Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,898 --> 00:00:23,160
***Domnul Jim***
2
00:01:22,482 --> 00:01:24,746
Hei, hotaraste-te.
Vrei sa pariezi sau nu?
3
00:01:24,746 --> 00:01:26,410
Taci. Vrei sa te auda politistii,
natafletule?
4
00:01:26,410 --> 00:01:28,182
Da-i drumul, trisorule.
5
00:01:47,876 --> 00:01:49,867
Doar at�t de aproape ne poti duce?
6
00:01:49,867 --> 00:01:51,571
Da si e prea aproape pentru mine.
7
00:01:51,571 --> 00:01:53,408
Nu va da prea bine �n ziare, Charlie,
8
00:01:53,408 --> 00:01:55,882
daca esti prins �nc�lc�nd legile statului.
9
00:01:56,552 --> 00:01:57,745
Pe unde mergem?
10
00:01:57,745 --> 00:02:00,583
�n josul strazii aleia, domnule.
Urmati multimea. Nu puteti gresi.
11
00:02:00,583 --> 00:02:01,713
Haide.
12
00:02:19,341 --> 00:02:21,809
- Haide acolo, baiete.
- Arata-le ce ai.
13
00:02:22,011 --> 00:02:23,273
Ia uite-l.
14
00:02:24,080 --> 00:02:25,707
- Arata-le ce ai.
- Haide, Mauler.
15
00:02:25,707 --> 00:02:29,184
Hei, Mauler.
Iesi afara, sau te razg�ndesti?
16
00:02:37,661 --> 00:02:38,923
Intrarea e 2 dolari, domnule.
17
00:02:38,923 --> 00:02:40,724
Ce vrei sa spui cu 2 dolari?
Trebuia sa fie 1 dolar.
18
00:02:40,724 --> 00:02:43,425
N-avem timp de cearta. Asta e
o lupta mare. Pleaca de la coada.
19
00:02:43,425 --> 00:02:46,025
Ei bine, cum ti se par tipii astia?
Ce cred ca e aici, opera?
20
00:02:46,025 --> 00:02:47,593
Ce-o sa facem? Haide, sa mergem acasa.
21
00:02:47,593 --> 00:02:49,833
Nu, asteapta o clipa.
Asteapta o clipa. C�ti bani ai?
22
00:02:49,833 --> 00:02:52,876
- Am 1 dolar jumate, banuiesc.
- �n regula, da-mi dolarul tau.
23
00:02:52,876 --> 00:02:55,207
- Ce-o sa faci, Jim?
- Asteapta chiar aici.
24
00:02:55,207 --> 00:02:57,680
- Aici erai. Unde e Callahan?
- �nauntru.
25
00:02:58,749 --> 00:02:59,807
- Hei, Callahan.
- Da.
26
00:02:59,807 --> 00:03:01,852
Vreau sa-ti atrag atentia la ceva.
�l vezi pe tipul ala de acolo?
27
00:03:01,852 --> 00:03:03,716
- Tipul ala �nalt fara palarie?
- Da.
28
00:03:03,716 --> 00:03:05,915
Ei bine, doar ce a fost buzunarit
si fierbe.
29
00:03:05,915 --> 00:03:07,016
Spune ca o sa aduca politaii.
30
00:03:07,016 --> 00:03:08,991
Mai bine faci ceva �n privinta asta
daca nu vrei sa fie o razie.
31
00:03:08,991 --> 00:03:10,493
- Mersi.
- Repede.
32
00:03:17,502 --> 00:03:18,663
Haide, intra �nauntru.
33
00:03:18,663 --> 00:03:20,103
Asteapta o clipa, asteapta o clipa.
N-am facut nimic.
34
00:03:20,103 --> 00:03:22,140
Termina, termina.
35
00:03:23,475 --> 00:03:24,841
Pleaca de acolo.
36
00:03:26,045 --> 00:03:28,444
- Ce s-a �nt�mplat?
- Esti �nauntru, nu-i asa? Haide.
37
00:03:31,650 --> 00:03:33,710
Hei, Walter. Uite acolo sus, pe deal.
38
00:03:33,710 --> 00:03:35,343
- Stii cine e ala?
- Nu. Cine?
39
00:03:35,343 --> 00:03:37,185
�la e judecatorul Geary.
E unul din directorii bancii.
40
00:03:37,185 --> 00:03:39,555
Da? Sa mergem si sa stam acolo.
Poate avem o sansa sa-l �nt�lnim.
41
00:03:39,555 --> 00:03:40,616
Haide.
42
00:03:40,893 --> 00:03:43,692
Haide, porneste treaba,
se pare c-o sa ploua.
43
00:03:51,272 --> 00:03:54,764
Acum, Cap-de-porc, te avertizez.
Nu primesti nimic pentru lupta asta.
44
00:03:54,764 --> 00:03:57,811
daca �l sugrumi, �l musti
sau �i bagi degetul �n ochi.
45
00:03:57,811 --> 00:03:59,779
- �ntelegi?
- Oh, da?
46
00:04:02,583 --> 00:04:03,608
Si tu.
47
00:04:03,608 --> 00:04:06,813
Daca-i bagi degetul �n gura,
e propria ta greseala.
48
00:04:09,456 --> 00:04:10,754
Esti gata?
49
00:04:11,459 --> 00:04:14,293
Haide. Haide, acum.
50
00:04:14,629 --> 00:04:16,119
Esti gata?
51
00:04:16,364 --> 00:04:17,354
Asa, baiatu'.
52
00:04:25,007 --> 00:04:27,100
Acum, luptati ca domnii.
53
00:04:45,562 --> 00:04:46,927
Cred ca-mi place Cap-de-porc.
54
00:04:46,927 --> 00:04:49,865
Nu stiu.
Mauler mi se pare foarte mare.
55
00:05:58,873 --> 00:06:01,865
E o insulta.
Asta este, o insulta scandaloasa.
56
00:06:01,865 --> 00:06:04,103
Nu stiu ce fel de San Francisco
ti se pare tie.
57
00:06:04,103 --> 00:06:06,976
Un om decent, iubitor de sport nu
poate merge nici la o lupta de c�ini
58
00:06:06,976 --> 00:06:10,448
fara sa fie umilit de catre
legile alea nebune ale statului.
59
00:06:10,718 --> 00:06:12,710
Atunci, de ce nu schimbati legile,
judecatorule?
60
00:06:12,710 --> 00:06:16,086
Pentru ca voi, adunaturi mari
si musculoase de pe Coasta Barbara
61
00:06:16,086 --> 00:06:17,954
ati omor�t luptele.
62
00:06:18,325 --> 00:06:20,293
Dar, ascultati vorbele mele, voi toti,
63
00:06:20,293 --> 00:06:22,125
vor fi niste schimbari �n orasul asta.
64
00:06:22,125 --> 00:06:23,789
Ce vrei sa spui, judecatorule?
65
00:06:24,332 --> 00:06:26,265
Clubul Olympic, tinere.
66
00:06:26,265 --> 00:06:30,202
Va fi pentru sport bun si curat si
daca nu putem merge sa vedem lupte,
67
00:06:30,202 --> 00:06:32,672
atunci, pentru Dumnezeu,
o sa le organizam singuri.
68
00:06:32,672 --> 00:06:34,641
Vrei sa spui cu luptatori platiti,
profesionisti?
69
00:06:34,641 --> 00:06:35,733
Nu.
70
00:06:35,733 --> 00:06:38,144
Am adus un mare instructor
din Anglia, Harry Watson,
71
00:06:38,144 --> 00:06:39,909
care l-a �nvatat pe printul de Wales.
72
00:06:39,909 --> 00:06:42,917
O sa luam c�tiva baieti buni,
de familie buna,
73
00:06:42,917 --> 00:06:46,079
si daca nu putem sa va transformam
pe voi, luptatorii �n domni,
74
00:06:46,079 --> 00:06:49,249
o sa �ncercam sa transformam
c�tiva domni �n luptatori.
75
00:06:52,627 --> 00:06:54,687
Hei, asculta.
76
00:06:54,687 --> 00:06:57,961
Stii ce mi-a spus mie Mauler
despre tine, c�nd veneam cu trasura?
77
00:06:57,961 --> 00:07:00,060
El a spus ca esti
un sac mare galben de gaze,
78
00:07:00,060 --> 00:07:02,196
si te poate bate �n orice moment,
�n orice loc, oriunde.
79
00:07:02,196 --> 00:07:05,332
- Oh, asa a zis, ai?
- Da, dar nu-i spune ca ti-am zis.
80
00:07:08,912 --> 00:07:10,709
Dati-va �n spate, flacai.
Faceti-i ceva loc, acum.
81
00:07:10,709 --> 00:07:14,409
Hai sa facem loc. Asta este.
�n regula, baieti.
82
00:07:14,409 --> 00:07:16,714
Haide acum, intra acolo si lupta.
83
00:07:17,955 --> 00:07:18,945
Hei, hei, Jim.
84
00:07:18,945 --> 00:07:22,082
Daca la banca se afla despre asta,
ne pierdem slujbele �n mod sigur.
85
00:07:38,409 --> 00:07:40,344
Hei. Hei, Jim.
86
00:07:40,344 --> 00:07:42,573
- Ai vazut ce-am vazut si eu?
- Da.
87
00:07:43,782 --> 00:07:45,545
- Judecatorul Geary, el era?
- Da.
88
00:07:45,545 --> 00:07:48,017
Doamne, o sa fim dati afara
�n mod sigur, o stiu.
89
00:07:48,017 --> 00:07:49,577
Asa se pare.
90
00:07:50,155 --> 00:07:52,055
Walter, nu mai e de facut
dec�t un singur lucru.
91
00:07:52,055 --> 00:07:53,557
O sa-l �nvingem pe ultima suta.
92
00:07:53,557 --> 00:07:55,719
O sa ne trimitem demisiile.
93
00:07:55,719 --> 00:07:58,024
�n regula, Jim, dar...
Doamne, crezi ca trebuie s-o facem?
94
00:07:58,024 --> 00:07:59,997
Sigur. M-am hotar�t.
95
00:08:01,201 --> 00:08:02,725
Presedintelui bancii Comstock.
96
00:08:02,725 --> 00:08:03,927
Draga domnule McInnes...
97
00:08:03,927 --> 00:08:07,167
Batr�nul judecator Kinsey, cel mai
dur om din dreptul californian,
98
00:08:07,167 --> 00:08:10,368
s-a uitat la mine prin multimea aia
si aproape c-a scapat ciocanelul.
99
00:08:10,368 --> 00:08:12,877
"Pe Dumnezeu, domnule!" latra el.
100
00:08:12,877 --> 00:08:16,439
"Tu, de la curtea suprema de justitie,
prins la o lupta pe bani".
101
00:08:18,218 --> 00:08:21,052
Ei bine, deja pot vedea titlurile
din ziare.
102
00:08:21,321 --> 00:08:23,983
Am stat acolo, ca un hot de gaini
cu o gaina �n fiecare buzunar.
103
00:08:23,983 --> 00:08:25,821
N-am putut nici macar deschide gura,
104
00:08:25,821 --> 00:08:28,293
c�nd deodata tipul asta t�nar...
Cum �l cheama?
105
00:08:28,293 --> 00:08:30,297
- Corbett. James Corbett.
- Da.
106
00:08:30,297 --> 00:08:32,764
Ei bine, Corbett se ridica si spune:
107
00:08:32,764 --> 00:08:37,065
"�naltimea voastra,
s-a petrecut o mare eroare".
108
00:08:37,306 --> 00:08:41,173
"Judecatorul Geary, de aici, e
directorul bancii unde sunt angajat".
109
00:08:41,877 --> 00:08:45,108
Acum Corbett spune:
"Eram toti trei jos, pe strada Pacific"
110
00:08:45,108 --> 00:08:47,774
"caut�nd o proprietate
de care e interesata banca".
111
00:08:47,774 --> 00:08:51,113
"S-a �nt�mplat sa vedem multimea asta,
asa ca ne-am dus acolo ca sa cercetam".
112
00:08:51,113 --> 00:08:55,713
"Normal, nu aveam nicio idee
ca acolo se petrecea un meci ilegal".
113
00:08:55,713 --> 00:08:59,921
"Oameni ca noi n-ar visa niciodata
sa fie vazuti �n asa companie".
114
00:08:59,921 --> 00:09:01,361
Zice Corbett.
115
00:09:01,361 --> 00:09:05,865
- Judecatorul Kinsey ti-a dat drumul?
- Fara probleme.
116
00:09:05,865 --> 00:09:10,031
S-a scuzat din plin si le-a dat
tuturor celorlalti 30 de zile.
117
00:09:14,345 --> 00:09:16,539
M-ati chemat, domnule McInnes?
Dar, vreau sa va dau aceasta...
118
00:09:16,539 --> 00:09:19,310
Da, Corbett. �nteleg ca deja
�l cunosti pe judecatorul Geary.
119
00:09:19,310 --> 00:09:20,440
Da, domnule. Am facut cunostinta.
120
00:09:20,440 --> 00:09:22,781
Ai facut bancii un mare serviciu
aseara, tinere.
121
00:09:22,781 --> 00:09:23,877
Te-ai g�ndit rapid.
122
00:09:23,877 --> 00:09:26,548
Ne place un om care
ia decizii bune si rapide.
123
00:09:26,548 --> 00:09:29,957
Ei bine, nu stiu ce-i cu banca dar,
�n mod cert, mi-ai salvat pielea.
124
00:09:29,957 --> 00:09:32,621
De c�nd esti la noi, Corbett?
De 3 ani?
125
00:09:32,621 --> 00:09:33,891
Patru, domnule.
126
00:09:33,891 --> 00:09:36,432
Oricum, e timpul sa-ti marim salariul.
127
00:09:36,432 --> 00:09:40,163
De saptam�na viitoare va fi
12,5 dolari pe saptam�na.
128
00:09:42,740 --> 00:09:46,699
- Ce e, Jim? Suntem concediati?
- Concediati? Ar trebui sa spun nu.
129
00:09:46,699 --> 00:09:49,576
Nu mi-a acceptat demisia. A rupt-o.
130
00:09:50,248 --> 00:09:52,739
- Am primit o marire de salariu.
- O marire?
131
00:09:53,451 --> 00:09:54,941
2,50 dolari pe saptam�na.
132
00:09:54,941 --> 00:09:56,884
- Glumesti?
- Daca glumesc?
133
00:09:56,884 --> 00:09:59,253
Ei bine, ce-i cu mine?
Si eu am fost acolo.
134
00:09:59,253 --> 00:10:02,123
Dar, n-ai vorbit. Totdeauna
sa-ti amintesti asta, Walter, baiete.
135
00:10:02,123 --> 00:10:05,163
�sta e tipul pe care l-au platit,
tipul care a vorbit.
136
00:10:05,665 --> 00:10:08,635
De ce nu intri acolo
sa te afirmi personal? Da-i drumul.
137
00:10:12,406 --> 00:10:15,136
Oh, eu... eu trebuie sa merg la masa.
138
00:10:31,324 --> 00:10:34,589
Daca doriti sa veniti p�na aici,
domnisoara Ware...
139
00:10:37,231 --> 00:10:39,597
- Buna dimineata, domnisoara Ware.
- Buna dimineata.
140
00:10:40,467 --> 00:10:43,197
Cum doriti asta, �n bancnote mari?
- Nu. Totul �n argint, va rog.
141
00:10:43,197 --> 00:10:46,171
Ei bine, o sa trebuiasca
un sac mare de monede.
142
00:10:46,171 --> 00:10:48,174
Credeti ca le puteti cara singura?
143
00:10:48,174 --> 00:10:49,675
Ar fi trebuit sa aduc o geanta.
144
00:10:49,675 --> 00:10:52,110
Tata e prins �ntr-un mare joc
de poker la clubul Olympic
145
00:10:52,110 --> 00:10:53,875
si nu vor sa joace
cu nimic altceva dec�t cu argint.
146
00:10:53,875 --> 00:10:57,179
- Oh, �nteleg. Ati zis clubul Olympic?
- Da.
147
00:10:58,120 --> 00:10:59,984
Ei bine, se �nt�mpla sa fie
ora mea de masa.
148
00:10:59,984 --> 00:11:02,546
O sa fiu foarte fericit sa car asta
pentru dumneavoastra, daca doriti.
149
00:11:02,546 --> 00:11:05,092
Oh, cred ca le-as putea lua
daca as avea ceva �n care sa le car.
150
00:11:05,092 --> 00:11:06,593
Dar, multumesc, oricum.
151
00:11:07,496 --> 00:11:10,259
- Domnule Corbett.
- Oh, niciun deranj, domnisoara Ware.
152
00:11:10,259 --> 00:11:12,699
�l pun pe asistentul meu, dl Lowrie,
sa le puna �ntr-un sac pentru dvs.
153
00:11:12,699 --> 00:11:15,328
- Nu te deranjeaza, nu, Walter?
- Nu, nu.
154
00:11:16,071 --> 00:11:17,767
Va fi gata imediat.
155
00:11:17,767 --> 00:11:19,340
- Buna ziua, domnisoara Ware.
- Buna ziua.
156
00:11:19,340 --> 00:11:23,971
- E o zi frumoasa, nu-i asa?
- Da, asa este.
157
00:11:24,980 --> 00:11:29,111
Da, e cu adevarat frumos afara.
158
00:11:30,386 --> 00:11:31,444
Multumesc, Walter.
159
00:11:31,444 --> 00:11:34,046
Pregateste titlurile alea pentru mine
ca sa le semnez c�nd ma �ntorc.
160
00:11:34,046 --> 00:11:37,526
Si oh, da, c�nd senatorul Gage
ajunge aici, sa ma astepte, da?
161
00:11:37,526 --> 00:11:39,085
Ma �ntorc repede.
162
00:11:40,930 --> 00:11:42,956
Pune-le acolo.
163
00:11:50,406 --> 00:11:52,273
Tu si fata lui Buck Ware? Care e marea...
164
00:11:52,273 --> 00:11:54,709
Calmeaza-te, Pop.
Asta e o pauza pentru mine.
165
00:11:55,579 --> 00:11:56,877
Multumesc, domnule Corbett.
166
00:11:56,877 --> 00:11:59,677
- Ati fost foarte amabil.
- Pentru putin, domnisoara Ware.
167
00:11:59,677 --> 00:12:02,082
Prima regula a bancii noastre
e sa multumim clientul.
168
00:12:02,082 --> 00:12:04,452
- I-ai spus unde merg?
- Nu, dar o s-o fac.
169
00:12:04,452 --> 00:12:08,289
- Birjar, la clubul Olympic.
- Clubul Olympic.
170
00:12:21,174 --> 00:12:23,108
- Dennis, vrei sa iei sacul asta?
- Sigur.
171
00:12:23,108 --> 00:12:24,837
E-n regula, domnisoara Ware.
O sa-l car eu.
172
00:12:24,837 --> 00:12:26,503
Nu e niciun deranj.
Face parte din �ndatoririle mele.
173
00:12:26,503 --> 00:12:28,307
Sigur, Dennis,
dar tu ai multe de facut.
174
00:12:28,307 --> 00:12:29,405
Sa presupunem ca ai fost retinut?
175
00:12:29,405 --> 00:12:31,814
Ei bine, cinstit,
nu sunt sigur ca n-am fost.
176
00:12:31,814 --> 00:12:35,115
Oh, vrei sa ma scuzi
c�t timp am grija de treaba?
177
00:12:35,888 --> 00:12:38,288
Zi, Pop, �mi �prumuti 1 dolar?
Sunt falit.
178
00:12:38,288 --> 00:12:41,794
- Oh, sigur.
- Mersi.
179
00:12:41,794 --> 00:12:43,329
Pastreaza restul.
180
00:12:43,329 --> 00:12:46,696
Ce tupeu,
sa �mprumute bani de la tine.
181
00:12:46,696 --> 00:12:49,201
Ei bine, de ce n-ar face-o?
E fiu-meu.
182
00:12:51,906 --> 00:12:54,772
Spune, ai putea pune jumatate
din San Francisco �n acest club.
183
00:12:54,772 --> 00:12:57,834
- �sta e doar foaierul, dle Corbett.
- Da?
184
00:13:00,448 --> 00:13:02,109
Unul din membrii care-a murit, ai?
185
00:13:02,109 --> 00:13:04,673
Oh, nu. Asta e o statuie faimoasa
de Douglas Tilden.
186
00:13:04,673 --> 00:13:06,912
- Boxeurul cazut:
- Tilden?
187
00:13:06,912 --> 00:13:11,015
- A fost de categorie mijlocie?
- Cred ca dl Tilden a fost sculptorul.
188
00:13:11,626 --> 00:13:13,025
- Baiete.
- Da, domnisoara Ware?
189
00:13:13,025 --> 00:13:15,120
Du-i tatalui meu acest sac
�n camera de joc.
190
00:13:15,120 --> 00:13:17,324
Nu, nu va �ngrijorati, dra Ware.
O sa am grija de asta, fiule.
191
00:13:17,324 --> 00:13:20,459
Vreau sa-l livrez �n persoana.
Pe unde o iau?
192
00:13:20,459 --> 00:13:22,560
Camera de joc
e la capatul celalalt al salii.
193
00:13:22,560 --> 00:13:24,265
�n regula. Sa nu pleci.
194
00:13:24,265 --> 00:13:26,604
Daca ma pierd, trimit �napoi o racheta.
195
00:13:27,208 --> 00:13:28,905
Nu m-ar mira.
196
00:13:30,079 --> 00:13:33,606
O buna banda de lupi.
