,253 - Hei, asteapta un minut, Donovan. - Bine, ce mai e acum? 1359 01:25:43,155 --> 01:25:45,214 Tu zici ca Sullivan ma asteapta pe mine ca sa intre �n ring primul? 1360 01:25:45,214 --> 01:25:47,282 - Bine�nteles! - Ce vrei sa spui cu "bine�nteles"? 1361 01:25:47,282 --> 01:25:49,054 Pentru ca John L. Sullivan, campionul lumii, 1362 01:25:49,054 --> 01:25:50,561 e un om foarte superstitios. 1363 01:25:50,561 --> 01:25:52,894 Si e suficient de faimos ca sa aiba acel privilegiu. 1364 01:25:52,894 --> 01:25:55,730 Oh, bine. Oh, nu ma astept la niciun privilegiu. 1365 01:25:55,730 --> 01:25:58,326 Dar cred ca ar trebui sa am o pauza. Poate ca sunt superstitios. 1366 01:25:58,326 --> 01:26:00,928 - Of, doamne. - Ce pui la cale, Corbett? 1367 01:26:00,928 --> 01:26:03,270 - Ce pui la cale? - Cine crezi ca esti? 1368 01:26:03,270 --> 01:26:05,435 - Cine crezi ca este? - Arunca-l afara, Delaney. 1369 01:26:06,813 --> 01:26:09,509 Asteapta o clipa. Asteapta o clipa. �ti spun ce-o sa fac. 1370 01:26:09,509 --> 01:26:10,947 O sa fac un compromis. 1371 01:26:10,947 --> 01:26:12,813 Intram am�ndoi �n ring, �n acelasi timp. 1372 01:26:12,813 --> 01:26:16,012 El n-o s-o faca si eu n-o sa-l insult �ntreb�ndu-l. 1373 01:26:16,012 --> 01:26:18,555 Ei bine, �mbracati-va, domnilor. Am suficient timp. 1374 01:26:18,555 --> 01:26:21,922 - O sa trag un mic somn. - Ia-o usor, Jim. Stai jos. Haide. 1375 01:26:21,922 --> 01:26:25,020 Haide. Haide. Iesi de aici. 1376 01:26:25,020 --> 01:26:29,533 Oh, nu �nchide usa aia asa, Walter. Stii ca poarta ghinion. 1377 01:26:33,671 --> 01:26:34,934 E liber pe scari. 1378 01:26:34,934 --> 01:26:37,474 Sullivan n-o intre �n ring primul si Corbett ca nici el n-o s-o faca. 1379 01:26:37,474 --> 01:26:39,601 Sunt am�ndoi superstitiosi, asa ca o sa intre am�ndoi odata. 1380 01:26:39,601 --> 01:26:40,804 Uite ca vine Corbett acum. 1381 01:26:46,617 --> 01:26:48,551 Ce mai faceti, baieti? Ma bucur sa va vad. Salut, judecatorule. 1382 01:26:48,551 --> 01:26:49,677 - Salut. - Salut, domnisoara Ware. 1383 01:26:49,677 --> 01:26:51,618 - Tu ai huiduit acum? - Da. 1384 01:26:51,618 --> 01:26:54,556 - Banuiam eu. - Huo! 1385 01:27:15,278 --> 01:27:17,338 Acum, intram am�ndoi, �n acelasi timp, corect? 1386 01:27:17,338 --> 01:27:19,143 - �n regula, �n regula. - Corect. 1387 01:27:19,143 --> 01:27:20,513 - Gata? - Da. 1388 01:27:20,513 --> 01:27:21,744 Sa mergem. 1389 01:27:22,820 --> 01:27:24,377 Care e ideea? 1390 01:27:24,377 --> 01:27:26,615 Numai pentru asta si o sa te las lat �n prima runda. 1391 01:27:30,528 --> 01:27:32,587 - Taci. - Dar, nu-mi pasa. 1392 01:27:38,569 --> 01:27:42,005 Doamnelor si domnilor! 1393 01:27:42,005 --> 01:27:45,098 O lupta p�na la final 1394 01:27:45,098 --> 01:27:49,237 pentru titlul de campion la categoria grea, al lumii. 