Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,161 --> 00:00:33,001
And he loves pecans and walnuts
2
00:00:33,081 --> 00:00:36,321
and he simply adores those
little cheese footballs,
3
00:00:36,401 --> 00:00:39,081
don't you, my darling?
4
00:00:39,161 --> 00:00:41,761
Oh, isn't he beautiful?
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,481
Very attractive little fellow. What is he?
6
00:00:44,561 --> 00:00:46,041
He's a little Shih-Tzu.
7
00:00:46,121 --> 00:00:47,721
Is he really?
8
00:00:47,801 --> 00:00:49,921
Oh, dear, what breed is it?
9
00:00:50,001 --> 00:00:54,121
They're lap-dogs, aren't they?
10
00:00:54,201 --> 00:00:55,641
A lap-dog?
11
00:00:55,721 --> 00:00:58,841
Hard to imagine him
stalking a reindeer, what?
12
00:00:58,921 --> 00:01:01,561
- Major, another one?
- Why not? Why not?
13
00:01:01,641 --> 00:01:04,081
- For you, Mrs Chase?
- Nothing for me, thank you.
14
00:01:04,161 --> 00:01:06,881
But Prince would like a
little saucer of warm milk.
15
00:01:06,961 --> 00:01:08,481
It's nearly our bedtime and...
16
00:01:08,561 --> 00:01:11,681
Yes, Manuel!
Manuel will attend to its heart's desires.
17
00:01:11,761 --> 00:01:13,561
I'm afraid I'm with the people tonight.
18
00:01:13,641 --> 00:01:17,521
Manuel, por favor, el perro microscopico.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,521
- Good evening, Dr Price.
- Good evening.
20
00:01:20,601 --> 00:01:22,801
- What can I get you?
- Scotch, please.
21
00:01:22,881 --> 00:01:25,321
I suppose it's too late to
eat, I missed dinner.
22
00:01:25,401 --> 00:01:26,801
What did you have in mind?
23
00:01:26,881 --> 00:01:29,201
I rather fancy some sausages.
24
00:01:29,281 --> 00:01:31,961
I'm afraid chef would
have locked them away.
25
00:01:32,041 --> 00:01:34,641
We could do you sandwiches...
Ham, cheese, tomato?
26
00:01:34,721 --> 00:01:38,361
- Ham, thank you.
- I'll just arrange it for you.
27
00:01:38,441 --> 00:01:41,201
- Basil?
- Dear?
28
00:01:41,281 --> 00:01:42,801
Could you make some ham sandwiches?
29
00:01:42,881 --> 00:01:44,361
- Look, I'm...
- For Dr Price.
30
00:01:44,441 --> 00:01:46,401
Of course, yes, one moment, Doctor.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,601
(PHONE RINGING)
32
00:01:47,681 --> 00:01:50,441
- There we are, Major.
- Excuse me. Phone.
33
00:01:50,521 --> 00:01:51,721
Found another draft, have we?
34
00:01:51,801 --> 00:01:55,401
We have to be very careful, Mr Fawlty,
he's not very strong.
35
00:01:55,481 --> 00:01:58,841
Indeed, yes. A rapid movement of air
could damage him irreparably.
36
00:01:58,921 --> 00:02:02,121
If only one could keep them
in airtight containers.
37
00:02:02,201 --> 00:02:04,161
Wouldn't be able to
breathe, would he, Fawlty?
38
00:02:04,241 --> 00:02:07,441
He could try, Major, he could try.
Anything else for you?
39
00:02:07,521 --> 00:02:10,281
Thank you, no, it's a bit late.
We'd better get upstairs.
40
00:02:10,361 --> 00:02:11,601
Quite, quite.
41
00:02:13,241 --> 00:02:16,681
Sorry to have kept you.
Doctor, one round, two?
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
- Just one, please.
- My pleasure.
43
00:02:20,441 --> 00:02:24,441
No, she was the one
he had with him the third time.
44
00:02:24,521 --> 00:02:26,081
The first one was the dowdy one,
45
00:02:26,161 --> 00:02:29,041
then his wife, then
her, and now this red...
46
00:02:29,161 --> 00:02:34,281
Oh, yes, that must have been lovely, number 12.
Let's see.
47
00:02:36,001 --> 00:02:37,321
Thank you.
48
00:02:37,801 --> 00:02:41,161
How very lovely... Yes, that was them.
49
00:02:42,361 --> 00:02:45,441
Not much, they get less
fussy as they get older.
50
00:02:45,521 --> 00:02:46,601
Sorry about this.
51
00:02:46,681 --> 00:02:48,881
It couldn't matter less.
We're meeting in the morning.
52
00:02:48,961 --> 00:02:50,881
- You've had a long journey.
- Get a good night's sleep.
53
00:02:50,961 --> 00:02:53,521
- Are you all right?
- Fine, fine, just a little...
54
00:02:53,601 --> 00:02:54,641
Of course.
55
00:02:54,721 --> 00:02:57,401
You get straight to bed,
we'll pick you up here at 9:30.
56
00:02:57,481 --> 00:02:59,521
We'll have coffee, go to the MD at 10:00.
57
00:02:59,601 --> 00:03:01,681
Fine, thanks. Okay, good night.
58
00:03:01,761 --> 00:03:03,601
- Sleep well.
- Good night.
59
00:03:03,681 --> 00:03:04,801
- Bye.
- See you.
60
00:03:04,881 --> 00:03:06,681
See you at 9:30 then.
61
00:03:06,761 --> 00:03:10,601
- Sorry.
- Harris? Oh, no, on his own again.
62
00:03:10,681 --> 00:03:14,321
Oh, no, I wouldn't have thought so.
He watches football.
63
00:03:14,401 --> 00:03:16,641
- Number 8, isn't it?
- Thank you.
64
00:03:19,161 --> 00:03:21,881
- Are you feeling all right?
- Not too good, no.
65
00:03:21,961 --> 00:03:24,761
- Would you like a little hot something?
- No, fine, thank you.
66
00:03:24,841 --> 00:03:26,961
- Well, if there's anything you need...
- Thank you.
67
00:03:27,041 --> 00:03:29,281
That wasn't him, that was a new one.
68
00:03:29,361 --> 00:03:30,681
Good night.
69
00:03:32,241 --> 00:03:34,081
I said, "Good night."
70
00:03:34,161 --> 00:03:35,281
Oh, good night.
71
00:03:35,361 --> 00:03:36,721
Didn't hurt, did it?
72
00:03:37,841 --> 00:03:39,401
Good manners cost nothing.
73
00:03:39,481 --> 00:03:41,081
He's not feeling very well, Basil.
74
00:03:41,161 --> 00:03:43,921
Only had to say "Good night."
it's not the Gettysburg Address.
75
00:03:44,001 --> 00:03:45,721
Basil, when you're not feeling well...
76
00:03:45,801 --> 00:03:47,281
BASIL: Just two little words, dear,
77
00:03:47,361 --> 00:03:49,401
that bring a little
happiness into the world.
78
00:03:49,481 --> 00:03:50,521
Excuse me?
79
00:03:50,601 --> 00:03:52,081
Yes, Mr Leeman, what can I do for you?
80
00:03:52,161 --> 00:03:54,001
Might I have breakfast
in bed in the morning?
81
00:03:54,081 --> 00:03:55,441
- In bed?
- Yes.
82
00:03:55,521 --> 00:03:58,001
- Of course, Mr Leeman.
- Yes, we can manage that.
83
00:03:58,081 --> 00:03:59,401
I'll call you back.
84
00:03:59,481 --> 00:04:00,721
Is it your legs?
