All language subtitles for Fawlty.Towers.S02E04.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,161 --> 00:00:33,001 And he loves pecans and walnuts 2 00:00:33,081 --> 00:00:36,321 and he simply adores those little cheese footballs, 3 00:00:36,401 --> 00:00:39,081 don't you, my darling? 4 00:00:39,161 --> 00:00:41,761 Oh, isn't he beautiful? 5 00:00:41,841 --> 00:00:44,481 Very attractive little fellow. What is he? 6 00:00:44,561 --> 00:00:46,041 He's a little Shih-Tzu. 7 00:00:46,121 --> 00:00:47,721 Is he really? 8 00:00:47,801 --> 00:00:49,921 Oh, dear, what breed is it? 9 00:00:50,001 --> 00:00:54,121 They're lap-dogs, aren't they? 10 00:00:54,201 --> 00:00:55,641 A lap-dog? 11 00:00:55,721 --> 00:00:58,841 Hard to imagine him stalking a reindeer, what? 12 00:00:58,921 --> 00:01:01,561 - Major, another one? - Why not? Why not? 13 00:01:01,641 --> 00:01:04,081 - For you, Mrs Chase? - Nothing for me, thank you. 14 00:01:04,161 --> 00:01:06,881 But Prince would like a little saucer of warm milk. 15 00:01:06,961 --> 00:01:08,481 It's nearly our bedtime and... 16 00:01:08,561 --> 00:01:11,681 Yes, Manuel! Manuel will attend to its heart's desires. 17 00:01:11,761 --> 00:01:13,561 I'm afraid I'm with the people tonight. 18 00:01:13,641 --> 00:01:17,521 Manuel, por favor, el perro microscopico. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,521 - Good evening, Dr Price. - Good evening. 20 00:01:20,601 --> 00:01:22,801 - What can I get you? - Scotch, please. 21 00:01:22,881 --> 00:01:25,321 I suppose it's too late to eat, I missed dinner. 22 00:01:25,401 --> 00:01:26,801 What did you have in mind? 23 00:01:26,881 --> 00:01:29,201 I rather fancy some sausages. 24 00:01:29,281 --> 00:01:31,961 I'm afraid chef would have locked them away. 25 00:01:32,041 --> 00:01:34,641 We could do you sandwiches... Ham, cheese, tomato? 26 00:01:34,721 --> 00:01:38,361 - Ham, thank you. - I'll just arrange it for you. 27 00:01:38,441 --> 00:01:41,201 - Basil? - Dear? 28 00:01:41,281 --> 00:01:42,801 Could you make some ham sandwiches? 29 00:01:42,881 --> 00:01:44,361 - Look, I'm... - For Dr Price. 30 00:01:44,441 --> 00:01:46,401 Of course, yes, one moment, Doctor. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,601 (PHONE RINGING) 32 00:01:47,681 --> 00:01:50,441 - There we are, Major. - Excuse me. Phone. 33 00:01:50,521 --> 00:01:51,721 Found another draft, have we? 34 00:01:51,801 --> 00:01:55,401 We have to be very careful, Mr Fawlty, he's not very strong. 35 00:01:55,481 --> 00:01:58,841 Indeed, yes. A rapid movement of air could damage him irreparably. 36 00:01:58,921 --> 00:02:02,121 If only one could keep them in airtight containers. 37 00:02:02,201 --> 00:02:04,161 Wouldn't be able to breathe, would he, Fawlty? 38 00:02:04,241 --> 00:02:07,441 He could try, Major, he could try. Anything else for you? 39 00:02:07,521 --> 00:02:10,281 Thank you, no, it's a bit late. We'd better get upstairs. 40 00:02:10,361 --> 00:02:11,601 Quite, quite. 41 00:02:13,241 --> 00:02:16,681 Sorry to have kept you. Doctor, one round, two? 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 - Just one, please. - My pleasure. 43 00:02:20,441 --> 00:02:24,441 No, she was the one he had with him the third time. 44 00:02:24,521 --> 00:02:26,081 The first one was the dowdy one, 45 00:02:26,161 --> 00:02:29,041 then his wife, then her, and now this red... 46 00:02:29,161 --> 00:02:34,281 Oh, yes, that must have been lovely, number 12. Let's see. 47 00:02:36,001 --> 00:02:37,321 Thank you. 48 00:02:37,801 --> 00:02:41,161 How very lovely... Yes, that was them. 49 00:02:42,361 --> 00:02:45,441 Not much, they get less fussy as they get older. 50 00:02:45,521 --> 00:02:46,601 Sorry about this. 51 00:02:46,681 --> 00:02:48,881 It couldn't matter less. We're meeting in the morning. 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,881 - You've had a long journey. - Get a good night's sleep. 53 00:02:50,961 --> 00:02:53,521 - Are you all right? - Fine, fine, just a little... 54 00:02:53,601 --> 00:02:54,641 Of course. 55 00:02:54,721 --> 00:02:57,401 You get straight to bed, we'll pick you up here at 9:30. 56 00:02:57,481 --> 00:02:59,521 We'll have coffee, go to the MD at 10:00. 57 00:02:59,601 --> 00:03:01,681 Fine, thanks. Okay, good night. 58 00:03:01,761 --> 00:03:03,601 - Sleep well. - Good night. 59 00:03:03,681 --> 00:03:04,801 - Bye. - See you. 60 00:03:04,881 --> 00:03:06,681 See you at 9:30 then. 61 00:03:06,761 --> 00:03:10,601 - Sorry. - Harris? Oh, no, on his own again. 62 00:03:10,681 --> 00:03:14,321 Oh, no, I wouldn't have thought so. He watches football. 63 00:03:14,401 --> 00:03:16,641 - Number 8, isn't it? - Thank you. 64 00:03:19,161 --> 00:03:21,881 - Are you feeling all right? - Not too good, no. 65 00:03:21,961 --> 00:03:24,761 - Would you like a little hot something? - No, fine, thank you. 66 00:03:24,841 --> 00:03:26,961 - Well, if there's anything you need... - Thank you. 67 00:03:27,041 --> 00:03:29,281 That wasn't him, that was a new one. 68 00:03:29,361 --> 00:03:30,681 Good night. 69 00:03:32,241 --> 00:03:34,081 I said, "Good night." 70 00:03:34,161 --> 00:03:35,281 Oh, good night. 71 00:03:35,361 --> 00:03:36,721 Didn't hurt, did it? 72 00:03:37,841 --> 00:03:39,401 Good manners cost nothing. 73 00:03:39,481 --> 00:03:41,081 He's not feeling very well, Basil. 74 00:03:41,161 --> 00:03:43,921 Only had to say "Good night." it's not the Gettysburg Address. 75 00:03:44,001 --> 00:03:45,721 Basil, when you're not feeling well... 76 00:03:45,801 --> 00:03:47,281 BASIL: Just two little words, dear, 77 00:03:47,361 --> 00:03:49,401 that bring a little happiness into the world. 78 00:03:49,481 --> 00:03:50,521 Excuse me? 79 00:03:50,601 --> 00:03:52,081 Yes, Mr Leeman, what can I do for you? 80 00:03:52,161 --> 00:03:54,001 Might I have breakfast in bed in the morning? 