All language subtitles for Fawlty.Towers.S02E02.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,401 --> 00:00:33,001 Oh, dear. Oh, dear. 2 00:00:33,081 --> 00:00:35,361 - Hello? - What a shame. 3 00:00:35,441 --> 00:00:37,561 - Manuel? - Operator, what is going on? 4 00:00:37,641 --> 00:00:39,401 Oh, I know. 5 00:00:39,481 --> 00:00:42,961 I've been trying to get through to the speaking clock. 6 00:00:43,241 --> 00:00:44,841 Oh, dear. 7 00:00:44,921 --> 00:00:46,881 Well, it's engaged. 8 00:00:47,681 --> 00:00:48,881 How awful. 9 00:00:48,961 --> 00:00:50,161 It's been engaged for ten minutes. 10 00:00:50,241 --> 00:00:53,641 How is this possible? My wife isn't talking to it. 11 00:00:53,721 --> 00:00:57,121 Hold your head back. That usually stops it. 12 00:00:57,201 --> 00:01:00,041 The speaking clock has taken the phone off the hook. 13 00:01:00,121 --> 00:01:03,281 Or there's been a light shower within 20 miles. 14 00:01:03,641 --> 00:01:06,601 Well, you'd better not go on if it's getting on the bedspread. 15 00:01:06,681 --> 00:01:10,921 Unobtainable. The clock's been cut off. Obviously didn't pay its bill. 16 00:01:11,361 --> 00:01:14,561 Call me back when you've staunched it. 17 00:01:14,641 --> 00:01:16,521 I don't know why she stays with him. 18 00:01:16,601 --> 00:01:18,161 Oh, that's pretty. 19 00:01:18,241 --> 00:01:20,441 Hello, you got the guide. 20 00:01:20,521 --> 00:01:21,921 Good evening, Mr Johnson. 21 00:01:22,001 --> 00:01:23,441 Evening, any messages? 22 00:01:23,521 --> 00:01:24,921 Three, I think. 23 00:01:25,001 --> 00:01:27,921 Three? Everybody wants you, don't they? 24 00:01:28,001 --> 00:01:29,241 I wouldn't say that. 25 00:01:29,321 --> 00:01:32,121 Ah, well. You're only single once. 26 00:01:32,721 --> 00:01:35,041 BASIL: Twice can be arranged. 27 00:01:35,961 --> 00:01:38,321 - What, Basil? - BASIL: Nothing, my dear. 28 00:01:40,001 --> 00:01:42,481 We got enough bananas this week, dear? 29 00:01:53,161 --> 00:01:56,961 So Harry says, "You don't like me any more. Why not?" 30 00:01:57,041 --> 00:01:59,681 And he says, ""Cause you got so terribly pretentious." 31 00:01:59,761 --> 00:02:02,281 And Harry says, "Pretentious, moi?" 32 00:02:02,361 --> 00:02:04,081 (BOTH LAUGHING) 33 00:02:04,161 --> 00:02:05,521 I'll just try that number. 34 00:02:05,601 --> 00:02:08,041 Oh, that's awfully good, isn't it? 35 00:02:08,121 --> 00:02:09,921 "Moi, " ha ha! 36 00:02:10,441 --> 00:02:11,761 Did you hear it, Basil? 37 00:02:11,841 --> 00:02:13,201 - What, dear? - The joke. 38 00:02:13,281 --> 00:02:14,681 Oh, a joke. No, I heard you laugh. 39 00:02:14,761 --> 00:02:17,761 I thought perhaps he was having a tea party. 40 00:02:17,841 --> 00:02:19,201 Tea party? 41 00:02:19,321 --> 00:02:23,521 Oh, now I understand the banana reference, you mean you think he looks like a monkey. 42 00:02:23,601 --> 00:02:25,561 Only from some angles. 43 00:02:25,841 --> 00:02:28,121 Well, from my angle, he's very attractive. 44 00:02:28,201 --> 00:02:29,321 Attractive? 45 00:02:29,401 --> 00:02:32,001 You know, easy and amusing and charming. 46 00:02:32,081 --> 00:02:33,561 Charming, eh? 47 00:02:33,641 --> 00:02:35,041 Well, he's certainly covered in charms. 48 00:02:35,121 --> 00:02:37,521 I've never seen so many medals 'round one neck in my life. 49 00:02:37,601 --> 00:02:40,041 He must be the bravest orangutan in Britain. 