Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,036 --> 00:00:02,367
Is she your woman?
2
00:00:02,470 --> 00:00:04,097
No...
3
00:00:19,821 --> 00:00:23,849
She disappeared.
4
00:00:41,976 --> 00:00:44,502
Kikuchi!
5
00:00:56,291 --> 00:00:59,158
Kazuko is waiting...
6
00:01:08,103 --> 00:01:09,935
Treat him.
7
00:01:28,423 --> 00:01:30,323
1 will leave now.
8
00:01:31,693 --> 00:01:34,856
We will finally enter
Kasugayama Castle tomorrow.
9
00:01:34,963 --> 00:01:37,398
1 am looking forward to it.
10
00:01:57,418 --> 00:02:00,979
LORD KOIZUMI YUKINAGA
11
00:02:18,640 --> 00:02:21,200
Kagetora,
12
00:02:21,309 --> 00:02:28,409
1 heard you called me a fool.
13
00:02:29,117 --> 00:02:31,347
Indeed I did.
14
00:02:31,452 --> 00:02:34,183
While Kuroda and I
were battling each other,
15
00:02:34,289 --> 00:02:39,420
you were planning to join hands
with the Irobe.
16
00:02:39,527 --> 00:02:41,791
I said you were a coward
and a big fool.
17
00:02:43,765 --> 00:02:49,295
Did you come here to die?!
18
00:02:51,573 --> 00:02:53,598
No...
19
00:02:59,180 --> 00:03:02,206
1 am here for your life.
20
00:03:03,484 --> 00:03:06,510
Have you gone insane?!
21
00:03:18,700 --> 00:03:20,691
Settle down!
22
00:03:26,007 --> 00:03:32,379
I'm ashamed to have revered
this idiot as my lord.
23
00:03:32,480 --> 00:03:35,347
It'll be my rule now.
24
00:03:35,450 --> 00:03:38,545
1, Kagetora, will rule!
25
00:03:38,653 --> 00:03:41,122
Follow me.
26
00:03:41,222 --> 00:03:43,657
Those who defy me will be killed.
27
00:07:19,740 --> 00:07:22,368
Don't touch that.
28
00:07:27,281 --> 00:07:28,840
Return to your post!
29
00:07:32,186 --> 00:07:37,681
Woe'll take this route.
That way, the tank can pass.
30
00:07:39,527 --> 00:07:43,361
That road leads to Kawanakajima.
31
00:07:43,464 --> 00:07:45,865
That's where Shingen is.
32
00:07:47,068 --> 00:07:49,833
We'll kill Shingen.
33
00:07:50,605 --> 00:07:55,873
You head for the west
and battle the Asai-Asakura.
34
00:07:56,611 --> 00:08:00,206
Can you defeat Shingen
with just your troops?
35
00:08:00,314 --> 00:08:02,806
Shingen is formidable.
36
00:08:08,155 --> 00:08:11,181
Kagetora, we'll meet in Kyoto.
37
00:08:12,260 --> 00:08:15,753
That is when we will rule together.
38
00:08:39,554 --> 00:08:41,352
Hold this for me.
39
00:09:20,761 --> 00:09:22,593
Go and get her.
40
00:09:25,433 --> 00:09:27,231
Then I'll bring her.
41
00:10:05,506 --> 00:10:08,407
Who wants a woman?
42
00:10:08,509 --> 00:10:11,638
I made the arrangements
with the village below.
43
00:10:11,746 --> 00:10:12,770
A prostitute?
44
00:10:12,880 --> 00:10:14,814
A widow.
45
00:10:14,915 --> 00:10:17,384
If you want to see her, do so tonight.
46
00:10:17,485 --> 00:10:21,080
We're allowed to do that?
47
00:10:21,188 --> 00:10:27,184
It is the courtesy around here
for the young men to visit the widow.
48
00:10:28,062 --> 00:10:29,223
I'm going.
49
00:10:29,330 --> 00:10:32,732
You're quick about these things.
50
00:10:33,734 --> 00:10:35,327
Maybe I'll go, too.
51
00:10:35,436 --> 00:10:36,699
Let's go.
52
00:10:36,804 --> 00:10:39,330
This is something
I can't do in our period!
53
00:10:39,440 --> 00:10:45,504
That's right. It's unlike
our suffocating Showa period.
54
00:10:45,613 --> 00:10:48,947
You are free to live as you wish.