85
00:04:00,801 --> 00:04:01,801
I'm sorry?
86
00:04:01,881 --> 00:04:05,481
Most of our guests manage
to struggle down in the morning.
87
00:04:06,001 --> 00:04:08,721
- A full breakfast or the continental?
- Oh, I don't...
88
00:04:08,801 --> 00:04:11,161
Our chef does a very good full breakfast,
89
00:04:11,241 --> 00:04:13,881
eggs, bacon, sausages,
tomato, fried bread...
90
00:04:13,961 --> 00:04:15,281
The continental.
91
00:04:15,361 --> 00:04:17,881
- You wouldn't care for kippers?
- Fine, kippers, thank you.
92
00:04:17,961 --> 00:04:20,121
- Toast, butter, marmalade?
- Thank you.
93
00:04:20,201 --> 00:04:22,761
- Tea or coffee?
- Tea, thank you.
94
00:04:22,841 --> 00:04:24,241
- Newspaper?
- The Telegraph.
95
00:04:24,321 --> 00:04:26,041
Thank you, good night.
96
00:04:27,961 --> 00:04:29,561
Rosewood, mahogany, teak?
97
00:04:31,841 --> 00:04:32,881
I beg your pardon?
98
00:04:32,961 --> 00:04:36,201
What would you like your
breakfast tray made of?
99
00:04:36,281 --> 00:04:37,321
I don't really mind.
100
00:04:37,401 --> 00:04:40,241
Are you sure? Fine, go along,
have a really good night's sleep, then.
101
00:04:40,321 --> 00:04:42,401
I'm hoping to get a couple of hours myself.
102
00:04:42,481 --> 00:04:45,081
I'll be up in good time
to serve you your breakfast in bed.
103
00:04:45,161 --> 00:04:46,881
If you can remember to sleep
with your mouth open,
104
00:04:46,961 --> 00:04:48,281
you won't even have to wake up.
105
00:04:48,361 --> 00:04:50,921
I'll drop in small pieces
of lightly buttered kipper
106
00:04:51,001 --> 00:04:52,281
when you're breathing
in the right direction,
107
00:04:52,361 --> 00:04:54,401
if that doesn't put you out!
108
00:04:56,481 --> 00:04:57,721
Basil!
109
00:05:00,561 --> 00:05:02,361
- Sausages, please.
- Just sausages?
110
00:05:02,441 --> 00:05:03,881
Hmm, just sausages.
111
00:05:03,961 --> 00:05:05,601
- Tea or coffee?
- Coffee, please.
112
00:05:05,681 --> 00:05:08,361
- But is...
- No, not a saucer.
113
00:05:08,441 --> 00:05:10,281
- Cómo?
- I said a bowl.
114
00:05:10,361 --> 00:05:12,481
- A ball?
- Yes, and not cold like that.
115
00:05:12,561 --> 00:05:15,041
That's too cold. I said tepid, didn't I?
116
00:05:15,121 --> 00:05:18,241
- Más grande, Manuel. De agua caliente.
- Ah!
117
00:05:18,321 --> 00:05:20,321
He could catch pneumonia from that.
118
00:05:20,401 --> 00:05:23,161
And bring another cushion.
He's not high enough.
119
00:05:23,241 --> 00:05:24,281
(BARKING)
120
00:05:24,481 --> 00:05:25,921
Sausages on six, Terry.
121
00:05:26,001 --> 00:05:27,681
- Coming up.
- Más grande, Manuel.
122
00:05:27,761 --> 00:05:30,081
Another car strike. Would you believe it?
123
00:05:30,161 --> 00:05:31,481
Put these kippers back, would you, Basil?
124
00:05:31,561 --> 00:05:33,721
We ought to get Butlin's
to run our car factories.
125
00:05:33,801 --> 00:05:35,361
In the fridge.
126
00:05:35,441 --> 00:05:37,361
These should have been eaten by...
When was the sixth?
127
00:05:37,441 --> 00:05:39,641
- Oh, that's all right.
- It says on the packet, Sybil.
128
00:05:39,721 --> 00:05:41,841
- They're all right, Mr Fawlty.
- The sixth?
129
00:05:41,921 --> 00:05:43,201
That's just to cover themselves.
130
00:05:43,281 --> 00:05:45,241
Eggs and sausages, Poll.
131
00:05:50,761 --> 00:05:53,441
On the table, on the table.
132
00:05:53,521 --> 00:05:54,681
No!
133
00:05:56,721 --> 00:05:57,881
That!
134
00:05:59,001 --> 00:06:01,041
Now, put that under him.
135
00:06:03,481 --> 00:06:05,681
- The cushion! The cushion!
- Sí.
136
00:06:07,521 --> 00:06:08,601
(BARKS)
137
00:06:08,681 --> 00:06:10,001
(EXCLAIMING)
138
00:06:10,201 --> 00:06:12,761
- He bite me!
- You frightened him.
139
00:06:12,841 --> 00:06:13,841
Qué?
140
00:06:13,921 --> 00:06:17,281
You make sudden movements like that,
of course he's going to bite.
141
00:06:17,361 --> 00:06:19,441
Don't you have dogs in Calcutta?
142
00:06:22,801 --> 00:06:26,441
Excuse me, but I have an order
for eggs and sausages for this table.
143
00:06:26,521 --> 00:06:28,561
Yes, the sausages are for him.
144
00:06:28,641 --> 00:06:30,401
(GROANING)
145
00:06:30,481 --> 00:06:33,241
- What's the matter, Manuel?
- He bite me.
146
00:06:33,321 --> 00:06:35,641
Cut them up into little pieces.
147
00:06:38,361 --> 00:06:41,161
No, not my eggs. The sausages.
148
00:06:41,241 --> 00:06:42,561
Oh, sorry.
149
00:06:42,641 --> 00:06:44,041
(YELPING)
150
00:06:44,121 --> 00:06:46,001
He bite Polly, too. You see?
151
00:06:46,081 --> 00:06:47,961
If dogs are allowed in the dining room,
152
00:06:48,041 --> 00:06:50,361
the staff should know how to handle them.
153
00:06:50,441 --> 00:06:52,521
I'll cut them up in the kitchen, Mrs Chase.
154
00:06:52,601 --> 00:06:53,721
Little pieces.
155
00:06:53,801 --> 00:06:54,961
(EXCLAIMING)
156
00:06:56,521 --> 00:06:57,641
Kippers ready.
157
00:06:57,721 --> 00:06:58,761
He hurt you, Polly?
158
00:06:58,841 --> 00:06:59,841
(WHIMPERS)
159
00:06:59,921 --> 00:07:02,441
- Basil, what are you doing?
- Do you know when the sixth was?
160
00:07:02,521 --> 00:07:04,121
Will you just take it upstairs?
161
00:07:04,201 --> 00:07:07,041
- They're all right, Mr Fawlty.
- Are they supposed to be that colour?
162
00:07:07,121 --> 00:07:09,881
Will you just take it up?
What's the matter, Manuel?
163
00:07:09,961 --> 00:07:11,721
That hairy mosquito just bit us both.
164
00:07:11,801 --> 00:07:14,001
- What?
- It's not right in dining room like that.
165
00:07:14,081 --> 00:07:17,161
She pays extra for the dog.
Basil, it's after 8:00.
166
00:07:17,241 --> 00:07:19,321
Poisoning is still an
offence in this country.
167
00:07:19,401 --> 00:07:22,361
Do get a move on, we've got a busy day,
I've got laundrymen coming.
168
00:07:22,441 --> 00:07:24,081
The laundrymen. My God!
169
00:07:24,161 --> 00:07:26,681
A woman's work is never delegated, is it?