50 00:02:40,121 --> 00:02:42,641 What is the point of decorating yourself like that? 51 00:02:42,721 --> 00:02:46,001 They're not just for decoration, they have symbolic meaning. 52 00:02:46,081 --> 00:02:48,201 Sybil, that type would wear a dog turd round its neck 53 00:02:48,281 --> 00:02:50,121 if it was made of gold. 54 00:02:50,201 --> 00:02:53,321 Basil, you're so ignorant sometimes. 55 00:02:53,401 --> 00:02:55,841 One of them happens to be a rhino's tooth. 56 00:02:55,921 --> 00:02:58,281 One's an ancient Egyptian fertility symbol... 57 00:02:58,361 --> 00:03:00,521 Well, that must come in handy. 58 00:03:00,601 --> 00:03:02,721 It's not supposed to be handy, Basil. 59 00:03:02,801 --> 00:03:05,001 It goes back to the dawn of civilisation. 60 00:03:05,081 --> 00:03:07,921 By the look of his forehead, so does he. 61 00:03:08,041 --> 00:03:13,161 Tell me, Basil, what is it about the Mediterranean type that antagonises you so? 62 00:03:13,241 --> 00:03:15,241 Is it because women find them attractive? 63 00:03:15,321 --> 00:03:16,561 - Sybil... - You seem to think 64 00:03:16,641 --> 00:03:20,481 that we girls should be aroused by people like Gladstone and Earl Haig 65 00:03:20,561 --> 00:03:22,081 and Baden-Powell, don't you? 66 00:03:22,161 --> 00:03:23,481 Well, at least they had a certain dignity. 67 00:03:23,601 --> 00:03:26,761 It's hard to imagine Earl Haig wandering round with his shirt open at the waist, 68 00:03:26,841 --> 00:03:29,441 covered with identity bracelets, isn't it? 69 00:03:29,521 --> 00:03:33,161 Well, he didn't mind the medals, did he? The military decorations? 70 00:03:33,241 --> 00:03:34,441 That's not the point. 71 00:03:34,521 --> 00:03:37,761 I suppose the reason you confuse them with monkeys is that monkeys have fun. 72 00:03:37,841 --> 00:03:40,041 They know how to enjoy themselves. 73 00:03:40,121 --> 00:03:42,361 That's what makes them sexy, I suppose. I never thought of that. 74 00:03:42,441 --> 00:03:43,761 - Good evening. - Good evening. 75 00:03:43,841 --> 00:03:45,441 I telephoned earlier. The name is Abbott. 76 00:03:45,521 --> 00:03:48,881 Oh, yes. There hasn't been a cancellation, I'm afraid, 77 00:03:48,961 --> 00:03:50,521 so it is still a room without bath. 78 00:03:50,601 --> 00:03:51,921 - That's fine. - Oh, good. 79 00:03:52,001 --> 00:03:54,841 Will you just fill that in for me, please? 80 00:03:54,921 --> 00:03:56,681 (GIBBERING) 81 00:03:56,761 --> 00:03:59,721 Yes, we're terribly busy at the moment. 82 00:03:59,801 --> 00:04:01,041 Just enjoying myself. Good evening. 83 00:04:01,121 --> 00:04:02,121 Good evening. 84 00:04:02,201 --> 00:04:03,601 - Good evening. - Good evening. 85 00:04:03,921 --> 00:04:05,041 (BELLOWS) 86 00:04:05,121 --> 00:04:07,281 That felt better. 87 00:04:08,281 --> 00:04:09,321 Thank you, Mr Abbott. 88 00:04:09,401 --> 00:04:11,321 Oh, Dr Abbott, sorry. 89 00:04:11,881 --> 00:04:13,401 - Doctor? - Yes? 90 00:04:13,481 --> 00:04:15,481 I'm terribly sorry, we hadn't been told. 91 00:04:15,561 --> 00:04:17,161 - We hadn't been told you were a doctor. - Oh. 92 00:04:17,241 --> 00:04:19,161 How do you do, Doctor? Very nice to have you with us, Doctor. 93 00:04:19,241 --> 00:04:20,321 Thank you. 94 00:04:20,401 --> 00:04:22,081 You're in room five, Doctor. 95 00:04:22,161 --> 00:04:23,441 And Mrs Abbott, how do you do? 96 00:04:23,521 --> 00:04:25,001 Dr Abbott, actually. 97 00:04:25,081 --> 00:04:26,521 - I'm sorry? - Dr Abbott. 