Enjoy yourselves.
55
00:10:50,317 --> 00:10:53,947
He doesn't pee at a time like this.
56
00:10:55,492 --> 00:10:58,223
1 Feel bad towards my wife.
57
00:10:58,328 --> 00:11:00,729
Fool, don't worry about
something 400 years later.
58
00:11:00,830 --> 00:11:04,232
You're so clear-cut about these things.
59
00:11:07,837 --> 00:11:09,931
It's that house.
60
00:11:27,724 --> 00:11:30,659
What are you doing?
61
00:11:30,760 --> 00:11:33,889
Once naked, we're all the same.
62
00:11:33,997 --> 00:11:35,328
You're right.
63
00:12:24,314 --> 00:12:25,679
KAZUKO
64
00:12:59,349 --> 00:13:01,340
Visiting a woman?
65
00:13:06,256 --> 00:13:08,588
We're doing the same.
66
00:13:09,826 --> 00:13:14,730
Let's decide the order by janken.
67
00:14:16,793 --> 00:14:18,761
Marathon...
68
00:14:22,298 --> 00:14:24,357
Marathon?
69
00:14:31,474 --> 00:14:33,806
I'm the third one.
70
00:14:49,058 --> 00:14:51,083
That's a lot.
71
00:14:51,194 --> 00:14:53,060
It could be just the flags.
72
00:14:53,163 --> 00:14:57,327
Maybe my ancestors are out there.
73
00:14:57,434 --> 00:14:59,300
Let's use the trench mortar.
74
00:15:15,285 --> 00:15:18,812
Morishita! Mimura!
75
00:15:20,957 --> 00:15:23,892
The azimuth angle
from the cardinal point
76
00:15:23,993 --> 00:15:25,324
is 42 degrees. Distance, 994 feet.
77
00:15:25,428 --> 00:15:27,021
Prepare for attack.
78
00:15:38,508 --> 00:15:40,237
Fire!
79
00:17:16,406 --> 00:17:19,603
Agata, head for the horses.
80
00:17:29,118 --> 00:17:30,483
Kikuchi, watch out!
81
00:17:41,831 --> 00:17:44,732
I must harm the enemy.
82
00:20:27,396 --> 00:20:29,922
Refuel!
83
00:20:31,000 --> 00:20:33,025
Don't move the truck!
84
00:23:46,195 --> 00:23:47,663
Let's move out!
85
00:24:02,611 --> 00:24:04,841
Abandon vehicle!
86
00:24:07,383 --> 00:24:09,408
Transfer to the APC!
87
00:25:06,976 --> 00:25:08,774
Shoot!
88
00:25:22,124 --> 00:25:24,593
Nonaka, what's wrong?!
89
00:25:24,693 --> 00:25:27,060
They are too close.
90
00:25:28,330 --> 00:25:31,664
Shoot!
Woe can return to the Showa Period!
91
00:25:47,650 --> 00:25:50,676
Maruoka, move!
92
00:25:51,787 --> 00:25:53,881
Hurry!
93
00:26:03,999 --> 00:26:05,763
Attack!
94
00:27:12,101 --> 00:27:15,401
Rifle squad, fire!
95
00:28:23,439 --> 00:28:25,134
Fire!
96
00:28:41,390 --> 00:28:43,552
We're saved.
97
00:30:04,173 --> 00:30:06,870
Jan-ken-po.
98
00:30:14,383 --> 00:30:15,908
Out of bullets!
99
00:30:25,394 --> 00:30:27,192
Get into the chopper.
100
00:30:45,114 --> 00:30:46,775
Don't shoot!
101
00:30:56,859 --> 00:30:59,726
Leave!
102
00:31:08,937 --> 00:31:11,634
Look.
103
00:31:14,276 --> 00:31:16,005
Inform them!
104
00:31:19,648 --> 00:31:22,242
The radio isn't working!
105
00:31:22,351 --> 00:31:24,820
Morishita, back them!
106
00:31:40,202 --> 00:31:43,001
Onishi, a man is hanging!
107
00:31:51,447 --> 00:31:53,609
Under the chopper!
108
00:31:57,986 --> 00:32:01,422
Come down!
109
00:33:07,589 --> 00:33:12,459
Onishi, we're landing.
110
00:33:12,561 --> 00:33:15,656
Onishi?! On
111
00:34:00,442 --> 00:34:01,534
Don't cry.
