All language subtitles for Freud - S01E01 - Folge 1.deu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,334 --> 00:00:06,000
* Eine Uhr tickt. *
2
00:00:18,125 --> 00:00:23,000
(Freud:) Sie hören meine Stimme.
Sie sehen das Pendel.
3
00:00:24,209 --> 00:00:27,042
Nur meine Stimme und das Pendel.
4
00:00:29,334 --> 00:00:32,083
Alles andere verschwindet.
5
00:00:45,209 --> 00:00:49,000
Der Tag, an dem Sie
Ihre Stimme verloren haben.
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,167
Vor 30 Jahren, das war der Tag,
an dem Ihre Tochter Josephine starb.
7
00:00:53,209 --> 00:00:54,250
Stimmt das?
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Sie geriet unter eine Pferdekutsche.
Stimmt das?
9
00:01:04,167 --> 00:01:05,250
Wie alt war sie?
10
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Sieben. Ein kleines MĂ€dchen.
11
00:01:17,042 --> 00:01:18,375
Als Sie wieder zu sich kamen,
12
00:01:18,375 --> 00:01:23,000
hatten Sie keine Erinnerung mehr
an den Unfall und keine Stimme?
13
00:01:23,042 --> 00:01:26,167
Seitdem sprachen Sie kein Wort mehr.
Stimmt das?
14
00:01:31,209 --> 00:01:33,209
Sie sind jetzt dort.
15
00:01:35,042 --> 00:01:38,334
An diesem Tag,
an dieser Stelle am Trottoir.
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,125
An welcher Hand halten Sie
Ihre Tochter?
17
00:01:55,083 --> 00:01:57,334
Sie spĂŒren Josephines Hand in Ihrer.
18
00:01:59,292 --> 00:02:01,375
Ihre kleine, warme Hand.
19
00:02:04,083 --> 00:02:06,375
* Ein MĂ€dchen lacht leise. *
20
00:02:07,000 --> 00:02:09,167
Sehen Sie die Kutsche herankommen?
21
00:02:12,083 --> 00:02:14,042
Was ist dann passiert?
22
00:02:15,083 --> 00:02:18,250
Sie halten doch Josephines Hand.
Sie beschĂŒtzen Sie doch.
23
00:02:23,292 --> 00:02:25,000
Sie riss sich los?
24
00:02:28,167 --> 00:02:31,334
Und Sie haben geschrien.
Aber sie hat Sie nicht gehört.
25
00:02:31,334 --> 00:02:34,250
Ihre Stimme konnte Josephine
nicht retten.
26
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Was haben Sie gerufen?
Rufen Sie, jetzt.
27
00:02:40,000 --> 00:02:42,083
Josephine, bleib stehen!
28
00:02:46,292 --> 00:02:47,375
Ausgezeichnet.
29
00:02:52,000 --> 00:02:54,125
Schon sehr glaubwĂŒrdig.
30
00:02:55,083 --> 00:02:58,250
Hilft Ihnen mein Pendel
vor Ihrem Gesicht?
31
00:02:58,292 --> 00:03:02,167
Das ist mir gleich.
Aber wissen Sie, was mich stört?
32
00:03:04,167 --> 00:03:07,042
Dort wird es morgen
nicht so finster sein.
33
00:03:09,209 --> 00:03:12,375
Leider. Könnten Sie am Schluss
ein bisschen weinen?
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Weinen?
35
00:03:14,209 --> 00:03:15,209
Naa.
36
00:03:16,083 --> 00:03:20,292
Wenn doch nix Trauriges passiert ist.
- Sie haben Ihre Tochter verloren.
37
00:03:20,334 --> 00:03:24,167
Hab ich nicht. Ich hab keine Tochter.
Ich sag Ihnen was:
38
00:03:24,209 --> 00:03:25,375
Ich tu alles fĂŒr Sie.
39
00:03:26,000 --> 00:03:31,083
Ich mach die WĂ€sche, putz das Haus,
koch fĂŒr Sie, und jetzt das. Traurig!
40
00:03:32,083 --> 00:03:36,250
Und rÀumen S' das Bild weg! HÀngen
Sie's auf. Grausig schaut's da aus.
41
00:03:36,250 --> 00:03:38,042
Lenore, Verzeihung.
42
00:03:39,000 --> 00:03:40,042
Keine TrÀnen.
43
00:03:41,167 --> 00:03:44,125
(Lenore:) Wie viele
werden da ĂŒberhaupt sein?
44
00:03:44,167 --> 00:03:48,375
Etwa 30. Alles, was in der
Wiener Medizin Rang und Namen hat.
45
00:03:49,000 --> 00:03:50,167
Und alle gegen mich!
46
00:03:50,209 --> 00:03:51,375
Ist ja kein Wunder.
47
00:03:52,000 --> 00:03:54,042
Sie fĂŒhren denen ja a Scharade vor.
48
00:03:54,083 --> 00:03:55,334
* Er gieĂt GetrĂ€nk ein. *
49
00:03:55,334 --> 00:03:58,083
Ich fĂŒhre ihnen Hypnose vor.
- Mhm.
50
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
Eine therapeutische Revolution.
51
00:04:01,250 --> 00:04:04,292
BelĂ€chelt, natĂŒrlich,
von diesen hochmĂŒtigen ...
52
00:04:06,167 --> 00:04:08,292
Aber das Àndern wir morgen.
Wir zwei.
53
00:04:08,334 --> 00:04:11,042
Herr Doktor, Sie können's ja ned.
54
00:04:11,250 --> 00:04:14,042
I bin ned in der Hypnose.
55
00:04:14,292 --> 00:04:16,209
Ich spiel nur a Theater vor.
56
00:04:17,083 --> 00:04:19,083
Ich kann es, ich lerne.
57
00:04:19,083 --> 00:04:21,167
Gut, ich kann es nicht einfach so.
58
00:04:21,209 --> 00:04:24,167
Man kann nicht einfach so
jemanden hypnotisieren.
59
00:04:24,209 --> 00:04:26,167
Die Bedingungen mĂŒssen stimmen.
60
00:04:28,250 --> 00:04:31,292
Lenore. Kommen Sie. Noch mal.
61
00:04:31,334 --> 00:04:32,334
Naa!
62
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Wollen Sie auch etwas Kokain?
63
00:04:41,292 --> 00:04:44,167
UT: Netflix,
Nachbearbeitung: ORF ON
64
00:04:57,375 --> 00:05:02,042
(Poschacher singt:)
âȘ Das GlĂŒck is a Vogerl,
65
00:05:02,292 --> 00:05:06,000
âȘ Gar lieb, aber scheu
66
00:05:07,083 --> 00:05:11,000
âȘ Es lasst sich schwer fangen
67
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
âȘ aber fortg'flogen is' gleich
68
00:05:16,125 --> 00:05:20,209
âȘ Das Herz is der KĂ€fig
69
00:05:21,250 --> 00:05:25,042
âȘ Und schaust ned dazu
70
00:05:25,375 --> 00:05:29,334
âȘ Dann hast du ka GlĂŒck mehr
71
00:05:30,250 --> 00:05:33,250
âȘ Und a ka Ruh'
72
00:05:39,167 --> 00:05:42,042
(Mann:) Ho! Wir sind da, Inspektor.
73
00:05:56,000 --> 00:05:57,209
* Der Wind heult. *
74
00:06:00,209 --> 00:06:02,042
* Er seufzt. *
75
00:06:08,042 --> 00:06:09,167
* Er seufzt tief. *
76
00:06:10,250 --> 00:06:12,042
Was ist da passiert?
77
00:06:17,000 --> 00:06:20,334
Ich hab an Schrei g'hört.