98 00:04:26,601 --> 00:04:27,881 Two doctors. 99 00:04:27,961 --> 00:04:29,441 - You're two doctors? - Yes. 100 00:04:29,521 --> 00:04:30,921 How did you become two doctors? 101 00:04:31,001 --> 00:04:34,281 Most unusual. I mean, did you take the exam twice, or... 102 00:04:34,361 --> 00:04:36,001 No. My wife's a doctor. 103 00:04:36,081 --> 00:04:37,081 I'm a doctor. 104 00:04:37,161 --> 00:04:38,921 You're a doctor, too. So you're three doctors! 105 00:04:39,001 --> 00:04:42,281 No, I'm just one doctor. My wife is another doctor. 106 00:04:42,361 --> 00:04:43,401 (DINGS) 107 00:04:43,481 --> 00:04:44,521 Manuel. 108 00:04:44,601 --> 00:04:46,641 Your room is at the top of the stairs and on to the left. 109 00:04:46,721 --> 00:04:50,161 Oh, I see! I thought when you said two doctors... 110 00:04:50,281 --> 00:04:53,241 Manuel, would you take the doctors' cases up to number five, please? 111 00:04:53,321 --> 00:04:55,801 Yes, this way please, Doctors. 112 00:04:55,921 --> 00:04:59,041 When you said that you were two doctors, I thought perhaps you were a doctor of medicine 113 00:04:59,641 --> 00:05:00,681 and perhaps a doctor of... 114 00:05:00,761 --> 00:05:01,881 Did you get through all right? 115 00:05:01,961 --> 00:05:03,361 One was busy. I'll try again in a minute. 116 00:05:03,441 --> 00:05:05,641 I forgot to ask, any news on a room for my mother? 117 00:05:05,721 --> 00:05:07,241 Oh, yes. 118 00:05:07,321 --> 00:05:09,281 Number 16 has decided to stay, I'm afraid. 119 00:05:09,361 --> 00:05:12,161 I tried a couple of other places for you but everywhere's full at the moment. 120 00:05:12,241 --> 00:05:14,201 Oh, well, no hassle. She won't mind sharing with me. 121 00:05:14,281 --> 00:05:15,361 Lucky mum! 122 00:05:15,441 --> 00:05:16,441 (LAUGHING) 123 00:05:16,521 --> 00:05:17,841 I'll just go and try that number again. 124 00:05:17,921 --> 00:05:19,241 Here, use this one. 125 00:05:19,321 --> 00:05:20,681 Oh. Thank you. 126 00:05:23,641 --> 00:05:24,961 May I ask... 127 00:05:25,041 --> 00:05:29,441 The sign on the chain by the Egyptian fertility symbol, 128 00:05:29,521 --> 00:05:31,201 what is that? 129 00:05:31,281 --> 00:05:33,241 It's, um... Greek astrological sign. 130 00:05:33,321 --> 00:05:35,841 Oh, it's beautiful. Where did you get it? 131 00:05:35,921 --> 00:05:37,881 Um, Colchester, I think. 132 00:05:37,961 --> 00:05:40,041 - Colchester! - Hello. 133 00:05:40,121 --> 00:05:41,401 Can I speak to John Lawson, please? 134 00:05:41,481 --> 00:05:43,601 All right, I'll hold on. 135 00:05:43,681 --> 00:05:45,601 So, your mother will be arriving tomorrow? 136 00:05:45,681 --> 00:05:48,041 Yes, first thing. She's getting the overnight train down from Newcastle. 137 00:05:48,121 --> 00:05:49,441 Newcastle? 138 00:05:49,521 --> 00:05:51,601 Yeah, visiting grandchildren. She's 77. 139 00:05:51,681 --> 00:05:53,001 77. 140 00:05:53,081 --> 00:05:55,201 Isn't that amazing? 141 00:05:55,281 --> 00:05:57,081 Old people are wonderful 142 00:05:57,161 --> 00:05:58,961 when they have so much life, aren't they? 143 00:05:59,041 --> 00:06:00,641 Gives us all hope, doesn't it? 144 00:06:00,721 --> 00:06:01,881 (CHUCKLES) 145 00:06:02,201 --> 00:06:06,961 My mother, on the other hand, is a little bit of a trial, really. 146 00:06:07,241 --> 00:06:09,521 You know, it's all right when they have the life force, 147 00:06:09,601 --> 00:06:10,921 but mother, well, 148 00:06:11,001 --> 00:06:13,601 she's got more of the death force, really. 