N-ar accepta un cec de banca.
197
00:13:33,606 --> 00:13:36,708
Nu, dar o sa-i luam banca
daca avem noroc.
198
00:13:37,186 --> 00:13:39,212
De unde stim noi ca cecul tau e bun?
199
00:13:39,212 --> 00:13:41,917
�ntr-o zi esti bogat,
ziua urmatoare esti ruinat.
200
00:13:41,917 --> 00:13:44,322
Va spun, oric�nd baieti, daca va g�nditi
ca sunteti suficient de destepti
201
00:13:44,322 --> 00:13:46,919
sa ma �nfr�ngeti,
ca voi parasi afacerile de minerit.
202
00:13:48,231 --> 00:13:50,563
Uitati, domnule Ware.
Sper ca am adus suficient.
203
00:13:50,563 --> 00:13:52,465
Era putin cam greu
ca sa-l care fata dumneavoastra.
204
00:13:52,465 --> 00:13:54,436
Oh. Multumesc, draga.
205
00:13:54,436 --> 00:13:56,404
- Esti de la banca, tinere?
- Da, domnule.
206
00:13:56,404 --> 00:13:58,237
- Multumesc pentru ca ai venit aici.
- Oh, pentru putin.
207
00:13:58,237 --> 00:14:02,005
Da. Mai bine mai ram�i.
Poate ca mai e nevoie.
208
00:14:02,846 --> 00:14:03,973
Numele meu e Corbett, domnule.
209
00:14:03,973 --> 00:14:05,208
- C�te?
- Trei, te rog.
210
00:14:05,208 --> 00:14:07,616
- Pardon?
- Numele meu e Corbett, domnule.
211
00:14:07,616 --> 00:14:09,778
�i cunosc pe domnii astia
numai dupa reputatie, dar...
212
00:14:09,778 --> 00:14:11,651
Ei bine, esti foarte norocos.
213
00:14:13,057 --> 00:14:15,321
O zi buna, domnule Corbett.
Multumesc pentru serviciu.
214
00:14:15,321 --> 00:14:17,293
- Deschid cu 20.
- Ridic cu 10.
215
00:14:17,293 --> 00:14:19,727
Doua perechi nu sunt de ajuns
�n jocul asta de rechini.
216
00:14:19,727 --> 00:14:21,924
- Intru.
- Intru si ridic.
217
00:14:21,924 --> 00:14:24,298
Acum, nu te speria, am destui bani.
218
00:14:24,298 --> 00:14:27,531
Scuze ca te-am facut sa astepti, dra.
Le-am fost prezentat domnilor.
219
00:14:27,531 --> 00:14:29,506
Grozava gasca de tipi. Grozava.
220
00:14:29,506 --> 00:14:31,474
Buna, draga. Oh, arati grozav.
221
00:14:31,474 --> 00:14:33,807
Multumesc, draga.
As vrea sa-ti �ntorc complimentul.
222
00:14:33,807 --> 00:14:36,677
- Cum e mahmureala?
- Cerule, �nca se vede?
223
00:14:36,677 --> 00:14:40,514
Oh, scuza-ma, Carlton, acesta
este domnul Corbett, domnul Dewitt.
224
00:14:40,514 --> 00:14:42,212
- Ce mai faceti?
- Dar dumneavoastra?
225
00:14:42,212 --> 00:14:45,018
Domnul Corbett a fost foarte amabil
sa se �ntoarca cu mine de la banca
226
00:14:45,018 --> 00:14:46,422
si acum �i arat clubul.
227
00:14:46,422 --> 00:14:48,152
Mi-ar place sa-i arat �mprejurimile
eu �nsami, daca se poate.
228
00:14:48,152 --> 00:14:50,559
Oh, nu, mersi. Nu te deranja.
Domnisoara Ware se descurca grozav.
229
00:14:50,559 --> 00:14:53,894
Ei bine, trebuie sa ma �ntorc
la birou. Ne vedem diseara, Vicki.
230
00:14:53,894 --> 00:14:55,867
A fost o placere sa va �nt�lnesc,
domnule Carbon.
231
00:14:55,867 --> 00:14:57,665
Mersi. Corbett e numele.
232
00:14:57,665 --> 00:14:59,467
- Oh, ma scuzati.
- Oh, e-n regula.
233
00:14:59,467 --> 00:15:01,371
- Ei bine, la revedere, oricum.
- La revedere.
234
00:15:01,371 --> 00:15:03,433
- La revedere.
- La revedere, draga.
235
00:15:03,433 --> 00:15:06,707
Pe cinste tipul. Esti logodita cu el?
236
00:15:06,707 --> 00:15:09,044
Ei bine, practic. Cum ai ghicit?
237
00:15:09,044 --> 00:15:10,311
Am auzit cum i-ai zis "draga".
238
00:15:10,311 --> 00:15:12,909
Lumea nu arunca cu draga �n sus
si-n jos dec�t daca �nseamna ceva.
239
00:15:12,909 --> 00:15:14,750
Esti foarte perspicace, d-le Corbett.
240
00:15:14,750 --> 00:15:17,417
Si acum o sa-ti arat sufrageria
si terasa,
241
00:15:17,417 --> 00:15:19,653
si o sa poti sa spui
ca ai vazut clubul Olympic.
242
00:15:19,653 --> 00:15:22,355
- Bun. Oh, ai spus sufrageria?
- Da.
243
00:15:24,632 --> 00:15:26,065
Grozav.
244
00:15:26,501 --> 00:15:31,438
Dra Ware, mi-as da 10 ani din viata
ca sa fiu �ntr-un club ca asta.
245
00:15:31,438 --> 00:15:33,302
- De ce?
- Oh, nu stiu.
246
00:15:33,302 --> 00:15:35,810
E doar una din acele hachite
pe care le are un tip, stii?
247
00:15:35,810 --> 00:15:38,004
Trebuie ca ai ceva, pentru ca asta e tot.
248
00:15:38,004 --> 00:15:40,240
Mi-as dori sa am ceva
la fel de mult ca asta.
249
00:15:40,240 --> 00:15:42,044
- Tu ce vrei?
- Nimic.
250
00:15:42,044 --> 00:15:44,211
- Nimic?
- Absolut nimic.
251
00:15:44,211 --> 00:15:47,517
Dar, ei bine, ce e cu tipul ala
cu care esti logodita?
252
00:15:47,517 --> 00:15:49,990
Tipul aratos? �l vrei?
253
00:15:49,990 --> 00:15:52,391
Da, presupun ca da.
254
00:15:52,391 --> 00:15:54,861
Dar, n-a fost niciodata nimic
din ce as fi vrut sa am.
255
00:15:54,861 --> 00:15:58,525
N-am stat niciodata pe marginea
scaunului, asa cum stai tu acum.
256
00:16:00,604 --> 00:16:03,071
Ei bine, presupun ca asta vine
de la faptul ca am avut tot.
257
00:16:03,071 --> 00:16:05,004
Nu, nu cred ca e asta.
258
00:16:05,004 --> 00:16:07,338
Vezi eu m-am nascut
�n Virginia City, Nevada.
259
00:16:07,338 --> 00:16:09,880
- M-am jucat �n noroi p�na la 10 ani.
- Zau?
260
00:16:09,880 --> 00:16:13,747
Tatal meu a fost miner �n argint,
un oportunist pe Comstock Lode.
261
00:16:13,747 --> 00:16:17,218
- Un oportunist? Nu mai zice.
- �nteleg cum a fost el odata, ca tine.
262
00:16:17,218 --> 00:16:19,984
El a vrut altceva si a trebuit sa-l aiba.
263
00:16:20,591 --> 00:16:23,116
Presupun ca Bursa de marfuri
si cursele de cai
264
00:16:23,116 --> 00:16:26,254
i-au luat toate dorintele ce le avea
si n-a mai ramas niciuna pentru mine.
265
00:16:26,254 --> 00:16:28,855
Oh, n-as zice asta, domnisoara Ware.
266
00:16:29,967 --> 00:16:33,768
Cerule, cum am ajuns
sa vorbim at�t de serios?
267
00:16:34,839 --> 00:16:37,638
- Domnule Corbett, stii c�t e ceasul?
- Nu, 1:00?
268
00:16:37,638 --> 00:16:40,109
- Este 1:45.
- Serios? Zau?
269
00:16:40,109 --> 00:16:43,546
Am auzit c�nd i-ai zis asistentului
tau ca-l astepti pe senatorul Gage.
270
00:16:43,748 --> 00:16:46,184
- Mersi. Pe cine?
- Senatorul Gage.
271
00:16:46,184 --> 00:16:48,685
Senator... Senator...
272
00:16:48,685 --> 00:16:50,848
- Oh, vrei sa spui senatorul Gage?
- Da.
273
00:16:51,123 --> 00:16:52,488
Oh, poate astepta.
274
00:16:52,891 --> 00:16:56,088
Banuiesc ca mai bine ne grabim, totusi.
N-am vazut sala de gimnastica, �nca.
275
00:16:56,088 --> 00:16:58,824
Nu poti sa treci prin clubul Olympic
fara sa vezi sala de gimnastica.
276
00:16:58,824 --> 00:17:01,867
Femeile membre nu au acces acolo.
E numai lumea barbatilor.
277
00:17:01,867 --> 00:17:04,563
Oh, nu te �ngrijora de asta.
O sa ma descurc.
278
00:17:04,804 --> 00:17:06,601
Nota de plata, va rog?
279
00:17:15,849 --> 00:17:17,511
Lasati-ma sa am grija de asta, dra Ware.
280
00:17:17,511 --> 00:17:21,282
- Domnule Corbett, esti invitatul meu.
- Bine, mersi.
281
00:17:21,282 --> 00:17:23,151
O sa am grija de bacsis.
282
00:17:23,857 --> 00:17:27,385
- Ia zi, ai rest la 20?
- �mi pare rau, domnule, nu am.
283
00:17:27,385 --> 00:17:28,985
Nu? Bine, o sa ma grija de tine
alta data.
284
00:17:28,985 --> 00:17:30,052
Numele meu e Corbett.
285
00:17:30,397 --> 00:17:31,455
Multumesc, domnule.
286
00:17:31,455 --> 00:17:32,931
- Gata, domnisoara Ware?
- Da.
287
00:17:32,931 --> 00:17:34,661
Bun.
288
00:17:48,050 --> 00:17:49,711
�la e judecatorul Geary.
289
00:17:49,711 --> 00:17:52,548
Acum, aminteste-ti
sa te protejezi tot timpul.
290
00:17:52,548 --> 00:17:55,022
Eu fentez, urmeaza o st�nga la stomac.
291
00:17:55,022 --> 00:17:57,786
- Tu �ncerci s-o blochezi.
- �n regula. Da-i drumul.
292
00:17:57,786 --> 00:17:59,451
Buna ziua, judecatorule.
293
00:18:00,363 --> 00:18:02,797
�mi pare rau, judecatorule dar,
ei bine, erai oricum dezechilibrat.
294
00:18:02,797 --> 00:18:04,594
Larg deschis pentru st�nga aia.
295
00:18:04,834 --> 00:18:06,392
Buna ziua, Victoria.
296
00:18:06,392 --> 00:18:08,664
- Ce mai faceti, domnisoara Ware?
- Buna ziua.
297
00:18:08,664 --> 00:18:11,036
Sper c-o sa ma iertati
ca am dat buzna �n halul asta,
298
00:18:11,036 --> 00:18:14,167
dar am fost mai mult sau mai putin
rapita. Dl Corbett e foarte convingator.
299
00:18:14,167 --> 00:18:16,973
Oh, da, �ntr-adevar.
Pot depune marturie �n privinta asta.
300
00:18:16,973 --> 00:18:19,743
Watson, asta e tipul de care-ti vorbeam.
301
00:18:19,743 --> 00:18:21,976
Mi-a salvat pielea judecatoreasca aseara.
302
00:18:21,976 --> 00:18:24,077
Oh, ma bucur sa te �nt�lnesc.
Scuza m�nusa.
303
00:18:24,077 --> 00:18:26,418
Foarte m�ndru sa va cunosc,
de asemeni, domnule Watson.
304
00:18:26,418 --> 00:18:27,718
Am auzit multe despre dumneavoastra dle.
305
00:18:27,718 --> 00:18:29,760
Acesta este omul care l-a �nvatat
pe printul de Wales cum sa boxeze.
306
00:18:29,760 --> 00:18:31,294
Zau? Ce interesant.
307
00:18:31,294 --> 00:18:34,729
Si eu boxez putin. Bine�nteles,
numai chestii de fundul curtii.
308
00:18:34,729 --> 00:18:37,063
�n mod cert as �nvata multe de la
un expert ca dumneavoastra, d-le.
309
00:18:37,063 --> 00:18:39,126
Oh, e o chestie de practica.
310
00:18:39,126 --> 00:18:40,831
Esti bine cladit, pentru un boxeur.
311
00:18:40,831 --> 00:18:44,272
Mi-ar place sa pun m�nusile astea
cu tine, pentru un minut.
312
00:18:44,272 --> 00:18:46,037
Ei bine, atunci de ce n-o faci, Corbett?
313
00:18:46,037 --> 00:18:48,105
Lasa-l pe Watson sa-ti arate
lovitura de dreapta a lui.
314
00:18:48,105 --> 00:18:48,314
Grozav.
315
00:18:48,681 --> 00:18:51,032
Mi-ar place s-o vad. �ntotdeauna
sunt bucuros sa �nvat, domnule.
316
00:18:51,340 --> 00:18:52,703
- Oh, e o frumusete.
- Pun pariu ca este.
317
00:18:53,074 --> 00:18:54,345
Tineti asta, domnisoara Ware?
318
00:18:54,345 --> 00:18:57,047
Zau, domnule Corbett,
am o �nt�lnire si am �nt�rziat.
319
00:18:57,047 --> 00:18:59,351
- O sa dureze doar un moment.
- Ce-i cu banca? Ai zis...
320
00:18:59,351 --> 00:19:01,449
Se pot descurca fara mine
foarte bine p�na c�nd ma �ntorc.
321
00:19:01,449 --> 00:19:03,826
Multumesc, judecatorule.
Legati asta, vreti?
322
00:19:03,826 --> 00:19:05,590
Tatal meu va fi �n mod cert
m�ndru sa auda
323
00:19:05,590 --> 00:19:07,723
ca am �ncrucisat m�nusile
cu dumneavoastra, domnule Watson.
324
00:19:07,723 --> 00:19:09,631
Haide acum, domnisoara Ware.
Fara mutre.
325
00:19:09,631 --> 00:19:12,034
Ai o frumusete deja, ai uitat?
326
00:19:13,906 --> 00:19:15,534
Tine asta, vrei?
327
00:19:16,176 --> 00:19:18,667
Acum, tinere, vreau sa ridici st�nga asa.
328
00:19:18,667 --> 00:19:19,905
Si eu o sa te lovesc cu st�nga mea.
329
00:19:19,905 --> 00:19:21,038
Vreau sa vad ce-o sa faci.
330
00:19:21,038 --> 00:19:23,412
- Ai �nteles?
- �n regula, domnule. Asa cred.
331
00:19:24,484 --> 00:19:25,542
Foarte bine.
332
00:19:25,542 --> 00:19:28,451
Acum, o sa ma folosesc
de ceea ce numim un un-doi.
333
00:19:28,451 --> 00:19:29,681
Si vreau ca tu sa parezi.
334
00:19:29,681 --> 00:19:31,748
- Acum, priveste.
- �n regula, domnule.
335
00:19:33,460 --> 00:19:35,088
Oh, �mi pare rau. N-am vrut sa va lovesc.
336
00:19:35,088 --> 00:19:37,595
Scuze? Cu o st�nga ca aia?
337
00:19:37,595 --> 00:19:41,066
Ei bine, tinere, vad ca poti
sa ai grija singur de tine. Haide.
338
00:19:41,066 --> 00:19:43,126
N-o sa te lovesc prea tare.
339
00:19:43,504 --> 00:19:45,836
De fapt, nu cred c-o sa te lovesc de loc.
340
00:19:45,836 --> 00:19:47,965
Dragut, direct tip, nu-i asa?
341
00:19:47,965 --> 00:19:49,670
Ei bine, nu l-as chema �napoi,
judecatorule.
342
00:19:49,670 --> 00:19:50,802
Stii, Victoria,
343
00:19:50,802 --> 00:19:53,039
cam asta este tipul
de t�nar pe care-l cautam.
344
00:19:53,039 --> 00:19:55,309
- Pentru ce?
- Pentru a fi membrul atletic al clubului.
345
00:19:55,309 --> 00:19:57,510
Sunt pe gratis. Crezi ca va fi interesat?
346
00:19:57,510 --> 00:20:02,023
- Pe gratis?
- Da. Sunt sigur ca va fi interesat.
347
00:20:03,725 --> 00:20:05,886
Ei bine, deja am sponzorizat 3 dintre ei.
348
00:20:05,886 --> 00:20:08,361
2 jucatori de baseball
si un aruncator cu ciocanul.
349
00:20:08,361 --> 00:20:09,829
Asculta, Victoria.
350
00:20:09,829 --> 00:20:12,959
Daca pot sa-l conving pe tatal tau
sa propuna numele domnului Corbett,
351
00:20:13,468 --> 00:20:15,937
vei vrea sa-l sponsorizezi?
352
00:20:16,171 --> 00:20:19,039
Judecatorule Geary, e cel mai
surprinzator lucru care l-am auzit.
353
00:20:19,039 --> 00:20:22,976
Acum 2 ore, dl Corbett era functionar
de banca, aflat aici cu un comision.
354
00:20:22,976 --> 00:20:25,412
Si acum... ei bine, uita-te la el.
355
00:20:25,412 --> 00:20:28,416
- Pare sa se simta ca acasa, nu-i asa?
- Ca acasa?
356
00:20:29,053 --> 00:20:30,781
�n 6 luni, o sa detina clubul.
357
00:20:30,781 --> 00:20:32,684
Deci, o sa-l ajuti?
358
00:20:35,024 --> 00:20:37,391
Nu stiu cum altfel pot scapa de el.
359
00:20:56,547 --> 00:20:59,482
Oricum, parinte Burke,
stii ca ne-ai �ngrijorat putin.
360
00:20:59,482 --> 00:21:00,949
N-ai mai fost pe la noi de multa vreme.
361
00:21:00,949 --> 00:21:02,577
Am fost cam ocupat.
362
00:21:02,577 --> 00:21:06,714
Dar, nu e casa �n parohie unde sa nu fiu
invitat, �naintea familiei Corbett.
363
00:21:06,714 --> 00:21:09,316
Niciodata nu sunt sigur
la ce sa ma astept.
364
00:21:09,316 --> 00:21:12,795
- Dar mereu e o surpriza placuta.
- Multumesc, parinte.
365
00:21:12,795 --> 00:21:14,695
Si e �ntotdeauna o placere
sa te avem aici.
366
00:21:14,695 --> 00:21:16,496
Dar, vorbind despre surprize,
367
00:21:16,496 --> 00:21:19,093
unde crezi ca a luat pr�nzul azi,
Jim al nostru?
368
00:21:19,093 --> 00:21:20,535
Unde, mama?
369
00:21:20,535 --> 00:21:23,107
La clubul Olympic, daca vrei sa stii.
370
00:21:23,107 --> 00:21:26,042
- La clubul Olympic.
- Ti-a spus el asta, mama?
371
00:21:26,042 --> 00:21:29,206
Mama �ti spune adevarul adevarat.
Eu �nsumi l-am condus acolo.
372
00:21:29,206 --> 00:21:32,773
L-am asteptat 2 ore si c�nd a iesit
avea o v�nataie pe fata.
373
00:21:32,773 --> 00:21:35,253
Ei bine, dupa asta, poate
t�narul domn n-a fost de acord
374
00:21:35,253 --> 00:21:37,289
sa aiba 2 hamali �n familie.
375
00:21:37,289 --> 00:21:39,950
Oh, deloc, Harry, �mi place varietatea.
376
00:21:40,659 --> 00:21:42,594
�i place varietatea.
377
00:21:42,594 --> 00:21:44,892
Acum, nu e asta un adevarat limbaj
venind de la el,
378
00:21:44,892 --> 00:21:46,865
care obisnuia sa silabiseasca
pasare cu un "U".
379
00:21:46,865 --> 00:21:49,561
- Cine silabisea pasare cu...
- Asta e �ncalzirea.
380
00:21:49,561 --> 00:21:52,470
Ei bine, de vreme ce voi, oameni,
ma apreciati at�t de putin,
381
00:21:52,470 --> 00:21:55,406
o sa va dau o adevarata stire.
382
00:21:55,406 --> 00:21:56,908
Doamnelor si domnilor,
383
00:21:56,908 --> 00:21:59,810
va uitati la noul membru atletic
al clubului Olympic,
384
00:21:59,810 --> 00:22:01,246
sponzorizat de nimeni altcineva dec�t
385
00:22:01,246 --> 00:22:04,250
domnul Henry Ware si fiica sa,
Victoria, cu acelasi nume.
386
00:22:04,250 --> 00:22:06,343
- Ei bine, sa fiu...
- Glumesti, Jim.
387
00:22:06,343 --> 00:22:08,083
De loc, tata. Am legitimatia aici.
388
00:22:08,083 --> 00:22:10,181
Am luat-o azi. Priveste.
389
00:22:10,181 --> 00:22:12,557
- Uita-te la asta.
- Felicitari, Jim.
390
00:22:12,557 --> 00:22:16,290
E un club rafinat si o onoare ca un
baiat din sud sa fie membru.