Irgendwann am Abend.
78
00:06:21,125 --> 00:06:24,000
Da hab ich ma gedacht,
ich schau nach ihr.
79
00:06:26,042 --> 00:06:27,209
War das eine Hure?
80
00:06:27,250 --> 00:06:29,209
Naa, sie hat nur da gewohnt.
81
00:06:29,250 --> 00:06:31,250
Sie war a sĂŒĂes Madl.
82
00:06:31,292 --> 00:06:33,083
Wenn i dir's sag.
83
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
Die war noch nicht so weit.
84
00:06:36,250 --> 00:06:39,083
Sie hat fast nix gesagt.
Immer nur allein.
85
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
(Poschacher:) Heut ned.
86
00:06:42,375 --> 00:06:47,042
Seids fertig? Ich kann das Haus
ned die ganze Nacht absperren!
87
00:06:47,083 --> 00:06:49,292
- Poschacher, fragen S' den aus.
- Ja.
88
00:06:55,375 --> 00:06:57,042
(Poschacher:) So.
89
00:06:58,167 --> 00:07:00,042
Und wer sind Sie?
90
00:07:02,125 --> 00:07:04,167
Heinz Konrad, der Vermieter.
91
00:07:04,209 --> 00:07:06,167
Sicher sind Sie das.
92
00:07:06,209 --> 00:07:09,334
Und Sie werden vermietet?
- Werden S' ned unverschÀmt.
93
00:07:10,334 --> 00:07:13,167
Das FrÀulein Anneli ...
- Schon gut.
94
00:07:13,209 --> 00:07:16,375
- .. ist eine Mieterin
wie die Frau HorvĂĄth eine war.
95
00:07:17,000 --> 00:07:19,250
HorvĂĄth, und weiter?
(Anneli:) Steffi.
96
00:07:20,125 --> 00:07:22,375
(Poschacher:) War wer da?
Habts wen g'sehn?
97
00:07:23,000 --> 00:07:25,334
* Sie sprechen
unverstÀndlich weiter. *
98
00:07:30,334 --> 00:07:31,334
*
99
00:07:46,334 --> 00:07:47,334
*
100
00:08:07,334 --> 00:08:08,334
*
101
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
* Steffi stöhnt leise. *
102
00:08:42,250 --> 00:08:44,292
Poschacher!
- Was is?
103
00:08:44,292 --> 00:08:46,000
Kommen S', schnell!
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,250
(Poschacher:) Was is?
- Die lebt noch!
105
00:08:50,292 --> 00:08:51,334
(Poschacher:) Was?
106
00:08:51,375 --> 00:08:55,209
(Kiss:) Denken S' nur ans Atmen.
* Sie ringt nach Luft. *
107
00:08:55,209 --> 00:08:57,083
Wo is der nÀchste Arzt?
108
00:09:01,250 --> 00:09:02,334
* Kirchenglocke *
109
00:09:16,167 --> 00:09:19,209
Guten Abend, Dr. Freud.
Zum letzten Mal, die Miete!
110
00:09:19,250 --> 00:09:24,167
FĂŒr Oktober, November
und Dezember, mit Zinsen!
111
00:09:24,167 --> 00:09:25,250
In KĂŒrze.
112
00:09:26,167 --> 00:09:28,167
Ist ein Brief fĂŒr mich gekommen?
113
00:09:33,000 --> 00:09:34,292
Die Miete. Ned vergessen!
114
00:09:35,209 --> 00:09:36,209
In KĂŒrze.
115
00:09:44,250 --> 00:09:47,083
Wehe, Martha. Mein Prinzesschen.
116
00:09:47,375 --> 00:09:52,250
Wehe, wenn ich komme.
Ich kĂŒsse dich ganz rot.
117
00:09:53,209 --> 00:09:57,292
Und wenn du unartig bist,
wirst du sehen, wer stÀrker ist.
118
00:09:58,083 --> 00:10:01,000
Ein kleines MĂ€dchen, das nicht isst,
119
00:10:01,000 --> 00:10:04,209
oder ein groĂer, wilder Mann
mit Kokain im Leib.
120
00:10:09,334 --> 00:10:13,125
(Martha:) (Lieber Siggi,
wer mich klein und schwach nennt,
121
00:10:13,167 --> 00:10:14,250
sieht nicht klar.)
122
00:10:14,292 --> 00:10:16,375
(Hat das Kokain eine Nebenwirkung?)
123
00:10:17,000 --> 00:10:20,167
(Oder warum erblindest
auf der Höhe deiner Manneskraft?)
124
00:10:21,083 --> 00:10:25,292
(Laut medizinischem Almanach meiner
Mutter kann Onanie ein Grund sein.)
125
00:10:25,292 --> 00:10:28,042
(Ich muss sie fragen,
was das bedeutet.)
126
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
* Er lacht. *
127
00:10:40,334 --> 00:10:44,334
(Aber Scherz beiseite, Siggi.
Mama hat mich zu sich zitiert.)
128
00:10:44,375 --> 00:10:49,167
(Die ĂŒbliche Tirade. Deine
Ordination, Geld, unsere Zukunft.)
129
00:10:50,125 --> 00:10:54,042
(Sie wird uns die Zustimmung
zur Heirat vorerst versagen.)
130
00:10:54,083 --> 00:10:56,042
(Der Gedanke ist unertrÀglich.)
131
00:10:56,083 --> 00:10:57,292
(Noch lÀnger zu warten.)
132
00:10:57,334 --> 00:11:01,250
(Du schreibst von einer Vorlesung,
die alles Àndern wird.)
133
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
* HĂ€mmern an TĂŒr *
134
00:11:03,292 --> 00:11:07,000
(Kiss schreit:) Hallo!
Machen Sie auf!
135
00:11:07,042 --> 00:11:09,125
Hallo?
- Ich komm ja schon!
136
00:11:09,125 --> 00:11:12,125
Sie wecken das ganze Haus auf.
- TĂŒr aufmachen!
137
00:11:12,167 --> 00:11:13,334
Ja, was ist denn?
138
00:11:13,334 --> 00:11:15,167
Sind Sie der Arzt?
- Ja.
139
00:11:16,292 --> 00:11:18,292
(Kiss:) Wohin mit ihr?
- Aber ...
140
00:11:19,209 --> 00:11:21,250
Die Herren!
141
00:11:23,375 --> 00:11:25,042
Warten Sie!
142
00:11:26,167 --> 00:11:27,250
* Steffi stöhnt. *
143
00:11:31,250 --> 00:11:34,125
Was ist denn? Machen Sie was!
144
00:11:35,167 --> 00:11:37,334
Blutung stoppen!
Da hinten sind TĂŒcher.
145
00:11:37,375 --> 00:11:40,083
Bleiben Sie wach.
Bleiben Sie bei uns.
146
00:11:40,125 --> 00:11:43,000
Wo ist die Verletzung?
- Unten, in der Scham!
147
00:11:43,042 --> 00:11:44,167
Tiefe Stiche!
148
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
Was ist denn? Machen S' was!
149
00:11:49,000 --> 00:11:50,334
Sehen Sie mich an, ruhig.
150
00:11:51,250 --> 00:11:52,334
Sehen Sie mich an.
151
00:12:00,083 --> 00:12:01,167
* Er seufzt. *
152
00:12:05,334 --> 00:12:06,334
Es ist zu spÀt.
153
00:12:08,209 --> 00:12:10,083
Sie ist innerlich zerfetzt.
154
00:12:10,083 --> 00:12:14,083
Ich bin kein Chirurg, aber auch
der Beste hÀtte nichts tun können.