170
00:07:27,521 --> 00:07:31,361
- What are you doing, Polly?
- Just preparing some sausages.
171
00:07:31,441 --> 00:07:33,321
Bangers à la bang.
172
00:07:37,681 --> 00:07:38,681
(KNOCKING)
173
00:07:38,761 --> 00:07:40,281
Good morning, breakfast.
174
00:07:43,761 --> 00:07:45,161
Breakfast.
175
00:07:48,281 --> 00:07:51,161
Here we are. Another car strike.
Marvellous, isn't it?
176
00:07:51,241 --> 00:07:54,241
Taxpayers pay 'em millions each year,
they get the money, go on strike.
177
00:07:54,321 --> 00:07:56,001
It's called socialism.
178
00:07:56,081 --> 00:07:57,561
If they don't like making cars,
179
00:07:57,641 --> 00:07:58,961
why don't they get
themselves another bloody job
180
00:07:59,041 --> 00:08:01,801
designing cathedrals
or composing violin concertos?
181
00:08:01,881 --> 00:08:04,921
The British Leyland Concerto,
in four movements, all of 'em slow,
182
00:08:05,001 --> 00:08:06,441
with a four-hour tea break in between.
183
00:08:06,521 --> 00:08:08,441
I'll tell you why, 'cause they're
not interested in anything,
184
00:08:08,521 --> 00:08:11,481
except lounging about on conveyor belts
stuffing themselves with my money.
185
00:08:11,561 --> 00:08:15,121
You don't mind if I turn the light off?
Well, enjoy your breakfast.
186
00:08:17,481 --> 00:08:19,681
I'm sorry, I didn't catch that.
187
00:08:20,921 --> 00:08:22,681
Not at all, thank you for mentioning it.
188
00:08:24,161 --> 00:08:29,201
Unbelievable. Un-be-lievable.
Not a single bloody word.
189
00:08:30,681 --> 00:08:32,441
You get up at 5:30 in the morning
190
00:08:32,521 --> 00:08:33,841
so they can lounge
around in bed till midday
191
00:08:33,921 --> 00:08:35,161
and do you get so much as a word of thanks?
192
00:08:35,241 --> 00:08:36,841
- What's that?
- Forgot the milk.
193
00:08:36,921 --> 00:08:39,161
Don't get talking to him,
you'll never get away.
194
00:08:39,241 --> 00:08:40,481
Would you believe it?
195
00:08:40,561 --> 00:08:42,761
I get him his breakfast,
I take it all the way upstairs,
196
00:08:42,841 --> 00:08:44,921
I lay it in front of him,
hand him his newspaper,
197
00:08:45,001 --> 00:08:48,001
I tidy the room, draw the curtains,
guess what he says?
198
00:08:50,001 --> 00:08:52,321
- I said, "Guess what he says?"
- Mmm?
199
00:08:52,401 --> 00:08:53,641
Nothing!
200
00:08:55,281 --> 00:08:58,481
Your friend! The one in eight.
Nothing, not a word.
201
00:08:58,561 --> 00:09:02,001
Are you listening?
Hello, can anybody hear me?
202
00:09:02,081 --> 00:09:04,361
Have I ceased to exist?
Have I suddenly become invisible?
203
00:09:04,441 --> 00:09:07,961
- Sybil, Sybil, Sybil, can you see me?
- No.
204
00:09:08,041 --> 00:09:11,481
Good, I'll go and lie down then.
No, I won't, I'll go and hit some guests.
205
00:09:11,961 --> 00:09:13,681
(YELPING)
206
00:09:13,761 --> 00:09:15,801
Poor little toma-woma-boy. Oh, let me.
207
00:09:18,201 --> 00:09:19,921
Dr Price's sausages.
208
00:09:24,241 --> 00:09:26,481
- What is it, Polly?
- He's dead.
209
00:09:26,561 --> 00:09:28,561
- Dead, who?
- Number eight.
210
00:09:29,361 --> 00:09:32,441
Leeman? But Basil just
took him his breakfast.
211
00:09:32,521 --> 00:09:34,601
- He's cold.
- Oh, no.
212
00:09:38,441 --> 00:09:40,321
What's the matter with that dog?
213
00:09:40,401 --> 00:09:41,841
He's dead.
214
00:09:42,681 --> 00:09:44,521
He's certainly struggling
for life at the moment.
215
00:09:44,601 --> 00:09:46,081
A dead dog in the breakfast room.
216
00:09:46,161 --> 00:09:48,161
Egon Ronay would knock off a star for that.
217
00:09:48,241 --> 00:09:50,281
No, no, Mr Leeman dead.
218
00:09:51,281 --> 00:09:52,401
Well, that would explain a lot.
219
00:09:52,481 --> 00:09:56,161
No, Mr Fawlty. Really. Poll just said so.
220
00:09:56,241 --> 00:09:59,681
What are you on about?
I just took him his kippers.
221
00:09:59,761 --> 00:10:01,041
Oh, my God!
222
00:10:03,761 --> 00:10:05,881
Leeman's dead, I'm getting Dr Price.
223
00:10:07,721 --> 00:10:11,961
I just put the milk down on the tray...
What are you doing?
224
00:10:12,561 --> 00:10:14,561
- What are you doing?
- I told her. I told her the sixth.
225
00:10:14,641 --> 00:10:17,241
- We could get 20 years for this.
- What?
226
00:10:17,321 --> 00:10:19,281
The kippers, the kippers, oh, my God!
227
00:10:19,361 --> 00:10:21,321
Mr Fawlty, he's been dead for hours.
228
00:10:21,401 --> 00:10:25,401
He's cold. He's been dead for hours.
He must have died in his sleep.
229
00:10:25,481 --> 00:10:26,721
(GRUNTING)
230
00:10:26,801 --> 00:10:28,361
- Mr Fawlty!
- What? What?
231
00:10:28,441 --> 00:10:30,361
He hasn't touched those kippers.
232
00:10:30,441 --> 00:10:32,641
Well, look! Feel him.
233
00:10:34,201 --> 00:10:35,761
- What?
- Feel him.
234
00:10:40,161 --> 00:10:41,881
- He's stone cold.
- Yes.
235
00:10:43,241 --> 00:10:48,041
Oh, joy! Thank you, God.
Oh, isn't it wonderful?
236
00:10:48,121 --> 00:10:50,921
I'm so happy! Hooray!
237
00:10:52,201 --> 00:10:53,721
Sad, isn't it?
238
00:10:57,561 --> 00:10:59,001
May I ask who...
239
00:11:00,081 --> 00:11:02,841
Bit stuffy, isn't it? I'll open a window.
240
00:11:02,921 --> 00:11:05,641
- Who...
- Who found the body?
241
00:11:05,721 --> 00:11:07,241
Polly did.
242
00:11:07,321 --> 00:11:10,481
I was bringing him up the
milk, we'd forgotten it.
243
00:11:11,201 --> 00:11:15,521
- You brought the milk with the breakfast?
- No, the breakfast was already up.
244
00:11:16,001 --> 00:11:18,441
Who brought the breakfast? Who found him?
245
00:11:20,321 --> 00:11:22,241
Oh, I brought the breakfast.
246
00:11:23,401 --> 00:11:26,001
- What's that?
- That's a bit of it.
247
00:11:26,361 --> 00:11:28,601
- Bit of what?
- A bit of the breakfast.
248
00:11:30,041 --> 00:11:31,881
- You brought him his breakfast?
- Yes.
249
00:11:31,961 --> 00:11:34,161
- So you told her he was dead?
- Yes.
250
00:11:35,721 --> 00:11:37,561
Then why did you bring him...