1395 01:27:49,612 --> 01:27:54,275 �n coltul asta, c�ntarind 178, 1396 01:27:54,584 --> 01:27:58,749 din San Francisco, challengerul, 1397 01:27:58,988 --> 01:28:02,617 James J. Corbett. 1398 01:28:12,802 --> 01:28:14,598 El crede ca joaca Hamlet: 1399 01:28:17,707 --> 01:28:21,540 �n acest colt, c�ntarind 212, 1400 01:28:21,540 --> 01:28:24,307 campionul lumii. 1401 01:28:24,307 --> 01:28:26,348 Din Boston, 1402 01:28:26,348 --> 01:28:30,314 John L. Sullivan. 1403 01:28:40,329 --> 01:28:42,024 Da-i drumul. 1404 01:28:46,101 --> 01:28:48,568 Voi oameni, trebuie sa respectati regulile marchizului de Queensberry 1405 01:28:48,568 --> 01:28:50,502 dupa care se desfasoara lupta. 1406 01:28:50,502 --> 01:28:51,765 Fara lovituri joase. 1407 01:28:51,765 --> 01:28:53,932 C�nd va spun sa va despartiti, va dati �n spate. 1408 01:28:53,932 --> 01:28:55,270 Fara lovituri, c�nd va despartiti. 1409 01:28:55,270 --> 01:28:57,538 Acum, str�ngeti-va m�inile si �ncepeti lupta c�nd bate clopotul. 1410 01:28:57,538 --> 01:29:00,173 Ai grija la barba acum, dle Sullivan. Sa nu te �mpiedici �n ea. 1411 01:29:51,966 --> 01:29:53,729 Calm, Jim. Calm. 1412 01:30:41,047 --> 01:30:42,639 Lovitura de st�nga! 1413 01:31:04,670 --> 01:31:08,469 - Misca-te �n jur! - Loveste-l, Jim! 1414 01:31:12,077 --> 01:31:14,546 Haide, Jim. Haide. 1415 01:31:56,354 --> 01:31:58,150 Sf�rsitul rundei 3. 1416 01:31:58,150 --> 01:32:00,588 O mie spun ca n-o sa ajunga la 6, Corbett. 1417 01:32:03,362 --> 01:32:05,261 Se pare ca tot ce vrea tipul asta, e Corbett. 1418 01:32:18,508 --> 01:32:22,445 - Ai vreun rezultat de la lupta, Jim? - Vine chiar acum. 1419 01:32:22,445 --> 01:32:24,777 Sullivan arata foarte obosit �n a-17-a. 1420 01:32:24,777 --> 01:32:28,443 Scuza-ma. A-19-a runda, domnule. Sullivan nu l-a atins p�na acum. 1421 01:32:29,953 --> 01:32:32,421 Uite alt raport al luptei, baieti. 1422 01:32:32,421 --> 01:32:36,619 E sf�rsitul rundei 20. Corbett �nca merge grozav. 1423 01:33:00,317 --> 01:33:01,716 Asta este, Jim. 1424 01:33:22,605 --> 01:33:23,867 Ia-l, Jim. 1425 01:34:06,482 --> 01:34:07,608 Ia-l, Jim. 1426 01:34:34,541 --> 01:34:35,863 1, 2, 3, 4, 1427 01:34:40,081 --> 01:34:41,403 5, 6, 7, 8, 1428 01:34:45,687 --> 01:34:46,408 9, 10! 1429 01:34:57,632 --> 01:35:00,566 C�stigatorul si noul 1430 01:35:00,566 --> 01:35:04,093 campion al lumii la categoria grea, 1431 01:35:04,404 --> 01:35:07,396 James J. Corbett! 1432 01:35:11,011 --> 01:35:13,378 Ura, ura, Jim! 1433 01:35:27,027 --> 01:35:28,723 Haide, haide. Chiar aici. 1434 01:35:57,324 --> 01:35:59,086 Haide, mama. Tu si mama iesiti afara si luati un arc. 1435 01:35:59,086 --> 01:36:00,751 Totusi, nu-l lasati sa cada. Haide, Mary. 1436 01:36:00,751 --> 01:36:03,057 Nu, nu vreau. Vreau sa merg cu tine. 1437 01:36:03,329 --> 01:36:06,821 Asta e o ocazie istorica, Vicki. Un nou rege ia tronul. 