155
00:12:14,125 --> 00:12:17,042
Und Sie haben die Nerven,
sich Arzt zu nennen.
156
00:12:19,042 --> 00:12:20,125
Was ist passiert?
157
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
* Kiss betet unverstÀndlich. *
158
00:12:31,250 --> 00:12:33,042
Herrgott noch mal!
159
00:12:39,334 --> 00:12:41,292
Und ...
160
00:12:41,334 --> 00:12:43,083
Ich lasse sie abholen.
161
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
'Doktor.'
162
00:12:48,375 --> 00:12:49,375
Aber...
163
00:12:51,042 --> 00:12:52,042
Die Herren!
164
00:12:55,292 --> 00:12:56,292
Die Herren!
165
00:12:57,042 --> 00:12:59,000
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
166
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Inspektor!
167
00:13:05,292 --> 00:13:07,125
(Janecek:) Regiment FĂŒnf?
168
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
Sicher?
169
00:13:10,375 --> 00:13:13,292
Seit 20 Jahren
hab i die Uniform zugeknĂŒpft.
170
00:13:13,334 --> 00:13:15,250
Das Madl war a Hure.
171
00:13:15,250 --> 00:13:18,042
Den Knopf kann jeder verloren haben.
172
00:13:18,083 --> 00:13:21,167
War s' ned, sie hat dort nur g'wohnt.
- Sagt wer?
173
00:13:27,334 --> 00:13:29,167
Sie war a sĂŒĂes MĂ€dl.
174
00:13:32,292 --> 00:13:35,167
Hat sich von einem Offizier
versorgen lassen.
175
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
Die alte Geschichte,
aber jetzt wird's fad.
176
00:13:41,000 --> 00:13:44,167
Der Offizier hat sie abg'stochen.
So fad find i des ned.
177
00:13:44,250 --> 00:13:46,167
- Woher wollen S' das wissen?
178
00:13:47,083 --> 00:13:49,375
Das Haus ist voller Gesocks,
den ganzen Tag.
179
00:13:50,083 --> 00:13:52,375
Das kann jeder gewesen sein.
* Er seufzt. *
180
00:13:53,000 --> 00:13:54,209
Das ist mir zu wenig.
181
00:14:14,125 --> 00:14:15,125
Hier durch.
182
00:14:25,083 --> 00:14:26,292
Jessas, Maria!
183
00:14:28,292 --> 00:14:29,292
(Arthur:) Freud!
184
00:14:31,125 --> 00:14:32,167
Arthur?
185
00:14:33,000 --> 00:14:34,250
Unsere Verabredung ...
186
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Was ist passiert?
187
00:14:38,292 --> 00:14:39,292
Exitus.
188
00:14:40,125 --> 00:14:42,083
Das sehe ich. Einzelheiten?
189
00:14:42,125 --> 00:14:45,083
Deiner morbiden Fantasie
gebe ich keinen Zucker.
190
00:14:45,083 --> 00:14:46,083
Das wirst du!
191
00:14:47,083 --> 00:14:50,209
Im Fiaker. Wir mĂŒssen los.
Um Mitternacht fangt's an.
192
00:14:51,167 --> 00:14:52,167
Gute Nacht.
193
00:14:53,209 --> 00:14:55,250
Schnitzler, schau dich hier um.
194
00:14:55,292 --> 00:14:59,334
AuĂerdem muss ich ausgeschlafen sein
fĂŒr mein Referat morgen.
195
00:14:59,334 --> 00:15:02,334
Seit Wochen will ich uns
an diesen Tisch bringen.
196
00:15:02,334 --> 00:15:05,209
Ich schulde der halben Stadt
einen Gefallen.
197
00:15:05,250 --> 00:15:09,292
Du kannst sowieso nicht schlafen.
Du hast Kokain im Leib.
198
00:15:11,209 --> 00:15:14,167
* unverstÀndliche GesprÀche,
klassische Musik *
199
00:15:15,209 --> 00:15:18,250
Guten Abend, Herr Schnitzler!
- (Artur:) GrĂŒĂe Sie.
200
00:15:18,292 --> 00:15:20,000
Kennst du die alle?
201
00:15:20,250 --> 00:15:22,167
Hauptsache, sie kennen mich.
202
00:15:37,334 --> 00:15:38,334
Henriette.
203
00:15:39,167 --> 00:15:40,167
NatĂŒrlich.
204
00:15:41,250 --> 00:15:44,125
Henriette, Clara, Leopold.
205
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Ah, du!
206
00:16:06,292 --> 00:16:07,292
*
207
00:16:13,334 --> 00:16:16,209
Da sind sie. Die SzĂĄpĂĄrys.
Wie sehe ich aus?
208
00:16:16,209 --> 00:16:17,375
Schöner als ein Affe.
209
00:16:18,125 --> 00:16:21,292
Henriette! Guten Abend,
FrÀulein Clara.
210
00:16:21,334 --> 00:16:22,375
Guten Abend.
211
00:16:23,000 --> 00:16:26,042
Was macht der da?
Der hat doch sonst keine Fantasie.
212
00:16:26,083 --> 00:16:27,167
Ein Freund von dir?
213
00:16:27,167 --> 00:16:29,375
So weit kommt's noch.
Ein Kollege im AKH.
214
00:16:30,209 --> 00:16:32,292
Und die Hysterikerin? Seine Mutter?
215
00:16:32,334 --> 00:16:33,334
Das passt.
216
00:16:33,375 --> 00:16:36,167
(Viktor:) Arthur Schnitzler,
der Dichter!
217
00:16:36,167 --> 00:16:39,000
(Arthur:) Graf und GrÀfin!
Meine Verehrung.
218
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Meine Begleitung, Dr. Freud.
Mediziner, wie ich.
219
00:16:43,375 --> 00:16:47,209
Nervenarzt und darin
Entdecker und Rebell.
220
00:16:47,250 --> 00:16:52,250
Willkommen, Doktor. Trinken Sie.
Ich entfĂŒhre Ihnen den Literaten.
221
00:16:52,292 --> 00:16:54,292
Kommen Sie!
* Viktor lacht. *
222
00:16:54,334 --> 00:16:57,209
* Arthur und Viktor
reden unverstÀndlich. *
223
00:16:59,334 --> 00:17:01,292
Entdecker? Rebell?
224
00:17:02,083 --> 00:17:03,083
AuĂenseiter.
225
00:17:03,334 --> 00:17:06,083
Dann sind Sie hier zu Hause.
226
00:17:06,250 --> 00:17:09,292
Ich bin eine Ungarin in Wien.
Allenfalls geduldet.
227
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
Geduldet?
228
00:17:11,375 --> 00:17:13,250
Sie sind der Nabel der Welt.
229
00:17:14,209 --> 00:17:16,375
Sie haben recht.
Ich muss dankbar sein.
230
00:17:16,375 --> 00:17:20,375
Mein Vater hat einen blutigen
Aufstand gegen den Kaiser angefĂŒhrt.
231
00:17:21,000 --> 00:17:22,167
Da gewinnen Sie.
232
00:17:22,209 --> 00:17:27,125
Ich bin nur Jude, und in meiner
Zunft gelte ich als unangepasst.
233
00:17:27,167 --> 00:17:28,250
Als Scharlatan.
234
00:17:28,250 --> 00:17:31,167
Dann muss sich Ihre Zunft
wohl Ihnen anpassen.
235
00:17:32,000 --> 00:17:33,334
Nichts weniger habe ich vor.
236
00:17:33,375 --> 00:17:35,334
Nichts weniger ist mein Ziel.
237
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Vorsicht, Clara. Ein Jude.
238
00:17:49,000 --> 00:17:51,042
Dr. von Schönfeld.