391
00:22:16,290 --> 00:22:17,491
Asta asa este.
392
00:22:17,491 --> 00:22:20,227
Stii, de c�nd Jim era asa de �nalt,
mereu a �ncercat sa devina mai bun,
393
00:22:20,227 --> 00:22:21,768
�ntr-un fel sau altul.
394
00:22:21,768 --> 00:22:24,600
Si daca voi doi, flacai,
i-ati fi urmat exemplul,
395
00:22:24,600 --> 00:22:27,301
n-ati �mpinge lucruri
�ntr-un carucior c�t e ziua de mare.
396
00:22:27,301 --> 00:22:29,207
Ei bine, tata s-a pornit iar.
397
00:22:29,207 --> 00:22:31,712
George, poate ca, mai bine,
tu si eu mergem afara, �n hambar
398
00:22:31,712 --> 00:22:34,681
si m�ncam cu caii, nu?
- Ale lor sunt gulerele �nalte, Harry.
399
00:22:34,681 --> 00:22:37,447
Sunt eleganti, "gulere mari".
400
00:22:37,447 --> 00:22:40,182
Sunt draguti, "gulere mari".
401
00:22:40,924 --> 00:22:42,357
Terminati, vreti, flacai?
402
00:22:42,357 --> 00:22:44,052
Va trebui sa-i scuzi, parinte, ei...
403
00:22:44,052 --> 00:22:45,220
E-n regula, Jim.
404
00:22:45,220 --> 00:22:48,355
Am uitat ca tu esti singurul domn
din familie.
405
00:22:48,631 --> 00:22:51,226
Ei bine, macar voi doi, puteti �ncerca
sa va comportati ca domnii.
406
00:22:51,226 --> 00:22:52,860
Mai ales, c�nd parintele Burke e aici.
407
00:22:52,860 --> 00:22:57,636
- Ei bine, sunt niste gulere dragute.
- Si cravata aia draguta.
408
00:22:59,744 --> 00:23:04,043
Acum, Harry, tu stii ce se �nt�mpla
c�nd te prostesti cu cravata mea.
409
00:23:04,043 --> 00:23:07,378
Daca n-ar fi adevarat faptul ca sunt
un domn si parintele Burke aici,
410
00:23:07,378 --> 00:23:10,386
te-as lua afara
si te-as �nvata o lectie de maniere.
411
00:23:10,386 --> 00:23:12,011
Oh, te �nteleg.
412
00:23:19,331 --> 00:23:21,060
Ei bine, ce te retine?
413
00:23:24,470 --> 00:23:26,733
Haide, haide.
414
00:23:27,472 --> 00:23:29,872
Scuzati-ne, parinte Burke.
Ma �ntorc �ntr-un minut.
415
00:23:29,872 --> 00:23:32,000
Ei bine, care dintre voi
o sa fie primul, de data asta?
416
00:23:32,000 --> 00:23:33,669
Poti sa ma iei pe mine.
417
00:23:33,669 --> 00:23:35,872
- Ce e asta?
- �nca unul din lucrurile alea.
418
00:23:35,872 --> 00:23:38,280
- Vii, parinte?
- Oh, sigur, sigur.
419
00:23:38,280 --> 00:23:41,444
Tu stai chiar acolo, �n scaunul ala.
O lupta nu e potrivita pentru o doamna.
420
00:23:41,444 --> 00:23:43,887
Dar, mama, am pierdut-o pe ultima.
421
00:23:59,138 --> 00:24:00,696
Corbetti se bat iarasi!
422
00:24:07,247 --> 00:24:08,875
- Buna dimineata, buna dimineata.
- Buna dimineata.
423
00:24:08,875 --> 00:24:10,143
Posta pentru mine?
424
00:24:10,143 --> 00:24:11,879
- Care e numele, va rog?
- Corbett. James J. Corbett.
425
00:24:11,879 --> 00:24:13,420
- Sunt un membru nou.
- Nu, domnule. Nu, domnule.
426
00:24:13,420 --> 00:24:15,581
Nu? Nimic?
427
00:24:16,089 --> 00:24:18,320
Ia zi, n-ai din �nt�mplare un trabuc?
428
00:24:18,320 --> 00:24:20,883
- Ba da, am.
- Oh, multumesc foarte mult.
429
00:24:21,763 --> 00:24:23,253
Asculta, �ti v�nd un pont despre ceva.
430
00:24:23,253 --> 00:24:24,355
Despre ce?
431
00:24:24,355 --> 00:24:25,899
- Vezi statuia de acolo?
- Da.
432
00:24:25,899 --> 00:24:27,230
Ei bine, nu sta bine acolo.
433
00:24:27,230 --> 00:24:28,564
De ce n-o muti sus,
�n sala de gimnastica?
434
00:24:28,564 --> 00:24:31,071
- Foarte bine, o s-o mutam.
- Bun.
435
00:24:32,975 --> 00:24:34,374
Nimic nu se compara cu un fum bun.
436
00:24:34,374 --> 00:24:37,707
- C�te trabucuri fumezi pe zi?
- Oh, oric�te.
437
00:24:39,748 --> 00:24:41,443
- Ne vedem mai t�rziu.
- E chemat domnunul Crocker...
438
00:24:41,443 --> 00:24:43,883
Hei, pustiule.
Asculta, sunt un membru nou.
439
00:24:43,883 --> 00:24:45,580
James J. Corbett.
O sa fiu �n camera de joc.
440
00:24:45,580 --> 00:24:47,349
- Ma anunti acolo, vrei?
- �n regula, domnule.
441
00:24:48,224 --> 00:24:51,887
E chemat domnul Corbett.
E chemat domnul Corbett.
442
00:24:52,529 --> 00:24:54,258
E chemat domnul Corbett.
443
00:24:54,258 --> 00:24:57,823
Ce ti-am spus? Uite asa,
se apeleaza singur, din nou.
444
00:24:57,823 --> 00:24:59,926
Ei bine, baieti, mai bine sa recunoastem.
445
00:24:59,926 --> 00:25:03,734
Ceva trebuie facut �n privinta lui Corbett
�nainte ca sa ne �nnebuneasca pe toti
446
00:25:03,734 --> 00:25:05,139
sau sa-l omoare cineva.
447
00:25:05,139 --> 00:25:07,335
El nu vrea sa fie asa de deranjant, Jerry.
448
00:25:07,335 --> 00:25:09,173
E doar un dar natural la el, ca boxatul.
449
00:25:09,173 --> 00:25:11,907
De ce ne legam la cap fara sa ne doara,
doar ca sa avem un boxeur?
450
00:25:11,907 --> 00:25:14,143
La naiba, asta e un club public.
451
00:25:14,143 --> 00:25:16,209
Lasa-l sa-si duca bicepsii �n alta parte.
452
00:25:16,209 --> 00:25:17,652
Corbett e un exemplu.
453
00:25:17,652 --> 00:25:20,350
Si nu te poate deranja un exemplu,
n-are rost.
454
00:25:20,350 --> 00:25:23,052
Agresivitatea nu e,
cu adevarat, individuala.
455
00:25:23,052 --> 00:25:26,494
Te-a �mpins vreodata, macar �n joaca?
456
00:25:26,494 --> 00:25:29,125
Sau te-a g�dilat c�nd esti la paralele,
457
00:25:29,125 --> 00:25:31,135
doar ca sa vada ce se �nt�mpla?
458
00:25:32,336 --> 00:25:35,863
Daca ar fi vreo cale sa-i dam una
dupa ceafa si sa-l punem la punct.
459
00:25:38,677 --> 00:25:42,875
E chemat domnul Corbett.
E chemat domnul Corbett.
460
00:25:43,281 --> 00:25:44,714
E chemat domnul Corbett.
461
00:25:44,714 --> 00:25:46,341
Stai.
462
00:25:46,652 --> 00:25:48,882
M�inile pe piept. Loc.
463
00:25:49,221 --> 00:25:54,352
�nainte. �napoi, �nainte. �napoi.
�nainte. Stai.
464
00:25:54,560 --> 00:25:56,152
M�inile pe solduri.
465
00:25:56,996 --> 00:25:59,054
Semi-aplecare �ncet.
466
00:25:59,054 --> 00:26:04,467
Jos, sus, jos, sus, jos. Stai.
467
00:26:05,237 --> 00:26:09,140
Si exercitiul asta, domnilor,
este pentru subtierea taliei.
468
00:26:09,140 --> 00:26:10,903
M�inile deasupra capului.
469
00:26:11,444 --> 00:26:13,674
Aplecare usoara, ating�nd podeaua.
470
00:26:13,674 --> 00:26:14,907
Jos.
471
00:26:17,483 --> 00:26:19,418
Mai jos, domnilor, mai jos.
472
00:26:19,418 --> 00:26:22,546
Atinge podeaua, domnule Huntington.
Atinge podeaua.
473
00:26:25,526 --> 00:26:27,118
Ridicare lenta.
474
00:26:27,895 --> 00:26:30,420
Sus. Sus.
475
00:26:31,632 --> 00:26:34,067
Asta e totul, domnilor. Relaxati-va.
476
00:26:39,174 --> 00:26:41,267
Salut, Jack.
477
00:26:41,267 --> 00:26:43,708
Ei bine, ma bucur sa vad ca te-au aranjat.
478
00:26:43,708 --> 00:26:46,075
Domnilor, vreau sa-l cunoasteti
pe un vechi prieten al meu,
479
00:26:46,075 --> 00:26:47,774
unicul Jack Burke.
480
00:26:47,774 --> 00:26:50,250
Fost campion la categoria grea
al insulelor britanice si Australiei.
481
00:26:50,250 --> 00:26:52,343
- Ce mai faceti, dle Burke?
- Ce mai faceti?
482
00:26:52,343 --> 00:26:53,887
Abia ce s-a dat jos de pe vapor,
azi de dimineata,
483
00:26:53,887 --> 00:26:55,651
asa ca l-am rugat sa vina aici
si sa demonstreze ceva lovituri.
484
00:26:55,651 --> 00:26:57,420
Ei bine, ma bucur c-ai facut-o, Watson.
485
00:26:57,420 --> 00:27:00,155
- C�t ram�neti �n oras, domnule Burke?
- Oh, nu stiu, domnule.
486
00:27:00,155 --> 00:27:01,786
10 zile, poate 2 saptam�ni.
487
00:27:01,786 --> 00:27:04,662
Ma lupt cu Jake Kilrain �n Chicago pe 25.
488
00:27:05,067 --> 00:27:08,036
Vreti sa participati
la un mic concurs pentru noi?
489
00:27:08,036 --> 00:27:10,399
O sa avem grija sa fiti
foarte bine platit pentru asta.
490
00:27:10,399 --> 00:27:11,300
Dar trebuie sa ajung �n Chicago.
491
00:27:11,300 --> 00:27:13,216
Ati face clubului
o mare favoare personala, dle Burke.
492
00:27:13,465 --> 00:27:17,910
Da, �ntr-adevar. De ce nu ram�neti
si va platim, sa zicem, 1000 de dolari?
493
00:27:17,910 --> 00:27:21,915
- 1000 de dolari? Adica 200 guinee?
- E corect.
494
00:27:21,915 --> 00:27:23,450
V-ar conveni?
495
00:27:23,450 --> 00:27:26,954
Nu numai ca mi-ar conveni, d-nilor,
dar v-ar conveni si d-voastra.
496
00:27:26,954 --> 00:27:29,318
�nteleg ca vreti sa dati cuiva
o buna tabaceala, nu-i asa?
497
00:27:29,318 --> 00:27:31,948
Asa cum ziceti, domnule Burke. Asa este.
498
00:27:31,948 --> 00:27:35,516
E chemat domnul Corbett.
E chemat domnul Corbett.
499
00:27:36,063 --> 00:27:40,159
E chemat domnul Corbett.
E chemat domnul Corbett.
500
00:27:45,804 --> 00:27:46,829
Uita-te la tine.
501
00:27:46,829 --> 00:27:49,501
Ei bine, nu-mi cred ochilor.
502
00:27:49,501 --> 00:27:51,668
Cum �ti place? Cum se potriveste?
Cum arat, ai?
503
00:27:51,668 --> 00:27:53,871
Ca si cum ai fi fost topit
si turnat �nauntru.
504
00:27:53,871 --> 00:27:56,072
Altul care zice ca nu e al tau,
e un mincinos.
505
00:27:56,072 --> 00:27:59,778
- Uita-te la asta, tata. 5 dolari extra.
- 5 dolari.
506
00:27:59,778 --> 00:28:02,285
- O sa lupti �n hainele astea?
- Nu, Mary.
507
00:28:02,285 --> 00:28:05,413
Ei bine, George, ce zici?
508
00:28:05,413 --> 00:28:08,117
Arati ca o �nmorm�ntare
de 500 de dolari.
509
00:28:08,117 --> 00:28:12,356
Asta e un lucru grozav de zis si el
va lupta cu fostul campion al Angliei.
510
00:28:12,356 --> 00:28:14,362
Ei bine, de ce nu zici ceva, tata!
511
00:28:14,362 --> 00:28:17,992
Jim, baiatul meu, i-ai aranjat pe
Corbetti pentru 1000 de ani.
512
00:28:17,992 --> 00:28:19,467
Ma duc sa iau trasura. E lustruita toata.
513
00:28:19,467 --> 00:28:20,901
- �n regula.
- Oh, Jim,
514
00:28:20,901 --> 00:28:23,735
esti cel mai chipes barbat
de la sud de San Francisco.
515
00:28:23,735 --> 00:28:25,332
- Oh, zau, Mary.
- Ma tem ca mama are dreptate.
516
00:28:25,332 --> 00:28:27,000
Avem un domn �n familie.
517
00:28:27,000 --> 00:28:29,135
Da, dar nu te comporta ca unul.
Am pariat 20 de dolari pe tine.
518
00:28:29,135 --> 00:28:30,803
- Nu va �ngrijorati, baieti. Pa, Harry.
- Noroc, Jim.
519
00:28:30,803 --> 00:28:32,575
- La revedere, George.
- O sa te asteptam.
520
00:28:32,575 --> 00:28:33,809
La revedere, pustiule. La revedere, mama.
521
00:28:33,809 --> 00:28:35,782
Jim, nu-l lasa sa te raneasca.
522
00:28:35,782 --> 00:28:38,252
Nu te �ngrijora, mama. Nici macar
n-o sa ma atinga c-o manusa.
523
00:28:38,252 --> 00:28:40,022
Oh, ia spune, mama.
Uite, ce zici de floarea asta?
524
00:28:40,330 --> 00:28:40,980
Frumos.
525
00:28:40,980 --> 00:28:42,919
- Da, dar este suficient de mare?
- Sigur.
526
00:28:42,919 --> 00:28:44,253
Ok, la revedere.
527
00:28:44,253 --> 00:28:46,351
Cu grija cu costumul ala,
stii ca e �nchiriat!
528
00:29:22,928 --> 00:29:25,089
Hei, Walter, tine asta, vrei?
�i apartine lui Harry.
529
00:29:25,089 --> 00:29:26,461
- Salut, domnule Dewitt.
- Salut, Corbett.
530
00:29:26,461 --> 00:29:28,397
Dpmnisoara Ware, domnule Ware.
Ce mai faceti, judecatorule?
531
00:29:28,397 --> 00:29:30,162
- Noroc.
- Salut, domnule Huntington.
532
00:29:30,162 --> 00:29:33,295
- Noroc, Jim. Aminteste-ti st�nga aia.
- �n regula, parinte.
533
00:29:33,295 --> 00:29:34,998
Ei bine, ma duc.
534
00:29:34,998 --> 00:29:38,941
Ia-i spectacolul, draga.
Spune-i c-o sa lupti cu �nvingatorul.
535
00:29:41,578 --> 00:29:45,036
Salut, Jim! Uite-l. Asta e el.
Asta e baiatul meu.
536
00:29:47,185 --> 00:29:48,515
Doamnelor si domnilor,
537
00:29:48,515 --> 00:29:51,520
avem acum placerea sa asistam
la o lupta de 10 runde,
538
00:29:51,520 --> 00:29:53,385
sau poate mai scurta,
539
00:29:54,224 --> 00:29:56,886
spectacol al artei de autoaparare
540
00:29:56,886 --> 00:30:00,360
�ntre domnu Jack Burke, fost campion
la categoria grea al Angliei
541
00:30:03,833 --> 00:30:07,291
si domnu James J. Corbett
de la clubul Olympic.
542
00:30:11,007 --> 00:30:12,804
Salut, Jim. Uite-l.
543
00:30:13,743 --> 00:30:16,906
Ar fi interesat de stiut pentru dvs
ca, pentru prima oara �n America,
544
00:30:16,906 --> 00:30:19,970
acest concurs va fi condus dupa noile
reguli ale marchizului de Queensberry.
545
00:30:19,970 --> 00:30:23,575
Rundele vor dura 3 minute,
cu 1 minut pauza.
546
00:30:23,575 --> 00:30:25,847
O runda nu se va termina cu un knock-out.
547
00:30:25,847 --> 00:30:28,754
Omul de la podea va avea 10 secunde
sa se ridice �n picioare
548
00:30:28,754 --> 00:30:31,291
sau va fi numarat de catre arbitru.
549
00:30:31,526 --> 00:30:33,959
Arbitrul, domnul Harry Watson.
550
00:30:42,536 --> 00:30:45,027
Acum, domnilor, cunoasteti regulile
asa cum le-am discutat. Urmati-le.
551
00:30:45,027 --> 00:30:48,768
Vreau sa dati m�na, sa va duceti la
colturile voastre si sa veniti lupt�nd.
552
00:30:52,111 --> 00:30:53,237
Timpul!
553
00:32:28,300 --> 00:32:29,494
Timpul!
554
00:32:38,711 --> 00:32:40,872
Pustiul ala topaie ca un iepure, Birdsey.
555
00:32:40,872 --> 00:32:42,641
Dar o sa-l prind runda asta.
556
00:32:42,641 --> 00:32:47,151
Mama, de ce n-arata si tata asa
c�nd e �n indispensabili?
557
00:32:47,419 --> 00:32:49,683
A aratat odata.
558
00:32:50,788 --> 00:32:51,983
Timpul.
559
00:34:00,719 --> 00:34:02,401
1, 2, 3, 4, 5,
560
00:34:05,893 --> 00:34:09,589
6, 7, 8, 9, 10.
561
00:34:22,207 --> 00:34:25,937
- Ei bine, ce zici de protejatul meu?
- Ei bine, l-am sprijinit, nu-i asa?
562
00:34:25,937 --> 00:34:27,308
- L-am bagat �nauntru.
- Sigur.
563
00:34:27,308 --> 00:34:31,007
Apoi, tu ai pus la bataie 1000
de dolari ca sa fie dobor�t.
564
00:34:33,284 --> 00:34:36,776
Ti-i iau pe ai tai. Sunt cei mai
facili bani pe care i-am facut!
565
00:34:49,466 --> 00:34:52,492
Stii, domnisoara Ware,
e ceva ce nu �nteleg.
566
00:34:52,492 --> 00:34:53,763
Ce anume, domnule Corbett?
567
00:34:53,763 --> 00:34:57,533
Ei bine, cum de dansez cu tine?
Se presupunea c-o sa fiu omor�t.
568
00:34:57,533 --> 00:35:00,803
- Te simti foarte bine, nu-i asa?
- Oh, asculta, ma simt bine.
569
00:35:00,803 --> 00:35:04,073
Sunt constienta de asta.
Ai avut un debut bun.
570
00:35:04,073 --> 00:35:06,807
Ei bine, �mi �nchipui ca daca pot sa rad
un fost campion al lumii asa de usor,
571
00:35:06,807 --> 00:35:08,509
ar trebui sa fiu capabil
sa ma descurc cu aproape oricine.
572
00:35:08,509 --> 00:35:12,280
Oh, domnule Corbett, ce cap grozav
de umflat o sa aveti.
573
00:35:12,280 --> 00:35:15,015
O sa sariti peste tot, ca un balon.
574
00:35:18,259 --> 00:35:19,816
Domnisoara Ware,
va �nselati �n privinta asta.
575
00:35:19,816 --> 00:35:22,727
Vedeti, un cap umflat e un tip
care crede ca e bun si nu e.
576
00:35:22,727 --> 00:35:24,526
- Ati priceput?
- Oh, �nteleg.
577
00:35:24,526 --> 00:35:26,691
Pe de alta parte, n-ai zis chiar acum
ca am avut un debut bun?
578
00:35:26,691 --> 00:35:29,793
Ba da. Dar nu m-am referit la
cariera ta din ring, d-le Corbett.
579
00:35:29,793 --> 00:35:32,896
Ziceam despre sampanie. Daca nu esti
obisnuit cu ea, te fenteaza.
580
00:35:32,896 --> 00:35:36,568
Sampania? �nselatoare? Asculta.
Provin dintr-o lunga linie de bautori.
581
00:35:36,568 --> 00:35:40,010
Probabil ca pot bea mai mult
ca oricine din lume.
582
00:35:40,781 --> 00:35:42,747
Domnisoara Ware, asta e pentru ca
ati avut dreptate.
583
00:35:42,747 --> 00:35:43,181
Multumesc.
584
00:35:43,741 --> 00:35:45,121
- Salut.
- Salut. Ce mai faci?
585
00:35:45,121 --> 00:35:47,147
Bine. Multumesc.
586
00:35:48,421 --> 00:35:51,447
Scuza-ma. Asta era bautura mea,
pe care ai luat-o.