81 00:03:54,081 --> 00:03:55,441 - In bed? - Yes. 82 00:03:55,521 --> 00:03:58,001 - Of course, Mr Leeman. - Yes, we can manage that. 83 00:03:58,081 --> 00:03:59,401 I'll call you back. 84 00:03:59,481 --> 00:04:00,721 Is it your legs? 85 00:04:00,801 --> 00:04:01,801 I'm sorry? 86 00:04:01,881 --> 00:04:05,481 Most of our guests manage to struggle down in the morning. 87 00:04:06,001 --> 00:04:08,721 - A full breakfast or the continental? - Oh, I don't... 88 00:04:08,801 --> 00:04:11,161 Our chef does a very good full breakfast, 89 00:04:11,241 --> 00:04:13,881 eggs, bacon, sausages, tomato, fried bread... 90 00:04:13,961 --> 00:04:15,281 The continental. 91 00:04:15,361 --> 00:04:17,881 - You wouldn't care for kippers? - Fine, kippers, thank you. 92 00:04:17,961 --> 00:04:20,121 - Toast, butter, marmalade? - Thank you. 93 00:04:20,201 --> 00:04:22,761 - Tea or coffee? - Tea, thank you. 94 00:04:22,841 --> 00:04:24,241 - Newspaper? - The Telegraph. 95 00:04:24,321 --> 00:04:26,041 Thank you, good night. 96 00:04:27,961 --> 00:04:29,561 Rosewood, mahogany, teak? 97 00:04:31,841 --> 00:04:32,881 I beg your pardon? 98 00:04:32,961 --> 00:04:36,201 What would you like your breakfast tray made of? 99 00:04:36,281 --> 00:04:37,321 I don't really mind. 100 00:04:37,401 --> 00:04:40,241 Are you sure? Fine, go along, have a really good night's sleep, then. 101 00:04:40,321 --> 00:04:42,401 I'm hoping to get a couple of hours myself. 102 00:04:42,481 --> 00:04:45,081 I'll be up in good time to serve you your breakfast in bed. 103 00:04:45,161 --> 00:04:46,881 If you can remember to sleep with your mouth open, 104 00:04:46,961 --> 00:04:48,281 you won't even have to wake up. 105 00:04:48,361 --> 00:04:50,921 I'll drop in small pieces of lightly buttered kipper 106 00:04:51,001 --> 00:04:52,281 when you're breathing in the right direction, 107 00:04:52,361 --> 00:04:54,401 if that doesn't put you out! 108 00:04:56,481 --> 00:04:57,721 Basil! 109 00:05:00,561 --> 00:05:02,361 - Sausages, please. - Just sausages? 110 00:05:02,441 --> 00:05:03,881 Hmm, just sausages. 111 00:05:03,961 --> 00:05:05,601 - Tea or coffee? - Coffee, please. 112 00:05:05,681 --> 00:05:08,361 - But is... - No, not a saucer. 113 00:05:08,441 --> 00:05:10,281 - Cómo? - I said a bowl. 114 00:05:10,361 --> 00:05:12,481 - A ball? - Yes, and not cold like that. 115 00:05:12,561 --> 00:05:15,041 That's too cold. I said tepid, didn't I? 116 00:05:15,121 --> 00:05:18,241 - Más grande, Manuel. De agua caliente. - Ah! 117 00:05:18,321 --> 00:05:20,321 He could catch pneumonia from that. 118 00:05:20,401 --> 00:05:23,161 And bring another cushion. He's not high enough. 119 00:05:23,241 --> 00:05:24,281 (BARKING) 120 00:05:24,481 --> 00:05:25,921 Sausages on six, Terry. 121 00:05:26,001 --> 00:05:27,681 - Coming up. - Más grande, Manuel. 122 00:05:27,761 --> 00:05:30,081 Another car strike. Would you believe it? 123 00:05:30,161 --> 00:05:31,481 Put these kippers back, would you, Basil? 124 00:05:31,561 --> 00:05:33,721 We ought to get Butlin's to run our car factories. 125 00:05:33,801 --> 00:05:35,361 In the fridge. 126 00:05:35,441 --> 00:05:37,361 These should have been eaten by... When was the sixth? 127 00:05:37,441 --> 00:05:39,641 - Oh, that's all right. - It says on the packet, Sybil. 128 00:05:39,721 --> 00:05:41,841 - They're all right, Mr Fawlty. - The sixth? 129 00:05:41,921 --> 00:05:43,201 That's just to cover themselves. 130 00:05:43,281 --> 00:05:45,241 Eggs and sausages, Poll. 131 00:05:50,761 --> 00:05:53,441 On the table, on the table. 132 00:05:53,521 --> 00:05:54,681 No! 133 00:05:56,721 --> 00:05:57,881 That! 134 00:05:59,001 --> 00:06:01,041 Now, put that under him. 135 00:06:03,481 --> 00:06:05,681 - The cushion! The cushion! - Sí. 136 00:06:07,521 --> 00:06:08,601 (BARKS) 137 00:06:08,681 --> 00:06:10,001 (EXCLAIMING) 138 00:06:10,201 --> 00:06:12,761 - He bite me! - You frightened him. 139 00:06:12,841 --> 00:06:13,841 Qué? 140 00:06:13,921 --> 00:06:17,281 You make sudden movements like that, of course he's going to bite. 141 00:06:17,361 --> 00:06:19,441 Don't you have dogs in Calcutta? 142 00:06:22,801 --> 00:06:26,441 Excuse me, but I have an order for eggs and sausages for this table. 143 00:06:26,521 --> 00:06:28,561 Yes, the sausages are for him. 144 00:06:28,641 --> 00:06:30,401 (GROANING) 145 00:06:30,481 --> 00:06:33,241 - What's the matter, Manuel? - He bite me. 146 00:06:33,321 --> 00:06:35,641 Cut them up into little pieces. 147 00:06:38,361 --> 00:06:41,161 No, not my eggs. The sausages. 148 00:06:41,241 --> 00:06:42,561 Oh, sorry. 149 00:06:42,641 --> 00:06:44,041 (YELPING) 150 00:06:44,121 --> 00:06:46,001 He bite Polly, too. You see? 151 00:06:46,081 --> 00:06:47,961 If dogs are allowed in the dining room, 152 00:06:48,041 --> 00:06:50,361 the staff should know how to handle them. 153 00:06:50,441 --> 00:06:52,521 I'll cut them up in the kitchen, Mrs Chase. 154 00:06:52,601 --> 00:06:53,721 Little pieces. 155 00:06:53,801 --> 00:06:54,961 (EXCLAIMING) 156 00:06:56,521 --> 00:06:57,641 Kippers ready. 157 00:06:57,721 --> 00:06:58,761 He hurt you, Polly? 158 00:06:58,841 --> 00:06:59,841 (WHIMPERS) 159 00:06:59,921 --> 00:07:02,441 - Basil, what are you doing? - Do you know when the sixth was? 160 00:07:02,521 --> 00:07:04,121 Will you just take it upstairs? 161 00:07:04,201 --> 00:07:07,041 - They're all right, Mr Fawlty. - Are they supposed to be that colour? 162 00:07:07,121 --> 00:07:09,881 Will you just take it up? What's the matter, Manuel? 163 00:07:09,961 --> 00:07:11,721 That hairy mosquito just bit us both. 164 00:07:11,801 --> 00:07:14,001 - What? - It's not right in dining room like that. 165 00:07:14,081 --> 00:07:17,161 She pays extra for the dog. Basil, it's after 8:00. 