239
00:17:51,375 --> 00:17:54,209
(Clara:) Guten Abend.
- GnÀdiges FrÀulein.
240
00:17:54,250 --> 00:17:58,083
Bin nicht ĂŒberrascht, Sie zu treffen.
Sie meiden keinen Hokus-Pokus.
241
00:17:58,125 --> 00:18:00,209
WĂ€hrend Sie nur
Ihre Mutter begleiten.
242
00:18:00,209 --> 00:18:02,042
Wie auch sonst ĂŒberallhin.
243
00:18:02,083 --> 00:18:05,167
Haben S' schon die Referatsliste
fĂŒr morgen gesehen?
244
00:18:05,167 --> 00:18:08,292
Sie sind nach mir dran.
- Welch eine Ehre fĂŒr Sie.
245
00:18:10,083 --> 00:18:11,292
* Eine Glocke lÀutet. *
246
00:18:12,250 --> 00:18:14,083
Es ist so weit!
247
00:18:14,125 --> 00:18:16,334
Zwölf Freiwillige vor.
248
00:18:17,042 --> 00:18:18,167
(Mann:) Hier!
- Eins!
249
00:18:18,167 --> 00:18:20,000
- Hier!
- (Viktor:) Zwei!
250
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Clara, drei!
251
00:18:22,250 --> 00:18:23,375
Wer noch?
252
00:18:31,209 --> 00:18:33,375
Halten Sie sich an den HĂ€nden.
253
00:18:37,292 --> 00:18:38,292
Sie auch, bitte.
254
00:18:41,000 --> 00:18:42,292
(Arthur:) Komm, mach jetzt.
255
00:18:43,125 --> 00:18:49,083
* alle singen
ein lateinisches Gebet *
256
00:19:02,334 --> 00:19:05,083
(Fleur:) Still!
* Der Gesang verstummt. *
257
00:19:06,083 --> 00:19:08,000
* Sie atmet scharf ein. *
258
00:19:14,125 --> 00:19:16,083
* unverstĂ€ndliches GeflĂŒster *
259
00:19:16,083 --> 00:19:17,125
Henriette.
260
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Robert?
261
00:19:27,083 --> 00:19:29,042
Es ist dein Vater.
262
00:19:33,250 --> 00:19:35,375
Kind ...
- Papa?
263
00:19:36,334 --> 00:19:40,125
(Fleur:) Clara, du warst
noch so klein.
264
00:19:42,250 --> 00:19:44,292
Kannst du dich an mich erinnern?
265
00:19:53,250 --> 00:19:56,334
Warum hast du uns verlassen?
266
00:19:58,167 --> 00:20:01,042
Ohne Abschiedsbrief!
267
00:20:03,250 --> 00:20:05,167
* Sie weint. *
268
00:20:11,167 --> 00:20:13,209
Ich konnte nicht mehr weiterleben.
269
00:20:14,334 --> 00:20:16,334
Es war nicht deine Schuld.
270
00:20:20,000 --> 00:20:23,042
Henri, fleur de ma vie.
271
00:20:25,209 --> 00:20:26,250
Verzeih mir.
272
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Blödsinn!
273
00:20:32,209 --> 00:20:34,083
* gedÀmpftes Grummeln *
274
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
* Aufschlag *
275
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
*
276
00:21:35,000 --> 00:21:36,083
(Fleur:) Clara?
277
00:21:56,083 --> 00:21:57,083
*
278
00:22:18,083 --> 00:22:19,167
Clara?
279
00:22:38,042 --> 00:22:39,042
* Sie japst. *
280
00:22:59,042 --> 00:23:00,042
*
281
00:23:06,167 --> 00:23:08,083
* Ein Stuhl quietscht. *
282
00:23:11,083 --> 00:23:13,083
* Wimmern und Japsen *
283
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Fleur!
284
00:23:20,125 --> 00:23:22,334
Entschuldigung.
Komm. Hilf mir.
285
00:23:22,375 --> 00:23:24,334
* Fleur japst weiter. *
286
00:23:26,167 --> 00:23:28,250
Der genaue Grad der Atrophierung
287
00:23:28,250 --> 00:23:31,042
lÀsst sich daher
erst posthum beurteilen.
288
00:23:31,083 --> 00:23:32,334
Ich werde mich im Weiteren
289
00:23:32,334 --> 00:23:36,083
auf die Schrift von Professor
Dr. Meynert beziehen ...
290
00:23:36,167 --> 00:23:38,083
* Er schnalzt mit Zunge. *
291
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
Schmock!
292
00:23:39,167 --> 00:23:41,125
So ĂŒberlebt man, Sigmund.
293
00:23:41,334 --> 00:23:44,042
Welche Hypnosetechnik
wenden Sie an?
294
00:23:47,042 --> 00:23:48,167
Mhm ...
295
00:23:49,083 --> 00:23:51,250
Ich weiĂ, Sie bevorzugen
taktile Reize.
296
00:23:51,292 --> 00:23:54,250
Es ist einfacher.
Es funktioniert auch hÀufiger.
297
00:23:54,292 --> 00:23:57,042
Breuer, bitte.
298
00:23:57,250 --> 00:23:59,125
Sie machen mich nervös.
299
00:23:59,167 --> 00:24:01,334
Umarmen Sie sie.
Tanzen Sie mit ihnen.
300
00:24:02,083 --> 00:24:04,250
Und ĂŒbernehmen Sie langsam
die FĂŒhrung.
301
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Ich will nicht langsam
die FĂŒhrung ĂŒbernehmen.
302
00:24:08,000 --> 00:24:10,292
Das da ist falsch! Es muss aufhören.
303
00:24:10,334 --> 00:24:13,000
* gedÀmpftes Trommeln auf Tischen *
304
00:24:13,083 --> 00:24:14,292
Mazel tov, mein Freund.
305
00:24:16,000 --> 00:24:17,125
* Alle lachen. *
306
00:24:17,167 --> 00:24:20,334
(Mann 1:) Hypnosetechnik!
- (Mann 2:) Da bin i g'spannt.
307
00:24:22,292 --> 00:24:24,167
Ich bin Dr. Sigmund Freud.
308
00:24:24,209 --> 00:24:27,167
Ich betreibe seit Kurzem
meine eigene Ordination
309
00:24:27,167 --> 00:24:31,334
und arbeite in halber KapazitÀt in
der Psychiatrie der Allgemeinklinik
310
00:24:31,334 --> 00:24:34,000
unter Professor Dr. Theodor Meynert.
311
00:24:34,042 --> 00:24:36,000
Und ich war sein Student.
312
00:24:36,000 --> 00:24:37,083
(Mann:) Hört, hört!
313
00:24:37,125 --> 00:24:40,334
Vor einem Jahr fĂŒhrte mich
eine Studienreise nach Paris
314
00:24:41,334 --> 00:24:45,375
an das HĂŽpital de la SalpĂȘtriĂšre,
wo eine fruchtbare Zusammenarbeit
315
00:24:45,375 --> 00:24:48,125
mit Dr. Jean-Martin Charcot
stattfand.
316
00:24:48,167 --> 00:24:49,209
* MĂ€nner lachen. *
317
00:24:49,250 --> 00:24:52,375
Dem BegrĂŒnder der Hypnosetherapie
bei Hysterikerinnen.
318
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Er nennt's Therapie, i Theater.
* Alle lachen. *
319
00:24:58,167 --> 00:25:03,125
Die Erkenntnisse, die Charcot
gewann, sind der Beweis ...
320
00:25:04,375 --> 00:25:05,375
(Mann:) Na?
321
00:25:06,000 --> 00:25:08,167
.. dass mein Vorredner falsch liegt.