251
00:11:40,041 --> 00:11:41,761
Why did you bring him the milk then?
252
00:11:41,841 --> 00:11:43,961
- Why?
- Yes, why?
253
00:11:44,921 --> 00:11:48,841
When he said, "Mr Leeman was dead,"
I thought he said, "He's still in bed."
254
00:11:48,921 --> 00:11:50,881
He didn't exactly say he was dead, Doctor.
255
00:11:50,961 --> 00:11:52,801
I said he was pretty quiet.
256
00:11:52,881 --> 00:11:54,681
- Quiet?
- Exactly.
257
00:11:54,761 --> 00:11:58,361
What were you talking to him about?
Car strikes, was it?
258
00:11:58,441 --> 00:11:59,561
Thank you, Sybil.
259
00:11:59,641 --> 00:12:02,241
I don't understand.
He's been dead about 10 hours.
260
00:12:02,321 --> 00:12:04,161
- It's so final, isn't it?
- Basil!
261
00:12:04,241 --> 00:12:07,441
Wouldn't you?
I'd say it was pretty bloody final.
262
00:12:08,001 --> 00:12:10,161
Do you mean to tell me
you didn't realise this man was dead?
263
00:12:10,241 --> 00:12:13,081
People don't talk much in the morning.
I'm just delivering a tray, right?
264
00:12:13,161 --> 00:12:14,281
If the guest isn't singing,
265
00:12:14,361 --> 00:12:16,081
"Oh, what a beautiful morning,"
I don't immediately think,
266
00:12:16,161 --> 00:12:17,681
"There's another one
snuffed it in the night.
267
00:12:17,761 --> 00:12:20,281
"Another name in the Fawlty Towers
Book of Remembrance."
268
00:12:20,361 --> 00:12:22,721
I mean, this is a hotel,
not a Burma railway.
269
00:12:22,801 --> 00:12:23,881
Basil!
270
00:12:23,961 --> 00:12:26,961
It does actually say "hotel" outside.
Perhaps I should be more specific.
271
00:12:27,041 --> 00:12:29,761
"Hotel for people who have
a better than 50% chance
272
00:12:29,841 --> 00:12:32,281
"of making it through the night."
273
00:12:33,081 --> 00:12:35,601
What are you looking at me like that for?
274
00:12:37,321 --> 00:12:41,081
Basil, there's a kipper
sticking out of your jumper.
275
00:12:44,321 --> 00:12:47,881
There it is. I've been looking for that.
That's the other one.
276
00:12:48,321 --> 00:12:50,201
We'll be downstairs, Doctor.
277
00:12:50,281 --> 00:12:52,281
- Shall I ring the undertaker?
- Would you, Polly?
278
00:12:52,361 --> 00:12:54,561
BASIL: I've been up since 5:30, you know?
279
00:12:57,681 --> 00:13:00,281
He was leaving today.
Some people are coming at lunchtime.
280
00:13:00,361 --> 00:13:01,681
We'll put them in another room.
281
00:13:01,761 --> 00:13:04,281
We're full tonight. Oh, do put that away!
282
00:13:05,921 --> 00:13:08,081
Get the body into the office
until the undertakers come.
283
00:13:08,161 --> 00:13:10,401
- Now?
- When the Doctor's finished.
284
00:13:14,601 --> 00:13:17,161
- What are you doing?
- Making up his bill.
285
00:13:17,241 --> 00:13:18,241
Who are you going to give it to?
286
00:13:18,321 --> 00:13:20,481
We'll leave it in his wallet,
they're bound to look there.
287
00:13:20,561 --> 00:13:22,761
Better not charge him for breakfast.
288
00:13:23,841 --> 00:13:26,441
Mr Simkins? Fawlty Towers here.
289
00:13:26,521 --> 00:13:29,201
I'm afraid somebody's
died during the night.
290
00:13:29,281 --> 00:13:30,521
When could you collect the body?
291
00:13:30,601 --> 00:13:31,681
(DINGING)
292
00:13:31,761 --> 00:13:33,881
- Somebody, anybody, really.
- Good morning, good morning.
293
00:13:33,961 --> 00:13:36,561
You're very cheerful this morning.
294
00:13:36,641 --> 00:13:38,481
Well, one of the guests has just died.
295
00:13:38,561 --> 00:13:39,921
(LAUGHING)
296
00:13:40,641 --> 00:13:42,321
You are wicked.
297
00:13:42,801 --> 00:13:44,241
Manuel, Manuel!
298
00:13:46,081 --> 00:13:48,401
Manuel, we go get the body.
299
00:13:49,001 --> 00:13:50,961
- Polly! Polly!
- Yes, if you can.
300
00:13:51,041 --> 00:13:53,401
Would it be all right to move the...
301
00:13:57,201 --> 00:13:59,001
Could I use the phone, please?
I have to call the coroner.
302
00:13:59,081 --> 00:14:00,121
The coroner?
303
00:14:00,201 --> 00:14:02,081
I can't give him his death certificate,
I'm not his doctor.
304
00:14:02,161 --> 00:14:03,481
I have to report his death to the coroner.
305
00:14:03,561 --> 00:14:05,721
I see, of course. Come this way, Doctor.
306
00:14:07,281 --> 00:14:09,041
- (WHISPERS) All clear?
- All clear.
307
00:14:09,121 --> 00:14:10,281
BASIL: Is heavy.
308
00:14:10,361 --> 00:14:11,881
Come on, come on!
309
00:14:12,721 --> 00:14:13,801
Good morning, Manuel.
310
00:14:13,881 --> 00:14:15,921
- Oh, good morning.
- Oh!
311
00:14:16,001 --> 00:14:17,801
It's all right, leave it. It's heavy.
312
00:14:17,881 --> 00:14:19,241
It's quite all right.
I'll put them like that.
313
00:14:19,321 --> 00:14:20,761
- Don't bother.
- It's no bother.
314
00:14:20,841 --> 00:14:23,561
- No, no, leave it alone.
- If I fold them like this...
315
00:14:23,641 --> 00:14:24,641
Yes, go away. Move, Manuel!
316
00:14:24,721 --> 00:14:26,241
Move, move, move.
317
00:14:27,641 --> 00:14:30,321
- I'll do it, Miss Tibbs.
- No, it's all right.
318
00:14:30,401 --> 00:14:32,441
(SCREAMS) He's dead!
319
00:14:32,521 --> 00:14:34,441
- Serves you right.
- Shh! Shh!
320
00:14:34,521 --> 00:14:36,681
Oh, my God.
321
00:14:36,761 --> 00:14:38,721
- Shut up, shut up!
- Oh, my God!
322
00:14:38,801 --> 00:14:41,481
Slap her! She's hysterical.
323
00:14:41,561 --> 00:14:43,841
- Murder! Murder!
- Slap her!
324
00:14:47,161 --> 00:14:49,761
Oh, spiffing! Absolutely spiffing.
325
00:14:49,841 --> 00:14:52,961
Well done. Two dead, 25 to go.
326
00:14:54,321 --> 00:14:56,041
Quick, Polly, Polly!
327
00:15:02,201 --> 00:15:05,081
(GASPS) I just dropped my ring.
328
00:15:05,161 --> 00:15:06,641
Oh, there it is.
329
00:15:06,721 --> 00:15:07,761
(DOOR SHUTS)
330
00:15:07,841 --> 00:15:10,281
Oh, sorry, I'm in your way.
331
00:15:10,361 --> 00:15:11,761
That's quite all right.
332
00:15:11,841 --> 00:15:13,321
(PANTING)
333
00:15:14,361 --> 00:15:16,401
- Oh, is this your room?