149 00:06:13,681 --> 00:06:14,801 She's a worrier... 150 00:06:14,881 --> 00:06:16,321 No, it's all right. I'll hold. 151 00:06:16,401 --> 00:06:21,521 She has these, well, morbid fears they are, really. 152 00:06:21,601 --> 00:06:23,921 Vans is one. 153 00:06:24,921 --> 00:06:27,521 Rats... Doorknobs... 154 00:06:28,401 --> 00:06:31,841 Birds, heights, open spaces... 155 00:06:32,401 --> 00:06:34,481 Confined spaces... 156 00:06:34,561 --> 00:06:37,601 It's very difficult getting the space right for her, really. You know... 157 00:06:37,681 --> 00:06:39,281 (CHUCKLES) 158 00:06:40,001 --> 00:06:44,081 Footballs, bicycles, cows... 159 00:06:45,161 --> 00:06:47,481 And she's always on about men following her. 160 00:06:47,561 --> 00:06:50,161 I don't know what she thinks they're going to do to her. 161 00:06:50,241 --> 00:06:52,881 Vomit on her, Basil says. 162 00:06:52,961 --> 00:06:55,321 Can I leave my number? He can call me back. 163 00:06:55,401 --> 00:06:57,281 - And death. - I see. Right. 164 00:06:57,361 --> 00:06:59,401 She's frightened of death. 165 00:06:59,481 --> 00:07:01,481 I've told her there's nothing she can do about it. 166 00:07:01,561 --> 00:07:03,321 On about it the whole time, she is. 167 00:07:03,401 --> 00:07:05,241 I mean, nature can only take its course. 168 00:07:05,361 --> 00:07:08,841 The only thing you can hope for is that it won't be long drawn out and painful. 169 00:07:08,921 --> 00:07:10,201 But she can't accept that. 170 00:07:10,281 --> 00:07:12,161 Oh, excuse me. Hello, John? 171 00:07:12,241 --> 00:07:15,521 How are you? Oh, fine. Just down for the weekend. 172 00:07:17,001 --> 00:07:19,521 - Charming people. - Hmm? 173 00:07:19,601 --> 00:07:21,161 The Abbotts. Charming couple. 174 00:07:21,241 --> 00:07:22,961 Yes, all three of them. 175 00:07:23,041 --> 00:07:24,841 No, I'm all right for tonight. 176 00:07:24,921 --> 00:07:28,161 You know dear, that, um, that outfit Mrs Abbott was wearing, 177 00:07:28,241 --> 00:07:29,801 you should get yourself something like that. 178 00:07:29,881 --> 00:07:31,481 What, for the gardening, you mean? 179 00:07:31,561 --> 00:07:33,441 No, I can't tomorrow night. How about lunch? 180 00:07:33,521 --> 00:07:36,121 Yes, attractive woman. How old would you say she was, Sybil? 181 00:07:36,201 --> 00:07:38,321 - 48, 50? - Oh, now, Sybil! 182 00:07:38,401 --> 00:07:40,961 I really don't know, Basil, perhaps she's 12. 183 00:07:41,041 --> 00:07:42,841 Favourite. Magic. 184 00:07:43,481 --> 00:07:45,681 It's nice to have that kind of person staying, isn't it? 185 00:07:45,761 --> 00:07:48,521 Professional class, educated, civilised. 186 00:07:48,601 --> 00:07:52,081 We've both ends of the evolutionary scale this week, haven't we? 187 00:07:54,881 --> 00:07:56,681 Good evening. 188 00:07:56,881 --> 00:07:59,241 We're just going out for a stroll. What time do you serve dinner? 189 00:07:59,321 --> 00:08:00,641 7:30 till 9:00. 190 00:08:00,721 --> 00:08:01,881 See you tomorrow then. Ciao. 191 00:08:01,961 --> 00:08:03,641 Do you have a guide to Torquay? 192 00:08:03,721 --> 00:08:04,801 A guide... 193 00:08:04,881 --> 00:08:07,041 Um, oh dear. I think we're out of them again. 194 00:08:07,121 --> 00:08:08,761 Do you want to look at this one? I got it in town. 195 00:08:08,841 --> 00:08:09,881 Oh, thanks. 