322
00:25:08,209 --> 00:25:10,375
* Die MĂ€nner murmeln und johlen. *
323
00:25:12,083 --> 00:25:14,209
(Leopold flĂŒstert:)
Meint er das ernst?
324
00:25:15,167 --> 00:25:20,083
Die Hysterie, schlecht definiert
und vielgestaltig wie sie ist,
325
00:25:20,125 --> 00:25:22,334
ist keine Gehirnkrankheit.
326
00:25:22,375 --> 00:25:26,083
Oder gar nur ein bloĂes Heischen
nach Aufmerksamkeit.
327
00:25:26,375 --> 00:25:28,334
Sie ist eine Emanation dessen,
328
00:25:28,334 --> 00:25:31,250
was ich das Unbewusste nenne.
* Alle lachen. *
329
00:25:31,292 --> 00:25:35,083
(Mann:) Ich höre mir diesen
Schwachsinn nicht lÀnger an!
330
00:25:40,167 --> 00:25:44,000
* Eine TĂŒr wird geöffnet
und schlieĂt sich wieder. *
331
00:25:51,000 --> 00:25:52,042
Ich bin ein Haus.
332
00:25:53,292 --> 00:25:57,000
In mir ist es dunkel.
- (Mann:) Unfassbar!
333
00:25:57,042 --> 00:26:00,125
Mein Bewusstsein
ist ein einsames Licht.
334
00:26:01,042 --> 00:26:02,292
Eine Kerze im Luftzug.
335
00:26:04,042 --> 00:26:05,042
Sie flackert.
336
00:26:07,125 --> 00:26:09,250
Einmal hierhin, einmal dorthin.
337
00:26:11,209 --> 00:26:13,292
Alles andere liegt im Schatten.
338
00:26:14,083 --> 00:26:17,375
Alles andere liegt im Unbewussten.
339
00:26:20,334 --> 00:26:22,083
Aber sie sind da.
340
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Die anderen Zimmer.
341
00:26:26,209 --> 00:26:29,334
Nischen, GĂ€nge, Treppen, TĂŒren.
342
00:26:30,167 --> 00:26:31,209
Zu jeder Zeit.
343
00:26:33,250 --> 00:26:38,209
Und alles, was in ihnen wohnt,
alles, was in ihnen wandert ...
344
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
.. es ist da.
345
00:26:43,083 --> 00:26:45,292
Es wirkt, es lebt.
346
00:26:46,250 --> 00:26:48,167
In diesem Haus, das ich bin.
347
00:26:48,375 --> 00:26:53,167
Trieb, Eros, Tabu.
348
00:26:54,042 --> 00:26:55,209
Verbotene Gedanken.
349
00:26:56,250 --> 00:26:58,042
Verbotene Begierden.
350
00:26:59,167 --> 00:27:03,167
Erinnerungen, die wir
nicht im Licht sehen wollen.
351
00:27:03,375 --> 00:27:06,125
Die wir verdrÀngt haben
aus dem Licht.
352
00:27:06,334 --> 00:27:09,250
Sie tanzen um uns herum
in der Dunkelheit.
353
00:27:10,334 --> 00:27:14,083
Sie triezen und stoĂen uns.
354
00:27:14,334 --> 00:27:19,000
Sie spuken. Sie flĂŒstern.
355
00:27:20,250 --> 00:27:22,167
Sie machen uns Angst.
356
00:27:23,334 --> 00:27:25,334
Sie machen uns krank.
357
00:27:26,334 --> 00:27:28,375
Sie machen uns hysterisch.
358
00:27:33,334 --> 00:27:38,000
Frau L. ist eine Patientin
aus meiner privaten Konsultation.
359
00:27:38,042 --> 00:27:40,167
Sie ist stumm, seit 30 Jahren.
360
00:27:41,083 --> 00:27:45,000
Paralyse der StimmbÀnder.
Ohne medizinischen Befund.
361
00:27:45,000 --> 00:27:48,375
Es gibt keinen physiologischen
Grund, warum sie nicht spricht.
362
00:27:49,000 --> 00:27:50,375
Und auch keinen neurologischen.
363
00:27:50,375 --> 00:27:53,000
Das werde ich Ihnen demonstrieren.
364
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Mit dem therapeutischen Instrument
der Hypnose.
365
00:27:56,042 --> 00:27:57,375
* Husten, Gemurmel *
366
00:28:04,334 --> 00:28:06,000
* Die Uhr tickt. *
367
00:28:06,000 --> 00:28:09,083
(leise:) Jetzt geht's, Lenore.
368
00:28:10,250 --> 00:28:12,000
Sie hören meine Stimme.
369
00:28:13,042 --> 00:28:14,209
Sie sehen das Pendel.
370
00:28:15,042 --> 00:28:17,125
Nur meine Stimme und das Pendel.
371
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Alles andere verschwindet.
372
00:28:22,167 --> 00:28:26,250
Es gibt nur meine Stimme
und das Pendel.
373
00:28:34,125 --> 00:28:36,334
Der Tag, an dem Sie
Ihre Stimme verloren,
374
00:28:36,375 --> 00:28:40,250
war der Tag, an dem Ihre Tochter
Josephine starb, stimmt das?
375
00:28:41,250 --> 00:28:44,167
Sie geriet unter eine Pferdekutsche,
stimmt das?
376
00:28:45,334 --> 00:28:47,083
Wie alt war sie?
377
00:28:52,334 --> 00:28:53,375
Sieben.
378
00:28:54,000 --> 00:28:56,167
Sie waren dabei,
erlitten einen Schock.
379
00:28:56,167 --> 00:28:58,125
* Er flĂŒstert unverstĂ€ndlich. *
380
00:28:59,250 --> 00:29:01,250
Als Sie wieder zu sich kamen,
381
00:29:01,250 --> 00:29:04,334
hatten Sie keine Erinnerung
und keine Stimme.
382
00:29:09,083 --> 00:29:11,334
Sie sind jetzt dort.
383
00:29:14,000 --> 00:29:17,209
An diesem Tag, an dieser Stelle.
384
00:29:17,250 --> 00:29:19,042
(Am Trottoir.)
385
00:29:22,167 --> 00:29:25,083
(An welcher Hand
halten Sie Ihre Tochter?)
386
00:29:32,292 --> 00:29:35,042
Sie spĂŒren Josephines Hand in Ihrer.
387
00:29:36,000 --> 00:29:38,083
Sehen Sie die Kutsche herankommen?
388
00:29:39,125 --> 00:29:41,250
(Aber Sie beschĂŒtzen sie doch.)
389
00:29:41,292 --> 00:29:43,167
Sie halten doch ihre Hand.
390
00:29:43,167 --> 00:29:44,250
Was ist passiert?
391
00:29:44,292 --> 00:29:45,375
* Sie weint. *
392
00:29:52,083 --> 00:29:53,209
Sie riss sich los.
393
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
(Sie schrien,
aber sie hörte Sie nicht.)
394
00:29:59,083 --> 00:30:01,334
(Ihre Stimme
konnte sie nicht retten.)
395
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
(* Pferde wiehern. *)
396
00:30:04,250 --> 00:30:07,334
(Was haben Sie gerufen? Rufen Sie!)
397
00:30:08,083 --> 00:30:10,292
Jose... * Sie japst. *
398
00:30:13,000 --> 00:30:15,250
* Alle lachen, sie wimmert. *
399
00:30:22,209 --> 00:30:23,250
* Lenore japst. *
400
00:30:23,292 --> 00:30:25,000
(Meynert:) Dr. Freud!
401
00:30:26,334 --> 00:30:29,167
Vielleicht sollten Sie
zur Chemie wechseln.