166 00:07:17,241 --> 00:07:19,321 Poisoning is still an offence in this country. 167 00:07:19,401 --> 00:07:22,361 Do get a move on, we've got a busy day, I've got laundrymen coming. 168 00:07:22,441 --> 00:07:24,081 The laundrymen. My God! 169 00:07:24,161 --> 00:07:26,681 A woman's work is never delegated, is it? 170 00:07:27,521 --> 00:07:31,361 - What are you doing, Polly? - Just preparing some sausages. 171 00:07:31,441 --> 00:07:33,321 Bangers à la bang. 172 00:07:37,681 --> 00:07:38,681 (KNOCKING) 173 00:07:38,761 --> 00:07:40,281 Good morning, breakfast. 174 00:07:43,761 --> 00:07:45,161 Breakfast. 175 00:07:48,281 --> 00:07:51,161 Here we are. Another car strike. Marvellous, isn't it? 176 00:07:51,241 --> 00:07:54,241 Taxpayers pay 'em millions each year, they get the money, go on strike. 177 00:07:54,321 --> 00:07:56,001 It's called socialism. 178 00:07:56,081 --> 00:07:57,561 If they don't like making cars, 179 00:07:57,641 --> 00:07:58,961 why don't they get themselves another bloody job 180 00:07:59,041 --> 00:08:01,801 designing cathedrals or composing violin concertos? 181 00:08:01,881 --> 00:08:04,921 The British Leyland Concerto, in four movements, all of 'em slow, 182 00:08:05,001 --> 00:08:06,441 with a four-hour tea break in between. 183 00:08:06,521 --> 00:08:08,441 I'll tell you why, 'cause they're not interested in anything, 184 00:08:08,521 --> 00:08:11,481 except lounging about on conveyor belts stuffing themselves with my money. 185 00:08:11,561 --> 00:08:15,121 You don't mind if I turn the light off? Well, enjoy your breakfast. 186 00:08:17,481 --> 00:08:19,681 I'm sorry, I didn't catch that. 187 00:08:20,921 --> 00:08:22,681 Not at all, thank you for mentioning it. 188 00:08:24,161 --> 00:08:29,201 Unbelievable. Un-be-lievable. Not a single bloody word. 189 00:08:30,681 --> 00:08:32,441 You get up at 5:30 in the morning 190 00:08:32,521 --> 00:08:33,841 so they can lounge around in bed till midday 191 00:08:33,921 --> 00:08:35,161 and do you get so much as a word of thanks? 192 00:08:35,241 --> 00:08:36,841 - What's that? - Forgot the milk. 193 00:08:36,921 --> 00:08:39,161 Don't get talking to him, you'll never get away. 194 00:08:39,241 --> 00:08:40,481 Would you believe it? 195 00:08:40,561 --> 00:08:42,761 I get him his breakfast, I take it all the way upstairs, 196 00:08:42,841 --> 00:08:44,921 I lay it in front of him, hand him his newspaper, 197 00:08:45,001 --> 00:08:48,001 I tidy the room, draw the curtains, guess what he says? 198 00:08:50,001 --> 00:08:52,321 - I said, "Guess what he says?" - Mmm? 199 00:08:52,401 --> 00:08:53,641 Nothing! 200 00:08:55,281 --> 00:08:58,481 Your friend! The one in eight. Nothing, not a word. 201 00:08:58,561 --> 00:09:02,001 Are you listening? Hello, can anybody hear me? 202 00:09:02,081 --> 00:09:04,361 Have I ceased to exist? Have I suddenly become invisible? 203 00:09:04,441 --> 00:09:07,961 - Sybil, Sybil, Sybil, can you see me? - No. 204 00:09:08,041 --> 00:09:11,481 Good, I'll go and lie down then. No, I won't, I'll go and hit some guests. 205 00:09:11,961 --> 00:09:13,681 (YELPING) 206 00:09:13,761 --> 00:09:15,801 Poor little toma-woma-boy. Oh, let me. 207 00:09:18,201 --> 00:09:19,921 Dr Price's sausages. 208 00:09:24,241 --> 00:09:26,481 - What is it, Polly? - He's dead. 209 00:09:26,561 --> 00:09:28,561 - Dead, who? - Number eight. 210 00:09:29,361 --> 00:09:32,441 Leeman? But Basil just took him his breakfast. 211 00:09:32,521 --> 00:09:34,601 - He's cold. - Oh, no. 212 00:09:38,441 --> 00:09:40,321 What's the matter with that dog? 213 00:09:40,401 --> 00:09:41,841 He's dead. 214 00:09:42,681 --> 00:09:44,521 He's certainly struggling for life at the moment. 215 00:09:44,601 --> 00:09:46,081 A dead dog in the breakfast room. 216 00:09:46,161 --> 00:09:48,161 Egon Ronay would knock off a star for that. 217 00:09:48,241 --> 00:09:50,281 No, no, Mr Leeman dead. 218 00:09:51,281 --> 00:09:52,401 Well, that would explain a lot. 219 00:09:52,481 --> 00:09:56,161 No, Mr Fawlty. Really. Poll just said so. 220 00:09:56,241 --> 00:09:59,681 What are you on about? I just took him his kippers. 221 00:09:59,761 --> 00:10:01,041 Oh, my God! 222 00:10:03,761 --> 00:10:05,881 Leeman's dead, I'm getting Dr Price. 223 00:10:07,721 --> 00:10:11,961 I just put the milk down on the tray... What are you doing? 224 00:10:12,561 --> 00:10:14,561 - What are you doing? - I told her. I told her the sixth. 225 00:10:14,641 --> 00:10:17,241 - We could get 20 years for this. - What? 226 00:10:17,321 --> 00:10:19,281 The kippers, the kippers, oh, my God! 227 00:10:19,361 --> 00:10:21,321 Mr Fawlty, he's been dead for hours. 228 00:10:21,401 --> 00:10:25,401 He's cold. He's been dead for hours. He must have died in his sleep. 229 00:10:25,481 --> 00:10:26,721 (GRUNTING) 230 00:10:26,801 --> 00:10:28,361 - Mr Fawlty! - What? What? 231 00:10:28,441 --> 00:10:30,361 He hasn't touched those kippers. 232 00:10:30,441 --> 00:10:32,641 Well, look! Feel him. 233 00:10:34,201 --> 00:10:35,761 - What? - Feel him. 234 00:10:40,161 --> 00:10:41,881 - He's stone cold. - Yes. 235 00:10:43,241 --> 00:10:48,041 Oh, joy! Thank you, God. Oh, isn't it wonderful? 236 00:10:48,121 --> 00:10:50,921 I'm so happy! Hooray! 237 00:10:52,201 --> 00:10:53,721 Sad, isn't it? 238 00:10:57,561 --> 00:10:59,001 May I ask who... 239 00:11:00,081 --> 00:11:02,841 Bit stuffy, isn't it? I'll open a window. 240 00:11:02,921 --> 00:11:05,641 - Who... - Who found the body? 241 00:11:05,721 --> 00:11:07,241 Polly did. 242 00:11:07,321 --> 00:11:10,481 I was bringing him up the milk, we'd forgotten it. 243 00:11:11,201 --> 00:11:15,521 - You brought the milk with the breakfast? - No, the breakfast was already up. 244 00:11:16,001 --> 00:11:18,441 Who brought the breakfast? Who found him? 245 00:11:20,321 --> 00:11:22,241 Oh, I brought the breakfast. 