196 00:08:09,961 --> 00:08:11,201 "What's on in Torquay." 197 00:08:11,281 --> 00:08:13,041 One of the world's shortest books. 198 00:08:13,121 --> 00:08:14,521 (SYBIL CACKLES) 199 00:08:14,961 --> 00:08:16,081 What? 200 00:08:17,081 --> 00:08:19,121 One of the world's shortest books. 201 00:08:19,201 --> 00:08:21,801 Like The Wit of Margaret Thatcher 202 00:08:21,881 --> 00:08:23,201 or Great English Lovers. 203 00:08:23,281 --> 00:08:25,281 (CHORTLING) He's very funny, isn't he, Basil? 204 00:08:25,361 --> 00:08:26,841 MRS ABBOTT: Thank you. 205 00:08:28,681 --> 00:08:31,521 - Are you taking dinner here tonight? - Sorry? 206 00:08:31,601 --> 00:08:34,681 Are you dining here tonight, here in this unfashionable dump? 207 00:08:34,761 --> 00:08:35,961 I wasn't planning to. 208 00:08:36,041 --> 00:08:37,641 No, not really your scene, is it? 209 00:08:37,721 --> 00:08:39,601 Thought I'd try somewhere in town. Anywhere you'd recommend? 210 00:08:39,681 --> 00:08:43,081 What sort of food were you thinking of? Fruit, or... 211 00:08:43,161 --> 00:08:45,361 - Anywhere they do French food? - Yes, France, I believe. 212 00:08:45,441 --> 00:08:47,121 They seem to like it there, 213 00:08:47,201 --> 00:08:49,281 and the swim would certainly sharpen your appetite. 214 00:08:49,361 --> 00:08:52,121 You'd better hurry. The tide leaves in six minutes. 215 00:08:52,201 --> 00:08:55,601 Excuse my husband's sledgehammer wit, Mr Johnson. 216 00:08:55,681 --> 00:08:58,081 There is a very nice place, La Pomme D'Amour. 217 00:08:58,161 --> 00:09:00,441 La Pomme D'Amour. The apple of love. 218 00:09:00,521 --> 00:09:01,881 Yes, in Orchard Street. 219 00:09:01,961 --> 00:09:05,281 Or that ancient Egyptian place, the Golden Dog something... 220 00:09:06,241 --> 00:09:08,041 Do enjoy yourself. We'll see you later. 221 00:09:08,121 --> 00:09:09,521 Thank you. 222 00:09:09,921 --> 00:09:12,881 - I have had it up to here with you. - What, dear? 223 00:09:12,961 --> 00:09:14,801 You never get it right, do you? 224 00:09:14,881 --> 00:09:17,561 You're either crawling all over them, licking their boots, 225 00:09:17,641 --> 00:09:21,161 or spitting poison at them like some Benzedrine puff adder. 226 00:09:23,481 --> 00:09:25,321 Just trying to enjoy myself. 227 00:09:28,201 --> 00:09:30,481 - Did you enjoy your beef? - Oh, yes, thank you. 228 00:09:30,561 --> 00:09:32,641 Good. Would you care for dessert? 229 00:09:32,721 --> 00:09:34,961 - No, just coffee, thank you. - Just coffee for me. 230 00:09:35,041 --> 00:09:37,361 Two coffees, Sybil. Two coffees. Here. Please. Dear. 231 00:09:37,441 --> 00:09:39,561 Would you care for a little something with us? 232 00:09:39,641 --> 00:09:41,281 A little aperitif, cognac, brandy? 233 00:09:41,361 --> 00:09:44,721 On us... with us... which we'll pay for, on the house, as it were? 234 00:09:44,801 --> 00:09:46,121 Well, thank you. 235 00:09:46,201 --> 00:09:48,001 I'd like a cognac, if I may? 236 00:09:48,081 --> 00:09:49,561 - Dr Abbott? - A port, thank you. 237 00:09:49,641 --> 00:09:50,761 Mon plaisir. 238 00:09:51,961 --> 00:09:54,001 - Coffee for you, Doctor. - Thank you. 239 00:09:54,081 --> 00:09:55,521 - And for you, Doctor. - Thank you. 240 00:09:55,601 --> 00:09:57,561 Have you been to Torquay before? 241 00:09:57,641 --> 00:09:59,321 Not for a few years, no. 242 00:09:59,401 --> 00:10:02,561 We had a free weekend, and we suddenly thought we'd like to get out of London. 