587
00:35:51,447 --> 00:35:54,516
Zau? Ei bine, atunci,
asta trebuie sa fie a mea.
588
00:36:00,031 --> 00:36:02,056
- Iei o bautura, ai?
- Am una, mersi.
589
00:36:02,056 --> 00:36:04,067
Si as vrea sa ma prezint. Sunt Jim...
590
00:36:04,067 --> 00:36:05,897
Te cunosc.
Esti prietenul lui Corbett, nu-i asa?
591
00:36:05,897 --> 00:36:08,837
Prieten?
�l cunosc pe Jim de c�nd eram copii.
592
00:36:08,837 --> 00:36:10,397
Am fost la scoala �mpreuna si toate alea.
593
00:36:10,397 --> 00:36:12,601
Si permite-mi sa-ti spun ca
n-a fost tip �n Hayes Valley
594
00:36:12,601 --> 00:36:15,702
pe care Jim sa nu-l rada,
poate cu exceptia lui Joe Choynski.
595
00:36:15,702 --> 00:36:16,228
Oh, zau?
596
00:36:16,228 --> 00:36:17,727
Ti-am spus vreodata despre
lupta pe care a avut-o
597
00:36:17,727 --> 00:36:20,577
cu Joe pe o barca,
jos �n spatele lui Ming's Wharf?
598
00:36:20,577 --> 00:36:22,968
- Scuza-ma.
- Da, e-n regula.
599
00:36:22,968 --> 00:36:25,140
O sa dansez, oricum.
N-am fost pe ring, �nca.
600
00:36:25,140 --> 00:36:25,975
Ne vedem mai t�rziu.
601
00:36:30,994 --> 00:36:34,122
Stii, �nca nu ti-am multumit pentru
ca ai facut toate astea posibile.
602
00:36:34,122 --> 00:36:37,290
Daca nu ma aduceai aici si nu ma
sponzorizai pentru titlul de membru,
603
00:36:37,290 --> 00:36:40,393
ei bine, banuiesc ca n-as fi vazut
niciodata partea asta de loc.
604
00:36:40,393 --> 00:36:43,404
Dar, stii, �n realitate nu sunt
2 parti �n San Francisco.
605
00:36:43,404 --> 00:36:45,531
Sunt numai norocosii si nenorocosii.
606
00:36:45,531 --> 00:36:48,804
Cei care se �nt�mpla sa apuce
momentul potrivit si cei care nu.
607
00:36:48,804 --> 00:36:52,040
Si nu lasa gloata asta din Nob Hill
sa te �nsele.
608
00:36:52,546 --> 00:36:55,607
La urma urmei, toti am pornit-o
din aceeasi albie de lemn.
609
00:36:55,607 --> 00:36:59,141
Am sperat toata noaptea ca-ti lasi
parul �n jos, c�nd esti cu mine.
610
00:37:02,290 --> 00:37:06,123
- Zau, tu m�rlan impertinent.
- Cine? Eu?
611
00:37:06,123 --> 00:37:09,889
Esti acela care �mpinge tupeul
un pic prea departe, dle Corbett.
612
00:37:09,889 --> 00:37:12,727
Da, dar care e problema?
Am crezut ca vrei sa te sarut.
613
00:37:12,727 --> 00:37:14,164
N-am zis nimic de genul asta.
614
00:37:14,164 --> 00:37:17,327
Bine, stiu ca n-ai zis-o, dar
m-ai adus afara, �n lumina Lunii.
615
00:37:17,327 --> 00:37:20,031
Si mi-ai zis sa nu fiu speriat.
Ce-ai crezut c-o sa fac?
616
00:37:20,031 --> 00:37:20,770
Zau, tu...
617
00:37:21,454 --> 00:37:22,399
Oh, o sa trebuiasca sa faci
mai bine de at�t.
618
00:37:22,630 --> 00:37:25,336
Sper ca o sa te trasneasca
bine de tot, cineva.
619
00:37:51,669 --> 00:37:53,135
Hei.
620
00:38:04,280 --> 00:38:07,182
Hei, judecatorule. Ti-amintesti de mine?
621
00:38:07,182 --> 00:38:09,810
Walter Lowrie? Stii, �n noaptea
c�nd am fost prinsi la lupta
622
00:38:09,810 --> 00:38:12,251
si dusi la puscarie?
623
00:38:12,251 --> 00:38:16,758
E cel mai amuzant lucru care l-am vazut.
El, �nauntru, cu noi toti la un loc.
624
00:38:16,758 --> 00:38:19,727
- Wilbur, la ce se refera?
- Zau, eu...
625
00:38:21,096 --> 00:38:23,326
Oh, draga mea, e o greseala.
626
00:38:24,099 --> 00:38:26,498
- Tinere, esti baut.
- Cine? Eu? Nu, domnule.
627
00:38:26,498 --> 00:38:30,265
V-amintiti ca am stat
alaturi �n caruta politiei?
628
00:38:30,972 --> 00:38:33,941
Wilbur, explica-te.
629
00:38:33,941 --> 00:38:36,635
Hei, judecatorule, am zis ceva gresit?
630
00:38:38,746 --> 00:38:40,270
Cred ca da.
631
00:38:42,415 --> 00:38:44,976
Uite aici, Dewitt.
Prietenul ala al lui Corbett
632
00:38:44,976 --> 00:38:46,519
e complet terminat.
633
00:38:46,519 --> 00:38:48,020
Stiu. E str�ns ca o bufnita.
634
00:38:48,020 --> 00:38:51,887
M-a batut la cap de 3 ori sa-mi
descrie lupta, lovitura cu lovitura,
635
00:38:51,887 --> 00:38:53,482
ca si cum n-as fi fost acolo.
636
00:38:53,482 --> 00:38:55,618
Ei, bine, acum esti presedintele
comitetului de etaj.
637
00:38:55,618 --> 00:38:57,094
Cred ca ar trebui sa-i ceri sa plece.
638
00:38:57,094 --> 00:38:59,825
Ei bine, �n regula. Dar, sper
ca n-o sa �ncerce sa faca o scena.
639
00:38:59,825 --> 00:39:02,197
Nu poate sa faca mai mult
dec�t i-a facut judecatorului Geary.
640
00:39:02,197 --> 00:39:04,395
Haide. Bea. Asta e marfa buna, nu-i asa?
641
00:39:04,395 --> 00:39:05,697
- Si �n contul casei.
- Sigur.
642
00:39:06,271 --> 00:39:07,259
Pot vorbi cu tine un minut?
643
00:39:07,259 --> 00:39:08,600
Salut, Dewitt. Ce mai faci?
644
00:39:08,600 --> 00:39:10,470
Ai tinut un discurs bun asta-seara.
645
00:39:10,470 --> 00:39:13,306
- Ti-amintesti partea cu...
- Da, "10 runde sau poate mai scurt".
646
00:39:13,306 --> 00:39:15,107
- Iei o bautura?
- Nu, mersi. Nu.
647
00:39:15,107 --> 00:39:17,512
- Haide. E �n contul casei.
- E �n contul casei.
648
00:39:18,182 --> 00:39:20,673
Asculta, Corbett, asta e
foarte deranjant pentru mine.
649
00:39:20,673 --> 00:39:23,982
Dar ma tem ca va trebui sa-i cerem
prietenului tau, de aici, sa plece.
650
00:39:25,221 --> 00:39:25,741
Cine, eu?
651
00:39:26,362 --> 00:39:28,045
Daca nu te deranjeaza.
�mi pare foarte rau.
652
00:39:28,384 --> 00:39:30,584
De ce trebuie sa plece? Ce-i cu el?
653
00:39:30,584 --> 00:39:32,958
Ei bine, printre alte lucruri,
nu e �n tinuta formala,
654
00:39:32,958 --> 00:39:34,258
care era obligatorie asta-seara.
655
00:39:34,258 --> 00:39:37,993
Unii dintre fostii nostri mineri auriferi
sunt foarte pretentiosi privind tinuta.
656
00:39:38,868 --> 00:39:40,803
Oh, sunt, nu-i asa?
657
00:39:41,303 --> 00:39:45,569
- Ei bine, mie �mi pare �n regula.
- Bine, asta e un costum dragut. E...
658
00:39:46,275 --> 00:39:49,904
- Bine, e �nchis, oricum.
- Te rog. Hai sa nu facem o scena.
659
00:39:49,904 --> 00:39:53,070
O scena? Am facut deja o scena
pentru tine asta-seara, nu-i asa?
660
00:39:53,070 --> 00:39:55,446
Nu pot sa invit un prieten aici?
Nu face niciun rau.
661
00:39:55,446 --> 00:39:56,778
Oh, nu. E-n regula, Jim. O sa plec.
662
00:39:56,778 --> 00:39:58,410
Da. �n regula. Asteapta o clipa, Walter.
663
00:39:58,410 --> 00:40:01,011
Ei bine, �mi raspunzi la �ntrebare,
Dewitt? Pot sau nu pot?
664
00:40:01,011 --> 00:40:03,113
�mi pare rau, Corbett, dar asta
e o regula stricta a clubului.
665
00:40:03,113 --> 00:40:05,386
- El trebuie sa plece.
- �n regula.
666
00:40:05,960 --> 00:40:08,393
Daca el pleaca, plec si eu.
- Asta tine numai de tine.
667
00:40:08,393 --> 00:40:11,260
- Am sperat c-o sa �ntelegi.
- Sa �nteleg?
668
00:40:11,260 --> 00:40:15,132
Sigur, �nteleg perfect. Vrei sa spui,
ca e-n regula sa stau aici, nu?
669
00:40:15,132 --> 00:40:16,965
Pentru ca sunt
un fel de bou antrenat?
670
00:40:16,965 --> 00:40:19,335
Dar, dupa ce mi-am facut treaba,
prietenul meu nu e parte a �ntelegerii.
671
00:40:19,335 --> 00:40:20,897
- Asa este? Da, da.
- Nu e de loc asa.
672
00:40:21,975 --> 00:40:24,773
Am auzit ca unii dintre voi, domnilor,
ati pierdut deja 1000 de dolari
673
00:40:24,773 --> 00:40:26,779
�ncerc�nd sa ma puneti
la locul meu asta-seara.
674
00:40:26,779 --> 00:40:28,711
�mi pare rau sa va dezamagesc,
675
00:40:28,711 --> 00:40:30,636
dar ma g�ndesc ca ar fi mai sportiv
676
00:40:30,950 --> 00:40:32,326
dec�t sa incercati sa va razbunati
pe mine, �n acest fel.
677
00:40:33,549 --> 00:40:35,211
Haide, Walter. Sa plecam de aici.
678
00:40:51,403 --> 00:40:53,927
Sa ne luam pardesiele
si palariile, mai �nt�i.
679
00:40:57,342 --> 00:41:01,437
E chemat domnul Corbett.
E chemat domnul Corbett.
680
00:41:01,979 --> 00:41:03,947
E chemat domnul Corbett.
681
00:41:07,383 --> 00:41:09,544
Pot sa aranjez camera asta, acum?
682
00:41:29,705 --> 00:41:31,899
- Hei, Walter.
- Ce?
683
00:41:32,173 --> 00:41:33,765
Unde suntem?
684
00:41:38,280 --> 00:41:41,271
Nu stiu. Asta nu e camera mea.
Trebuie sa fie a ta.
685
00:41:41,783 --> 00:41:43,579
Nu. Nu e a mea.
686
00:41:44,518 --> 00:41:46,783
- Seamana a camera de hotel.
- Hotel?
687
00:41:47,589 --> 00:41:51,046
- Ce sa facem noi �ntr-un hotel?
- Oh, nu stiu.
688
00:41:52,661 --> 00:41:54,924
Stii ceva? Cred ca am lesinat.
689
00:41:54,924 --> 00:41:55,694
Da.
690
00:41:56,709 --> 00:41:57,862
Care e ultimul lucru
pe care ti-l amintesti?
691
00:41:59,032 --> 00:42:00,124
Bine.
692
00:42:01,267 --> 00:42:05,135
Am fost dati afara de la clubul Olympic.
Ti-amintesti asta?
693
00:42:05,135 --> 00:42:09,163
- Da.
- Apoi, am mers �ntr-unul,
694
00:42:10,910 --> 00:42:15,176
doua, trei baruri.
Asta-i tot ce-mi amintesc.
695
00:42:15,176 --> 00:42:17,339
Da, da, da.
696
00:42:18,984 --> 00:42:22,078
Jim, trebuie sa plecam.
Trebuie sa ajungem la banca.
697
00:42:22,078 --> 00:42:24,782
Da. Haide.
Haide. Da-mi pantofii mei, vrei?
698
00:42:24,782 --> 00:42:25,948
Da.
699
00:42:26,691 --> 00:42:28,489
- �i ai?
- Da. Nu, nu sunt astia.
700
00:42:28,489 --> 00:42:30,187
- Aici.
- Mersi.
701
00:42:31,196 --> 00:42:32,559
- Hei.
- Ce?
702
00:42:34,231 --> 00:42:36,858
- Ce-am facut �ntr-un tren?
- Tren?
703
00:42:37,234 --> 00:42:39,361
- Cred ca ai visat.
- Cred ca da.
704
00:42:42,439 --> 00:42:44,464
Ma �ntreb �n ce parte a orasului suntem.
705
00:42:45,375 --> 00:42:46,364
Hei...
706
00:42:47,843 --> 00:42:49,402
Jim, vino aici.
707
00:42:50,180 --> 00:42:53,580
Daca asta e San Francisco, e o parte
pe care n-am vazut-o niciodata.
708
00:42:54,817 --> 00:42:55,910
- Uite.
- Ce?
709
00:42:56,720 --> 00:42:59,517
Semnul ala mare.
Compania de gheata Salt Lake.
710
00:42:59,722 --> 00:43:01,280
Salt Lake City.
711
00:43:01,280 --> 00:43:05,086
Ei bine, poate fi.
Asta e departe �n est, undeva.
712
00:43:05,086 --> 00:43:06,659
Salt Lake City.
713
00:43:08,096 --> 00:43:11,725
- De acolo vin mormonii.
- Cum am ajuns aici?
714
00:43:11,725 --> 00:43:14,530
- Nu stiu.
- C�ti bani ai?
715
00:43:14,769 --> 00:43:16,134
Nimic.
716
00:43:18,206 --> 00:43:20,071
35 de centi.
717
00:43:20,675 --> 00:43:24,008
Dumnezeule. Ce-o sa faca banca
fara functionari?
718
00:43:24,008 --> 00:43:26,603
Ce-o sa faca functionarii fara o banca?
719
00:43:28,682 --> 00:43:30,377
Salut, Corbett.
720
00:43:30,617 --> 00:43:31,982
Bine, astia sunt cei 10 dolari ai tai.
721
00:43:31,982 --> 00:43:34,577
Totul e aranjat,
si Miller e pus pe treaba.
722
00:43:34,577 --> 00:43:35,815
- Cei 10 dolari ai mei?
- Sigur,
723
00:43:35,815 --> 00:43:37,219
ai zis c-o sa lupti cu el
pentru 10 dolari.
724
00:43:37,219 --> 00:43:39,281
De fapt, noaptea trecuta, ai zis
c-o sa te lupti cu el pentru 5.
725
00:43:39,281 --> 00:43:42,327
Dar Miller e putin mai dur,
asa ca am decis sa-ti dau 10.
726
00:43:42,327 --> 00:43:44,330
Miller? Cine e Miller?
727
00:43:44,797 --> 00:43:47,823
- Cine e Miller?
- E un mare bataus local.
728
00:43:48,434 --> 00:43:50,492
Face c�t doi ca tine. Spune.
729
00:43:51,870 --> 00:43:54,897
- Esti un luptator, nu-i asa?
- Sigur. Sigur, sunt, dar...
730
00:43:54,897 --> 00:43:56,235
Dar ce?
731
00:43:56,941 --> 00:44:00,604
Oh, �nteleg. Prea putini bani, ai?
�n regula, aduc pe altcineva.
732
00:44:00,604 --> 00:44:02,543
Nu prea destept, asta-s eu.
733
00:44:02,543 --> 00:44:04,274
Aleg betivi din c�rciumi.
734
00:44:04,274 --> 00:44:06,908
Mi-a zis ca l-a pus jos
pe campionul Angliei.
735
00:44:06,908 --> 00:44:08,952
Ar trebui sa stiu mai bine. Da-mi cei...
736
00:44:08,952 --> 00:44:12,011
Hei, asteapta o clipa. O clipa.
Hai sa punem lucrurile la punct.
737
00:44:12,011 --> 00:44:15,217
Oh, sunt putin ametit, stii,
se pare ca noaptea trecuta a fost...
738
00:44:15,426 --> 00:44:16,654
Putin, stii...
739
00:44:16,654 --> 00:44:18,853
Da. Ai fost putin mai mult dec�t
"stii" noaptea trecuta.
740
00:44:18,853 --> 00:44:21,090
Ai fost pulbere. Ce pramatie!
741
00:44:23,333 --> 00:44:27,702
Ei bine, noi... Da, am baut putin vin.
Dar, unde lupt si c�nd?
742
00:44:27,702 --> 00:44:30,634
Asta suna mai bine.
Uite aranjamentul.
743
00:44:30,634 --> 00:44:33,435
E un concurs cu 6 lupte. Toti baietii
de aici, din Salt Lake City.
744
00:44:33,435 --> 00:44:35,271
Toti baieti buni, �i stiu pe toti.
745
00:44:35,271 --> 00:44:38,278
- Se petrece �ntr-un club privat sau ce?
- Ce vrei sa spui cu un club privat?
746
00:44:38,278 --> 00:44:41,315
Sunt Billy Delaney.
Eu nu lucrez cu lucruri mici.
747
00:44:41,315 --> 00:44:44,546
Sunt pe cai mari.
Nu folosesc amatori.
748
00:44:45,519 --> 00:44:47,386
Ne vedem mai t�rziu diseara, baieti.
749
00:44:47,386 --> 00:44:50,448
Barul lui Delaney de pe strada Tucker.
Si fii acolo mai devreme, vrei?
750
00:44:50,448 --> 00:44:51,787
- Sigur.
- La revedere, campionule.
751
00:44:51,787 --> 00:44:53,087
La revedere.
752
00:44:55,496 --> 00:44:59,263
- Si tu vrei sa lupti?
- Nu, doar sa-mi primesc slujba �napoi.
753
00:45:03,169 --> 00:45:04,899
Oh, usa.
754
00:45:05,405 --> 00:45:08,238
Jim, nu poti sa lupti.
Nu esti �n conditia de a lupta.
755
00:45:08,238 --> 00:45:09,972
Trebuie ca te simti la fel de rau ca mine.
756
00:45:10,501 --> 00:45:12,397
Ma simt la fel de rau ca tine.
757
00:45:13,608 --> 00:45:16,339
Dar, trebuie sa lupt.
Am luat banii tipului.
758
00:45:16,860 --> 00:45:18,019
- Trebuie sa ajungem acasa.
- Da.
759
00:45:18,314 --> 00:45:20,943
Oricum, probabil c-o sa-l rad pe tip.
760
00:45:21,186 --> 00:45:24,553
- Da, dar tu nu esti profesionist.
- Profesionist?
761
00:45:26,591 --> 00:45:28,389
Profesionist.
762
00:45:29,328 --> 00:45:31,193
Unii dintre baietii aia se descurca.
763
00:45:32,899 --> 00:45:34,581
1, 2, 3, 4, 5,
764
00:45:38,170 --> 00:45:40,195
- 6...
- Nu va blamez, domnilor.
765
00:45:40,195 --> 00:45:43,834
Ar trebui sa va cer scuze ca
v-am adus �ntr-un astfel de abator.
766
00:45:49,716 --> 00:45:51,038
1, 2, 3, 4,
767
00:45:54,821 --> 00:45:55,782
5, 6, 7,
768
00:45:59,159 --> 00:46:00,241
8, 9, 10.
769
00:46:05,165 --> 00:46:07,793
Jim, ai c�stigat.
Ai c�stigat, ma auzi? Ai c�stigat.
770
00:46:07,793 --> 00:46:10,802
Grozav, pustiule, grozav. Ce revenire.
Ce-ti trebuie tie e un manager bun,
771
00:46:10,802 --> 00:46:11,927
un tip destept care sa te duca departe.
772
00:46:11,927 --> 00:46:15,100
N-am vazut pe nimeni sa loveasca asa,
poate doar John L. Sullivan.
773
00:46:44,439 --> 00:46:46,806
Pot r�de orice om din lume.
774
00:46:47,476 --> 00:46:49,842
Mike, bauturi petru toti,
�n contul casei.
775
00:46:49,842 --> 00:46:53,814
Asta-seara, barul Palace Bare preluat
de catre John L. Sullivan �nsusi.
776
00:46:53,814 --> 00:46:55,817
Si vreau sa str�ng m�na
fiecaruia dintre voi.
777
00:46:55,817 --> 00:46:57,511
- Ma bucur sa te cunosc, campionule.
- Ma bucur sa va �nt�lnesc, domnule.
778
00:46:57,511 --> 00:47:00,249
- Am vazut c-ai luptat cu Kilrain.
- Kilrain e un mare luptator, un mare om.
779
00:47:00,249 --> 00:47:02,848
Haideti, baieti. Haideti, fac cinste.
780
00:47:02,848 --> 00:47:04,085
Ridica-te acolo.
781
00:47:04,085 --> 00:47:07,027
Ei bine, o sa fiu �n Irlanda mult timp
�nainte ca asta chiar sa mi se �nt�mple.