246 00:11:23,401 --> 00:11:26,001 - What's that? - That's a bit of it. 247 00:11:26,361 --> 00:11:28,601 - Bit of what? - A bit of the breakfast. 248 00:11:30,041 --> 00:11:31,881 - You brought him his breakfast? - Yes. 249 00:11:31,961 --> 00:11:34,161 - So you told her he was dead? - Yes. 250 00:11:35,721 --> 00:11:37,561 Then why did you bring him... 251 00:11:40,041 --> 00:11:41,761 Why did you bring him the milk then? 252 00:11:41,841 --> 00:11:43,961 - Why? - Yes, why? 253 00:11:44,921 --> 00:11:48,841 When he said, "Mr Leeman was dead," I thought he said, "He's still in bed." 254 00:11:48,921 --> 00:11:50,881 He didn't exactly say he was dead, Doctor. 255 00:11:50,961 --> 00:11:52,801 I said he was pretty quiet. 256 00:11:52,881 --> 00:11:54,681 - Quiet? - Exactly. 257 00:11:54,761 --> 00:11:58,361 What were you talking to him about? Car strikes, was it? 258 00:11:58,441 --> 00:11:59,561 Thank you, Sybil. 259 00:11:59,641 --> 00:12:02,241 I don't understand. He's been dead about 10 hours. 260 00:12:02,321 --> 00:12:04,161 - It's so final, isn't it? - Basil! 261 00:12:04,241 --> 00:12:07,441 Wouldn't you? I'd say it was pretty bloody final. 262 00:12:08,001 --> 00:12:10,161 Do you mean to tell me you didn't realise this man was dead? 263 00:12:10,241 --> 00:12:13,081 People don't talk much in the morning. I'm just delivering a tray, right? 264 00:12:13,161 --> 00:12:14,281 If the guest isn't singing, 265 00:12:14,361 --> 00:12:16,081 "Oh, what a beautiful morning," I don't immediately think, 266 00:12:16,161 --> 00:12:17,681 "There's another one snuffed it in the night. 267 00:12:17,761 --> 00:12:20,281 "Another name in the Fawlty Towers Book of Remembrance." 268 00:12:20,361 --> 00:12:22,721 I mean, this is a hotel, not a Burma railway. 269 00:12:22,801 --> 00:12:23,881 Basil! 270 00:12:23,961 --> 00:12:26,961 It does actually say "hotel" outside. Perhaps I should be more specific. 271 00:12:27,041 --> 00:12:29,761 "Hotel for people who have a better than 50% chance 272 00:12:29,841 --> 00:12:32,281 "of making it through the night." 273 00:12:33,081 --> 00:12:35,601 What are you looking at me like that for? 274 00:12:37,321 --> 00:12:41,081 Basil, there's a kipper sticking out of your jumper. 275 00:12:44,321 --> 00:12:47,881 There it is. I've been looking for that. That's the other one. 276 00:12:48,321 --> 00:12:50,201 We'll be downstairs, Doctor. 277 00:12:50,281 --> 00:12:52,281 - Shall I ring the undertaker? - Would you, Polly? 278 00:12:52,361 --> 00:12:54,561 BASIL: I've been up since 5:30, you know? 279 00:12:57,681 --> 00:13:00,281 He was leaving today. Some people are coming at lunchtime. 280 00:13:00,361 --> 00:13:01,681 We'll put them in another room. 281 00:13:01,761 --> 00:13:04,281 We're full tonight. Oh, do put that away! 282 00:13:05,921 --> 00:13:08,081 Get the body into the office until the undertakers come. 283 00:13:08,161 --> 00:13:10,401 - Now? - When the Doctor's finished. 284 00:13:14,601 --> 00:13:17,161 - What are you doing? - Making up his bill. 285 00:13:17,241 --> 00:13:18,241 Who are you going to give it to? 286 00:13:18,321 --> 00:13:20,481 We'll leave it in his wallet, they're bound to look there. 287 00:13:20,561 --> 00:13:22,761 Better not charge him for breakfast. 288 00:13:23,841 --> 00:13:26,441 Mr Simkins? Fawlty Towers here. 289 00:13:26,521 --> 00:13:29,201 I'm afraid somebody's died during the night. 290 00:13:29,281 --> 00:13:30,521 When could you collect the body? 291 00:13:30,601 --> 00:13:31,681 (DINGING) 292 00:13:31,761 --> 00:13:33,881 - Somebody, anybody, really. - Good morning, good morning. 293 00:13:33,961 --> 00:13:36,561 You're very cheerful this morning. 294 00:13:36,641 --> 00:13:38,481 Well, one of the guests has just died. 295 00:13:38,561 --> 00:13:39,921 (LAUGHING) 296 00:13:40,641 --> 00:13:42,321 You are wicked. 297 00:13:42,801 --> 00:13:44,241 Manuel, Manuel! 298 00:13:46,081 --> 00:13:48,401 Manuel, we go get the body. 299 00:13:49,001 --> 00:13:50,961 - Polly! Polly! - Yes, if you can. 300 00:13:51,041 --> 00:13:53,401 Would it be all right to move the... 301 00:13:57,201 --> 00:13:59,001 Could I use the phone, please? I have to call the coroner. 302 00:13:59,081 --> 00:14:00,121 The coroner? 303 00:14:00,201 --> 00:14:02,081 I can't give him his death certificate, I'm not his doctor. 304 00:14:02,161 --> 00:14:03,481 I have to report his death to the coroner. 305 00:14:03,561 --> 00:14:05,721 I see, of course. Come this way, Doctor. 306 00:14:07,281 --> 00:14:09,041 - (WHISPERS) All clear? - All clear. 307 00:14:09,121 --> 00:14:10,281 BASIL: Is heavy. 308 00:14:10,361 --> 00:14:11,881 Come on, come on! 309 00:14:12,721 --> 00:14:13,801 Good morning, Manuel. 310 00:14:13,881 --> 00:14:15,921 - Oh, good morning. - Oh! 311 00:14:16,001 --> 00:14:17,801 It's all right, leave it. It's heavy. 312 00:14:17,881 --> 00:14:19,241 It's quite all right. I'll put them like that. 313 00:14:19,321 --> 00:14:20,761 - Don't bother. - It's no bother. 314 00:14:20,841 --> 00:14:23,561 - No, no, leave it alone. - If I fold them like this... 315 00:14:23,641 --> 00:14:24,641 Yes, go away. Move, Manuel! 316 00:14:24,721 --> 00:14:26,241 Move, move, move. 317 00:14:27,641 --> 00:14:30,321 - I'll do it, Miss Tibbs. - No, it's all right. 318 00:14:30,401 --> 00:14:32,441 (SCREAMS) He's dead! 319 00:14:32,521 --> 00:14:34,441 - Serves you right. - Shh! Shh! 320 00:14:34,521 --> 00:14:36,681 Oh, my God. 321 00:14:36,761 --> 00:14:38,721 - Shut up, shut up! - Oh, my God! 322 00:14:38,801 --> 00:14:41,481 Slap her! She's hysterical. 323 00:14:41,561 --> 00:14:43,841 - Murder! Murder! - Slap her! 324 00:14:47,161 --> 00:14:49,761 Oh, spiffing! Absolutely spiffing. 