402
00:30:29,209 --> 00:30:33,083
Wie ich höre, sucht man dort noch
nach dem Stein der Weisen.
403
00:30:33,125 --> 00:30:37,042
Dr. Freud hat hier eben demonstriert,
404
00:30:37,083 --> 00:30:41,292
dass ihm bei meinen Vorlesungen
etwas entgangen sein muss.
405
00:30:42,209 --> 00:30:44,167
Der menschliche Geist
406
00:30:44,209 --> 00:30:49,083
ist eine Emanation
physischer Prozesse in einem Organ.
407
00:30:49,334 --> 00:30:56,083
Dieses Organ zu verstehen,
zu behandeln und zu heilen,
408
00:30:56,125 --> 00:31:01,125
auf physischer Ebene,
ist die Aufgabe der Psychiatrie.
409
00:31:01,167 --> 00:31:03,125
Und nichts anderes!
410
00:31:04,375 --> 00:31:07,000
* zustimmendes Gemurmel *
411
00:31:08,167 --> 00:31:10,042
Die Lektion ist beendet.
412
00:31:15,125 --> 00:31:17,209
(Frau HorvĂĄth weint:) Ich will raus.
413
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Nur einen Moment.
414
00:31:24,083 --> 00:31:26,083
(Kiss:) Frau HorvĂĄth, warten S'!
415
00:31:33,042 --> 00:31:34,042
War sie ...
416
00:31:36,125 --> 00:31:37,334
War sie eine Hure?
417
00:31:37,334 --> 00:31:38,334
M-m.
418
00:31:39,250 --> 00:31:42,292
Aber sie hatte ein Gspusi,
und den suchen wir.
419
00:31:44,250 --> 00:31:47,083
Es ist lang her,
dass i sie g'sprochen hab.
420
00:31:48,042 --> 00:31:51,000
Aber da war einer. Ein Offizier.
421
00:31:51,334 --> 00:31:53,083
Wissen S' den Namen?
422
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Georg.
423
00:31:58,250 --> 00:32:00,167
Die Rede war von einem Georg.
424
00:32:04,083 --> 00:32:06,000
Mehr weiĂ ich nicht.
425
00:32:07,042 --> 00:32:09,167
* Er atmet schwer *
Mein Beileid.
426
00:32:15,000 --> 00:32:16,292
* Der Hund winselt. *
427
00:32:36,083 --> 00:32:37,125
* Sie seufzt. *
428
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
* Sie schnieft. *
429
00:32:58,083 --> 00:32:59,167
* Sie japst. *
430
00:33:02,167 --> 00:33:03,250
(Clara:) Papa?
431
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
*
432
00:33:26,292 --> 00:33:28,042
* Das Pferd schnaubt *
433
00:33:29,250 --> 00:33:31,000
* Fleur atmet schwer. *
434
00:33:34,334 --> 00:33:36,209
* Eine KrÀhe krÀchzt. *
435
00:33:41,375 --> 00:33:43,167
* Sie atmet schwer. *
436
00:33:51,334 --> 00:33:54,083
(Sophia:) Das ist beim Schlafwandeln
so.
437
00:33:54,167 --> 00:33:56,167
Man trÀumt, dass man wach ist.
438
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Aber das war anders.
439
00:34:19,209 --> 00:34:21,042
Ich habe es gesehen.
440
00:34:22,167 --> 00:34:24,125
Ich war dort, mit ihr.
441
00:34:24,167 --> 00:34:25,167
Im Dunkeln.
442
00:34:45,167 --> 00:34:46,167
*
443
00:35:06,167 --> 00:35:07,167
*
444
00:35:12,209 --> 00:35:13,375
(Soldat:) Legt an!
445
00:35:15,167 --> 00:35:17,083
Gewehr runter! Eins, zwei!
446
00:35:18,292 --> 00:35:20,083
Gewehr bei FuĂ!
447
00:35:21,125 --> 00:35:23,209
Gewehr ĂŒber!
448
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
(Riedl:) Du warst bei Steffi
gestern Abend, oder?
449
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Du hast gesagt, du willst zu ihr.
450
00:35:34,167 --> 00:35:36,125
Ja, ich war bei ihr.
451
00:35:40,125 --> 00:35:42,250
Ich hoffe, dieses Schwein
wird hÀngen.
452
00:35:44,375 --> 00:35:47,375
Ich war bei ihr.
Ich habe ihr Schokolade gebracht.
453
00:35:55,167 --> 00:35:58,083
* Georg seufzt. *
Es ist nicht deine Schuld.
454
00:35:58,083 --> 00:35:59,125
Ich ...
455
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
Ich ...
456
00:36:07,209 --> 00:36:08,292
* Er atmet schwer. *
457
00:36:11,250 --> 00:36:13,334
(Georg:) Ich brachte ihr Schokolade.
458
00:36:15,334 --> 00:36:17,250
Und dann war ich wieder hier.
459
00:36:22,250 --> 00:36:23,334
* Er Àchzt. *
460
00:36:23,375 --> 00:36:24,375
(Riedl:) Georg?
461
00:36:25,000 --> 00:36:27,042
* Er hustet und wĂŒrgt. *
462
00:36:29,375 --> 00:36:33,167
Was raus will, muss raus.
- Geht schon.
463
00:36:38,292 --> 00:36:41,167
Du warst "wieder hier",
wie meinst du das?
464
00:36:48,292 --> 00:36:50,250
Ich ...
* Er atmet schwer. *
465
00:36:55,167 --> 00:36:57,167
Ich hab sie ...
466
00:36:59,375 --> 00:37:01,167
* Georg atmet schwer. *
467
00:37:17,167 --> 00:37:18,250
* Klopfen an TĂŒr *
468
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
Wer ist das?
469
00:37:23,083 --> 00:37:24,083
Herein!
470
00:37:38,000 --> 00:37:39,334
Wie dumm von mir.
471
00:37:41,167 --> 00:37:43,000
Ich hatte eine Tochter.
472
00:37:45,167 --> 00:37:46,375
Wie geht das?
473
00:37:47,209 --> 00:37:50,042
HÀ? Wie ist das möglich?
474
00:37:51,334 --> 00:37:54,000
Wie oft haben wir das geprobt?
475
00:37:54,000 --> 00:37:57,209
40-mal, 70-mal. Wir haben Ihnen
die Geschichte eingeblÀut,
476
00:37:57,250 --> 00:38:00,167
bis sie tief in Ihrem Unbewussten
verankert war.
477
00:38:00,209 --> 00:38:05,083
Und unter Hypnose erlebten Sie die
falsche Erinnerung als Ihre eigene.
478
00:38:06,167 --> 00:38:08,167
Sie standen unter Hypnose.
479
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Wirklich.
480
00:38:10,292 --> 00:38:11,375
Ich kann es.
481
00:38:13,250 --> 00:38:15,000
* Lenore weint leise. *
482
00:38:23,167 --> 00:38:25,167
Wissen Sie auch, warum, Lenore?
483
00:38:25,209 --> 00:38:27,167
Ich habe Sie berĂŒhrt.
484
00:38:27,209 --> 00:38:29,042
Taktile Reize.
485
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Breuer hatte recht.
486
00:38:30,292 --> 00:38:33,042
Wir haben Ihnen eine Tochter
suggeriert.
487
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
Das ist eine wissenschaftliche
Sensation.
488
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Von der nie jemand erfahren wird.
489
00:38:42,083 --> 00:38:44,375
* Sie spielt Klavier,
das Metronom tickt. *
490
00:39:04,292 --> 00:39:07,209
Aua!
- Nicht so streng, Frau Tobisch.