782
00:47:07,027 --> 00:47:08,188
Ce anume, domnule?
783
00:47:08,188 --> 00:47:12,030
Sa ma �nt�lnesc si sa dau noroc
cu John L. Sullivan �nsusi.
784
00:47:12,030 --> 00:47:13,899
- Oh, da, asta e grozav, dle. E grozav.
- Stii,
785
00:47:13,899 --> 00:47:15,369
am un baiat care si el e luptator.
786
00:47:15,369 --> 00:47:16,804
Oh, mi-ar place sa-l �nt�lnesc c�ndva,
domnule.
787
00:47:16,804 --> 00:47:18,603
Haideti acum, baieti. Haide, haide.
788
00:47:18,809 --> 00:47:21,175
Pot sa r�d orice om din lume.
789
00:47:26,050 --> 00:47:29,486
"Choynski" zice el.
"Cine e Choynski?" �ntreb.
790
00:47:29,687 --> 00:47:32,155
"Fratele meu mic Jim poate sa-l bata".
Stii ce mi-a spus el?
791
00:47:32,155 --> 00:47:33,281
Ce?
792
00:47:33,281 --> 00:47:34,120
A zis ca esti un pusti norocos.
793
00:47:34,120 --> 00:47:35,842
N-ai �nt�lnit vreodata pe cineva
cu serii de c�te trei.
794
00:47:35,842 --> 00:47:38,222
"Da? " zic eu. "Ce zici de Patty Ryan?"
795
00:47:38,222 --> 00:47:40,578
"Ce-i cu Butch Kruger? Cine i-a dobor�t?"
796
00:47:41,391 --> 00:47:42,745
"Ei bine, cine n-a facut-o?" continua el.
797
00:47:42,745 --> 00:47:44,942
George, tine-ti limba
si lasa-l pe Jim �n pace.
798
00:47:45,167 --> 00:47:47,761
Are alta slujba buna,
si a terminat cu luptele.
799
00:47:47,972 --> 00:47:52,136
Mama, lasa-l sa mai aiba una.
Lasa-l sa-l �nt�lneasca pe Choynski.
800
00:47:52,136 --> 00:47:55,305
- Da, mama, de ce nu-l lasi?
- Alo, uite ca vine tata.
801
00:47:57,783 --> 00:48:00,479
Oh, iar merge �n papainoage.
802
00:48:00,479 --> 00:48:02,450
Uau, tata, scoate-ti patinele.
803
00:48:03,822 --> 00:48:05,790
- Salut, tata.
- Buna, tata.
804
00:48:09,095 --> 00:48:12,393
Nu stiu daca ar trebui
sa cunosc pe cineva de aici
805
00:48:12,393 --> 00:48:14,694
av�nd �n vedere ce-am patit azi.
- Ce s-a �nt�mplat?
806
00:48:14,694 --> 00:48:17,032
- Ce-ai facut, tata?
- Ce-ai patit la m�na?
807
00:48:17,032 --> 00:48:18,831
- Vezi mina aia?
- Da, da.
808
00:48:18,831 --> 00:48:20,669
- O vezi?
- Ce-i cu ea?
809
00:48:20,669 --> 00:48:24,836
Ei bine, te holbezi la m�na care
a str�ns m�na lui John L. Sullivan.
810
00:48:24,836 --> 00:48:27,709
- John L. Sullivan.
- John L. Sullivan.
811
00:48:27,709 --> 00:48:30,511
- John Sullivan.
- John L. Sullivan.
812
00:48:30,511 --> 00:48:33,883
John L. Sullivan �nsusi. Asta este.
813
00:48:35,456 --> 00:48:38,390
Ei bine, ce vrei sa faci cu ea?
814
00:48:38,993 --> 00:48:41,120
N-o s-o mai spal niciodata.
815
00:48:56,611 --> 00:48:59,204
Ai grija. Ai grija.
O sa te loveasca cu dreapta.
816
00:49:00,315 --> 00:49:02,077
Salut, dra Ware. Salut, domnule Dewitt.
817
00:49:02,077 --> 00:49:04,811
Ei bine, Corbett, nu te-am mai vazut
din ziua...
818
00:49:04,811 --> 00:49:07,046
- Sarbatoririi tale.
- Da, e corect.
819
00:49:07,046 --> 00:49:09,522
Am trecut pe la banca
c�teva zile mai t�rziu,
820
00:49:09,522 --> 00:49:10,852
si nici ei nu te vazusera.
821
00:49:10,852 --> 00:49:13,690
Oh, da, da. Am demisionat.
Am facut o mica calatorie.
822
00:49:13,690 --> 00:49:16,253
- Zau? Unde ai fost?
- Salt Lake City.
823
00:49:16,253 --> 00:49:18,357
Salt Lake? De ce ai fost acolo?
824
00:49:18,357 --> 00:49:20,629
Oh, am vrut sa vad lacul.
825
00:49:23,171 --> 00:49:24,901
Oh, scuza-ma.
826
00:49:28,143 --> 00:49:30,772
- Baiete, asta-i cel care a facut-o.
- Salut, John.
827
00:49:30,772 --> 00:49:33,715
- Ce mai faci? Ma bucur sa te vad.
- Mari ceruri.
828
00:49:33,715 --> 00:49:35,945
Acum, asta e ceva ce poti povesti
copiilor tai, doamna.
829
00:49:35,945 --> 00:49:38,817
Ai simtit bratul care-a zguduit lumea.
Si m�na.
830
00:49:38,817 --> 00:49:40,685
O sa-i ceara, probabil,
o poza cu autograf.
831
00:49:40,685 --> 00:49:43,750
Posibil, e cea mai surprinzatoare
t�nara doamna.
832
00:49:44,327 --> 00:49:45,352
Buna seara, domnisoara.
833
00:49:45,352 --> 00:49:47,123
Unde mi-e taxiul, baieti?
834
00:49:47,123 --> 00:49:50,894
Domnilor, viata mea e completa.
Am simtit bratul care-a zguduit lumea.
835
00:49:50,894 --> 00:49:52,730
Ce-a zguduit lumea?
836
00:49:52,730 --> 00:49:54,997
Oh, Corbett, noi cautam un loc
ca sa luam o mica gustare.
837
00:49:54,997 --> 00:49:56,869
- Vrei sa stai cu noi?
- Nu, mersi. Nu, nu.
838
00:49:56,869 --> 00:49:58,373
Oh, haide.
839
00:50:01,345 --> 00:50:02,471
Vino sa vezi spectacolul!
840
00:50:04,581 --> 00:50:06,311
Sullivan cel mare.
841
00:50:06,311 --> 00:50:08,452
Asta a fost, �n mod cert,
o imagine draguta, domnisoara Ware.
842
00:50:08,452 --> 00:50:09,934
Tu, sa salivezi peste Sullivan,
�n halul ala.
843
00:50:09,934 --> 00:50:11,505
Zau, ar trebui sa fii rusinata
de tine �nsati.
844
00:50:11,505 --> 00:50:12,988
Carlton, despre ce vorbeste?
845
00:50:12,988 --> 00:50:14,320
Da, unde vrei sa ajungi, Corbett?
846
00:50:14,320 --> 00:50:16,054
Zau si tu ar trebui sa fii rusinat
de tine �nsuti, de asemenea,
847
00:50:16,054 --> 00:50:16,550
pentru ca ai permis asta.
848
00:50:16,854 --> 00:50:18,458
- E fata ta, nu-i asa?
- Cum �ndraznesti?
849
00:50:19,061 --> 00:50:22,757
- Ai vreo idee despre ce vorbeste?
- Ei bine, stiu ca nu vorbesc cu fata mea.
850
00:50:22,757 --> 00:50:24,768
Stii ce-as face cu tine
daca ai fi fata mea?
851
00:50:24,768 --> 00:50:27,397
Te-as pune pe genunchi
si ti-as trage o bataie.
852
00:50:27,397 --> 00:50:29,235
- Ce zici de asta?
- Fata ta?
853
00:50:29,235 --> 00:50:31,868
Sa fiu fata ta
e asa de departe de imaginatie...
854
00:50:31,868 --> 00:50:34,309
Uite, domnisoara Ware,
lasa-ma sa-ti spun ceva.
855
00:50:34,309 --> 00:50:36,940
C�nd o fata �si pierde demnitatea,
ea �si pierde ceva important.
856
00:50:36,940 --> 00:50:38,279
�si pierde clasa.
857
00:50:38,279 --> 00:50:41,649
Si simtitul bratului ala mare chiar asa,
zau, cazmaua aia de erou...
858
00:50:41,649 --> 00:50:44,211
Uite pe cine numeste el mare bataus.
John L. Sullivan.
859
00:50:44,211 --> 00:50:46,623
Acum, haide. Sa nu ne mai certam
pentru nimic. Haide.
860
00:50:46,623 --> 00:50:50,423
Oh, taci, Carlton.
Ar trebui sa-l trosnesti pe asta.
861
00:50:50,423 --> 00:50:53,556
Oh, nu fa aia, Dewitt. Trebuie sa
lupt cu Choynski saptam�na viitoare.
862
00:50:53,556 --> 00:50:55,566
- O sa lupti cu Choynski?
- Da.
863
00:50:55,802 --> 00:50:59,966
Oh, te rog, dle Corbett. Lupta cu
Choynski. E chiar ceea ce-ti trebuie.
864
00:51:00,240 --> 00:51:02,902
Asta e fata. Tu continua sa tragi
ca eu sa pierd, vrei?
865
00:51:02,902 --> 00:51:04,967
Asa �mi place. Mi-aduce noroc.
866
00:51:04,967 --> 00:51:07,606
Haide, Carlton.
Noapte buna, dle Corbett.
867
00:51:07,606 --> 00:51:09,046
Noapte buna.
868
00:51:10,718 --> 00:51:12,515
Multumesc pentru gustare.
869
00:51:23,364 --> 00:51:24,831
Fii sigur ca duci �nauntru
toate chestiile alea, acum.
870
00:51:24,831 --> 00:51:27,095
- Ai pus �nauntru ceva plastic �mputit?
- Nu uita pantofii.
871
00:51:27,095 --> 00:51:28,328
- Si prosoapele.
- Cele bune.
872
00:51:28,328 --> 00:51:30,370
- Si uite, sunt pantalonii lui.
- Oh, sunt draguti.
873
00:51:30,370 --> 00:51:32,269
Parc-ar fi acrobat.
874
00:51:32,269 --> 00:51:34,832
Uita-te la lucrurile astea.
Arata ca doi raci fierti.
875
00:51:34,832 --> 00:51:36,707
Cu m�inile goale
e un mod de lupta, zic eu.
876
00:51:36,707 --> 00:51:39,645
Stii ca poarta ghinion
sa poti palarii �n casa?
877
00:51:39,645 --> 00:51:41,148
Unde e flacaul?
878
00:51:41,148 --> 00:51:43,650
Hei, Jim!
Nu �ti mai peria parul si porneste.
879
00:51:43,650 --> 00:51:46,051
Choynski o sa creada ca
n-ai de g�nd sa apari.
880
00:51:46,051 --> 00:51:47,583
Daca ar fi dupa mine,
el n-ar trebui sa apara.
881
00:51:47,790 --> 00:51:49,101
Oh, acum, mama. Nu �ncepe din nou.
882
00:51:49,101 --> 00:51:52,602
Spun ce g�ndesc.
E ca si cum ai arunca un miel la lup.
883
00:51:52,804 --> 00:51:54,683
- Oh, aici este.
- Ce mai faci, Jim?
884
00:51:54,683 --> 00:51:56,056
Am totul, �n sacosa, aici.
885
00:51:56,056 --> 00:51:58,759
- �n regula.
- Haide, Jim. Sa mergem.
886
00:51:59,335 --> 00:52:00,700
Tu ia-o �nainte. Te urmez imediat.
887
00:52:00,700 --> 00:52:02,634
- Ce mai e acum?
- Oh, ia-o �nainte.
888
00:52:04,974 --> 00:52:08,410
Zau, mama. E frumos sa te porti asa?
889
00:52:09,179 --> 00:52:13,616
Zau, daca as sti ca stai acasa si pl�ngi,
n-as putea lupta ca sa c�stig.
890
00:52:13,950 --> 00:52:17,784
Nu pot sa ma abtin, Jim. Stiu ca
nu va iesi nimic bun din asta.
891
00:52:17,784 --> 00:52:20,289
- Si o sa fii ranit.
- N-o sa fiu ranit.
892
00:52:20,289 --> 00:52:22,017
Zau, nici n-o sa ma atinga.
893
00:52:22,017 --> 00:52:24,561
Si stii ce-o sa fac cu banii de premiu?
894
00:52:24,561 --> 00:52:26,357
�n primul r�nd, o sa-ti cumpar
895
00:52:26,357 --> 00:52:29,422
cel mai frumos pardesiu din piele
pe care l-ai vazut vreodata.
896
00:52:29,422 --> 00:52:32,663
O sa-ti placa asta?
Haide, da-mi un z�mbet acum.
897
00:52:32,663 --> 00:52:37,208
Un z�mbet mare si frumos. Mai mare.
Mai mare. Mai mare. Bravo.
898
00:52:37,508 --> 00:52:39,204
Haide, Jim.
O sa astepti toata noaptea?
899
00:52:39,204 --> 00:52:41,040
Da. Grabeste-te, Jim.
C�t crezi ca e ceasul?
900
00:52:41,040 --> 00:52:42,909
Haide. Grabeste-te.
901
00:52:43,281 --> 00:52:46,250
O sa ma �ntorc �ntr-o ora.
Acum, fara pl�nsete.
902
00:52:46,551 --> 00:52:48,143
La revedere.
903
00:52:50,856 --> 00:52:52,686
- Jim.
- Da, mama?
904
00:52:53,091 --> 00:52:55,685
Crezi c-o sa arat bine
�ntr-un pardesiu de piele?
905
00:52:55,685 --> 00:52:57,854
Ca o regina, mama. Ca o regina.
906
00:52:57,854 --> 00:53:00,022
Hei, Jim. Haide, o sa �nt�rziem.
907
00:53:59,160 --> 00:54:00,753
- Salut, judecatorule.
- Oh, noroc.
908
00:54:00,753 --> 00:54:02,728
D-le Huntington, d-soara Ware.
909
00:54:02,728 --> 00:54:04,788
Toti �l cunoasteti pe prietenul meu,
Walter Lowrie, nu-i asa?
910
00:54:04,788 --> 00:54:07,164
- Ei bine, sigur ca da. Foarte bine.
- Ar trebui, judecatorule.
911
00:54:07,164 --> 00:54:08,760
Ei bine, domnisoara Ware,
daca sunt dobor�t,
912
00:54:08,760 --> 00:54:10,236
sper c-o sa arunci putina apa pe mine.
913
00:54:10,236 --> 00:54:13,763
C�nd o sa fii dobor�t, d-le Corbett,
o sa arunc niste sampanie pe tine.
914
00:54:14,043 --> 00:54:16,204
Vine, sa ai grija
sa fie sampanie de calitate.
915
00:54:16,204 --> 00:54:17,870
- Salut, Dewitt.
- Mult noroc, Corbett.
916
00:54:17,870 --> 00:54:20,381
- Ma bucur ca te-am vazut.
- Asta o sa fie trist.
917
00:54:20,381 --> 00:54:22,815
Corbett e un miel
care e condus la taiere.
918
00:54:22,815 --> 00:54:25,582
Ei bine, �i trebuie ceva din
puterea de a dobor� pe care o are.
919
00:54:48,044 --> 00:54:49,944
Deci, ai aparut, ai?
920
00:54:51,948 --> 00:54:54,246
Hei, tata, vino aici.
Pariaza asta pentru mine, vrei?
921
00:54:54,246 --> 00:54:56,286
- Ce? Sa pariez si ceasul?
- Sigur, pariaza tot.
922
00:54:56,286 --> 00:54:58,413
- Buna, parinte.
- Jim, te lupti cu un tip bun.
923
00:54:58,413 --> 00:55:00,319
- Acum, ai grija la st�nga lui. Noroc tie.
- Stiu. �n regula, o s-o fac.
924
00:55:00,319 --> 00:55:01,858
- Fa-l praf, Jim.
- Ok.
925
00:55:01,858 --> 00:55:03,188
- Noroc, Jim.
- �n regula, George.
926
00:55:03,188 --> 00:55:05,728
- Hei, aia e cravata mea cea buna, Harry.
- O sa am grija de ea.
927
00:55:05,728 --> 00:55:07,127
Bine, sa ai grija.
928
00:55:07,127 --> 00:55:09,360
Cine a dat toti banii lui Choynski?
929
00:55:13,304 --> 00:55:16,762
- Hei, m�nusile nu sunt aici.
- Taci. Aici, pune-ti astea.
930
00:55:17,242 --> 00:55:19,210
Haide. Puneti-le!
931
00:55:20,178 --> 00:55:23,842
- Hei, ce e asta?
- O sa-l tai p�na la coaste cu astea.
932
00:55:27,919 --> 00:55:29,648
�n regula. Haide.
933
00:55:32,391 --> 00:55:33,756
Dati m�na.
934
00:55:33,756 --> 00:55:36,555
Hei, care e ideea, Choynski?
Unde-ti sunt m�nusile?
935
00:55:36,555 --> 00:55:38,324
Le-a pierdut. Asta e ceea ce a facut.
Le-a pierdut.
936
00:55:38,324 --> 00:55:39,831
Da? Bine, nu poate lupta cu astea.
937
00:55:39,831 --> 00:55:42,459
A, nu conteaza asta. Noi nu vom
lupta fara m�nusi regulamentare.
938
00:55:42,459 --> 00:55:44,060
Asteapta un minut.
Asteapta un minut, Billy.
939
00:55:44,060 --> 00:55:46,571
Poate folosi m�nusi sau fara m�nusi,
cu pumnii goi.
940
00:55:46,571 --> 00:55:48,869
Poate folosi o b�ta de baseball,
daca vrea. Hai sa �ncepem.
941
00:55:58,351 --> 00:56:02,151
Sunt seriful tinutului asta,
si opresc lupta asta.
942
00:56:49,605 --> 00:56:51,903
- Ar fi trebuit sa se faca dansator.
- Da.
943
00:57:46,597 --> 00:57:48,087
Bravo baiete, Jim.
944
00:57:49,001 --> 00:57:51,093
L-ai facut praf.
945
00:57:51,302 --> 00:57:53,100
Hei! Nu-mi deranja parul.
946
00:57:53,100 --> 00:57:55,139
Asculta, Tony,
tipul e un maestru de dans.
947
00:57:55,139 --> 00:57:57,175
O sa se danseze singur, �n 2 runde.
948
00:57:57,175 --> 00:57:58,641
Doar toaca-l cu st�nga aia.
949
00:57:58,641 --> 00:58:00,541
C�nd se deschide, da-i cu dreapta.
950
00:58:00,541 --> 00:58:02,478
Stii ce sa faci c�nd esti acolo, draga.
951
00:58:02,478 --> 00:58:05,016
Acum, stai departe de el, Jimmy.
E destul de destept.
952
00:58:05,016 --> 00:58:06,210
Da.
953
00:58:06,418 --> 00:58:08,852
- Dar eu stiu ceva ce el nu stie.
- Ce anume?
954
00:58:08,852 --> 00:58:11,048
C�t de tare ma loveste cu dreapta aia.
955
00:58:17,330 --> 00:58:18,922
Ai grija, Jim.
956
00:58:23,369 --> 00:58:25,360
- Haide.
- Da-i-o, Joe. Da-i-o.
957
00:58:25,360 --> 00:58:28,999
1, 2, 3, 4, 5, 6.
958
00:58:36,917 --> 00:58:38,599
1, 2, 3, 4, 5.
959
00:58:48,729 --> 00:58:50,094
1, 2...
960
00:58:50,094 --> 00:58:52,291
- Se va ridica? Se va ridica?
- De unde sa stiu?
961
00:58:52,291 --> 00:58:53,766
- ... 3, 4...
- Dar tu esti managerul lui, nu-i asa?
962
00:58:53,766 --> 00:58:55,632
... 5, 6.
963
00:59:01,576 --> 00:59:02,537
1, 2, 3,
964
00:59:04,979 --> 00:59:05,941
4, 5, 6.
965
00:59:20,029 --> 00:59:21,223
Jimmy! Ridica-te!
966
00:59:21,464 --> 00:59:24,730
1, 2, 3, 4, 5.
967
00:59:24,730 --> 00:59:26,324
Hei, asteapta o clipa.
Nu poti intra acolo.
968
00:59:26,324 --> 00:59:28,632
Vreau ca toata treaba sa fie cinstita.
969
00:59:33,877 --> 00:59:35,559
1, 2, 3, 4, 5.
970
00:59:45,222 --> 00:59:46,544
1, 2, 3, 4.
971
01:00:04,942 --> 01:00:08,036
Vacanta s-a �ncheiat. Ia-o �ncet.
Haide, nu te agita.
972
01:00:08,279 --> 01:00:10,509
Gasca de la Olympic Club pariaza
�mpotriva mea, nu-i asa?
973
01:00:10,509 --> 01:00:13,277
- Cam 15 000 de dolari.
- Asta e bine.
974
01:00:13,277 --> 01:00:15,478
Boxezi dragut, Jim.
Doar danseaza departe de el.
975
01:00:15,478 --> 01:00:17,987
- Si arde-i st�nga aia �n fata.
- �n regula. �n regula.
976
01:00:19,157 --> 01:00:20,647
Intra acolo.