112
00:34:05,514 --> 00:34:07,073
Fight!
113
00:34:43,185 --> 00:34:47,247
Find the headquarters!
Get Shingen's head!
114
00:35:03,472 --> 00:35:05,440
Headquarters...
115
00:35:11,213 --> 00:35:13,409
Kazuko!
116
00:36:54,015 --> 00:36:55,540
Give me a gun!
117
00:36:55,717 --> 00:36:58,778
Anything! Hurry!
118
00:37:11,900 --> 00:37:14,892
Faster!
119
00:37:15,971 --> 00:37:17,837
We're out of Fuel?
120
00:37:43,598 --> 00:37:47,398
You're still a child...
121
00:37:56,244 --> 00:38:00,272
The warring era...
122
00:38:43,425 --> 00:38:46,053
A runaway horse!
123
00:38:47,629 --> 00:38:50,860
Intruder!
124
00:39:14,055 --> 00:39:17,286
Are you Iba Yoshiaki?
125
00:39:17,392 --> 00:39:20,487
Lord Takeda Shingen...
126
00:39:20,595 --> 00:39:26,728
Iba Yoshiaki who has no equal?
127
00:39:30,305 --> 00:39:36,768
I am impressed with your strategy.
128
00:39:41,683 --> 00:39:44,345
Men, come out!
129
00:39:47,422 --> 00:39:49,584
I require no assistance.
130
00:41:28,256 --> 00:41:30,588
1 will avenge my father!
131
00:42:01,990 --> 00:42:06,450
1 killed Shingen!
132
00:42:14,869 --> 00:42:20,808
Well done, Yoshiaki.
We will meet in Kyoto.
133
00:45:17,619 --> 00:45:21,214
Kagetora is waiting at Anegawa, Omi.
134
00:45:22,724 --> 00:45:25,887
We'll be ruling the country.
135
00:46:01,796 --> 00:46:04,060
SHOGUN ASHIKAGA YOSHIAKI
136
00:46:06,567 --> 00:46:10,003
HOSOKAWA FUJITAKA
137
00:46:11,806 --> 00:46:14,070
IMPERIAL PALACE
138
00:46:15,276 --> 00:46:17,802
1 promised Iba Yoshiaki
we would rule together.
139
00:46:17,912 --> 00:46:20,643
Because of one promise,
140
00:46:20,748 --> 00:46:24,685
are you willing to let
the chance to rule slip away?
141
00:46:58,419 --> 00:47:00,046
What happened?
142
00:47:02,023 --> 00:47:06,290
In his battle with Shingen,
143
00:47:06,394 --> 00:47:10,763
Iba Yoshiaki lost his flying steel box,
his steel car,
144
00:47:10,865 --> 00:47:17,396
and barely made it to Myorenji.
145
00:47:22,510 --> 00:47:26,845
The run-down temple
is the perfect place
146
00:47:26,948 --> 00:47:30,612
for them to die.
147
00:47:34,489 --> 00:47:37,322
Lord Fujitaka...
148
00:47:37,425 --> 00:47:40,417
We no longer require
Kagetora's assistance.
149
00:47:40,528 --> 00:47:45,261
Send your troops to Myorenji
and kill Iba Yoshiaki!
150
00:47:48,603 --> 00:47:51,197
Wait, Lord Fujitaka.
151
00:47:52,473 --> 00:47:54,373
Please wait!
152
00:47:58,146 --> 00:48:01,639
We cannot forgive a man
who we know nothing about
153
00:48:01,749 --> 00:48:06,949
and who goes against
the stream of the times.
154
00:48:07,054 --> 00:48:13,084
If you side with him, you will die, too.
155
00:48:17,598 --> 00:48:20,761
KUJO YOSHITAKA
156
00:48:58,139 --> 00:49:00,904
Will there be another time slip?
157
00:49:01,008 --> 00:49:03,807
Will we be able to go back?
158
00:49:13,154 --> 00:49:16,522
The position of Venus is changing.
159
00:49:19,327 --> 00:49:20,886
Really?
160
00:49:30,404 --> 00:49:37,401
Maybe we should return
to that supply base again.
161
00:49:39,080 --> 00:49:41,947
That location has the best possibility
162
00:49:42,049 --> 00:49:43,744
for another time slip to occur.
163
00:49:43,851 --> 00:49:46,912
You're right.