325 00:14:49,841 --> 00:14:52,961 Well done. Two dead, 25 to go. 326 00:14:54,321 --> 00:14:56,041 Quick, Polly, Polly! 327 00:15:02,201 --> 00:15:05,081 (GASPS) I just dropped my ring. 328 00:15:05,161 --> 00:15:06,641 Oh, there it is. 329 00:15:06,721 --> 00:15:07,761 (DOOR SHUTS) 330 00:15:07,841 --> 00:15:10,281 Oh, sorry, I'm in your way. 331 00:15:10,361 --> 00:15:11,761 That's quite all right. 332 00:15:11,841 --> 00:15:13,321 (PANTING) 333 00:15:14,361 --> 00:15:16,401 - Oh, is this your room? - Yes. 334 00:15:16,481 --> 00:15:18,641 - It's lovely, isn't it? - Yes. 335 00:15:19,041 --> 00:15:21,601 - Did you enjoy your breakfast? - Yes, thank you. 336 00:15:21,681 --> 00:15:23,801 Excuse us, do you think we could go inside and get our... 337 00:15:23,881 --> 00:15:26,641 - Not really. - Pardon? 338 00:15:26,721 --> 00:15:28,961 Well, it's being cleaned, Mr Fawlty's doing it. 339 00:15:29,041 --> 00:15:31,481 - But we want to get our things. - We're going out, you see? 340 00:15:31,561 --> 00:15:33,001 It'll only take a couple of minutes. 341 00:15:33,081 --> 00:15:34,841 We're a little late, excuse me. 342 00:15:34,921 --> 00:15:37,281 Excuse me. Mr Fawlty? 343 00:15:37,841 --> 00:15:39,361 - Mr Fawlty? - BASIL: All clear? 344 00:15:39,441 --> 00:15:42,281 - Mr Fawlty? - BASIL: Anybody about? 345 00:15:42,361 --> 00:15:45,481 Mr and Mrs White want to come into their room. 346 00:15:45,561 --> 00:15:47,241 BASIL: Oh, no. 347 00:15:49,001 --> 00:15:50,481 Wait a minute! 348 00:15:52,001 --> 00:15:53,201 Hello. 349 00:15:54,001 --> 00:15:56,041 Can we come in? 350 00:15:56,121 --> 00:15:58,201 I was explaining that you were doing the room. 351 00:15:58,281 --> 00:15:59,561 Yes, won't be five minutes. 352 00:15:59,641 --> 00:16:00,921 Couldn't you do it later? 353 00:16:01,001 --> 00:16:02,281 (DOOR CLOSING) 354 00:16:03,081 --> 00:16:07,561 Pick that ashtray up, will you, Manuel, please? The big one. Could we do it later? 355 00:16:07,641 --> 00:16:08,801 When we've got our things. 356 00:16:08,881 --> 00:16:10,241 It'll only be a couple of minutes. 357 00:16:10,321 --> 00:16:12,681 Look, Fawlty, we want our things! 358 00:16:12,761 --> 00:16:15,361 Right, yes, thank you so much. 359 00:16:15,801 --> 00:16:17,161 (LOCK CLICKS) 360 00:16:17,441 --> 00:16:20,481 - He's locked it. - That's just a precaution. 361 00:16:21,241 --> 00:16:22,321 (KNOCKING) 362 00:16:22,401 --> 00:16:23,761 Have you locked this? 363 00:16:23,841 --> 00:16:25,801 BASIL: Only slightly. 364 00:16:27,401 --> 00:16:29,681 - Will you let us in? - In a minute. 365 00:16:32,081 --> 00:16:33,561 Get the coats, get the coats. 366 00:16:35,761 --> 00:16:36,961 What's going on? 367 00:16:37,041 --> 00:16:38,841 He's a bit of a perfectionist. 368 00:16:39,201 --> 00:16:40,321 (CLICKS) 369 00:16:40,961 --> 00:16:42,081 Ready! 370 00:16:43,441 --> 00:16:45,081 What's been going on in here? 371 00:16:45,161 --> 00:16:47,001 We tried rearranging the furniture, 372 00:16:47,081 --> 00:16:49,041 but it didn't really work. Manuel has your coats. 373 00:16:49,121 --> 00:16:50,441 MAN: Oh-hh... 374 00:16:50,521 --> 00:16:51,561 Oh-hh... 375 00:16:51,641 --> 00:16:55,601 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 376 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 It's all right, he's from Barcelona. 377 00:16:58,001 --> 00:16:59,081 (GROANS) 378 00:16:59,161 --> 00:17:00,881 - What's that noise? - Oh, it's just my back. 379 00:17:00,961 --> 00:17:02,441 No, no, that moaning. 380 00:17:02,521 --> 00:17:03,561 MAN: Oh-hh... 381 00:17:03,641 --> 00:17:04,881 Oh, yes. That's odd. 382 00:17:04,961 --> 00:17:06,841 No, no, it's coming from the cupboard. 383 00:17:06,921 --> 00:17:08,081 Well, we'll get some oil. 384 00:17:08,161 --> 00:17:09,841 - Have a nice day. - There's someone in there. 385 00:17:09,921 --> 00:17:11,201 - What? - Yes, listen. 386 00:17:11,281 --> 00:17:12,481 No, no, no. 387 00:17:12,561 --> 00:17:14,641 (BANGING) 388 00:17:14,721 --> 00:17:15,881 Good Lord, so there is. 389 00:17:15,961 --> 00:17:17,241 - Let them out! - Good idea. 390 00:17:17,321 --> 00:17:19,001 - Right, well, um... - Well, go on. 391 00:17:19,081 --> 00:17:21,161 We're going to. It's the next thing on the list. 392 00:17:21,241 --> 00:17:22,841 If you do get a chance to visit the museum... 393 00:17:22,921 --> 00:17:24,881 Open it now, will you? 394 00:17:24,961 --> 00:17:26,641 All right. Yes, right. 395 00:17:26,721 --> 00:17:28,161 (BANGING) 396 00:17:28,241 --> 00:17:30,401 Oh, it's locked. Oh, damn. 397 00:17:30,481 --> 00:17:31,921 - Where's the key? - Yes, where is the key? 398 00:17:32,001 --> 00:17:33,161 Do you have any idea, Polly, Manuel? 399 00:17:33,241 --> 00:17:34,761 I expect we've left it downstairs somewhere. 400 00:17:34,841 --> 00:17:35,881 Qué? 401 00:17:35,961 --> 00:17:37,361 - Where's the key? - Key's in your pocket. 402 00:17:37,441 --> 00:17:39,481 - No, it isn't. - Yes, it is. 403 00:17:39,561 --> 00:17:40,961 (ARGUING) 404 00:17:41,041 --> 00:17:42,841 (BANGING CONTINUES) 405 00:17:43,281 --> 00:17:45,761 Well done, Manuel. Thank you very much. 406 00:17:45,841 --> 00:17:47,201 - Right, well, we've got it now. - Give it to me! 407 00:17:47,281 --> 00:17:49,881 All right, all right, I will. I will. 408 00:17:49,961 --> 00:17:51,761 Miss Tibbs! 409 00:17:51,841 --> 00:17:53,801 (MISS TIBBS GROANING) 410 00:17:59,121 --> 00:18:00,321 Now, I've warned you about this before. 411 00:18:00,401 --> 00:18:03,241 You can hide in your own cupboard but not in other people's! 412 00:18:03,321 --> 00:18:04,801 I'm sorry about this, you can't really blame her. 413 00:18:04,881 --> 00:18:07,361 She doesn't have much in her life. She has to make her own entertainment. 414 00:18:07,441 --> 00:18:10,721 She has trouble with her arm. That's why she goes in the cupboard. 