977
01:00:41,181 --> 01:00:43,307
Sunteti ud tot, domnule Corbett.
978
01:00:47,486 --> 01:00:49,000
Arunca-i o fr�nghie. Arunca-i o fr�nghie.
979
01:00:49,000 --> 01:00:51,136
Nu te �ngrijora de fr�nghie. Poate �nota.
980
01:00:54,928 --> 01:00:58,695
E chemat domnul Corbett.
E chemat domnul Corbett.
981
01:01:15,416 --> 01:01:19,409
1, 2, 3, 4, 5,
982
01:01:19,409 --> 01:01:24,150
6, 7, 8, 9, 10.
983
01:02:17,014 --> 01:02:21,075
Dna Corbett. Jim a c�stigat.
Jim a c�stigat, doamnna Corbett.
984
01:02:21,075 --> 01:02:23,675
Jim a c�stigat! L-a facut knockout.
A c�stigat. Uite-l ca vine acum.
985
01:02:23,675 --> 01:02:25,220
Haide, Jim.
986
01:02:29,360 --> 01:02:31,384
- Buna, mama.
- Esti �n regula, fiule?
987
01:02:31,384 --> 01:02:33,759
Oh, sigur. Sigur.
Nici macar nu m-a atins.
988
01:02:33,759 --> 01:02:36,562
Mama, ar fi trebuit sa fii acolo.
Jim l-a facut praf de tot.
989
01:02:36,562 --> 01:02:38,101
Si Choynski era dur, mama.
990
01:02:38,101 --> 01:02:40,330
Oh, Choynski n-ar putea da o gaura
�ntr-o bucata de unt.
991
01:02:40,330 --> 01:02:42,395
- L-a aruncat pe Jim afara din ring.
- Jim a alunecat.
992
01:02:42,395 --> 01:02:45,374
N-am vazut niciodata o asemenea
lupta dna Corbett, �n viata mea.
993
01:02:45,374 --> 01:02:47,411
S-a �nt�mplat tot,
mai putin un foc si-o inundatie.
994
01:02:47,411 --> 01:02:49,173
Da, mama. Si pentru ca Jim
a c�stigat asta-seara,
995
01:02:49,173 --> 01:02:50,908
ei vor ca el sa se lupte cu
Jake Kilrain �n New Orleans,
996
01:02:50,908 --> 01:02:53,473
6 runde pentru 2 500 de dolari.
Ce crezi despre asta?
997
01:02:53,473 --> 01:02:56,112
- Si cine e Kilrain?
- Cine e Kilrain?
998
01:02:56,112 --> 01:02:57,416
Taci.
999
01:02:57,416 --> 01:02:59,251
E o mare greseala pentru el
ca sa-l �nt�lneasca pe Kilrain.
1000
01:02:59,251 --> 01:03:01,816
Kilrain e de 2 ori mai mare
si e o teroare.
1001
01:03:01,816 --> 01:03:04,454
- L-am vazut c�nd a luptat cu Sullivan.
- Are dreptate, Jim.
1002
01:03:04,454 --> 01:03:07,226
Nu esti �nca pregatit pentru el.
E un om dur si un pocnitor.
1003
01:03:07,226 --> 01:03:10,497
- Dar, tata, sunt capabil sa dau cu el jos.
- Ce vrei sa spui, sa dai cu el jos?
1004
01:03:10,497 --> 01:03:11,900
Zau, daca Kilrain te prinde vreodata,
1005
01:03:11,900 --> 01:03:13,734
te zdrobeste at�t de rau
ca trebuie sa te adunam cu farasul.
1006
01:03:13,734 --> 01:03:15,501
E frumos sa vorbesti asa,
despre propriul tau frate.
1007
01:03:15,501 --> 01:03:17,167
- Zau, pentru 2 centi eu...
- Ia-o usurel.
1008
01:03:17,167 --> 01:03:19,235
- Aici, taie aia.
- Jim! Unde-i noul tau costum?
1009
01:03:19,235 --> 01:03:23,646
Ei bine, mama, n-am avut timp sa...
Harry, ce-ai facut cu cravata mea?
1010
01:03:24,784 --> 01:03:26,513
- Cineva trebuie s-o fi taiat.
- S-o fi taiat?
1011
01:03:26,513 --> 01:03:28,247
Tata, a zis ca au taiat-o.
Cea mai buna cravata a mea...
1012
01:03:28,247 --> 01:03:30,050
Nu te mai pl�nge pentru
cravata aia de 2 bani, vrei?
1013
01:03:30,050 --> 01:03:31,818
O cravata de 2 bani? O sa iau...
1014
01:03:33,027 --> 01:03:34,220
Mama, n-are niciun drept
sa se atinga de cravatele mele.
1015
01:03:34,220 --> 01:03:35,921
Haide sa bem o ceasca de ceai.
1016
01:03:35,921 --> 01:03:38,090
Dupa cum se poarta, ai zice ca
a pierdut un inel cu diamant.
1017
01:03:38,090 --> 01:03:40,689
Nu esti macar suficient de destept
sa tii o cravata, darmite un diamant.
1018
01:03:40,689 --> 01:03:42,360
- Taci, sau �ti fac nod.
- Da?
1019
01:03:42,360 --> 01:03:44,028
- Tu si mai cine?
- Auzi?
1020
01:03:44,028 --> 01:03:46,539
�n hambar! �n hambar!
1021
01:03:47,141 --> 01:03:49,268
Intra �nauntru! Haide!
1022
01:03:55,017 --> 01:03:56,813
Corbettsi se bat iarasi.
1023
01:04:08,297 --> 01:04:10,289
- Scaunul asta e ocupat?
- Nu, dna.
1024
01:04:10,289 --> 01:04:12,492
- Vrei sa stai la fereastra?
- Nu, multumesc.
1025
01:04:12,492 --> 01:04:16,162
- Esti un gentleman, d-le.
- Multumesc, dna. Si un student.
1026
01:04:16,673 --> 01:04:18,798
- As zice ca esti binevenit.
- Oh.
1027
01:04:22,311 --> 01:04:24,678
Mergi tot drumul p�na la New Orleans?
1028
01:04:24,678 --> 01:04:26,977
- Da, doamna.
- Prima oara?
1029
01:04:26,977 --> 01:04:28,810
Prima oara, doamna.
1030
01:04:30,053 --> 01:04:33,853
- C�t de mult crezi c-o sa stai?
- Oh, cam 6 runde.
1031
01:04:58,215 --> 01:05:01,810
�n Milwaukee, Corbett l-a batut
pe acest Ed Kinney �n 4 runde, �ntelegi?
1032
01:05:01,810 --> 01:05:06,380
Ei bine, Corbett e tare �n pumni, dar
asteapta p�na c�nd �l �nt�lneste pe Charlie Mitchell, da.
1033
01:05:09,259 --> 01:05:10,726
Multumesc, domnilor.
Ce mai ziceti de Corbett acum?
1034
01:05:10,726 --> 01:05:11,784
Un tip norocos.
1035
01:05:48,968 --> 01:05:52,268
De ce lumea plateste bani buni
ca sa-l vada ca pe un actor?
1036
01:06:09,756 --> 01:06:11,314
Haideti, oameni.
1037
01:06:11,314 --> 01:06:13,893
- Parinte Burke.
- Noroc tie, Pat.
1038
01:06:13,893 --> 01:06:15,154
Multumesc, parinte.
1039
01:06:15,154 --> 01:06:17,526
Nu �nchide usa aia, Mary, e ghinion.
1040
01:06:17,526 --> 01:06:20,395
- Oh, mama, nu fi superstitioasa.
- Nu sunt superstitioasa.
1041
01:06:20,395 --> 01:06:23,164
Dar nu-mi asum riscuri. La revedere.
La revedere, Kate.
1042
01:06:23,164 --> 01:06:25,329
- La revedere, Molly.
- La revedere.
1043
01:06:25,329 --> 01:06:27,499
- La revedere.
- La revedere, Mary. Sa fii fata cuminte.
1044
01:06:27,499 --> 01:06:29,407
Haide, mama. Da-mi mie lampa.
1045
01:06:29,710 --> 01:06:31,177
Intra acolo si grabeste-te,
1046
01:06:31,177 --> 01:06:32,769
sau o sa-i dau lampa
doamnei care sta aici.
1047
01:06:32,769 --> 01:06:34,008
Da-mi colivia.
1048
01:06:34,008 --> 01:06:37,609
De ce cari dupa tine chestia asta?
Pasarea a murit acum 5 ani.
1049
01:06:37,820 --> 01:06:40,516
- Aici, ia asta.
- Oh, nu mai pl�nge, mama.
1050
01:06:40,516 --> 01:06:41,682
- Ia asta.
- Ar trebui sa fii bucuroasa
1051
01:06:41,682 --> 01:06:44,692
- ca te muti �n Nob Hill.
- O sa traiesti �ntre insecte mari.
1052
01:06:44,692 --> 01:06:45,886
La revedere, Nora.
1053
01:06:45,886 --> 01:06:48,225
O sa trecem sa va vedem
imediat cum v-ati instalat.
1054
01:06:48,225 --> 01:06:50,857
Nu-l aduce pe batr�nul tau,
daca nu e treaz.
1055
01:06:50,857 --> 01:06:53,231
Ei bine, nu-l aduce si daca e.
1056
01:06:54,304 --> 01:06:55,828
- La revedere.
- La revedere.
1057
01:06:55,828 --> 01:06:57,030
La revedere.
1058
01:06:57,030 --> 01:07:00,508
Nu e ciudat si minunat, parinte,
cum m�na dreapta a Domnului
1059
01:07:00,508 --> 01:07:03,740
coboara ca sa-i ajute pe saraci?
- Da, dna Casey.
1060
01:07:04,215 --> 01:07:07,183
Dar, de data asta, a avut ajutorul
unei stingi foarte bune.
1061
01:07:19,295 --> 01:07:22,264
Liniste! Liniste!
1062
01:07:23,066 --> 01:07:24,591
Liniste!
1063
01:07:24,869 --> 01:07:26,770
Liniste, voi toti!
1064
01:07:27,071 --> 01:07:28,538
Liniste!
1065
01:07:28,538 --> 01:07:31,163
Bauturile le da baiatul meu, Jim.
1066
01:07:34,545 --> 01:07:37,106
A daruit familiei sale
o casa frumoasa �n Nob Hill.
1067
01:07:38,450 --> 01:07:41,350
I-a dat mamei sale
si o frumoasa haina de piele.
1068
01:07:42,186 --> 01:07:45,246
Si a cumparat c�rciuma asta
pentru cei 2 frati ai sai.
1069
01:07:45,790 --> 01:07:49,987
Si va trimite salutari
tuturor, din New York.
1070
01:07:50,228 --> 01:07:51,957
Si ce e mai important,
1071
01:07:51,957 --> 01:07:54,430
poate sa doboare orice om din lume.
1072
01:07:54,430 --> 01:07:56,228
Si aici nu-l excludem pe...
1073
01:07:56,228 --> 01:07:57,962
- John.
- L.
1074
01:07:57,962 --> 01:07:59,333
Sullivan.
1075
01:08:34,641 --> 01:08:36,939
Baiete, Sullivan ala poate m�nui
un topor. Uite cum zboara aschiile.
1076
01:08:36,939 --> 01:08:40,275
Hei, Jim, �n spectacolul tau
ar trebui sa tai un copac �n doua.
1077
01:08:40,275 --> 01:08:42,178
Vrei sa taci? E teribil.
1078
01:08:42,178 --> 01:08:45,151
Dealtfel, busteanul a fost practic
taiat �nainte ca sa ridice cortina.
1079
01:08:47,822 --> 01:08:51,086
Ca un actor prost,
care interpreteaza rolul cu un topor.
1080
01:08:51,593 --> 01:08:54,585
Probabil ca trebuie sa taie lemne
pentru ca nu-si aminteste replicile.
1081
01:08:54,585 --> 01:08:57,631
Ei bine, �nca e campionul, Jim.
Poti sa-i iei asta.
1082
01:08:57,631 --> 01:08:59,097
Da, ce actor prost.
1083
01:08:59,097 --> 01:09:01,192
- Da.
- Ce actor prost.
1084
01:09:17,987 --> 01:09:19,318
Ce ce actor prost.
1085
01:09:37,240 --> 01:09:41,574
Spune, John, cine crezi ca sta aici,
�ntr-o boxa, cu managerul lui?
1086
01:09:41,574 --> 01:09:44,807
De unde vrei sa stiu?
Unul din adversarii mei, presupun.
1087
01:09:44,807 --> 01:09:47,373
Trebuie sa �ncep sa vad
prin perdele, banuiesc.
1088
01:09:47,373 --> 01:09:51,251
Asta nu e nicio perdea, John.
Asta este James J. Corbett �nsusi.
1089
01:09:51,755 --> 01:09:54,519
Corbett �nsusi. Corbett �nsusi?
1090
01:09:54,519 --> 01:09:56,491
De unde ai scos chestia cu
"Corbett �nsusi"?
1091
01:09:56,491 --> 01:09:59,290
Ei bine, cel putin a dovedit ca e
unul din cei mai buni concurenti.
1092
01:09:59,730 --> 01:10:02,255
Uita-te la lupta aia de 61 de runde
cu Peter Jackson.
1093
01:10:02,566 --> 01:10:06,093
Peter Jackson.
Vrei sa spui Peter Jackson �nsusi?
1094
01:10:06,470 --> 01:10:09,133
Vrei sa spui Charlie Mitchell �nsusi?
1095
01:10:09,133 --> 01:10:11,674
Zau, e un singur om �n lume
pe care �l poti numi "�nsusi".
1096
01:10:11,674 --> 01:10:15,736
- Si ala e campionul �nsusi.
- Da, asa este, John.
1097
01:10:16,681 --> 01:10:20,948
- Intra.
- Dle Sullivan, dl James J. Corbett.
1098
01:10:21,586 --> 01:10:25,522
- Domnule Sullivan.
- Domnul James J. Corbett �nsusi.
1099
01:10:25,522 --> 01:10:28,559
Ei bine, ma bucur sa-l �nt�lnesc
pe domnul Corbett �nsusi.
1100
01:10:28,559 --> 01:10:30,492
Si e o placere sa va cunosc, domnule.
1101
01:10:33,432 --> 01:10:35,424
- Aveti o adevarata tratatie aici.
- Stati jos. Stati jos, dle Corbett.
1102
01:10:35,424 --> 01:10:37,331
- Multumesc foarte mult.
- Serviti o bautura. Serviti o bautura.
1103
01:10:37,331 --> 01:10:39,097
NU, multumesc. Eu sunt pe garnitura.
1104
01:10:39,097 --> 01:10:41,902
Nu-mi spune. Pe garnitura, este?
1105
01:10:42,442 --> 01:10:43,966
Pe garnitura �nsasi!
1106
01:10:46,612 --> 01:10:49,240
Ei bine, am �ncercat de mult timp
sa va �nt�lnesc, domnule Sullivan.
1107
01:10:49,240 --> 01:10:53,945
V-am vazut prin San Francisco
de c�teva ori de la distanta.
1108
01:10:53,945 --> 01:10:58,013
Ei bine, sa ma vezi de la distanta
e o idee buna, tinere.
1109
01:10:58,590 --> 01:11:01,561
Ce-i cu toata prostia aia,
cum ca vrei sa ma �nt�lnesti �n ring?
1110
01:11:01,561 --> 01:11:03,721
Peter Jackson a crezut si el
ca e o prostie.
1111
01:11:03,721 --> 01:11:05,025
Putina sare, va rog, domnule Sullivan.
1112
01:11:05,025 --> 01:11:06,326
- Corect.
- Multumesc.
1113
01:11:06,326 --> 01:11:09,028
C�t timp ai luptat cu Jackson, 16 runde?
1114
01:11:09,028 --> 01:11:11,636
Acum, domnule Sullivan,
doar stiti mai bine.
1115
01:11:11,636 --> 01:11:13,229
De ce nu �ntorci figurile alea?
1116
01:11:13,229 --> 01:11:15,070
Au fost 61 de runde.
1117
01:11:15,070 --> 01:11:17,577
C�t crezi ca ar sta Jackson cu mine?
1118
01:11:17,811 --> 01:11:19,905
61 de secunde, domnule.
1119
01:11:20,247 --> 01:11:23,411
Asta explica de ce te-ai ferit
de el at�ta timp, presupun.
1120
01:11:23,411 --> 01:11:24,746
Prea usor, ai?
1121
01:11:24,746 --> 01:11:26,581
Ferit? Ai spus ferit?
1122
01:11:26,581 --> 01:11:29,817
Ma �nt�lnesc cu orice om
care sta �n picioare,
1123
01:11:30,091 --> 01:11:34,050
si chiar daca ai 14 kg �n plus pe tine,
tu ai fi primul, domnule.
1124
01:11:34,562 --> 01:11:36,723
�ti �ntorc complimentul, dle Sullivan.
1125
01:11:36,723 --> 01:11:39,859
Daca te lupti cu mine,
as dori sa fii cu 5 ani mai t�nar.
1126
01:11:39,859 --> 01:11:41,367
Ce vrei sa spui cu asta?
1127
01:11:41,367 --> 01:11:43,132
Nu e prea amuzant sa c�stigi titlul
1128
01:11:43,132 --> 01:11:45,172
de la un tip care, practic,
se �mpiedica �n propria barba.
1129
01:11:47,076 --> 01:11:49,408
Barba, nu-i asa? Cine are barba?
1130
01:11:49,408 --> 01:11:51,969
Zau, tu, mucosule,
cu cine crezi ca vorbesti?
1131
01:11:51,969 --> 01:11:53,514
Cu John L. Sullivan �nsusi.
1132
01:11:53,514 --> 01:11:56,950
Sa stii ca pot sa rad
orice om din lume.
1133
01:11:56,950 --> 01:11:59,510
Mai putin unul, domnule Sullivan.
Mai putin unul.
1134
01:11:59,510 --> 01:12:00,646
- Asa sa fie?
- John.
1135
01:12:00,646 --> 01:12:02,021
- Zau, tu...
- Ti se raceste friptura.
1136
01:12:02,021 --> 01:12:04,355
- Nu-mi pasa. Scoate-l de aici.
- Haide, Jim. Nu renunta.
1137
01:12:04,355 --> 01:12:07,794
Scoate-l afara �nainte ca sa-l omor.
Cheama-i pe ziaristi.
1138
01:12:07,794 --> 01:12:10,196
O sa ma lupt cu vorbaretul ala
oriunde, oric�nd.
1139
01:12:10,196 --> 01:12:12,997
Nimeni nu poate vorbi asa cu mine.
Nu-mi pasa...
1140
01:12:12,997 --> 01:12:16,038
Scoate-l afara de aici.
Da, scoate-l afara de aici.
1141
01:12:16,038 --> 01:12:18,199
- Cine se crede?
- Oh, ce-i cu tine?
1142
01:12:18,199 --> 01:12:19,799
Zau, omul e nebun.
1143
01:12:19,799 --> 01:12:21,639
Eu sunt campionul lumii,
trebuie sa stii.
1144
01:12:21,639 --> 01:12:24,009
- Stiu, John. Dar, man�nca-ti friptura.
- O sa-mi man�nc friptura...
1145
01:12:25,515 --> 01:12:27,380
Ai auzit ce-a spus, Billy?
O sa se lupte cu mine.
1146
01:12:27,380 --> 01:12:29,419
- Da, cum ai facut-o, Jim?
- Cum l-ai �nfuriat at�t de rau?
1147
01:12:29,419 --> 01:12:31,478
I-am zis doar c�teva chestii
si a luat foc.
1148
01:12:31,478 --> 01:12:33,250
Hei, o sa ne luptam cu Sullivan.
1149
01:12:35,126 --> 01:12:37,321
Baiete, a cazut �n plasa. Asculta asta:
1150
01:12:37,321 --> 01:12:39,963
"De aceea accept provocarea
lui James J. Corbett"
1151
01:12:39,963 --> 01:12:43,467
"ca sa lupte cu mine �n prima saptam�na
din septembrie, anul acesta, 1892"
1152
01:12:43,467 --> 01:12:47,026
"la New Orleans, Louisiana,
pentru o reteta de 25 000 de dolari".
1153
01:12:47,026 --> 01:12:50,631
- "�nvingatorul ia tot".
- 25 000 de dolari.
1154
01:12:51,710 --> 01:12:53,200
Stii ce cred c-o sa fac, Billy?
1155
01:12:53,200 --> 01:12:55,838
O sa-mi cumpar un teatru
si o sa joc Hamlet:
1156
01:12:55,838 --> 01:12:58,144
Hamlet? Da.
1157
01:12:58,484 --> 01:13:01,942
"Mai mult, insist sa pariez
10.000 de dolari ca sa ma asigur"
1158
01:13:01,942 --> 01:13:05,682
- "ca o sa apara la lupta Corbett".
- Sa apar?
1159
01:13:05,923 --> 01:13:08,858
O sa fiu acolo �nainte
si dupa sacul ala de gaze.
1160
01:13:08,858 --> 01:13:11,589
Da, stiu asta, dar de unde
o sa luam 10.000 de dolari?
1161
01:13:12,196 --> 01:13:15,689
Hei, ce-ar fi sa �mprumuti �napoi ceva
din sumele alea trimise familiei, ai?
1162
01:13:16,033 --> 01:13:17,898
Oh, nu. N-as face niciodata asta,
Billy. Le-am dat lor.
1163
01:13:17,898 --> 01:13:19,995
�n regula. Atunci, de ce
sa ne prostim singuri?