- Yes.
334
00:15:16,481 --> 00:15:18,641
- It's lovely, isn't it?
- Yes.
335
00:15:19,041 --> 00:15:21,601
- Did you enjoy your breakfast?
- Yes, thank you.
336
00:15:21,681 --> 00:15:23,801
Excuse us, do you think we could
go inside and get our...
337
00:15:23,881 --> 00:15:26,641
- Not really.
- Pardon?
338
00:15:26,721 --> 00:15:28,961
Well, it's being cleaned,
Mr Fawlty's doing it.
339
00:15:29,041 --> 00:15:31,481
- But we want to get our things.
- We're going out, you see?
340
00:15:31,561 --> 00:15:33,001
It'll only take a couple of minutes.
341
00:15:33,081 --> 00:15:34,841
We're a little late, excuse me.
342
00:15:34,921 --> 00:15:37,281
Excuse me. Mr Fawlty?
343
00:15:37,841 --> 00:15:39,361
- Mr Fawlty?
- BASIL: All clear?
344
00:15:39,441 --> 00:15:42,281
- Mr Fawlty?
- BASIL: Anybody about?
345
00:15:42,361 --> 00:15:45,481
Mr and Mrs White want
to come into their room.
346
00:15:45,561 --> 00:15:47,241
BASIL: Oh, no.
347
00:15:49,001 --> 00:15:50,481
Wait a minute!
348
00:15:52,001 --> 00:15:53,201
Hello.
349
00:15:54,001 --> 00:15:56,041
Can we come in?
350
00:15:56,121 --> 00:15:58,201
I was explaining that
you were doing the room.
351
00:15:58,281 --> 00:15:59,561
Yes, won't be five minutes.
352
00:15:59,641 --> 00:16:00,921
Couldn't you do it later?
353
00:16:01,001 --> 00:16:02,281
(DOOR CLOSING)
354
00:16:03,081 --> 00:16:07,561
Pick that ashtray up, will you, Manuel, please?
The big one. Could we do it later?
355
00:16:07,641 --> 00:16:08,801
When we've got our things.
356
00:16:08,881 --> 00:16:10,241
It'll only be a couple of minutes.
357
00:16:10,321 --> 00:16:12,681
Look, Fawlty, we want our things!
358
00:16:12,761 --> 00:16:15,361
Right, yes, thank you so much.
359
00:16:15,801 --> 00:16:17,161
(LOCK CLICKS)
360
00:16:17,441 --> 00:16:20,481
- He's locked it.
- That's just a precaution.
361
00:16:21,241 --> 00:16:22,321
(KNOCKING)
362
00:16:22,401 --> 00:16:23,761
Have you locked this?
363
00:16:23,841 --> 00:16:25,801
BASIL: Only slightly.
364
00:16:27,401 --> 00:16:29,681
- Will you let us in?
- In a minute.
365
00:16:32,081 --> 00:16:33,561
Get the coats, get the coats.
366
00:16:35,761 --> 00:16:36,961
What's going on?
367
00:16:37,041 --> 00:16:38,841
He's a bit of a perfectionist.
368
00:16:39,201 --> 00:16:40,321
(CLICKS)
369
00:16:40,961 --> 00:16:42,081
Ready!
370
00:16:43,441 --> 00:16:45,081
What's been going on in here?
371
00:16:45,161 --> 00:16:47,001
We tried rearranging the furniture,
372
00:16:47,081 --> 00:16:49,041
but it didn't really work.
Manuel has your coats.
373
00:16:49,121 --> 00:16:50,441
MAN: Oh-hh...
374
00:16:50,521 --> 00:16:51,561
Oh-hh...
375
00:16:51,641 --> 00:16:55,601
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
376
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
It's all right, he's from Barcelona.
377
00:16:58,001 --> 00:16:59,081
(GROANS)
378
00:16:59,161 --> 00:17:00,881
- What's that noise?
- Oh, it's just my back.
379
00:17:00,961 --> 00:17:02,441
No, no, that moaning.
380
00:17:02,521 --> 00:17:03,561
MAN: Oh-hh...
381
00:17:03,641 --> 00:17:04,881
Oh, yes. That's odd.
382
00:17:04,961 --> 00:17:06,841
No, no, it's coming from the cupboard.
383
00:17:06,921 --> 00:17:08,081
Well, we'll get some oil.
384
00:17:08,161 --> 00:17:09,841
- Have a nice day.
- There's someone in there.
385
00:17:09,921 --> 00:17:11,201
- What?
- Yes, listen.
386
00:17:11,281 --> 00:17:12,481
No, no, no.
387
00:17:12,561 --> 00:17:14,641
(BANGING)
388
00:17:14,721 --> 00:17:15,881
Good Lord, so there is.
389
00:17:15,961 --> 00:17:17,241
- Let them out!
- Good idea.
390
00:17:17,321 --> 00:17:19,001
- Right, well, um...
- Well, go on.
391
00:17:19,081 --> 00:17:21,161
We're going to.
It's the next thing on the list.
392
00:17:21,241 --> 00:17:22,841
If you do get a chance
to visit the museum...
393
00:17:22,921 --> 00:17:24,881
Open it now, will you?
394
00:17:24,961 --> 00:17:26,641
All right. Yes, right.
395
00:17:26,721 --> 00:17:28,161
(BANGING)
396
00:17:28,241 --> 00:17:30,401
Oh, it's locked. Oh, damn.
397
00:17:30,481 --> 00:17:31,921
- Where's the key?
- Yes, where is the key?
398
00:17:32,001 --> 00:17:33,161
Do you have any idea, Polly, Manuel?
399
00:17:33,241 --> 00:17:34,761
I expect we've left it
downstairs somewhere.
400
00:17:34,841 --> 00:17:35,881
Qué?
401
00:17:35,961 --> 00:17:37,361
- Where's the key?
- Key's in your pocket.
402
00:17:37,441 --> 00:17:39,481
- No, it isn't.
- Yes, it is.
403
00:17:39,561 --> 00:17:40,961
(ARGUING)
404
00:17:41,041 --> 00:17:42,841
(BANGING CONTINUES)
405
00:17:43,281 --> 00:17:45,761
Well done, Manuel. Thank you very much.
406
00:17:45,841 --> 00:17:47,201
- Right, well, we've got it now.
- Give it to me!
407
00:17:47,281 --> 00:17:49,881
All right, all right, I will. I will.
408
00:17:49,961 --> 00:17:51,761
Miss Tibbs!
409
00:17:51,841 --> 00:17:53,801
(MISS TIBBS GROANING)
410
00:17:59,121 --> 00:18:00,321
Now, I've warned you about this before.
411
00:18:00,401 --> 00:18:03,241
You can hide in your own cupboard
but not in other people's!
412
00:18:03,321 --> 00:18:04,801
I'm sorry about this,
you can't really blame her.
413
00:18:04,881 --> 00:18:07,361
She doesn't have much in her life.
She has to make her own entertainment.
414
00:18:07,441 --> 00:18:10,721
She has trouble with her arm.
That's why she goes in the cupboard.
415
00:18:10,801 --> 00:18:12,521
- Exactly.
- Are you feeling better?
416
00:18:12,601 --> 00:18:14,361
Her arm gets stuck there.
417
00:18:14,441 --> 00:18:15,481
It's always happening to her.
418
00:18:15,561 --> 00:18:16,961
(SOBBING) He's dead.
419
00:18:17,041 --> 00:18:19,201
It's her husband. She hasn't got over it.
Died 30 years ago.
420
00:18:19,281 --> 00:18:21,521
She doesn't mean any arm.