243 00:10:02,641 --> 00:10:05,321 - Lovely. White or black? - Black, thank you. 244 00:10:06,161 --> 00:10:08,241 - And black for you, Doctor? - Thank you. 245 00:10:08,321 --> 00:10:09,401 Cognac for you, Doctor. 246 00:10:09,481 --> 00:10:11,001 It's rather fascinating, your both being doctors. 247 00:10:11,081 --> 00:10:12,401 Port for you, Doctor. 248 00:10:12,481 --> 00:10:15,081 At one stage, I was contemplating becoming a surgeon. 249 00:10:15,161 --> 00:10:17,321 (CHUCKLES) A tree surgeon! 250 00:10:18,321 --> 00:10:19,521 Thank you, Sybil. 251 00:10:19,601 --> 00:10:20,921 Had to give it up. 252 00:10:21,001 --> 00:10:23,041 Couldn't stand the sight of sap. Ha! 253 00:10:24,721 --> 00:10:25,881 It's a bit old, isn't it, dear? 254 00:10:26,001 --> 00:10:29,641 My great-grandfather on my mother's side was a doctor, so it was always felt I might... 255 00:10:29,721 --> 00:10:31,401 Run a hotel. 256 00:10:31,481 --> 00:10:35,601 Are you both in general practice? 257 00:10:35,681 --> 00:10:37,161 No, I'm a paediatrician. 258 00:10:37,241 --> 00:10:39,041 - Feet! - Children. 259 00:10:39,121 --> 00:10:40,921 Oh, Basil! 260 00:10:41,001 --> 00:10:43,121 Children have feet, don't they? That's how they move around. 261 00:10:43,201 --> 00:10:45,201 You must take a look next time. It's most interesting. 262 00:10:45,281 --> 00:10:46,561 And you, Doctor, are you a... 263 00:10:46,641 --> 00:10:47,761 I'm a psychiatrist. 264 00:10:47,841 --> 00:10:49,401 Very nice too, cheers. 265 00:10:52,281 --> 00:10:54,241 I'll get you another one. Sorry. 266 00:10:54,321 --> 00:10:56,841 A psychiatrist. How fascinating. 267 00:10:56,921 --> 00:10:59,481 We never had a psychiatrist staying here before. 268 00:10:59,561 --> 00:11:02,801 We had a faith healer the first month we were open. 269 00:11:02,881 --> 00:11:03,961 Really? 270 00:11:04,041 --> 00:11:07,001 It's a relatively new profession, psychiatry, isn't it? 271 00:11:07,081 --> 00:11:09,401 Well, Freud started about 1880. 272 00:11:09,481 --> 00:11:12,441 Yes, but it's only now we're seeing them on the television. 273 00:11:13,121 --> 00:11:15,561 Here we are. I must... Excuse me. 274 00:11:16,361 --> 00:11:19,401 - How long have you had this hotel? - My husband and I... 275 00:11:19,481 --> 00:11:20,681 Keep back, keep back. 276 00:11:20,761 --> 00:11:21,881 - What is it? - Abbott. 277 00:11:21,961 --> 00:11:24,281 - What the matter with him? - Psychiatrist. 278 00:11:24,361 --> 00:11:26,921 Look at him. Look. Look at the way he's listening, see? 279 00:11:27,001 --> 00:11:28,721 He's taking it all in. She doesn't realise. 280 00:11:28,801 --> 00:11:30,921 Look at the way she's talking. They've got photographic memories. 281 00:11:31,001 --> 00:11:32,161 Uh, Sybil! 282 00:11:32,241 --> 00:11:34,081 - Sybil? - Yes, Basil? 283 00:11:34,161 --> 00:11:35,241 Could I just bother you, dear? 284 00:11:35,321 --> 00:11:36,841 - What is it? - Just a little problem. 285 00:11:36,921 --> 00:11:38,641 Nothing personal, nothing of a private nature. 286 00:11:38,721 --> 00:11:40,121 Just in here... 287 00:11:40,201 --> 00:11:41,841 Excuse me, would you? 288 00:11:43,681 --> 00:11:44,801 What is it, Basil? 289 00:11:44,881 --> 00:11:48,241 Just take it easy, okay? Just keep your distance. 290 00:11:48,321 --> 00:11:49,921 - Remember who you are, all right? - Remember what? 291 00:11:50,001 --> 00:11:52,161 Just don't tell him too much about yourself, all right? 