1164
01:13:19,995 --> 01:13:22,664
Jim, la greutatea ta,
nu exista om �n tara
1165
01:13:22,664 --> 01:13:24,901
care sa riste macar un banut
pe tine, �mpotriva lui Sullivan.
1166
01:13:24,901 --> 01:13:28,241
- Tu ai face-o?
- Asta nu e o �ntrebare cinstita, Jim.
1167
01:13:28,578 --> 01:13:30,672
�n regula, Billy. Dar, �ti spun asta.
1168
01:13:30,672 --> 01:13:33,148
N-am ajuns at�t de departe �mpreuna
ca sa ratam marea sansa
1169
01:13:33,148 --> 01:13:36,152
doar pentru c�teva amar�te de
mii de dolari. O sa-i gasesc undeva.
1170
01:13:36,152 --> 01:13:38,222
Ei bine, banii astia
nu cresc �n copaci, Jim.
1171
01:13:38,222 --> 01:13:42,089
- Stiu, dar o sa-i gasesc cumva.
- �n regula.
1172
01:13:47,533 --> 01:13:50,763
Dar, voi dansa �n cercuri �n jurul
tipului. O sa-l leg �n noduri.
1173
01:13:50,763 --> 01:13:54,999
- Oh, sunt numai 10 000 de dolari.
- Regret, Jim, dar sunt hotar�t. Nu.
1174
01:13:54,999 --> 01:13:57,301
Ei bine, pierzi o mare sansa.
Multumesc oricum, Charlie.
1175
01:13:57,301 --> 01:14:00,275
- E chemat dl Corbett. E chemat dl Corbett.
- Da?
1176
01:14:01,379 --> 01:14:03,346
Senatorul Gage vrea sa vorbeasca
cu dumneavoastra, domnule.
1177
01:14:03,346 --> 01:14:06,780
Senatorul Gage? Oh, este...
Adica cum Senatorul Gage?
1178
01:14:13,957 --> 01:14:18,326
- Vicki! Oh, ma bucur sa te vad.
- Salut, d-le Corbett.
1179
01:14:18,326 --> 01:14:20,895
Ma bucur sa te vad, sunt surprinsa.
Ce mai faci?
1180
01:14:21,098 --> 01:14:24,226
- Sunt bine. Zau, arati grozav.
- Oh, mersi.
1181
01:14:24,768 --> 01:14:27,566
Nu-mi trece bucuria de a te vedea.
Uite vreau sa vorbesc cu tine.
1182
01:14:27,566 --> 01:14:29,604
- Unde sa mergem? Ce-o sa facem?
- Sa stam chiar aici.
1183
01:14:29,604 --> 01:14:31,868
- Dar nu am dec�t un minut.
- Oh, trebuie sa pleci undeva?
1184
01:14:31,868 --> 01:14:34,173
Da, trebuie sa merg sus
si sa ma schimb pentru cina.
1185
01:14:34,173 --> 01:14:37,372
- Oh.
- Ce-ai mai facut?
1186
01:14:37,372 --> 01:14:41,440
Oh, eu am... Ce-am mai facut?
De ce, n-ai auzit?
1187
01:14:41,440 --> 01:14:45,419
Oh, da, bine�nteles, �ti cer scuze.
De c�nd esti �n New York?
1188
01:14:45,419 --> 01:14:46,648
Oh, o sa-ti spun despre asta.
1189
01:14:46,648 --> 01:14:48,247
Uite, de ce nu urci sus
sa te schimbi,
1190
01:14:48,247 --> 01:14:49,792
si apoi sa mergem la cina �mpreuna?
1191
01:14:49,792 --> 01:14:51,349
Oh, joaca o noua piesa la Empire.
1192
01:14:51,349 --> 01:14:53,622
- Vrei sa mergi?
- Oh, merg acolo cu familia Belmonts.
1193
01:14:53,622 --> 01:14:54,993
- Scuze.
- Oh.
1194
01:14:54,993 --> 01:14:58,228
- Ei bine, hai sa cinam mai �nainte.
- Nu, iau cina la Delmonico.
1195
01:14:58,935 --> 01:15:00,368
Oh, �nteleg. Ai totul aranjat, ai?
1196
01:15:00,368 --> 01:15:02,370
- Ce zici de pr�nz m�ine?
- Scuze.
1197
01:15:02,370 --> 01:15:04,737
- Cina m�ine seara.
- Scuze.
1198
01:15:05,307 --> 01:15:07,207
O sa-ti para rau
toata ziua de miercuri?
1199
01:15:07,207 --> 01:15:10,140
Dragul meu domn Corbett, sunt ocupata
pentru urmatoarele 3 saptam�ni.
1200
01:15:10,140 --> 01:15:13,546
- �n fiecare moment moment.
- 3 saptam�ni. Oh, pacat.
1201
01:15:13,546 --> 01:15:15,812
Ma bucur ca te-am vazut,
dar, realmente, trebuie sa plec.
1202
01:15:15,812 --> 01:15:17,077
Trebuie sa ma �mbrac pentru cina.
1203
01:15:17,077 --> 01:15:18,517
De c�nd zici ca esti �n New York?
1204
01:15:18,517 --> 01:15:20,282
De 2 saptam�ni. De ce?
1205
01:15:20,282 --> 01:15:22,880
Asta-i bine. Mai bine nu mai stai
pe aici prea mult.
1206
01:15:22,880 --> 01:15:25,586
- Nu e de acord cu tine.
- Despre ce vorbesti?
1207
01:15:25,586 --> 01:15:27,119
Pai, e vorba despre cel mai bun caz
pe care l-am vazut,
1208
01:15:27,119 --> 01:15:29,043
�ntr-o lunga perioada de timp,
de ascensiune sociala.
1209
01:15:29,043 --> 01:15:31,495
Esti oscilanta.
Asta e ceea ce se �nt�mpla cu tine.
1210
01:15:31,495 --> 01:15:33,377
"�mi pare foarte rau, domnule Corbett"
1211
01:15:34,093 --> 01:15:35,495
"dar sunt ocupata
pentru urmatoarele 3 saptam�ni".
1212
01:15:35,495 --> 01:15:37,414
Asta-i minunat.
C�nd am zis ca ma bucur sa te vad,
1213
01:15:37,414 --> 01:15:38,237
trebuie ca eram nebuna.
1214
01:15:38,237 --> 01:15:39,447
- Domnule Corbett.
- Da?
1215
01:15:39,447 --> 01:15:41,437
Ce ma amuza,
ce ma amuza cu adevarat pe mine
1216
01:15:41,437 --> 01:15:43,204
este ca tu poti sa crezi
ca voi merge undeva cu tine.
1217
01:15:43,204 --> 01:15:45,438
- Chiar daca as fi abandonata.
- Oh, asa sa fie?
1218
01:15:45,438 --> 01:15:46,673
Ei bine, daca sunt oameni celebri
1219
01:15:46,673 --> 01:15:48,773
care �ti umplu capul ala dragut,
prost si blond al tau,
1220
01:15:48,773 --> 01:15:50,039
lasa-ma sa-ti spun ca
atunci c�nd ies cu o fata undeva,
1221
01:15:50,039 --> 01:15:51,347
ea chiar ajunge sa vada ceva.
1222
01:15:51,347 --> 01:15:54,075
Opresc traficul �n San Francisco,
oricum.
1223
01:15:54,075 --> 01:15:56,235
Oh, asculta la cine e celebru.
1224
01:15:56,235 --> 01:15:57,990
Doar pentru ca esti
un luptator de 2 bani, tu...
1225
01:15:57,990 --> 01:16:00,855
Un luptator de 2 bani? Asculta, daca
tu te-ai descurca social la fel de bine
1226
01:16:00,855 --> 01:16:02,793
cum ma lupt eu,
ai fi �n regula, pustoaico.
1227
01:16:02,793 --> 01:16:04,229
�ntr-una din zilele astea,
o sa le poti spune prietenilor tai
1228
01:16:04,229 --> 01:16:06,163
ca, aproape, ai mers la o �nt�lnire
cu Jim Corbett.
1229
01:16:06,163 --> 01:16:08,168
Ei bine, �nteleg ca voi doi
ati reluat conversatia
1230
01:16:08,168 --> 01:16:09,163
chiar de acolo de unde ati lasat-o.
1231
01:16:09,370 --> 01:16:10,799
- Salut, domnule Ware.
- Ce mai faci, Jim?
1232
01:16:10,799 --> 01:16:12,336
Bine, multumesc. Ma bucur sa va vad.
1233
01:16:12,336 --> 01:16:15,670
Tata, e de necrezut. E un caz de
functionar de banca care a �nnebunit.
1234
01:16:15,670 --> 01:16:17,904
Mai bine ati scoate-o din New York,
domnule Ware.
1235
01:16:17,904 --> 01:16:19,325
Mai bine ati duce-o �napoi
la acel dragut Dewitt.
1236
01:16:19,570 --> 01:16:21,104
Nu pot. Si ei au avut o lupta.
1237
01:16:21,104 --> 01:16:23,883
Serios? N-am stiut ca el are
at�t de mult bun-simt.
1238
01:16:23,883 --> 01:16:26,261
Zau, tu infatuat trasnet, tu.
1239
01:16:26,514 --> 01:16:28,603
Ei bine, sa fiu al naibii, daca
am vazut vreodata ceva, ca voi doi.
1240
01:16:28,603 --> 01:16:30,624
Daca nu va placeti reciproc,
de ce, �n Sam Hill,
1241
01:16:30,624 --> 01:16:32,124
trebuie sa faceti
asa mult zgomot pentru asta?
1242
01:16:32,124 --> 01:16:35,753
Uite acest domn, acest domn Jim Corbett.
1243
01:16:35,753 --> 01:16:38,628
El chiar mi-a propus sa merg cu el
la premiera din asta-seara.
1244
01:16:38,628 --> 01:16:41,896
- Ageamiul asta, irlandezul asta falos.
- Ei bine, cine nu este?
1245
01:16:41,896 --> 01:16:43,526
Singura diferenta e ca noi
suntem mai falosi.
1246
01:16:43,526 --> 01:16:46,868
Bine�nteles ca nu-i plac celebritatile,
domnule Ware, nu prea mult.
1247
01:16:46,868 --> 01:16:49,204
Ti-aduci aminte c�nd ai simtit
bratul lui Sullivan asa?
1248
01:16:49,204 --> 01:16:50,834
Ti-a sarit capsa din asta, nu-i asa?
1249
01:16:52,079 --> 01:16:57,073
"Gentleman Jim".
N-am vazut gluma p�na acum.
1250
01:16:59,485 --> 01:17:02,579
Ei bine, n-am vazut ceva care
s-o supere asa de rau, p�na acum.
1251
01:17:02,579 --> 01:17:03,330
Da.
1252
01:17:04,191 --> 01:17:07,217
Irlandez ageamiu. Oh, apropo,
1253
01:17:07,217 --> 01:17:09,760
nu se �nt�mpla sa ai 10.000 de dolari
pe care sa mi-i �mprumuti, nu-i asa?
1254
01:17:09,760 --> 01:17:12,822
- 10... Pentru ce?
- Pariul lui Sullivan, stii?
1255
01:17:13,432 --> 01:17:14,763
Oh, Jim, �mi pare rau.
1256
01:17:14,763 --> 01:17:17,428
Sunt un jucator, dar trebuie sa am
ceva garantii pentru banii mei.
1257
01:17:17,428 --> 01:17:18,970
Banuiesc ca da.
1258
01:17:18,970 --> 01:17:20,870
Zi-i, poate ca Vicki ti-i scoate cumva.
1259
01:17:20,870 --> 01:17:23,204
Da. Am o imagine cu asta.
Ei bine, ma bucur ca te-am vazut.
1260
01:17:23,204 --> 01:17:27,713
- Voi doi sunteti cel mai amuzant cuplu.
- Da. Bine, la revedere.
1261
01:17:28,771 --> 01:17:30,830
Ce se �nt�mpla
daca nu poate aduna banii de pariu?
1262
01:17:30,830 --> 01:17:32,771
Oh, se anuleaza lupta.
1263
01:17:32,771 --> 01:17:35,037
Aproape ca toti au renuntat deja la ea.
1264
01:17:35,037 --> 01:17:37,579
Stii, tata, e mare pacat
1265
01:17:37,579 --> 01:17:40,046
ca dl. Corbett trebuie sa piarda
o asa de buna bumbaceala.
1266
01:17:40,684 --> 01:17:42,446
Ma simt foarte �nselata.
1267
01:17:43,152 --> 01:17:46,848
Realmente �ti displace asa de mult?
Ce-ti mai face acum? Ce este?
1268
01:17:46,848 --> 01:17:49,755
Ma enervez de c�te ori ma g�ndesc la el.
1269
01:17:50,159 --> 01:17:52,093
Si atunci, de ce te g�ndesti la el?
1270
01:17:52,093 --> 01:17:55,187
N-am ce-i face. Continui sa
ma izbesc de el, oriunde m-as duce.
1271
01:17:55,865 --> 01:17:59,994
De c�te ori iau un ziar, este c�te
o poza a lui, z�mbind ca un motan.
1272
01:17:59,994 --> 01:18:03,002
De c�te ori dau c�te un colt,
e c�te un mare afis cu el.
1273
01:18:05,407 --> 01:18:09,707
As da orice pe lume ca sa-l vad,
macar o data, cazut moale pe spate
1274
01:18:09,707 --> 01:18:12,008
cu tot orgoliul ala facut praf de tot.
1275
01:18:12,313 --> 01:18:14,440
Ei bine, n-o sa-l vezi
pe Sullivan fac�nd-o
1276
01:18:14,440 --> 01:18:18,316
daca Jim si Delaney nu dezgroapa
un �nger de pe undeva,
1277
01:18:18,554 --> 01:18:21,021
un �nger care sa
nu se supere ca este tapat.
1278
01:18:41,076 --> 01:18:42,542
Oh, ce mai faceti, domnisoara Ware?
1279
01:18:42,542 --> 01:18:44,510
Am primit nota d-voastra
si am venit imediat sa va vad.
1280
01:18:44,510 --> 01:18:45,671
Multumesc, d-le Delaney.
1281
01:18:45,671 --> 01:18:47,373
Ei bine, puteti sa-mi spuneti Billy,
daca nu va deranjeaza.
1282
01:18:47,373 --> 01:18:49,439
�n regula, Billy. Ce-ai mai facut?
1283
01:18:49,439 --> 01:18:53,715
- Am o mie si una de belele, multumesc.
- Da, am auzit despre asta. E o rusine.
1284
01:18:53,715 --> 01:18:55,015
Poti sa �nvingi un asemenea ghinion?
1285
01:18:55,015 --> 01:18:57,682
�ti spun, dra Ware, ca Jim si eu suntem
at�t de �ngrijorati ca nu putem dormi.
1286
01:18:57,682 --> 01:18:58,850
Abia m�ncam.
1287
01:18:58,850 --> 01:19:02,225
Zau, a cobor�t la 75 de kg,
practic la mijlocie.
1288
01:19:02,225 --> 01:19:05,094
Zau? Parea foarte proaspat
si combativ �n dupa-amiaza asta.
1289
01:19:05,094 --> 01:19:07,361
Oh, nu lasa asta sa te pacaleasca,
doamna. Doar se preface.
1290
01:19:07,361 --> 01:19:10,232
�ti spun eu, tot ce face e sa stea
�n camera lui zi si noapte,
1291
01:19:10,232 --> 01:19:14,240
�si man�nca ficatii pentru ca
nu poate sa str�nga 10.000 de dolari.
1292
01:19:14,709 --> 01:19:16,300
- Domnule Delaney?
- Da, doamna?
1293
01:19:16,300 --> 01:19:18,811
Daca �ti �mprumut banii,
�mi dai cuv�ntul tau de onoare
1294
01:19:18,811 --> 01:19:20,313
sa nu-i spui niciodata lui Corbett
de unde �i ai?
1295
01:19:20,313 --> 01:19:21,870
Nu va bateti joc de mine?
1296
01:19:21,870 --> 01:19:24,646
Nu, se �nt�mpla sa am un motiv
personal ca sa vreau sa vad lupta.
1297
01:19:24,646 --> 01:19:27,778
Oh, pricep. Vreti sa luati ceva din
acel 8-la-1 din banii lui Sullivan, ai?
1298
01:19:27,778 --> 01:19:29,981
Si sa curat. Zau, o sa faceti crima.
1299
01:19:29,981 --> 01:19:32,025
Nu, nu vreau sa mearga at�t de departe.
1300
01:19:32,025 --> 01:19:34,390
- Doar destul de departe pentru distractie.
- �nteleg.
1301
01:19:34,595 --> 01:19:37,587
Acum, promite-mi
ca n-o sa-i spui niciodata.
1302
01:19:37,898 --> 01:19:40,366
Niciun cuv�nt, niciun cuv�nt, dna,
�ti promit.
1303
01:19:40,366 --> 01:19:43,834
Stiam ca trebuie sa fie cineva din
San Francisco care n-o sa ne lase balta.
1304
01:19:43,834 --> 01:19:46,464
Multumesc, domnisoara.
Multumesc, esti o draguta.
1305
01:20:09,528 --> 01:20:12,692
Zau, Vicki, nu e aia Anna Held?
1306
01:20:23,109 --> 01:20:25,202
Nu e draguta?
1307
01:20:26,912 --> 01:20:29,379
Totdeauna a umblat
cu cei mai chipesi barbati.
1308
01:20:29,379 --> 01:20:31,643
Pot sa-ti �mprumut binoclul un minut,
draga?
1309
01:20:31,643 --> 01:20:33,275
Oh, ma scuzati.
1310
01:20:33,275 --> 01:20:37,946
Vreau sa vad daca e realmente un zeu grec
cu ea, sau doar mirajul unei batr�ne.
1311
01:20:41,394 --> 01:20:44,124
Banuiesc ca e adevarat
ce se spune despre astia doi.
1312
01:20:44,124 --> 01:20:45,322
Ce?
1313
01:20:45,322 --> 01:20:49,231
Ca ea a pus 10.000 de dolari pentru ca
sa-l �nt�lneasca Corbett pe Sullivan.
1314
01:21:08,586 --> 01:21:12,750
Zece John L.
�ti dau sase Corbett pentru unul.
1315
01:21:12,750 --> 01:21:14,291
Drept cine ma iei?
1316
01:22:33,337 --> 01:22:35,497
Soarele ala fierbinte de acolo
n-o sa-i faca lui Sullivan niciun bine.
1317
01:22:35,497 --> 01:22:39,099
Dar, asta e ceea ce-i place,
parade, zgomot, str�ngeri de m�ini.
1318
01:22:39,099 --> 01:22:41,973
Eu stiu cum sa am grija de un luptator.
Acum, uita-te la locul asta.
1319
01:22:41,973 --> 01:22:45,979
- Dragut si linistit.
- Da, ca un muzeu.
1320
01:22:46,181 --> 01:22:47,444
Linistit.
1321
01:22:47,917 --> 01:22:52,877
Frumos. Stii, Billy, tipul asta,
Shakespeare, chiar stia teatru.
1322
01:22:52,877 --> 01:22:55,617
Cred ca o sa joc asta, �n loc de
Lily, ducesa nebuna:
1323
01:22:55,617 --> 01:22:57,453
Uita-te cum intra tipul.
1324
01:22:57,453 --> 01:22:59,323
- Priveste asta, Billy.
- Ne uitam, Jim.
1325
01:22:59,323 --> 01:23:00,487
Da. Da.
1326
01:23:00,487 --> 01:23:02,360
Vezi?
Hei, a fost afara �n gradina. Vezi?
1327
01:23:02,360 --> 01:23:04,832
- Acum intra, uite asta.
- �n regula.
1328
01:23:07,235 --> 01:23:08,464
Hark...
1329
01:23:23,952 --> 01:23:25,510
Stai jos si c�nta-ne o melodie.
1330
01:23:25,510 --> 01:23:28,557
- Oh, nu acum, tata.
- Oh, da, Mary. Haide.
1331
01:23:28,557 --> 01:23:29,647
Haide, c�nta.
1332
01:23:29,647 --> 01:23:31,315
De ce platesc pentru lectiile alea
daca nu c�nti?
1333
01:23:31,315 --> 01:23:33,622
- Pat, c�nta-ne un c�ntec.
- Asta o s-o fac.
1334
01:23:33,622 --> 01:23:35,356
Aliniati-va. Mary.
1335
01:23:45,172 --> 01:23:46,800
Sper sa-ti rupi un picior.
1336
01:24:03,424 --> 01:24:06,417
Oh, uita-te la maniacii aia!
1337
01:24:06,417 --> 01:24:09,055
Liniste! Liniste! Liniste!
1338
01:24:09,497 --> 01:24:12,955
Ce va veni sa dati buzna aici
ca o hoarda de elefanti salbatici?
1339
01:24:13,268 --> 01:24:14,598
M-ai facut elefant?
1340
01:24:20,140 --> 01:24:21,732
Vrei sa taci?
1341
01:24:21,732 --> 01:24:24,470
Pat, sunt sigura ca domnul Delaney
n-a vrut sa faca nimic rau.
1342
01:24:24,470 --> 01:24:27,139
Multumesc, doamna Corbett.
N-am vrut sa fac nimic rau.
1343
01:24:27,139 --> 01:24:29,205
- Sa terminam cu asta.
- Oh, taci!
1344
01:24:32,687 --> 01:24:35,916
- Corbett se bat din nou.
- Dati-va la o parte!