415 00:18:10,801 --> 00:18:12,521 - Exactly. - Are you feeling better? 416 00:18:12,601 --> 00:18:14,361 Her arm gets stuck there. 417 00:18:14,441 --> 00:18:15,481 It's always happening to her. 418 00:18:15,561 --> 00:18:16,961 (SOBBING) He's dead. 419 00:18:17,041 --> 00:18:19,201 It's her husband. She hasn't got over it. Died 30 years ago. 420 00:18:19,281 --> 00:18:21,521 She doesn't mean any arm. 421 00:18:22,241 --> 00:18:23,721 In the cupboard! 422 00:18:23,801 --> 00:18:25,961 No more today, you've had enough. 423 00:18:26,041 --> 00:18:27,561 Oh, my God, look at that! 424 00:18:27,641 --> 00:18:29,641 (MISS TIBBS SOBBING) 425 00:18:40,681 --> 00:18:43,081 Thank you, Manuel. Manuel, thank you. 426 00:18:43,641 --> 00:18:45,521 That's enough. Thank you. 427 00:18:45,681 --> 00:18:47,761 Anything else we can do for you? 428 00:18:50,001 --> 00:18:53,161 It was so horrible, Mrs Fawlty. You've no idea. 429 00:18:53,241 --> 00:18:54,841 Oh, I know. 430 00:18:54,921 --> 00:18:59,001 It was pitch black in there, and that thing, with its hand. 431 00:18:59,081 --> 00:19:01,521 Oh, I know. 432 00:19:02,481 --> 00:19:05,441 Now you have a little rest and try to think of something else. 433 00:19:05,521 --> 00:19:07,201 But anything could have happened. 434 00:19:07,281 --> 00:19:08,761 Well, he was dead, dear. 435 00:19:08,841 --> 00:19:10,961 A man is a man, Mrs Fawlty. 436 00:19:11,681 --> 00:19:13,121 Oh, I know. 437 00:19:13,201 --> 00:19:14,521 I shall speak to him about it. 438 00:19:14,601 --> 00:19:16,801 - Speak to him? - To Mr Fawlty. 439 00:19:16,881 --> 00:19:18,481 We're his oldest residents. 440 00:19:18,561 --> 00:19:19,881 Have a little rest first. 441 00:19:19,961 --> 00:19:23,001 Frightening me like that. I shall speak to him. 442 00:19:23,081 --> 00:19:27,081 Have a word with him in a little while when you're feeling better. 443 00:19:28,001 --> 00:19:29,921 I see, yes, thank you. 444 00:19:30,001 --> 00:19:32,281 It's all right, dear. They've got rooms at the Seaview. 445 00:19:32,361 --> 00:19:33,401 - Tonight? - Yes. 446 00:19:33,481 --> 00:19:34,521 Well, let's have a look at it. 447 00:19:34,601 --> 00:19:35,721 Yes, and if that's no good, 448 00:19:35,801 --> 00:19:38,521 we'll try the one up by the Prophylactic Emporium. 449 00:19:40,561 --> 00:19:41,761 Okay. 450 00:19:41,841 --> 00:19:43,241 (MEN GRUNTING) 451 00:19:52,201 --> 00:19:54,761 - Morning, Fawlty. - Hello, Major. 452 00:19:54,841 --> 00:19:56,361 Any sign of the papers? 453 00:19:56,441 --> 00:19:58,161 You've got it, Major. 454 00:19:58,241 --> 00:20:00,641 Have I? Oh, yes, so I have. 455 00:20:01,041 --> 00:20:04,761 Oh, I say, Fawlty, he doesn't look... He doesn't look quite the ticket. 456 00:20:04,841 --> 00:20:09,161 Well, Major, don't say anything to anybody, but he's dead. 457 00:20:09,241 --> 00:20:11,521 Ah. Shot, was he? 458 00:20:12,721 --> 00:20:14,361 No, no, died in his sleep. 459 00:20:14,441 --> 00:20:17,721 In his sleep? Ah, well, you're off your guard, you see. 460 00:20:17,801 --> 00:20:18,881 Yes, yes. 461 00:20:18,961 --> 00:20:22,041 Oh, Fawlty... I shouldn't let him lie around here. 462 00:20:22,121 --> 00:20:23,761 No, the undertakers are coming to get him. 463 00:20:23,841 --> 00:20:26,841 Ah, 'cause they attract the flies, you see. 464 00:20:29,841 --> 00:20:33,401 Look, I've been waiting in there. I haven't had any breakfast yet. 465 00:20:33,481 --> 00:20:36,081 Oh, right, sorry. Coming, coming. 466 00:20:37,481 --> 00:20:38,881 It's only sausages. 467 00:20:42,041 --> 00:20:43,161 (BELL DINGS) 468 00:20:43,241 --> 00:20:47,361 Mr Fawlty. Mr Fawlty. I want a word with you, please. 469 00:20:47,561 --> 00:20:48,641 (BELL DINGS) 470 00:20:53,921 --> 00:20:55,081 Sorry about the delay, Doctor, 471 00:20:55,161 --> 00:20:57,721 normal service has been resumed as soon as possible. 472 00:20:57,801 --> 00:20:59,521 (MISS TIBBS WAILING) 473 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 More coffee? 474 00:21:00,921 --> 00:21:03,161 (WAILING CONTINUES) 475 00:21:03,241 --> 00:21:05,281 Tea? Tea? I'll turn the radio down. 476 00:21:12,081 --> 00:21:14,121 Oh! 477 00:21:14,201 --> 00:21:15,761 - Miss Tibbs. - Oh, no. 478 00:21:15,841 --> 00:21:16,921 Would you believe it? 479 00:21:17,001 --> 00:21:18,561 Why did you put him there? 480 00:21:18,641 --> 00:21:20,441 He wouldn't fit in the safe and the drawers were full. 481 00:21:20,521 --> 00:21:21,961 Come on, Manuel. 482 00:21:22,641 --> 00:21:23,921 Wonderful, isn't it? Our guests, 483 00:21:24,001 --> 00:21:26,481 they give us trouble even when they're dead. 484 00:21:27,681 --> 00:21:29,521 - Where are you taking him? - Kitchen. 485 00:21:32,321 --> 00:21:34,001 - Polly! - Just a moment. 486 00:21:43,321 --> 00:21:44,441 Hello! 487 00:21:44,521 --> 00:21:45,681 (INAUDIBLE) 488 00:21:50,761 --> 00:21:52,281 (CRASHING) 489 00:21:56,641 --> 00:21:57,641 He's seriously ill. 490 00:21:57,721 --> 00:21:58,761 (YELPING) 491 00:21:58,841 --> 00:22:01,681 - Oh, dear. - Don't just stand there. Call a vet! 492 00:22:01,761 --> 00:22:02,841 Right. 493 00:22:02,921 --> 00:22:04,441 He's been poisoned. 494 00:22:06,521 --> 00:22:07,681 On the table. 495 00:22:07,761 --> 00:22:09,081 (GRUNTING) 496 00:22:09,241 --> 00:22:11,001 (ALL COUGHING) 497 00:22:15,921 --> 00:22:17,721 Sorry about that. Bit overdone, I'm afraid. 498 00:22:17,801 --> 00:22:20,281 We'll send 'em down the crematorium. 499 00:22:20,921 --> 00:22:24,161 You can't keep a dead body in here, where there's food. 500 00:22:24,241 --> 00:22:25,801 - Can't we? - Of course not. 501 00:22:25,881 --> 00:22:27,561 Oh, sorry. Manuel. 502 00:22:28,441 --> 00:22:30,041 Put him in there, in the basket. 