292 00:11:52,241 --> 00:11:53,521 Basil, I'm perfectly capa... 293 00:11:53,601 --> 00:11:54,881 All right. All right. What have you told him? 294 00:11:54,961 --> 00:11:57,201 Nothing, we were talking about Scotland. 295 00:11:57,281 --> 00:11:59,041 Scotland? What's he want to know about Scotland? 296 00:11:59,121 --> 00:12:00,161 Oh, Basil Fawl... 297 00:12:00,241 --> 00:12:01,561 - Don't do that! - Why are you so nervous? 298 00:12:01,641 --> 00:12:03,681 I'm not nervous! I'm just saying take it easy, all right? 299 00:12:03,761 --> 00:12:04,761 All of us, just take it easy, all right? 300 00:12:04,841 --> 00:12:05,881 What's got into you? 301 00:12:05,961 --> 00:12:07,441 Nothing's got into... I'm just saying take... 302 00:12:07,521 --> 00:12:09,321 Can't I say "take it easy" without starting a panic? 303 00:12:09,401 --> 00:12:10,801 I mean, what is going on here? 304 00:12:10,881 --> 00:12:13,161 Mr Fawlty, take it easy. 305 00:12:13,241 --> 00:12:14,561 Now look... 306 00:12:14,641 --> 00:12:16,121 Get one thing clear, all right? 307 00:12:16,201 --> 00:12:17,601 You don't tell me to take it easy. 308 00:12:17,681 --> 00:12:20,281 I don't pay you to tell me to take it easy. I pay you to take it... 309 00:12:20,361 --> 00:12:23,281 No, I pay you to tell you to take it easy, so take it easy, all right? 310 00:12:23,361 --> 00:12:26,201 Listen, why are you getting so upset? 311 00:12:26,281 --> 00:12:28,481 - I'm not. - You liked him when he arrived. 312 00:12:28,561 --> 00:12:29,681 Look, look... 313 00:12:29,761 --> 00:12:31,081 And just because you find out he's a psychiatrist... 314 00:12:31,161 --> 00:12:33,841 I'm not bothered by that. 315 00:12:33,921 --> 00:12:35,361 If he wants to be a psychiatrist that's his own funeral. 316 00:12:35,441 --> 00:12:37,361 They're all as mad as bloody March hares anyway. 317 00:12:37,441 --> 00:12:39,401 That's not the point. How does he earn his money? 318 00:12:39,481 --> 00:12:42,081 He gets... He gets paid for sticking his nose... 319 00:12:42,161 --> 00:12:43,761 - Oh, Basil. - No, I'm going to have my say. 320 00:12:43,841 --> 00:12:46,001 Into people's private, um... Details. 321 00:12:46,081 --> 00:12:48,161 Just speaking for myself, I don't want some total stranger 322 00:12:48,241 --> 00:12:51,721 nosing around in my private parts... Details! That's all I'm saying. 323 00:12:51,801 --> 00:12:54,881 They're here on holiday. They're just here to enjoy themselves. 324 00:12:54,961 --> 00:12:56,281 - He can't! - Can't what? 325 00:12:56,361 --> 00:12:58,921 He can't tell me anything about myself that I don't know already. 326 00:12:59,001 --> 00:13:00,761 All this psychiatry, it's a load of tommyrot. 327 00:13:00,841 --> 00:13:01,961 Here. 328 00:13:02,041 --> 00:13:04,081 You know what they're all obsessed with, don't you? 329 00:13:04,161 --> 00:13:06,761 You know what they say it's all about, don't you? 330 00:13:06,841 --> 00:13:08,401 Hmm? Sex. 331 00:13:08,481 --> 00:13:11,641 Everything's connected with sex. Huh! What a load of cobblers. 332 00:13:13,121 --> 00:13:15,721 Yes, you see, if they wanted to do that, 333 00:13:15,801 --> 00:13:17,641 well, they'd have to close the hotel, wouldn't they? 334 00:13:17,721 --> 00:13:20,081 Yes, if you would, just sign that. Thank you so much. 335 00:13:20,161 --> 00:13:24,841 Yes. We were just speculating how people in your profession arrange their holidays. 