421
00:18:22,241 --> 00:18:23,721
In the cupboard!
422
00:18:23,801 --> 00:18:25,961
No more today, you've had enough.
423
00:18:26,041 --> 00:18:27,561
Oh, my God, look at that!
424
00:18:27,641 --> 00:18:29,641
(MISS TIBBS SOBBING)
425
00:18:40,681 --> 00:18:43,081
Thank you, Manuel. Manuel, thank you.
426
00:18:43,641 --> 00:18:45,521
That's enough. Thank you.
427
00:18:45,681 --> 00:18:47,761
Anything else we can do for you?
428
00:18:50,001 --> 00:18:53,161
It was so horrible, Mrs Fawlty.
You've no idea.
429
00:18:53,241 --> 00:18:54,841
Oh, I know.
430
00:18:54,921 --> 00:18:59,001
It was pitch black in there,
and that thing, with its hand.
431
00:18:59,081 --> 00:19:01,521
Oh, I know.
432
00:19:02,481 --> 00:19:05,441
Now you have a little rest
and try to think of something else.
433
00:19:05,521 --> 00:19:07,201
But anything could have happened.
434
00:19:07,281 --> 00:19:08,761
Well, he was dead, dear.
435
00:19:08,841 --> 00:19:10,961
A man is a man, Mrs Fawlty.
436
00:19:11,681 --> 00:19:13,121
Oh, I know.
437
00:19:13,201 --> 00:19:14,521
I shall speak to him about it.
438
00:19:14,601 --> 00:19:16,801
- Speak to him?
- To Mr Fawlty.
439
00:19:16,881 --> 00:19:18,481
We're his oldest residents.
440
00:19:18,561 --> 00:19:19,881
Have a little rest first.
441
00:19:19,961 --> 00:19:23,001
Frightening me like that.
I shall speak to him.
442
00:19:23,081 --> 00:19:27,081
Have a word with him in a little while
when you're feeling better.
443
00:19:28,001 --> 00:19:29,921
I see, yes, thank you.
444
00:19:30,001 --> 00:19:32,281
It's all right, dear.
They've got rooms at the Seaview.
445
00:19:32,361 --> 00:19:33,401
- Tonight?
- Yes.
446
00:19:33,481 --> 00:19:34,521
Well, let's have a look at it.
447
00:19:34,601 --> 00:19:35,721
Yes, and if that's no good,
448
00:19:35,801 --> 00:19:38,521
we'll try the one up by
the Prophylactic Emporium.
449
00:19:40,561 --> 00:19:41,761
Okay.
450
00:19:41,841 --> 00:19:43,241
(MEN GRUNTING)
451
00:19:52,201 --> 00:19:54,761
- Morning, Fawlty.
- Hello, Major.
452
00:19:54,841 --> 00:19:56,361
Any sign of the papers?
453
00:19:56,441 --> 00:19:58,161
You've got it, Major.
454
00:19:58,241 --> 00:20:00,641
Have I? Oh, yes, so I have.
455
00:20:01,041 --> 00:20:04,761
Oh, I say, Fawlty, he doesn't look...
He doesn't look quite the ticket.
456
00:20:04,841 --> 00:20:09,161
Well, Major, don't say anything to anybody,
but he's dead.
457
00:20:09,241 --> 00:20:11,521
Ah. Shot, was he?
458
00:20:12,721 --> 00:20:14,361
No, no, died in his sleep.
459
00:20:14,441 --> 00:20:17,721
In his sleep?
Ah, well, you're off your guard, you see.
460
00:20:17,801 --> 00:20:18,881
Yes, yes.
461
00:20:18,961 --> 00:20:22,041
Oh, Fawlty...
I shouldn't let him lie around here.
462
00:20:22,121 --> 00:20:23,761
No, the undertakers are coming to get him.
463
00:20:23,841 --> 00:20:26,841
Ah, 'cause they attract the flies, you see.
464
00:20:29,841 --> 00:20:33,401
Look, I've been waiting in there.
I haven't had any breakfast yet.
465
00:20:33,481 --> 00:20:36,081
Oh, right, sorry. Coming, coming.
466
00:20:37,481 --> 00:20:38,881
It's only sausages.
467
00:20:42,041 --> 00:20:43,161
(BELL DINGS)
468
00:20:43,241 --> 00:20:47,361
Mr Fawlty. Mr Fawlty.
I want a word with you, please.
469
00:20:47,561 --> 00:20:48,641
(BELL DINGS)
470
00:20:53,921 --> 00:20:55,081
Sorry about the delay, Doctor,
471
00:20:55,161 --> 00:20:57,721
normal service has been resumed
as soon as possible.
472
00:20:57,801 --> 00:20:59,521
(MISS TIBBS WAILING)
473
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
More coffee?
474
00:21:00,921 --> 00:21:03,161
(WAILING CONTINUES)
475
00:21:03,241 --> 00:21:05,281
Tea? Tea? I'll turn the radio down.
476
00:21:12,081 --> 00:21:14,121
Oh!
477
00:21:14,201 --> 00:21:15,761
- Miss Tibbs.
- Oh, no.
478
00:21:15,841 --> 00:21:16,921
Would you believe it?
479
00:21:17,001 --> 00:21:18,561
Why did you put him there?
480
00:21:18,641 --> 00:21:20,441
He wouldn't fit in the safe
and the drawers were full.
481
00:21:20,521 --> 00:21:21,961
Come on, Manuel.
482
00:21:22,641 --> 00:21:23,921
Wonderful, isn't it? Our guests,
483
00:21:24,001 --> 00:21:26,481
they give us trouble
even when they're dead.
484
00:21:27,681 --> 00:21:29,521
- Where are you taking him?
- Kitchen.
485
00:21:32,321 --> 00:21:34,001
- Polly!
- Just a moment.
486
00:21:43,321 --> 00:21:44,441
Hello!
487
00:21:44,521 --> 00:21:45,681
(INAUDIBLE)
488
00:21:50,761 --> 00:21:52,281
(CRASHING)
489
00:21:56,641 --> 00:21:57,641
He's seriously ill.
490
00:21:57,721 --> 00:21:58,761
(YELPING)
491
00:21:58,841 --> 00:22:01,681
- Oh, dear.
- Don't just stand there. Call a vet!
492
00:22:01,761 --> 00:22:02,841
Right.
493
00:22:02,921 --> 00:22:04,441
He's been poisoned.
494
00:22:06,521 --> 00:22:07,681
On the table.
495
00:22:07,761 --> 00:22:09,081
(GRUNTING)
496
00:22:09,241 --> 00:22:11,001
(ALL COUGHING)
497
00:22:15,921 --> 00:22:17,721
Sorry about that. Bit overdone, I'm afraid.
498
00:22:17,801 --> 00:22:20,281
We'll send 'em down the crematorium.
499
00:22:20,921 --> 00:22:24,161
You can't keep a dead body in here,
where there's food.
500
00:22:24,241 --> 00:22:25,801
- Can't we?
- Of course not.
501
00:22:25,881 --> 00:22:27,561
Oh, sorry. Manuel.
502
00:22:28,441 --> 00:22:30,041
Put him in there, in the basket.
503
00:22:30,121 --> 00:22:31,241
(GRUNTING)
504
00:22:31,321 --> 00:22:32,841
- Not in here.
- What?
505
00:22:32,921 --> 00:22:34,441
Not in the kitchen.
506
00:22:34,521 --> 00:22:35,561
Oh, right.
507
00:22:36,281 --> 00:22:37,841
(SOBBING)
508
00:22:41,441 --> 00:22:43,561
(GRUNTING)
509
00:22:44,641 --> 00:22:46,161
(PANTING)
510
00:22:47,761 --> 00:22:49,081
Oh, um, Sybil!