491
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Ich mache nur,
wozu mich Ihre Mutter angehalten hat.
492
00:39:13,125 --> 00:39:16,209
Ihr das Klavierspielen beizubringen.
493
00:39:16,250 --> 00:39:20,083
Sie ist kein Lipizzaner
und wir nicht in der Hofreitschule.
494
00:39:20,125 --> 00:39:22,167
(lachend:) Gut.
495
00:39:23,083 --> 00:39:25,209
Von vorne ... bitte.
496
00:39:26,334 --> 00:39:28,375
* Sie kichert,
der Stock pocht. *
497
00:39:31,292 --> 00:39:33,042
* Sie spielt. *
498
00:39:52,167 --> 00:39:56,083
(Georg:) Das ist gegen die
Vorschriften, Herr Schutzmann Kiss!
499
00:40:05,250 --> 00:40:07,042
Schöne Uniform.
500
00:40:07,334 --> 00:40:08,334
Neu.
501
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Sie werden das bereuen.
502
00:40:11,250 --> 00:40:13,292
An der alten pickt Blut, gell?
503
00:40:14,167 --> 00:40:16,125
Von dem sĂŒĂen MĂ€dl.
504
00:40:17,042 --> 00:40:18,167
Unter anderem.
505
00:40:18,375 --> 00:40:21,167
Die Schlacht in Maglaj an der Bosna.
506
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Deswegen sind wir hier.
507
00:40:25,167 --> 00:40:26,375
Nicht wegen der ...
508
00:40:27,292 --> 00:40:29,334
Wie heiĂt sie noch, die tote Hure?
509
00:40:30,334 --> 00:40:32,042
* Er lacht. *
510
00:40:33,000 --> 00:40:34,250
Er fragt nach ihrem Namen.
511
00:40:35,083 --> 00:40:38,083
Wie war ihr Name?
- (Poschacher:) Inspektor!
512
00:40:38,125 --> 00:40:40,250
Wie war ihr Name?
* Er stöhnt. *
513
00:40:41,083 --> 00:40:42,083
Kiss!
514
00:40:42,125 --> 00:40:46,167
Aufhören! Georg von Lichtenberg
ist sofort freizulassen!
515
00:40:48,083 --> 00:40:52,292
Was zwischen Ihnen beiden passiert
ist, ist im Krieg passiert.
516
00:40:53,250 --> 00:40:55,083
Und der Krieg ist vorbei.
517
00:40:56,209 --> 00:40:59,167
Sie werden in dem Fall
nichts mehr unternehmen!
518
00:41:00,000 --> 00:41:01,042
Wegtreten.
519
00:41:07,167 --> 00:41:08,167
Kommen S', bitte.
520
00:41:15,334 --> 00:41:18,375
(Janecek:) Poschacher.
Passen S' auf ihn auf.
521
00:41:26,042 --> 00:41:27,167
* Operettengesang *
522
00:41:47,167 --> 00:41:48,167
*
523
00:41:55,000 --> 00:41:56,167
Schau.
524
00:41:56,209 --> 00:41:58,000
Der Kronprinz Rudolf.
525
00:42:03,000 --> 00:42:04,209
* Er singt weiter. *
526
00:42:24,209 --> 00:42:25,209
*
527
00:42:33,167 --> 00:42:34,334
(Verbotene Gedanken.)
528
00:42:36,083 --> 00:42:37,334
(Verbotene Begierden.)
529
00:42:39,167 --> 00:42:43,209
(Erinnerungen, die wir nicht
im Licht sehen wollen.)
530
00:42:44,042 --> 00:42:46,209
(Die wir verdrÀngt haben.)
531
00:42:47,000 --> 00:42:50,209
(Sie triezen und stoĂen uns.)
532
00:42:50,250 --> 00:42:51,375
(Sie spuken.)
533
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
(Sie flĂŒstern.
Sie machen uns Angst.)
534
00:42:56,209 --> 00:42:58,167
(Sie machen uns krank.)
535
00:43:12,042 --> 00:43:13,209
* Der Hund winselt *
536
00:43:13,250 --> 00:43:14,375
(Mann:) Sch!
537
00:43:15,375 --> 00:43:17,000
(Mann:) Komm.
538
00:43:33,167 --> 00:43:36,083
Den Kronprinzen.
Den musst du behandeln.
539
00:43:36,292 --> 00:43:39,083
Dann bist du ein gemachter Mann.
540
00:43:40,167 --> 00:43:42,334
Du glaubst,
der sucht einen Nervenarzt?
541
00:43:44,125 --> 00:43:46,292
Dieses Leben muss
an die Nerven gehen.
542
00:43:48,000 --> 00:43:50,334
Seit er geboren ist,
starren die Leute ihn an.
543
00:43:53,125 --> 00:43:55,083
* Freud schnarcht. *
544
00:44:05,167 --> 00:44:06,375
* Er klopft am Fenster. *
545
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
PlanÀnderung.
546
00:44:20,209 --> 00:44:21,375
Etwas tiefer.
547
00:44:32,334 --> 00:44:34,250
* Er kichert. *
548
00:44:39,167 --> 00:44:41,083
Pst! Pst!
549
00:44:41,125 --> 00:44:43,042
Arthur?
- Ja?
550
00:44:43,042 --> 00:44:45,125
Gehen wir dann jetzt bitte?
551
00:44:45,334 --> 00:44:47,083
Das is erst der Anfang.
552
00:44:51,000 --> 00:44:52,209
(Sophia:) Fertig, Viktor?
553
00:44:54,042 --> 00:44:55,292
Und Tableau!
554
00:44:56,250 --> 00:44:57,334
* Alle jubeln. *
555
00:45:00,042 --> 00:45:01,083
(Mann:) Bravo!
556
00:45:01,083 --> 00:45:03,042
Eine wohlverdiente Pause.
557
00:45:04,334 --> 00:45:06,125
Ah! Die Tollkirsche!
558
00:45:08,375 --> 00:45:10,000
Können wir gehen?
559
00:45:10,000 --> 00:45:14,083
(Arthur:) Ich nehm dich
nie wieder mit. Du bist mir peinlich.
560
00:45:14,125 --> 00:45:17,083
HĂ€tt' i mich anders anziehen sollen,
oder was?
561
00:45:17,083 --> 00:45:19,292
Prosit!
-(alle:) Prosit!
562
00:45:19,292 --> 00:45:22,000
* Musik beginnt zu spielen. *
563
00:45:30,125 --> 00:45:33,167
* unverstÀndliches Geplauder,
GelÀchter *
564
00:45:42,083 --> 00:45:43,209
(Mann:) Prosit!
565
00:45:45,083 --> 00:45:47,334
(Mann 2:) Prosit!
- (Mann 3:) Prosit!
566
00:45:52,125 --> 00:45:55,167
* GesprÀche und GelÀchter
gehen weiter. *
567
00:46:01,000 --> 00:46:02,083
(Mann:) Prosit!
568
00:46:22,083 --> 00:46:23,083
*
569
00:46:28,083 --> 00:46:29,250
* Sie japst. *
570
00:46:33,042 --> 00:46:34,042
(Fleur:) Raus!
571
00:46:34,042 --> 00:46:37,375
Sie haben sich verirrt, gehen Sie!
- Verzeihung, ich suche ...
572
00:46:38,000 --> 00:46:40,083
Sie werden sicher
im Salon vermisst.
573
00:46:40,083 --> 00:46:41,250
Ich suche den Ausgang.
574
00:46:48,292 --> 00:46:50,292
Sie sind Dr. Freud.
575
00:46:53,000 --> 00:46:55,083
Sie waren gestern hier zur Séance.