1345
01:24:36,190 --> 01:24:38,624
- Dati-va la o parte!
- Sper sa se omoare reciproc.
1346
01:24:54,742 --> 01:24:56,538
Cred ca d-voastra, domnnilor
stati pe alte locuri.
1347
01:24:56,538 --> 01:24:58,634
Pleca. Apartii partii celeilalte.
1348
01:24:58,634 --> 01:25:01,340
- Baieti!
- Apartii partii celeilalte.
1349
01:25:01,340 --> 01:25:02,973
Pleaca de aici.
1350
01:25:06,152 --> 01:25:08,052
Ce zici de tipii astia? Mi-ar place sa...
1351
01:25:16,296 --> 01:25:18,354
Are cineva banii lui Sullivan?
1352
01:25:26,940 --> 01:25:29,670
Acum, nu te agita, Jim.
Nu-l lasa sa te enerveze.
1353
01:25:29,670 --> 01:25:31,903
Cine-i agitat?
Uite, o sa-mi smulga bratul.
1354
01:25:31,903 --> 01:25:33,878
- Aici, fa-o, Walter.
- Nu pot, Jim.
1355
01:25:33,878 --> 01:25:35,471
Nici n-am putut sa-mi �nchei vesta,
�n dimineata asta.
1356
01:25:35,471 --> 01:25:37,015
- Ei bine, cum o sa...
- Haide, Corbett, grabeste-te.
1357
01:25:37,015 --> 01:25:39,278
Arbitrul e �n ring
si Sullivan asteapta sa te urmeze.
1358
01:25:39,278 --> 01:25:42,253
- Hei, asteapta un minut, Donovan.
- Bine, ce mai e acum?
1359
01:25:43,155 --> 01:25:45,214
Tu zici ca Sullivan ma asteapta
pe mine ca sa intre �n ring primul?
1360
01:25:45,214 --> 01:25:47,282
- Bine�nteles!
- Ce vrei sa spui cu "bine�nteles"?
1361
01:25:47,282 --> 01:25:49,054
Pentru ca John L. Sullivan,
campionul lumii,
1362
01:25:49,054 --> 01:25:50,561
e un om foarte superstitios.
1363
01:25:50,561 --> 01:25:52,894
Si e suficient de faimos
ca sa aiba acel privilegiu.
1364
01:25:52,894 --> 01:25:55,730
Oh, bine. Oh, nu ma astept
la niciun privilegiu.
1365
01:25:55,730 --> 01:25:58,326
Dar cred ca ar trebui sa am o pauza.
Poate ca sunt superstitios.
1366
01:25:58,326 --> 01:26:00,928
- Of, doamne.
- Ce pui la cale, Corbett?
1367
01:26:00,928 --> 01:26:03,270
- Ce pui la cale?
- Cine crezi ca esti?
1368
01:26:03,270 --> 01:26:05,435
- Cine crezi ca este?
- Arunca-l afara, Delaney.
1369
01:26:06,813 --> 01:26:09,509
Asteapta o clipa. Asteapta o clipa.
�ti spun ce-o sa fac.
1370
01:26:09,509 --> 01:26:10,947
O sa fac un compromis.
1371
01:26:10,947 --> 01:26:12,813
Intram am�ndoi �n ring, �n acelasi timp.
1372
01:26:12,813 --> 01:26:16,012
El n-o s-o faca si eu
n-o sa-l insult �ntreb�ndu-l.
1373
01:26:16,012 --> 01:26:18,555
Ei bine, �mbracati-va, domnilor.
Am suficient timp.
1374
01:26:18,555 --> 01:26:21,922
- O sa trag un mic somn.
- Ia-o usor, Jim. Stai jos. Haide.
1375
01:26:21,922 --> 01:26:25,020
Haide. Haide. Iesi de aici.
1376
01:26:25,020 --> 01:26:29,533
Oh, nu �nchide usa aia asa, Walter.
Stii ca poarta ghinion.
1377
01:26:33,671 --> 01:26:34,934
E liber pe scari.
1378
01:26:34,934 --> 01:26:37,474
Sullivan n-o intre �n ring primul
si Corbett ca nici el n-o s-o faca.
1379
01:26:37,474 --> 01:26:39,601
Sunt am�ndoi superstitiosi,
asa ca o sa intre am�ndoi odata.
1380
01:26:39,601 --> 01:26:40,804
Uite ca vine Corbett acum.
1381
01:26:46,617 --> 01:26:48,551
Ce mai faceti, baieti? Ma bucur sa
va vad. Salut, judecatorule.
1382
01:26:48,551 --> 01:26:49,677
- Salut.
- Salut, domnisoara Ware.
1383
01:26:49,677 --> 01:26:51,618
- Tu ai huiduit acum?
- Da.
1384
01:26:51,618 --> 01:26:54,556
- Banuiam eu.
- Huo!
1385
01:27:15,278 --> 01:27:17,338
Acum, intram am�ndoi,
�n acelasi timp, corect?
1386
01:27:17,338 --> 01:27:19,143
- �n regula, �n regula.
- Corect.
1387
01:27:19,143 --> 01:27:20,513
- Gata?
- Da.
1388
01:27:20,513 --> 01:27:21,744
Sa mergem.
1389
01:27:22,820 --> 01:27:24,377
Care e ideea?
1390
01:27:24,377 --> 01:27:26,615
Numai pentru asta
si o sa te las lat �n prima runda.
1391
01:27:30,528 --> 01:27:32,587
- Taci.
- Dar, nu-mi pasa.
1392
01:27:38,569 --> 01:27:42,005
Doamnelor si domnilor!
1393
01:27:42,005 --> 01:27:45,098
O lupta p�na la final
1394
01:27:45,098 --> 01:27:49,237
pentru titlul de campion
la categoria grea, al lumii.
1395
01:27:49,612 --> 01:27:54,275
�n coltul asta, c�ntarind 178,
1396
01:27:54,584 --> 01:27:58,749
din San Francisco, challengerul,
1397
01:27:58,988 --> 01:28:02,617
James J. Corbett.
1398
01:28:12,802 --> 01:28:14,598
El crede ca joaca Hamlet:
1399
01:28:17,707 --> 01:28:21,540
�n acest colt, c�ntarind 212,
1400
01:28:21,540 --> 01:28:24,307
campionul lumii.
1401
01:28:24,307 --> 01:28:26,348
Din Boston,
1402
01:28:26,348 --> 01:28:30,314
John L. Sullivan.
1403
01:28:40,329 --> 01:28:42,024
Da-i drumul.
1404
01:28:46,101 --> 01:28:48,568
Voi oameni, trebuie sa respectati
regulile marchizului de Queensberry
1405
01:28:48,568 --> 01:28:50,502
dupa care se desfasoara lupta.
1406
01:28:50,502 --> 01:28:51,765
Fara lovituri joase.
1407
01:28:51,765 --> 01:28:53,932
C�nd va spun sa va despartiti,
va dati �n spate.
1408
01:28:53,932 --> 01:28:55,270
Fara lovituri, c�nd va despartiti.
1409
01:28:55,270 --> 01:28:57,538
Acum, str�ngeti-va m�inile
si �ncepeti lupta c�nd bate clopotul.
1410
01:28:57,538 --> 01:29:00,173
Ai grija la barba acum, dle Sullivan.
Sa nu te �mpiedici �n ea.
1411
01:29:51,966 --> 01:29:53,729
Calm, Jim. Calm.
1412
01:30:41,047 --> 01:30:42,639
Lovitura de st�nga!
1413
01:31:04,670 --> 01:31:08,469
- Misca-te �n jur!
- Loveste-l, Jim!
1414
01:31:12,077 --> 01:31:14,546
Haide, Jim. Haide.
1415
01:31:56,354 --> 01:31:58,150
Sf�rsitul rundei 3.
1416
01:31:58,150 --> 01:32:00,588
O mie spun ca
n-o sa ajunga la 6, Corbett.
1417
01:32:03,362 --> 01:32:05,261
Se pare ca tot ce vrea tipul asta,
e Corbett.
1418
01:32:18,508 --> 01:32:22,445
- Ai vreun rezultat de la lupta, Jim?
- Vine chiar acum.
1419
01:32:22,445 --> 01:32:24,777
Sullivan arata foarte obosit �n a-17-a.
1420
01:32:24,777 --> 01:32:28,443
Scuza-ma. A-19-a runda, domnule.
Sullivan nu l-a atins p�na acum.
1421
01:32:29,953 --> 01:32:32,421
Uite alt raport al luptei, baieti.
1422
01:32:32,421 --> 01:32:36,619
E sf�rsitul rundei 20.
Corbett �nca merge grozav.
1423
01:33:00,317 --> 01:33:01,716
Asta este, Jim.
1424
01:33:22,605 --> 01:33:23,867
Ia-l, Jim.
1425
01:34:06,482 --> 01:34:07,608
Ia-l, Jim.
1426
01:34:34,541 --> 01:34:35,863
1, 2, 3, 4,
1427
01:34:40,081 --> 01:34:41,403
5, 6, 7, 8,
1428
01:34:45,687 --> 01:34:46,408
9, 10!
1429
01:34:57,632 --> 01:35:00,566
C�stigatorul si noul
1430
01:35:00,566 --> 01:35:04,093
campion al lumii la categoria grea,
1431
01:35:04,404 --> 01:35:07,396
James J. Corbett!
1432
01:35:11,011 --> 01:35:13,378
Ura, ura, Jim!
1433
01:35:27,027 --> 01:35:28,723
Haide, haide. Chiar aici.
1434
01:35:57,324 --> 01:35:59,086
Haide, mama. Tu si mama
iesiti afara si luati un arc.
1435
01:35:59,086 --> 01:36:00,751
Totusi, nu-l lasati sa cada.
Haide, Mary.
1436
01:36:00,751 --> 01:36:03,057
Nu, nu vreau. Vreau sa merg cu tine.
1437
01:36:03,329 --> 01:36:06,821
Asta e o ocazie istorica, Vicki.
Un nou rege ia tronul.
1438
01:36:06,821 --> 01:36:09,389
Cu toata pompa si gloria. Si �i place.
1439
01:36:09,389 --> 01:36:10,765
Crezi ca i s-a urcat la cap?
1440
01:36:10,765 --> 01:36:12,895
Asteapta o secunda.
O sa-ti arat ce cred.
1441
01:36:14,541 --> 01:36:16,467
Grozav baiat, Corbett asta.
Are mare viitor.
1442
01:36:16,467 --> 01:36:18,282
Am stiut de c�nd l-am vazut prima oara.
1443
01:36:18,282 --> 01:36:21,001
Si eu la fel. Stii, asta e o mare
onoare pentru San Francisco.
1444
01:36:21,001 --> 01:36:24,115
Si pentru clubul Olympic.
Nu uita, noi l-am ales.
1445
01:36:24,115 --> 01:36:25,810
Si nu uita, voi l-ati dat afara.
1446
01:36:25,810 --> 01:36:28,114
Am lucrat la lovitura aia
de st�nga, a lui Jim ani buni.
1447
01:36:28,114 --> 01:36:30,519
I-am aratat cum sa loveasca,
asa cum a facut asta-seara.
1448
01:36:30,519 --> 01:36:33,716
Ti-am spus vreodata ca Jim si eu
lucram cot la cot �ntr-o banca?
1449
01:36:34,026 --> 01:36:37,654
Sa va spun adevarul, eu l-am bagat,
prima oara, �ntr-o lupta profesionista.
1450
01:36:37,654 --> 01:36:40,289
A mostenit luptatul
din partea mea de familie.
1451
01:36:40,289 --> 01:36:43,130
Ucigasii Kerry ne numeau,
�n tara noastra.
1452
01:36:43,130 --> 01:36:44,532
"Ai grija" �i auzeai zbier�nd.
1453
01:36:44,532 --> 01:36:46,297
"Vin Corbettii!"
1454
01:36:46,297 --> 01:36:48,396
Asteapta un minut, asteapta un minut,
tu mare sac de gaze.
1455
01:36:48,396 --> 01:36:49,736
Ce-i cu noi, O'Douls?
1456
01:36:49,736 --> 01:36:52,935
N-au existat niciodata timpuri �n care
un O'Doul sa nu poata sa se descurce
1457
01:36:52,935 --> 01:36:56,071
cu un �ntreg vagon de Corbetti.
Aranjeaza-ti cravata.
1458
01:36:56,514 --> 01:37:01,178
Da, draga. Eu nu sunt sac de gaze.
Sa nu zici asta.
1459
01:37:01,719 --> 01:37:03,449
Ia o bautura.
1460
01:37:08,659 --> 01:37:12,891
Doar pune-o acolo.
Felicitari, domnule Corbett.
1461
01:37:12,891 --> 01:37:17,456
- Multumesc, domnisoara Ware. Multumesc.
- Oh, am un cadou pentru tine.
1462
01:37:17,456 --> 01:37:19,000
- Un cadou pentru mine?
- Da.
1463
01:37:19,000 --> 01:37:22,799
Pentru mine? Nu pot fi crini,
pentru ca sunt �nca aici.
1464
01:37:30,580 --> 01:37:33,242
Ei bine, nu sunt multi de astia
ca sa faca o duzina.
1465
01:37:33,242 --> 01:37:35,282
Cum mi-ai ghicit marimea?
1466
01:38:01,341 --> 01:38:03,867
- Salut, Jim.
- Salut, John L.
1467
01:38:03,867 --> 01:38:07,844
- Cum te simti?
- Un regula. Un pic obosit.
1468
01:38:08,214 --> 01:38:09,580
Si eu.
1469
01:38:09,580 --> 01:38:12,880
Am ceva ce vroiam sa-ti dau si eu.
1470
01:38:16,055 --> 01:38:19,753
�l am de multa vreme.
Ai grija de el, vrei?
1471
01:38:31,102 --> 01:38:34,902
Multumesc. Multumesc, John.
O s-o fac.
1472
01:38:36,675 --> 01:38:40,303
O sa �ncerc s-o fac
cu aceeasi onoare ca tine. Stii ceva?
1473
01:38:40,812 --> 01:38:43,906
Prima oara c�nd te-am vazut lupt�nd,
eram doar un copil.
1474
01:38:44,515 --> 01:38:47,643
Nu exista om �n viata
care sa-ti stea �n fata, atunci.
1475
01:38:47,984 --> 01:38:51,284
Si asta-seara,
ei bine, am fost bucuros
1476
01:38:51,284 --> 01:38:54,449
ca nu esti John L. Sullivan
de acum 10 ani.
1477
01:38:54,658 --> 01:38:56,683
Asta g�ndesti acum?
1478
01:38:56,683 --> 01:39:00,093
La asta ma g�ndeam chiar �nainte
sa intru �n ring cu tine.
1479
01:39:01,030 --> 01:39:04,363
Asta e un lucru minunat din partea ta,
ca sa-l spui, Jim.
1480
01:39:04,363 --> 01:39:07,232
Nu stiu ce s-ar fi �nt�mplat,
1481
01:39:07,232 --> 01:39:09,328
acum 8 sau 10 ani.
1482
01:39:10,573 --> 01:39:12,598
Poate ca eram mai rapid atunci.
1483
01:39:12,598 --> 01:39:17,008
Dar, daca eu am fost, asta-seara
tu esti cel mai rapid lucru, cu 2 picioare.
1484
01:39:17,680 --> 01:39:20,409
Sigur, era ca si cum as fi �ncercat
sa lovesc o fantoma.
1485
01:39:22,083 --> 01:39:25,849
Nu stiu multe
despre lucrurile astea de domni
1486
01:39:25,849 --> 01:39:28,889
pe care le aud despre tine,
1487
01:39:28,889 --> 01:39:33,825
dar, poate ca tu ai adus ceva nou
�n box, ceva ce �i trebuia
1488
01:39:34,262 --> 01:39:37,891
si nu putea primi de la tipi ca mine.
Nu stiu,
1489
01:39:38,899 --> 01:39:42,995
dar stiu asta,
e bine sa fii un bun pierzator,
1490
01:39:43,605 --> 01:39:46,300
dar e mai greu sa fii un bun c�stigator.
1491
01:39:47,573 --> 01:39:49,097
Multumesc din nou, John.
1492
01:39:49,097 --> 01:39:50,665
Sper ca atunci
c�nd o sa-mi vina timpul,
1493
01:39:50,665 --> 01:39:53,337
sa pot pleca si eu,
cu capul sus, ca tine.
1494
01:39:54,847 --> 01:39:57,907
Nu va mai fi niciodata
un alt John L. Sullivan.
1495
01:39:58,284 --> 01:39:59,774
Multumesc, Jim.
1496
01:40:03,389 --> 01:40:05,584
- Noroc tie.
- Noroc tie.
1497
01:41:24,465 --> 01:41:28,127
- Te g�ndesti la Sullivan?
- Da.
1498
01:41:29,669 --> 01:41:33,298
�l vad acum,
�ntorc�ndu-se la camera lui, singur,
1499
01:41:34,207 --> 01:41:35,936
st�nd acolo si g�ndindu-se,
1500
01:41:38,078 --> 01:41:40,012
"Ce folos sa ma mai ridic vreodata? "
1501
01:41:41,314 --> 01:41:42,576
John L.
1502
01:41:44,351 --> 01:41:48,719
N-o sa mai intre vreodata �n vreun bar
si sa zbiere, "Pot sa rad orice om din lume".
1503
01:41:50,489 --> 01:41:52,286
Trebuie ca e pierdut.
1504
01:41:53,592 --> 01:41:55,822
�ti place domnul Sullivan, nu-i asa?
1505
01:41:56,962 --> 01:42:00,658
- Da, �mi place.
- Si el te place pe tine.
1506
01:42:01,366 --> 01:42:03,834
Omul care l-a �mpins de pe tron.
1507
01:42:04,869 --> 01:42:08,896
Stii, inima �ti joaca feste c�teodata.
1508
01:42:10,842 --> 01:42:14,709
- Cum ti-ai dat seama de asta?
- Oh, o femeie nu-si face calcule,
1509
01:42:15,546 --> 01:42:17,742
ea doar stie pur-si-simplu.
1510
01:42:18,282 --> 01:42:21,877
N-am cunoscut �nca vreo femeie
care sa nu stie de la bun �nceput.
1511
01:42:22,287 --> 01:42:24,207
Uite, daca esti asa de desteapta,
spune-mi asta.
1512
01:42:24,207 --> 01:42:25,037
O sa �ncerc.
1513
01:42:25,696 --> 01:42:28,373
- Dar, nu stiu c�t de departe pot sa merg.
- Noi doi ne placem?
1514
01:42:30,527 --> 01:42:34,189
- Ei bine, tu ma placi pe mine si...
- Oh, pricep.
1515
01:42:34,397 --> 01:42:36,627
Eu te plac, dar tu nu esti sigura
ca ma placi pe mine?
1516
01:42:36,627 --> 01:42:40,396
N-am zis asta. Acum, nu vorbi
pentru mine, pot vorbi si eu.
1517
01:42:40,396 --> 01:42:43,097
Ei bine, �n regula. Da-i �nainte.
Vorbeste. Cum stam?
1518
01:42:43,097 --> 01:42:44,570
Da, te plac.
1519
01:42:46,875 --> 01:42:49,605
Cred ca ma placi
mai mult dec�t te plac eu.
1520
01:42:50,947 --> 01:42:52,812
Dar nu m-ar surprinde
1521
01:42:55,584 --> 01:42:58,212
daca m-ai iubi mai mult dec�t
te iubesc eu.
1522
01:43:01,089 --> 01:43:02,784
Dragoste? Noi?
1523
01:43:05,527 --> 01:43:07,358
Si, din nou, s-ar putea sa ma �nsel.
1524
01:43:08,729 --> 01:43:09,991
Asta e foarte amuzant.
1525
01:43:09,991 --> 01:43:14,296
Tu sa iubesti, cum mi-ai zis,
un irlandez laudaros?
1526
01:43:15,868 --> 01:43:17,666
Nu glumi cu mine, pustoaico.
1527
01:43:18,739 --> 01:43:22,868
Si asta e exact ceea ce esti,
un ageamiu, un irlandez laudaros.
1528
01:43:22,868 --> 01:43:25,537
Si de altfel, nu poti sa vezi
mai departe de lungul nasului.
1529
01:43:25,537 --> 01:43:27,443
- Uite, din nou, te ambalezi.
- Ageamiule...
1530
01:43:27,443 --> 01:43:30,107
Acum, asteapta un minut.
Ageamiu, ai?
1531
01:43:30,651 --> 01:43:33,118
Irlandez laudaros, ai? Vino aici.
1532
01:43:35,387 --> 01:43:37,413
Ei bine, de ce r�zi?
1533
01:43:37,413 --> 01:43:39,616
O sa fii o grozava doamna Corbett.
1534
01:43:43,829 --> 01:43:45,603
Un mod rafinat pentru un domn,
de a se comporta.
1535
01:43:46,044 --> 01:43:46,466
Oh, draga.
1536
01:43:46,708 --> 01:43:48,290
Chestiile alea de domni
nu te-au pacalit, nu-i asa?
1537
01:43:48,565 --> 01:43:49,226
Eu nu sunt un domn.
1538
01:43:50,477 --> 01:43:51,827
�n acest caz, nici eu nu sunt o doamna.
1539
01:43:57,408 --> 01:44:00,729
Faceti-le loc! Faceti-le loc!
1540
01:44:01,297 --> 01:44:02,986
Faceti-le loc!
1541
01:44:09,476 --> 01:44:13,760
Corbettii se bat iarasi!
Corbettii se bat iarasi!128777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.