511
00:22:49,161 --> 00:22:52,481
I'm looking after Miss Tibbs, Basil.
How are you feeling, dear?
512
00:22:52,761 --> 00:22:54,721
Won't be two minutes, okay?
513
00:22:55,481 --> 00:22:58,561
- Sorry about that, Doctor.
- Wash your hands first, please.
514
00:22:58,641 --> 00:22:59,721
Oh, right.
515
00:22:59,801 --> 00:23:02,361
And make sure this area is scrubbed
before any more food is prepared in here.
516
00:23:02,441 --> 00:23:03,441
Absolutely.
517
00:23:03,521 --> 00:23:04,921
Sausages excepted.
You may cook them immediately.
518
00:23:05,001 --> 00:23:07,761
- I'll take the risk.
- But of course. Tout de suite.
519
00:23:11,121 --> 00:23:12,361
Leave it.
520
00:23:12,441 --> 00:23:13,961
- No, no, I take it.
- Leave it.
521
00:23:14,041 --> 00:23:17,241
- Is not time, please. No, no, no, please.
- I'm sitting here.
522
00:23:17,321 --> 00:23:20,401
- Is no lunch till 12:00...
- I'm still having breakfast.
523
00:23:20,481 --> 00:23:23,361
Is finish, all gone, breakfast kaput.
524
00:23:23,441 --> 00:23:26,841
- I'm having sausages.
- Is not allowed.
525
00:23:26,921 --> 00:23:30,641
Put that back. Look, I'm a doctor.
I'm a doctor, and I want my sausages.
526
00:23:30,721 --> 00:23:34,601
I tell you, is finished.
Bye, bye, please. Bye, bye.
527
00:23:39,561 --> 00:23:40,761
Now look...
528
00:23:40,841 --> 00:23:41,881
Is finish.
529
00:23:42,681 --> 00:23:45,041
Give those to me. Come on, come on.
530
00:23:45,121 --> 00:23:46,761
No, is no possible.
531
00:23:51,961 --> 00:23:54,481
- Is everything all right?
- He want to eat now.
532
00:23:54,601 --> 00:23:56,641
I've been trying to sit down
and he keeps moving things from my table.
533
00:23:56,721 --> 00:23:57,761
I'm so sorry.
534
00:23:57,841 --> 00:23:59,761
He doesn't understand
that I haven't finished breakfast.
535
00:23:59,841 --> 00:24:00,921
Manuel...
536
00:24:03,121 --> 00:24:04,881
Manuel, let me explain.
537
00:24:04,961 --> 00:24:06,081
(YELLS)
538
00:24:07,161 --> 00:24:08,801
You understand? Good.
539
00:24:08,881 --> 00:24:11,201
They'll be ready in just
a couple of minutes.
540
00:24:13,321 --> 00:24:15,921
There we are, Mr Ingrams, number eight.
541
00:24:16,001 --> 00:24:17,361
Top of the stairs on the right.
542
00:24:17,441 --> 00:24:20,561
Excuse my not coming up with you,
one of our guests has been taken ill.
543
00:24:20,641 --> 00:24:21,801
Thank you.
544
00:24:27,481 --> 00:24:29,081
Ah! Excuse me?
545
00:24:29,721 --> 00:24:30,921
In the office.
546
00:24:31,001 --> 00:24:32,561
- Excuse me?
- Yes?
547
00:24:32,641 --> 00:24:34,361
We have an appointment with Mr Leeman.
548
00:24:36,481 --> 00:24:37,761
Do you know where he is?
549
00:24:37,841 --> 00:24:41,121
Where he is? Let me think.
550
00:24:43,761 --> 00:24:45,881
Would he be in the dining room?
551
00:24:46,721 --> 00:24:50,841
- Might he be in his room?
- Let me think. Where is he?
552
00:24:52,361 --> 00:24:54,561
We've come to collect him.
553
00:24:54,641 --> 00:24:56,281
- We're taking him...
- I'm sorry?
554
00:24:56,361 --> 00:24:58,241
We've come to collect him.
555
00:24:58,321 --> 00:25:00,441
- Oh, you've come to collect him!
- Yes.
556
00:25:00,521 --> 00:25:02,721
I'm sorry, I didn't realise.
557
00:25:03,561 --> 00:25:05,521
- Modern dress.
- What?
558
00:25:05,601 --> 00:25:07,321
Your dress is very modern.
559
00:25:09,201 --> 00:25:11,161
I didn't realise women did it.
560
00:25:11,241 --> 00:25:12,561
- Did what?
- Shh-hh.
561
00:25:13,761 --> 00:25:15,641
He's downstairs?
562
00:25:15,721 --> 00:25:17,001
No, no, in the basket.
563
00:25:18,401 --> 00:25:21,241
- I beg your pardon?
- He's in the basket.
564
00:25:21,321 --> 00:25:24,121
- In the basket?
- Yes. Hello.
565
00:25:24,601 --> 00:25:27,561
What's he doing in the basket?
566
00:25:30,441 --> 00:25:32,081
Well, not much.
567
00:25:33,481 --> 00:25:35,241
What are you talking about?
568
00:25:35,321 --> 00:25:37,601
Don't you believe... Look, look.
569
00:25:46,961 --> 00:25:49,401
My God, he's gone. Where is he?
570
00:25:49,481 --> 00:25:51,601
- Fresh laundry.
- They've taken him!
571
00:25:51,681 --> 00:25:52,961
(EXCLAIMING)
572
00:25:54,401 --> 00:25:56,041
(SHOUTING)
573
00:26:04,881 --> 00:26:06,041
(BELL DINGS)
574
00:26:06,121 --> 00:26:07,121
Basil!
575
00:26:07,681 --> 00:26:09,921
If you could just hang
on a couple of minutes,
576
00:26:10,001 --> 00:26:11,161
sorry to keep you.
577
00:26:11,241 --> 00:26:12,641
(GRUNTING)
578
00:26:13,161 --> 00:26:15,321
It's all right. It's all right.
579
00:26:15,401 --> 00:26:18,041
We've sorted it out. He's in this one.
580
00:26:18,121 --> 00:26:19,561
(PANTING)
581
00:26:20,081 --> 00:26:21,961
The Doctor didn't want him in the kitchen,
582
00:26:22,041 --> 00:26:23,281
so we put him in the basket.
583
00:26:23,361 --> 00:26:24,361
It's more hygienic.
584
00:26:24,441 --> 00:26:25,441
(DINGING)
585
00:26:25,521 --> 00:26:27,001
SYBIL: Basil!
586
00:26:28,761 --> 00:26:30,961
- Yes?
- You do work here?
587
00:26:31,041 --> 00:26:33,201
- Yes.
- We'd like to speak to the manager.
588
00:26:33,281 --> 00:26:35,361
I'm the manager. Is there a problem?
589
00:26:37,081 --> 00:26:39,001
He is, really.
590
00:26:39,081 --> 00:26:42,241
There seems to be some misunderstanding.
591
00:26:42,681 --> 00:26:45,681
We've come to collect
one of your guests, Mr Leeman,
592
00:26:45,761 --> 00:26:47,641
to take him into town for a meeting.
593
00:26:47,721 --> 00:26:49,721
- Meeting?
- Yes, a meeting.
594
00:26:49,801 --> 00:26:51,441
With our managing director.
595
00:26:54,201 --> 00:26:57,201
- Oh, I see. Mr Leeman.
- Yes.
596
00:26:58,281 --> 00:27:00,401
We thought you said the linen.