503 00:22:30,121 --> 00:22:31,241 (GRUNTING) 504 00:22:31,321 --> 00:22:32,841 - Not in here. - What? 505 00:22:32,921 --> 00:22:34,441 Not in the kitchen. 506 00:22:34,521 --> 00:22:35,561 Oh, right. 507 00:22:36,281 --> 00:22:37,841 (SOBBING) 508 00:22:41,441 --> 00:22:43,561 (GRUNTING) 509 00:22:44,641 --> 00:22:46,161 (PANTING) 510 00:22:47,761 --> 00:22:49,081 Oh, um, Sybil! 511 00:22:49,161 --> 00:22:52,481 I'm looking after Miss Tibbs, Basil. How are you feeling, dear? 512 00:22:52,761 --> 00:22:54,721 Won't be two minutes, okay? 513 00:22:55,481 --> 00:22:58,561 - Sorry about that, Doctor. - Wash your hands first, please. 514 00:22:58,641 --> 00:22:59,721 Oh, right. 515 00:22:59,801 --> 00:23:02,361 And make sure this area is scrubbed before any more food is prepared in here. 516 00:23:02,441 --> 00:23:03,441 Absolutely. 517 00:23:03,521 --> 00:23:04,921 Sausages excepted. You may cook them immediately. 518 00:23:05,001 --> 00:23:07,761 - I'll take the risk. - But of course. Tout de suite. 519 00:23:11,121 --> 00:23:12,361 Leave it. 520 00:23:12,441 --> 00:23:13,961 - No, no, I take it. - Leave it. 521 00:23:14,041 --> 00:23:17,241 - Is not time, please. No, no, no, please. - I'm sitting here. 522 00:23:17,321 --> 00:23:20,401 - Is no lunch till 12:00... - I'm still having breakfast. 523 00:23:20,481 --> 00:23:23,361 Is finish, all gone, breakfast kaput. 524 00:23:23,441 --> 00:23:26,841 - I'm having sausages. - Is not allowed. 525 00:23:26,921 --> 00:23:30,641 Put that back. Look, I'm a doctor. I'm a doctor, and I want my sausages. 526 00:23:30,721 --> 00:23:34,601 I tell you, is finished. Bye, bye, please. Bye, bye. 527 00:23:39,561 --> 00:23:40,761 Now look... 528 00:23:40,841 --> 00:23:41,881 Is finish. 529 00:23:42,681 --> 00:23:45,041 Give those to me. Come on, come on. 530 00:23:45,121 --> 00:23:46,761 No, is no possible. 531 00:23:51,961 --> 00:23:54,481 - Is everything all right? - He want to eat now. 532 00:23:54,601 --> 00:23:56,641 I've been trying to sit down and he keeps moving things from my table. 533 00:23:56,721 --> 00:23:57,761 I'm so sorry. 534 00:23:57,841 --> 00:23:59,761 He doesn't understand that I haven't finished breakfast. 535 00:23:59,841 --> 00:24:00,921 Manuel... 536 00:24:03,121 --> 00:24:04,881 Manuel, let me explain. 537 00:24:04,961 --> 00:24:06,081 (YELLS) 538 00:24:07,161 --> 00:24:08,801 You understand? Good. 539 00:24:08,881 --> 00:24:11,201 They'll be ready in just a couple of minutes. 540 00:24:13,321 --> 00:24:15,921 There we are, Mr Ingrams, number eight. 541 00:24:16,001 --> 00:24:17,361 Top of the stairs on the right. 542 00:24:17,441 --> 00:24:20,561 Excuse my not coming up with you, one of our guests has been taken ill. 543 00:24:20,641 --> 00:24:21,801 Thank you. 544 00:24:27,481 --> 00:24:29,081 Ah! Excuse me? 545 00:24:29,721 --> 00:24:30,921 In the office. 546 00:24:31,001 --> 00:24:32,561 - Excuse me? - Yes? 547 00:24:32,641 --> 00:24:34,361 We have an appointment with Mr Leeman. 548 00:24:36,481 --> 00:24:37,761 Do you know where he is? 549 00:24:37,841 --> 00:24:41,121 Where he is? Let me think. 550 00:24:43,761 --> 00:24:45,881 Would he be in the dining room? 551 00:24:46,721 --> 00:24:50,841 - Might he be in his room? - Let me think. Where is he? 552 00:24:52,361 --> 00:24:54,561 We've come to collect him. 553 00:24:54,641 --> 00:24:56,281 - We're taking him... - I'm sorry? 554 00:24:56,361 --> 00:24:58,241 We've come to collect him. 555 00:24:58,321 --> 00:25:00,441 - Oh, you've come to collect him! - Yes. 556 00:25:00,521 --> 00:25:02,721 I'm sorry, I didn't realise. 557 00:25:03,561 --> 00:25:05,521 - Modern dress. - What? 558 00:25:05,601 --> 00:25:07,321 Your dress is very modern. 559 00:25:09,201 --> 00:25:11,161 I didn't realise women did it. 560 00:25:11,241 --> 00:25:12,561 - Did what? - Shh-hh. 561 00:25:13,761 --> 00:25:15,641 He's downstairs? 562 00:25:15,721 --> 00:25:17,001 No, no, in the basket. 563 00:25:18,401 --> 00:25:21,241 - I beg your pardon? - He's in the basket. 564 00:25:21,321 --> 00:25:24,121 - In the basket? - Yes. Hello. 565 00:25:24,601 --> 00:25:27,561 What's he doing in the basket? 566 00:25:30,441 --> 00:25:32,081 Well, not much. 567 00:25:33,481 --> 00:25:35,241 What are you talking about? 568 00:25:35,321 --> 00:25:37,601 Don't you believe... Look, look. 569 00:25:46,961 --> 00:25:49,401 My God, he's gone. Where is he? 570 00:25:49,481 --> 00:25:51,601 - Fresh laundry. - They've taken him! 571 00:25:51,681 --> 00:25:52,961 (EXCLAIMING) 572 00:25:54,401 --> 00:25:56,041 (SHOUTING) 573 00:26:04,881 --> 00:26:06,041 (BELL DINGS) 574 00:26:06,121 --> 00:26:07,121 Basil! 575 00:26:07,681 --> 00:26:09,921 If you could just hang on a couple of minutes, 576 00:26:10,001 --> 00:26:11,161 sorry to keep you. 577 00:26:11,241 --> 00:26:12,641 (GRUNTING) 578 00:26:13,161 --> 00:26:15,321 It's all right. It's all right. 579 00:26:15,401 --> 00:26:18,041 We've sorted it out. He's in this one. 580 00:26:18,121 --> 00:26:19,561 (PANTING) 581 00:26:20,081 --> 00:26:21,961 The Doctor didn't want him in the kitchen, 582 00:26:22,041 --> 00:26:23,281 so we put him in the basket. 583 00:26:23,361 --> 00:26:24,361 It's more hygienic. 584 00:26:24,441 --> 00:26:25,441 (DINGING) 585 00:26:25,521 --> 00:26:27,001 SYBIL: Basil! 586 00:26:28,761 --> 00:26:30,961 - Yes? - You do work here? 587 00:26:31,041 --> 00:26:33,201 - Yes. - We'd like to speak to the manager. 588 00:26:33,281 --> 00:26:35,361 I'm the manager. Is there a problem? 589 00:26:37,081 --> 00:26:39,001 He is, really. 590 00:26:39,081 --> 00:26:42,241 There seems to be some misunderstanding. 591 00:26:42,681 --> 00:26:45,681 We've come to collect one of your guests, Mr Leeman, 592 00:26:45,761 --> 00:26:47,641 to take him into town for a meeting. 593 00:26:47,721 --> 00:26:49,721 - Meeting? - Yes, a meeting. 594 00:26:49,801 --> 00:26:51,441 With our managing director. 