164
00:49:47,021 --> 00:49:50,218
Let's go there. Right away.
165
00:49:51,425 --> 00:49:54,360
Did you come up with that out of fear?
166
00:49:55,830 --> 00:49:59,130
Venus is informing us of a time slip!
167
00:49:59,233 --> 00:50:04,228
By us taking rule, history will change.
168
00:50:04,338 --> 00:50:06,636
We can return then.
169
00:50:06,741 --> 00:50:08,971
I cannot possibly think
history will be out of order!
170
00:50:09,076 --> 00:50:10,134
Why not?
171
00:50:10,244 --> 00:50:14,579
Before that happens, it will retaliate.
172
00:50:15,650 --> 00:50:17,448
It will attempt to destroy us.
173
00:50:17,552 --> 00:50:19,850
That's not true.
174
00:50:19,954 --> 00:50:22,821
We have already lost 14 men.
175
00:50:22,924 --> 00:50:29,921
Let's go back. I think Agata is right.
176
00:50:31,232 --> 00:50:33,997
Woe will all die at this rate.
177
00:50:34,101 --> 00:50:36,695
Let's return as Agata suggests.
178
00:50:36,804 --> 00:50:42,402
Mimura, the woman
has made you an idiot.
179
00:50:43,411 --> 00:50:45,038
Woe should leave.
180
00:50:45,146 --> 00:50:47,444
That is our opinions.
181
00:50:47,548 --> 00:50:49,346
1 agree.
182
00:50:50,518 --> 00:50:56,548
Are you telling me what to do?
183
00:50:58,092 --> 00:51:00,891
1 am the leader.
184
00:51:00,995 --> 00:51:05,296
If you defy me, I will shoot you.
185
00:51:17,244 --> 00:51:21,738
You don't want
to go back to the Showa.
186
00:51:22,783 --> 00:51:24,808
What?
187
00:51:24,919 --> 00:51:27,445
From the beginning,
you wanted to fight
188
00:51:28,856 --> 00:51:30,984
during this period.
189
00:51:36,497 --> 00:51:39,398
What good is it to return?
190
00:51:41,035 --> 00:51:44,266
What good is it
to return to a peaceful era?
191
00:51:45,773 --> 00:51:49,300
To return to a period
you have weapons but can't fight?
192
00:51:51,412 --> 00:51:53,972
Wouldn't you rather
stay and fight here?
193
00:51:55,483 --> 00:51:58,111
To live as you wish?
194
00:52:00,855 --> 00:52:03,586
You can do that here.
195
00:52:03,691 --> 00:52:08,629
1 don't even think that.
196
00:52:08,729 --> 00:52:10,356
You have no right to say anything!
197
00:52:11,465 --> 00:52:15,459
A man who hides every time
we fight has no say!
198
00:52:17,104 --> 00:52:21,666
1 admit I hid... but I was scared.
199
00:52:21,776 --> 00:52:24,404
I'm a coward.
200
00:52:24,512 --> 00:52:29,279
But what good is it to die fighting?
201
00:52:30,284 --> 00:52:32,810
Is it that great to die a hero?
202
00:52:32,920 --> 00:52:38,450
I'd rather live with my wife and child.
203
00:52:38,559 --> 00:52:42,996
I love that period...
that peaceful era!
204
00:53:47,228 --> 00:53:50,027
1 will not let history destroy me.
205
00:54:05,346 --> 00:54:09,715
I'll say this again,
you men stay here.
206
00:54:27,234 --> 00:54:31,637
First squad, forward!
207
00:55:19,653 --> 00:55:21,678
Aim right here and shoot.
208
00:55:22,823 --> 00:55:26,123
I'm counting on you.
209
00:55:29,964 --> 00:55:33,923
I don't want a stranger to kill me.
210
00:55:34,034 --> 00:55:35,900
I'd rather die by your hand.
211
00:56:28,322 --> 00:56:30,290
Kagetora!
212
00:57:25,379 --> 00:57:27,108
Stay back!
213
00:57:33,721 --> 00:57:36,383
This has nothing to do with you.
214
00:58:11,625 --> 00:58:16,461
Kagetora, I will rule.
215
01:05:20,821 --> 01:05:23,813
THE END
216
01:05:26,193 --> 01:05:29,891
Subtitles: Broadcast Text
www.broadcasttext.com
13985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.