1438 01:36:06,821 --> 01:36:09,389 Cu toata pompa si gloria. Si �i place. 1439 01:36:09,389 --> 01:36:10,765 Crezi ca i s-a urcat la cap? 1440 01:36:10,765 --> 01:36:12,895 Asteapta o secunda. O sa-ti arat ce cred. 1441 01:36:14,541 --> 01:36:16,467 Grozav baiat, Corbett asta. Are mare viitor. 1442 01:36:16,467 --> 01:36:18,282 Am stiut de c�nd l-am vazut prima oara. 1443 01:36:18,282 --> 01:36:21,001 Si eu la fel. Stii, asta e o mare onoare pentru San Francisco. 1444 01:36:21,001 --> 01:36:24,115 Si pentru clubul Olympic. Nu uita, noi l-am ales. 1445 01:36:24,115 --> 01:36:25,810 Si nu uita, voi l-ati dat afara. 1446 01:36:25,810 --> 01:36:28,114 Am lucrat la lovitura aia de st�nga, a lui Jim ani buni. 1447 01:36:28,114 --> 01:36:30,519 I-am aratat cum sa loveasca, asa cum a facut asta-seara. 1448 01:36:30,519 --> 01:36:33,716 Ti-am spus vreodata ca Jim si eu lucram cot la cot �ntr-o banca? 1449 01:36:34,026 --> 01:36:37,654 Sa va spun adevarul, eu l-am bagat, prima oara, �ntr-o lupta profesionista. 1450 01:36:37,654 --> 01:36:40,289 A mostenit luptatul din partea mea de familie. 1451 01:36:40,289 --> 01:36:43,130 Ucigasii Kerry ne numeau, �n tara noastra. 1452 01:36:43,130 --> 01:36:44,532 "Ai grija" �i auzeai zbier�nd. 1453 01:36:44,532 --> 01:36:46,297 "Vin Corbettii!" 1454 01:36:46,297 --> 01:36:48,396 Asteapta un minut, asteapta un minut, tu mare sac de gaze. 1455 01:36:48,396 --> 01:36:49,736 Ce-i cu noi, O'Douls? 1456 01:36:49,736 --> 01:36:52,935 N-au existat niciodata timpuri �n care un O'Doul sa nu poata sa se descurce 1457 01:36:52,935 --> 01:36:56,071 cu un �ntreg vagon de Corbetti. Aranjeaza-ti cravata. 1458 01:36:56,514 --> 01:37:01,178 Da, draga. Eu nu sunt sac de gaze. Sa nu zici asta. 1459 01:37:01,719 --> 01:37:03,449 Ia o bautura. 1460 01:37:08,659 --> 01:37:12,891 Doar pune-o acolo. Felicitari, domnule Corbett. 1461 01:37:12,891 --> 01:37:17,456 - Multumesc, domnisoara Ware. Multumesc. - Oh, am un cadou pentru tine. 1462 01:37:17,456 --> 01:37:19,000 - Un cadou pentru mine? - Da. 1463 01:37:19,000 --> 01:37:22,799 Pentru mine? Nu pot fi crini, pentru ca sunt �nca aici. 1464 01:37:30,580 --> 01:37:33,242 Ei bine, nu sunt multi de astia ca sa faca o duzina. 1465 01:37:33,242 --> 01:37:35,282 Cum mi-ai ghicit marimea? 1466 01:38:01,341 --> 01:38:03,867 - Salut, Jim. - Salut, John L. 1467 01:38:03,867 --> 01:38:07,844 - Cum te simti? - Un regula. Un pic obosit. 