595 00:26:54,201 --> 00:26:57,201 - Oh, I see. Mr Leeman. - Yes. 596 00:26:58,281 --> 00:27:00,401 We thought you said the linen. 597 00:27:00,481 --> 00:27:02,841 Brilliant! Sorry, sorry, that's it. 598 00:27:03,201 --> 00:27:05,601 - Sorry to keep you. - Hello, my sweet. 599 00:27:05,681 --> 00:27:07,441 - What are you doing, Basil? - It's a bit involved, dear, 600 00:27:07,521 --> 00:27:09,321 but we thought that these gentlemen thought 601 00:27:09,401 --> 00:27:11,481 - that we thought... - No, no, no... 602 00:27:11,561 --> 00:27:14,241 No, they were coming for Mr Leeman, 603 00:27:14,321 --> 00:27:16,801 and we thought they were coming to collect the linen. 604 00:27:16,881 --> 00:27:17,881 Mr Leeman? 605 00:27:17,961 --> 00:27:22,081 So, if you just sort that one out, dear, I'll take the linen upstairs. 606 00:27:22,161 --> 00:27:24,401 - I see. Thank you, Basil. - Not at all. 607 00:27:24,481 --> 00:27:26,001 (GRUNTING) 608 00:27:29,001 --> 00:27:31,801 Would you mind coming into the office a moment? 609 00:27:36,161 --> 00:27:37,721 (PANTING) 610 00:27:38,321 --> 00:27:41,081 - Another one, Fawlty? - No, same one, Major. 611 00:27:41,161 --> 00:27:42,481 Ah. 612 00:27:42,761 --> 00:27:44,361 (GRUNTING) 613 00:27:46,761 --> 00:27:48,481 Oh, sorry, sorry. 614 00:27:50,321 --> 00:27:52,521 - They've gone into town. - In there. 615 00:27:56,641 --> 00:27:57,961 (MEN GRUNTING) 616 00:27:58,041 --> 00:27:59,841 Oh, dear! 617 00:28:03,161 --> 00:28:05,321 Sorry, wrong room. 618 00:28:05,401 --> 00:28:07,761 Estoy muy... cansado. 619 00:28:11,201 --> 00:28:13,401 (EXCLAIMING) 620 00:28:14,441 --> 00:28:16,041 - Back in the basket. - I can't lift. 621 00:28:16,121 --> 00:28:17,881 - Come on, come on. - No, too tired. 622 00:28:17,961 --> 00:28:18,961 There's somebody coming. 623 00:28:19,041 --> 00:28:21,921 Mr Fawlty, I no want to work here any more. 624 00:28:22,001 --> 00:28:23,521 - Open the basket. - No. 625 00:28:23,601 --> 00:28:25,041 Open the basket! 626 00:28:27,921 --> 00:28:29,441 Now, inside. 627 00:28:30,721 --> 00:28:31,801 Not you. 628 00:28:31,881 --> 00:28:32,881 - I quit. - Get out! 629 00:28:32,961 --> 00:28:34,561 - I on strike. - I'm warning you. 630 00:28:34,641 --> 00:28:36,441 I stay here, is nice. 631 00:28:37,481 --> 00:28:39,561 You see this? You're next. 632 00:28:41,001 --> 00:28:42,841 Really, I'm so sorry. 633 00:28:42,921 --> 00:28:44,201 - Thank you. - Thank you. 634 00:28:44,281 --> 00:28:46,001 - Goodbye. - Goodbye. 635 00:28:46,801 --> 00:28:48,441 Goodbye. 636 00:28:48,521 --> 00:28:49,641 Goodbye. 637 00:28:51,641 --> 00:28:52,961 Yes? 638 00:28:53,041 --> 00:28:54,521 Could I get my hat? 639 00:28:55,521 --> 00:28:56,881 Your hat? 640 00:28:56,961 --> 00:28:58,481 Yes, it's just there. 641 00:28:58,561 --> 00:28:59,881 Yes, I'll have it sent on. 642 00:28:59,961 --> 00:29:03,041 Do you have a card with your address? 643 00:29:03,121 --> 00:29:05,681 Well, could I just get it? 644 00:29:05,761 --> 00:29:08,041 Do you have to have it now? 645 00:29:08,881 --> 00:29:09,961 Well, yes. 646 00:29:10,041 --> 00:29:12,681 Supposing you lose it? It is windy today. 647 00:29:12,761 --> 00:29:14,321 I'd like to have it. 648 00:29:14,761 --> 00:29:16,081 Oh, right. 649 00:29:16,641 --> 00:29:19,041 Manuel! Manuel! 650 00:29:19,521 --> 00:29:20,601 He's in the basket. 651 00:29:20,681 --> 00:29:23,241 Polly, would you get Manuel out of the basket, please? 652 00:29:23,321 --> 00:29:25,441 - Manuel? - Yes, come on, girl. What's the matter? 653 00:29:25,521 --> 00:29:28,001 - He isn't in there. - Yes, he is. 654 00:29:28,081 --> 00:29:30,801 - He isn't. - He is. Look for him. 655 00:29:30,881 --> 00:29:32,241 Oh, sorry. 656 00:29:32,321 --> 00:29:34,281 You big scab. 657 00:29:34,361 --> 00:29:35,641 See? 658 00:29:37,401 --> 00:29:39,601 Manuel, will you get this gentlemen his hat? 659 00:29:39,681 --> 00:29:40,721 - Where? - There. 660 00:29:40,801 --> 00:29:41,841 On the rack. 661 00:29:41,921 --> 00:29:42,921 (MANUEL EXCLAIMING) 662 00:29:43,001 --> 00:29:44,041 What colour was it? 663 00:29:44,121 --> 00:29:45,161 - Brown. - Brown. 664 00:29:45,241 --> 00:29:46,521 No, that's not it. 665 00:29:46,601 --> 00:29:47,601 Thank you. 666 00:29:47,681 --> 00:29:50,241 Mr Fawlty, I want a word with you in your office. 667 00:29:50,321 --> 00:29:52,201 When would be convenient for you? 668 00:29:52,281 --> 00:29:53,801 I'm 79. 669 00:29:53,881 --> 00:29:55,281 What on earth is going on here? 670 00:29:55,361 --> 00:29:57,121 Sorry about the eiderdown. It got a bit caught. 671 00:29:57,201 --> 00:29:59,641 My baby, my baby's dying. 672 00:29:59,721 --> 00:30:01,841 - They poisoned him! - Your baby? 673 00:30:01,921 --> 00:30:04,241 - Sybil! - He said he'd call a vet. 674 00:30:04,321 --> 00:30:05,801 - A vet? - Sybil! 675 00:30:05,881 --> 00:30:08,161 I've cooked these sausages myself and they're off. 676 00:30:08,241 --> 00:30:10,161 They should have been eaten by the third. 677 00:30:10,241 --> 00:30:12,041 There you are, dear. You do look nice. 678 00:30:12,121 --> 00:30:15,241 Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen. 679 00:30:15,321 --> 00:30:17,081 Laundry's ready! Ladies and gentlemen, 680 00:30:17,161 --> 00:30:18,961 there have been a lot of cock-ups this morning. 681 00:30:19,041 --> 00:30:21,521 You all deserve an explanation, and I'm happy to say 682 00:30:21,601 --> 00:30:23,801 that my wife will give it to you. Thank you so much. 683 00:30:23,881 --> 00:30:25,721 (ALL CLAMOURING) 684 00:30:35,121 --> 00:30:37,161 What's going on, old boy? 685 00:30:37,481 --> 00:30:39,121 (SCREAMING) 686 00:30:39,201 --> 00:30:41,161 Basil! 687 00:30:41,361 --> 00:30:43,201 Basil! Basil! 49997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.