576
00:47:01,083 --> 00:47:04,125
Ich entschuldige mich
fĂŒr mein Eindringen.
577
00:47:06,250 --> 00:47:07,292
Leben Sie wohl.
578
00:47:09,250 --> 00:47:10,334
Setzen Sie sich.
579
00:47:16,209 --> 00:47:18,167
* Sie gieĂt ein GetrĂ€nk ein. *
580
00:47:23,292 --> 00:47:26,334
Sie waren gestern der Skeptiker
im Raum.
581
00:47:31,250 --> 00:47:33,209
Kein Wort habe ich gesagt.
582
00:47:35,167 --> 00:47:36,250
Ich bin ein Medium.
583
00:47:38,334 --> 00:47:39,375
* Er hustet. *
584
00:47:44,125 --> 00:47:45,250
Sind Sie nicht.
585
00:47:45,292 --> 00:47:49,167
Sie haben höchstens
Menschenkenntnis.
586
00:47:51,250 --> 00:47:53,167
.. sagte er skeptisch.
587
00:47:56,209 --> 00:47:59,209
Was machen Sie hier?
Allein? Im Dunkeln?
588
00:48:00,334 --> 00:48:02,000
Sie haben doch GĂ€ste.
589
00:48:02,042 --> 00:48:05,209
Das sind die GĂ€ste
des Grafen und der GrÀfin.
590
00:48:06,000 --> 00:48:07,375
MerkwĂŒrdiger Zeitvertreib.
591
00:48:10,334 --> 00:48:12,167
DafĂŒr sind wir da.
592
00:48:13,292 --> 00:48:15,125
Warum haben Sie geweint?
593
00:48:20,334 --> 00:48:24,209
Sie sind Nervenarzt, richtig?
594
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Dann bitte ...
595
00:48:32,000 --> 00:48:33,292
.. was ist Ihre Diagnose?
596
00:48:36,083 --> 00:48:39,209
Sie haben das gesehen,
bei der Séance, meine Episode.
597
00:48:41,083 --> 00:48:43,167
Das gehörte nicht zur Darbietung?
598
00:48:44,125 --> 00:48:45,250
* Der Wind heult. *
599
00:48:51,167 --> 00:48:53,334
Ich habe etwas gesehen,
600
00:48:56,292 --> 00:48:58,250
wovor ich sehr Angst hatte.
601
00:49:00,167 --> 00:49:02,167
Und meine Erinnerung hat LĂŒcken.
602
00:49:03,375 --> 00:49:05,042
Mir fehlt Zeit.
603
00:49:06,250 --> 00:49:07,250
Absenzen?
604
00:49:10,209 --> 00:49:12,000
Helfen Sie mir?
605
00:49:13,292 --> 00:49:16,209
Dr. Freud, Nervenarzt,
behandeln Sie mich.
606
00:49:28,042 --> 00:49:29,334
Sie hören meine Stimme.
607
00:49:31,209 --> 00:49:33,125
Und Sie sehen das Pendel.
608
00:49:35,375 --> 00:49:38,167
Nur meine Stimme und das Pendel.
609
00:49:40,334 --> 00:49:42,167
Alles andere verschwindet.
610
00:49:44,250 --> 00:49:46,000
Konzentrieren Sie sich!
611
00:49:47,375 --> 00:49:49,375
* Sie atmet tief ein und aus. *
612
00:49:51,334 --> 00:49:55,334
(Fleur:) Nein ... Hören Sie,
das mit der Uhr ist albern.
613
00:49:56,167 --> 00:49:58,000
Damit haben Sie Erfolg?
614
00:49:58,375 --> 00:50:01,125
Können Sie das ĂŒberhaupt, Hypnose?
615
00:50:17,000 --> 00:50:18,334
SchlieĂen Sie die Augen.
616
00:50:20,209 --> 00:50:22,334
* Sie atmet tief ein und aus. *
617
00:50:36,334 --> 00:50:38,083
FĂŒhlen Sie das Pochen.
618
00:50:42,083 --> 00:50:44,375
Wellen breiten sich
in Ihrem Körper aus.
619
00:50:46,125 --> 00:50:49,000
Wie von einem Stein,
der ins Wasser fÀllt.
620
00:51:06,125 --> 00:51:07,375
* Sie atmet schwer. *
621
00:51:27,375 --> 00:51:28,375
*
622
00:51:39,250 --> 00:51:40,334
FrÀulein Salomé?
623
00:51:42,292 --> 00:51:43,334
Ja?
624
00:51:45,167 --> 00:51:48,042
Sie sind wieder bei der Séance
am Tisch.
625
00:52:00,250 --> 00:52:01,334
Was geschieht?
626
00:52:07,334 --> 00:52:11,042
(Fleur:) Ich folge dem MĂ€dchen.
Clara.
627
00:52:20,375 --> 00:52:22,167
Sie geht durch eine TĂŒr.
628
00:52:23,334 --> 00:52:25,042
Wohin geht sie?
629
00:52:25,292 --> 00:52:26,375
* Sie japst. *
630
00:52:27,292 --> 00:52:29,083
Folgen Sie ihr.
631
00:52:29,292 --> 00:52:31,083
Ohne Angst.
632
00:52:37,167 --> 00:52:39,209
* Fleur japst und atmet schwer. *
633
00:52:39,250 --> 00:52:42,167
Wo sind Sie jetzt?
- (Fleur:) Ich bin am Kanal.
634
00:52:44,334 --> 00:52:46,042
Am Wien-Kanal.
635
00:52:48,250 --> 00:52:50,000
Folgen Sie ihr.
636
00:52:50,000 --> 00:52:51,083
* Ein Hund bellt. *
637
00:52:55,083 --> 00:52:56,334
(Fleur:) Wasser rauscht.
638
00:52:57,209 --> 00:52:59,125
Ich höre Wasser rauschen.
639
00:53:08,042 --> 00:53:09,042
(Clara?)
640
00:53:11,250 --> 00:53:13,000
(Clara, bleib stehen!)
641
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
*
642
00:53:36,209 --> 00:53:37,209
* Sie japst. *
643
00:53:57,209 --> 00:53:58,209
*
644
00:54:00,167 --> 00:54:01,167
Ich sehe ...
645
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
* Sie japst. *
646
00:54:15,375 --> 00:54:16,375
FrÀulein Salomé?
647
00:54:17,000 --> 00:54:18,334
* Sie wimmert. *
648
00:54:22,375 --> 00:54:24,042
Wachen Sie auf.
649
00:54:24,334 --> 00:54:25,334
Wachen Sie auf!
650
00:54:26,292 --> 00:54:29,250
FrÀulein Salomé!
Sie wachen aus der Hypnose auf!
651
00:54:29,292 --> 00:54:30,375
FrÀulein Salomé!
652
00:54:32,083 --> 00:54:33,250
* Fleur japst. *
653
00:54:33,250 --> 00:54:36,000
Was machen Sie da?
- Wachen Sie auf!
654
00:54:36,000 --> 00:54:39,083
- Raus mit ihm, sofort!
- Ein hysterischer Anfall.
655
00:54:41,250 --> 00:54:43,375
- Lassen Sie mich helfen, GrÀfin!
656
00:54:45,000 --> 00:54:46,042
Fleur.
657
00:54:49,000 --> 00:54:50,250
Sch!
658
00:55:10,250 --> 00:55:11,250
*
659
00:55:24,125 --> 00:55:25,167
Halten Sie!
660
00:55:45,167 --> 00:55:46,167
*
661
00:56:01,167 --> 00:56:02,167
*
662
00:56:11,250 --> 00:56:13,209
* Ein MĂ€dchen schreit. *
66121