1468 01:38:08,214 --> 01:38:09,580 Si eu. 1469 01:38:09,580 --> 01:38:12,880 Am ceva ce vroiam sa-ti dau si eu. 1470 01:38:16,055 --> 01:38:19,753 �l am de multa vreme. Ai grija de el, vrei? 1471 01:38:31,102 --> 01:38:34,902 Multumesc. Multumesc, John. O s-o fac. 1472 01:38:36,675 --> 01:38:40,303 O sa �ncerc s-o fac cu aceeasi onoare ca tine. Stii ceva? 1473 01:38:40,812 --> 01:38:43,906 Prima oara c�nd te-am vazut lupt�nd, eram doar un copil. 1474 01:38:44,515 --> 01:38:47,643 Nu exista om �n viata care sa-ti stea �n fata, atunci. 1475 01:38:47,984 --> 01:38:51,284 Si asta-seara, ei bine, am fost bucuros 1476 01:38:51,284 --> 01:38:54,449 ca nu esti John L. Sullivan de acum 10 ani. 1477 01:38:54,658 --> 01:38:56,683 Asta g�ndesti acum? 1478 01:38:56,683 --> 01:39:00,093 La asta ma g�ndeam chiar �nainte sa intru �n ring cu tine. 1479 01:39:01,030 --> 01:39:04,363 Asta e un lucru minunat din partea ta, ca sa-l spui, Jim. 1480 01:39:04,363 --> 01:39:07,232 Nu stiu ce s-ar fi �nt�mplat, 1481 01:39:07,232 --> 01:39:09,328 acum 8 sau 10 ani. 1482 01:39:10,573 --> 01:39:12,598 Poate ca eram mai rapid atunci. 1483 01:39:12,598 --> 01:39:17,008 Dar, daca eu am fost, asta-seara tu esti cel mai rapid lucru, cu 2 picioare. 1484 01:39:17,680 --> 01:39:20,409 Sigur, era ca si cum as fi �ncercat sa lovesc o fantoma. 1485 01:39:22,083 --> 01:39:25,849 Nu stiu multe despre lucrurile astea de domni 1486 01:39:25,849 --> 01:39:28,889 pe care le aud despre tine, 1487 01:39:28,889 --> 01:39:33,825 dar, poate ca tu ai adus ceva nou �n box, ceva ce �i trebuia 1488 01:39:34,262 --> 01:39:37,891 si nu putea primi de la tipi ca mine. Nu stiu, 1489 01:39:38,899 --> 01:39:42,995 dar stiu asta, e bine sa fii un bun pierzator, 1490 01:39:43,605 --> 01:39:46,300 dar e mai greu sa fii un bun c�stigator. 1491 01:39:47,573 --> 01:39:49,097 Multumesc din nou, John. 1492 01:39:49,097 --> 01:39:50,665 Sper ca atunci c�nd o sa-mi vina timpul, 1493 01:39:50,665 --> 01:39:53,337 sa pot pleca si eu, cu capul sus, ca tine. 1494 01:39:54,847 --> 01:39:57,907 Nu va mai fi niciodata un alt John L. Sullivan. 1495 01:39:58,284 --> 01:39:59,774 Multumesc, Jim. 1496 01:40:03,389 --> 01:40:05,584 - Noroc tie. - Noroc tie. 1497 01:41:24,465 --> 01:41:28,127 - Te g�ndesti la Sullivan? - Da. 1498 01:41:29,669 --> 01:41:33,298 �l vad acum, �ntorc�ndu-se la camera lui, singur, 1499 01:41:34,207 --> 01:41:35,936 st�nd acolo si g�ndindu-se, 1500 01:41:38,078 --> 01:41:40,012 "Ce folos sa ma mai ridic vreodata? " 1501 01:41:41,314 --> 01:41:42,576 John L. 1502 01:41:44,351 --> 01:41:48,719 N-o sa mai intre vreodata �n vreun bar si sa zbiere, "Pot sa rad orice om din lume". 1503 01:41:50,489 --> 01:41:52,286 Trebuie ca e pierdut. 1504 01:41:53,592 --> 01:41:55,822 �ti place domnul Sullivan, nu-i asa? 1505 01:41:56,962 --> 01:42:00,658 - Da, �mi place. - Si el te place pe tine. 1506 01:42:01,366 --> 01:42:03,834 Omul care l-a �mpins de pe tron. 1507 01:42:04,869 --> 01:42:08,896 Stii, inima �ti joaca feste c�teodata. 