597
00:27:00,481 --> 00:27:02,841
Brilliant! Sorry, sorry, that's it.
598
00:27:03,201 --> 00:27:05,601
- Sorry to keep you.
- Hello, my sweet.
599
00:27:05,681 --> 00:27:07,441
- What are you doing, Basil?
- It's a bit involved, dear,
600
00:27:07,521 --> 00:27:09,321
but we thought that these gentlemen thought
601
00:27:09,401 --> 00:27:11,481
- that we thought...
- No, no, no...
602
00:27:11,561 --> 00:27:14,241
No, they were coming for Mr Leeman,
603
00:27:14,321 --> 00:27:16,801
and we thought they were coming
to collect the linen.
604
00:27:16,881 --> 00:27:17,881
Mr Leeman?
605
00:27:17,961 --> 00:27:22,081
So, if you just sort that one out, dear,
I'll take the linen upstairs.
606
00:27:22,161 --> 00:27:24,401
- I see. Thank you, Basil.
- Not at all.
607
00:27:24,481 --> 00:27:26,001
(GRUNTING)
608
00:27:29,001 --> 00:27:31,801
Would you mind coming
into the office a moment?
609
00:27:36,161 --> 00:27:37,721
(PANTING)
610
00:27:38,321 --> 00:27:41,081
- Another one, Fawlty?
- No, same one, Major.
611
00:27:41,161 --> 00:27:42,481
Ah.
612
00:27:42,761 --> 00:27:44,361
(GRUNTING)
613
00:27:46,761 --> 00:27:48,481
Oh, sorry, sorry.
614
00:27:50,321 --> 00:27:52,521
- They've gone into town.
- In there.
615
00:27:56,641 --> 00:27:57,961
(MEN GRUNTING)
616
00:27:58,041 --> 00:27:59,841
Oh, dear!
617
00:28:03,161 --> 00:28:05,321
Sorry, wrong room.
618
00:28:05,401 --> 00:28:07,761
Estoy muy... cansado.
619
00:28:11,201 --> 00:28:13,401
(EXCLAIMING)
620
00:28:14,441 --> 00:28:16,041
- Back in the basket.
- I can't lift.
621
00:28:16,121 --> 00:28:17,881
- Come on, come on.
- No, too tired.
622
00:28:17,961 --> 00:28:18,961
There's somebody coming.
623
00:28:19,041 --> 00:28:21,921
Mr Fawlty, I no want to work here any more.
624
00:28:22,001 --> 00:28:23,521
- Open the basket.
- No.
625
00:28:23,601 --> 00:28:25,041
Open the basket!
626
00:28:27,921 --> 00:28:29,441
Now, inside.
627
00:28:30,721 --> 00:28:31,801
Not you.
628
00:28:31,881 --> 00:28:32,881
- I quit.
- Get out!
629
00:28:32,961 --> 00:28:34,561
- I on strike.
- I'm warning you.
630
00:28:34,641 --> 00:28:36,441
I stay here, is nice.
631
00:28:37,481 --> 00:28:39,561
You see this? You're next.
632
00:28:41,001 --> 00:28:42,841
Really, I'm so sorry.
633
00:28:42,921 --> 00:28:44,201
- Thank you.
- Thank you.
634
00:28:44,281 --> 00:28:46,001
- Goodbye.
- Goodbye.
635
00:28:46,801 --> 00:28:48,441
Goodbye.
636
00:28:48,521 --> 00:28:49,641
Goodbye.
637
00:28:51,641 --> 00:28:52,961
Yes?
638
00:28:53,041 --> 00:28:54,521
Could I get my hat?
639
00:28:55,521 --> 00:28:56,881
Your hat?
640
00:28:56,961 --> 00:28:58,481
Yes, it's just there.
641
00:28:58,561 --> 00:28:59,881
Yes, I'll have it sent on.
642
00:28:59,961 --> 00:29:03,041
Do you have a card with your address?
643
00:29:03,121 --> 00:29:05,681
Well, could I just get it?
644
00:29:05,761 --> 00:29:08,041
Do you have to have it now?
645
00:29:08,881 --> 00:29:09,961
Well, yes.
646
00:29:10,041 --> 00:29:12,681
Supposing you lose it? It is windy today.
647
00:29:12,761 --> 00:29:14,321
I'd like to have it.
648
00:29:14,761 --> 00:29:16,081
Oh, right.
649
00:29:16,641 --> 00:29:19,041
Manuel! Manuel!
650
00:29:19,521 --> 00:29:20,601
He's in the basket.
651
00:29:20,681 --> 00:29:23,241
Polly, would you get Manuel
out of the basket, please?
652
00:29:23,321 --> 00:29:25,441
- Manuel?
- Yes, come on, girl. What's the matter?
653
00:29:25,521 --> 00:29:28,001
- He isn't in there.
- Yes, he is.
654
00:29:28,081 --> 00:29:30,801
- He isn't.
- He is. Look for him.
655
00:29:30,881 --> 00:29:32,241
Oh, sorry.
656
00:29:32,321 --> 00:29:34,281
You big scab.
657
00:29:34,361 --> 00:29:35,641
See?
658
00:29:37,401 --> 00:29:39,601
Manuel, will you get
this gentlemen his hat?
659
00:29:39,681 --> 00:29:40,721
- Where?
- There.
660
00:29:40,801 --> 00:29:41,841
On the rack.
661
00:29:41,921 --> 00:29:42,921
(MANUEL EXCLAIMING)
662
00:29:43,001 --> 00:29:44,041
What colour was it?
663
00:29:44,121 --> 00:29:45,161
- Brown.
- Brown.
664
00:29:45,241 --> 00:29:46,521
No, that's not it.
665
00:29:46,601 --> 00:29:47,601
Thank you.
666
00:29:47,681 --> 00:29:50,241
Mr Fawlty, I want a word
with you in your office.
667
00:29:50,321 --> 00:29:52,201
When would be convenient for you?
668
00:29:52,281 --> 00:29:53,801
I'm 79.
669
00:29:53,881 --> 00:29:55,281
What on earth is going on here?
670
00:29:55,361 --> 00:29:57,121
Sorry about the eiderdown.
It got a bit caught.
671
00:29:57,201 --> 00:29:59,641
My baby, my baby's dying.
672
00:29:59,721 --> 00:30:01,841
- They poisoned him!
- Your baby?
673
00:30:01,921 --> 00:30:04,241
- Sybil!
- He said he'd call a vet.
674
00:30:04,321 --> 00:30:05,801
- A vet?
- Sybil!
675
00:30:05,881 --> 00:30:08,161
I've cooked these sausages
myself and they're off.
676
00:30:08,241 --> 00:30:10,161
They should have been eaten by the third.
677
00:30:10,241 --> 00:30:12,041
There you are, dear. You do look nice.
678
00:30:12,121 --> 00:30:15,241
Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen.
679
00:30:15,321 --> 00:30:17,081
Laundry's ready! Ladies and gentlemen,
680
00:30:17,161 --> 00:30:18,961
there have been a lot of
cock-ups this morning.
681
00:30:19,041 --> 00:30:21,521
You all deserve an explanation,
and I'm happy to say
682
00:30:21,601 --> 00:30:23,801
that my wife will give it to you.
Thank you so much.
683
00:30:23,881 --> 00:30:25,721
(ALL CLAMOURING)
684
00:30:35,121 --> 00:30:37,161
What's going on, old boy?
685
00:30:37,481 --> 00:30:39,121
(SCREAMING)
686
00:30:39,201 --> 00:30:41,161
Basil!
687
00:30:41,361 --> 00:30:43,201
Basil! Basil!
49997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.