1508 01:42:10,842 --> 01:42:14,709 - Cum ti-ai dat seama de asta? - Oh, o femeie nu-si face calcule, 1509 01:42:15,546 --> 01:42:17,742 ea doar stie pur-si-simplu. 1510 01:42:18,282 --> 01:42:21,877 N-am cunoscut �nca vreo femeie care sa nu stie de la bun �nceput. 1511 01:42:22,287 --> 01:42:24,207 Uite, daca esti asa de desteapta, spune-mi asta. 1512 01:42:24,207 --> 01:42:25,037 O sa �ncerc. 1513 01:42:25,696 --> 01:42:28,373 - Dar, nu stiu c�t de departe pot sa merg. - Noi doi ne placem? 1514 01:42:30,527 --> 01:42:34,189 - Ei bine, tu ma placi pe mine si... - Oh, pricep. 1515 01:42:34,397 --> 01:42:36,627 Eu te plac, dar tu nu esti sigura ca ma placi pe mine? 1516 01:42:36,627 --> 01:42:40,396 N-am zis asta. Acum, nu vorbi pentru mine, pot vorbi si eu. 1517 01:42:40,396 --> 01:42:43,097 Ei bine, �n regula. Da-i �nainte. Vorbeste. Cum stam? 1518 01:42:43,097 --> 01:42:44,570 Da, te plac. 1519 01:42:46,875 --> 01:42:49,605 Cred ca ma placi mai mult dec�t te plac eu. 1520 01:42:50,947 --> 01:42:52,812 Dar nu m-ar surprinde 1521 01:42:55,584 --> 01:42:58,212 daca m-ai iubi mai mult dec�t te iubesc eu. 1522 01:43:01,089 --> 01:43:02,784 Dragoste? Noi? 1523 01:43:05,527 --> 01:43:07,358 Si, din nou, s-ar putea sa ma �nsel. 1524 01:43:08,729 --> 01:43:09,991 Asta e foarte amuzant. 1525 01:43:09,991 --> 01:43:14,296 Tu sa iubesti, cum mi-ai zis, un irlandez laudaros? 1526 01:43:15,868 --> 01:43:17,666 Nu glumi cu mine, pustoaico. 1527 01:43:18,739 --> 01:43:22,868 Si asta e exact ceea ce esti, un ageamiu, un irlandez laudaros. 1528 01:43:22,868 --> 01:43:25,537 Si de altfel, nu poti sa vezi mai departe de lungul nasului. 1529 01:43:25,537 --> 01:43:27,443 - Uite, din nou, te ambalezi. - Ageamiule... 1530 01:43:27,443 --> 01:43:30,107 Acum, asteapta un minut. Ageamiu, ai? 1531 01:43:30,651 --> 01:43:33,118 Irlandez laudaros, ai? Vino aici. 1532 01:43:35,387 --> 01:43:37,413 Ei bine, de ce r�zi? 1533 01:43:37,413 --> 01:43:39,616 O sa fii o grozava doamna Corbett. 1534 01:43:43,829 --> 01:43:45,603 Un mod rafinat pentru un domn, de a se comporta. 1535 01:43:46,044 --> 01:43:46,466 Oh, draga. 1536 01:43:46,708 --> 01:43:48,290 Chestiile alea de domni nu te-au pacalit, nu-i asa? 1537 01:43:48,565 --> 01:43:49,226 Eu nu sunt un domn. 1538 01:43:50,477 --> 01:43:51,827 �n acest caz, nici eu nu sunt o doamna. 1539 01:43:57,408 --> 01:44:00,729 Faceti-le loc! Faceti-le loc! 1540 01:44:01,297 --> 01:44:02,986 Faceti-le loc! 1541 01:44:09,476 --> 01:44:13,760 Corbettii se bat iarasi! Corbettii se bat iarasi!128777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.