336 00:13:24,921 --> 00:13:26,841 How often you can get away. 337 00:13:28,561 --> 00:13:30,681 How often do you manage it? 338 00:13:32,881 --> 00:13:34,161 Pardon? 339 00:13:34,241 --> 00:13:36,641 How often can you and your wife manage it? 340 00:13:41,161 --> 00:13:42,681 You don't mind my asking? 341 00:13:42,761 --> 00:13:44,641 Not at all. Not at all. 342 00:13:45,561 --> 00:13:47,961 About average, since you asked. 343 00:13:48,041 --> 00:13:49,761 - Average? - Mmm-hmm. 344 00:13:49,841 --> 00:13:51,681 What would be average? 345 00:13:52,241 --> 00:13:54,161 Well, you tell me. 346 00:13:55,001 --> 00:13:56,201 Well, uh... 347 00:13:56,281 --> 00:13:57,641 Couple of times a year? 348 00:13:58,921 --> 00:14:00,401 What? 349 00:14:00,481 --> 00:14:01,641 Once a year? 350 00:14:02,681 --> 00:14:05,081 Well, we knew it must be difficult. 351 00:14:05,161 --> 00:14:08,401 My wife didn't see how you could manage it at all. 352 00:14:11,961 --> 00:14:15,601 Well, as you've asked, two or three times a week, actually. 353 00:14:16,001 --> 00:14:17,481 - A week? - Yes. Pretty normal, isn't it? 354 00:14:17,561 --> 00:14:20,721 We're quite normal down here in Torquay, you know? 355 00:14:21,201 --> 00:14:24,321 And he says, "Pretentious? Moi?" 356 00:14:24,401 --> 00:14:25,721 (LAUGHING) 357 00:14:27,121 --> 00:14:30,241 I always like a man who can make me laugh. 358 00:14:31,841 --> 00:14:34,521 - Are you all right, Mr Fawlty? - Mmm-hmm, yes, yes. Fine. 359 00:14:34,601 --> 00:14:37,521 - What's the matter, Basil? - Nothing, dear. Just talking to Dr Abbott. 360 00:14:37,601 --> 00:14:41,561 If I had the money to go to a psychiatrist, he's just the sort I'd choose. 361 00:14:41,641 --> 00:14:45,121 I can't think of anything nicer than having a good old heart-to-heart. 362 00:14:45,201 --> 00:14:47,161 I'm sure they understand women. 363 00:14:47,241 --> 00:14:48,921 - Sybil? - What, darling? 364 00:14:49,001 --> 00:14:50,401 Do you kn... 365 00:14:50,481 --> 00:14:52,281 Do you know what he asked me, just now, out there? 366 00:14:52,361 --> 00:14:53,361 What? What? 367 00:14:53,441 --> 00:14:54,721 He asked me... 368 00:14:56,961 --> 00:14:58,201 Oh, don't be ridiculous, Basil. 369 00:14:58,281 --> 00:15:00,361 I'm telling you the truth. Honest as God's witness! 370 00:15:00,441 --> 00:15:02,041 What's got into you today? 371 00:15:02,121 --> 00:15:03,641 He turned round and asked me, just like that. 372 00:15:03,721 --> 00:15:05,641 - What did he say? - He said... 373 00:15:08,081 --> 00:15:09,121 His wife said... 374 00:15:09,201 --> 00:15:11,281 They're talking about holidays, Basil. 375 00:15:11,361 --> 00:15:14,641 I was just saying to them about how difficult it is to get any. 376 00:15:15,161 --> 00:15:18,081 Twice a year! Oh, my...What did I say? 377 00:15:18,161 --> 00:15:20,761 - It doesn't matter. - How was I to know? 378 00:15:24,201 --> 00:15:25,401 Hello! 379 00:15:25,481 --> 00:15:27,521 We were at cross purposes just now. 380 00:15:27,601 --> 00:15:30,641 There you were talking about sex, I thought you were talking about walks. 381 00:15:30,721 --> 00:15:32,481 Not sex! Holidays, holidays! 382 00:15:32,561 --> 00:15:34,441 Ha, sex. Ha, ha, ha. 383 00:15:34,521 --> 00:15:36,561 No, my wife and I have one about twice a year. 384 00:15:36,641 --> 00:15:37,801 I mean a holiday, a holiday. 385 00:15:37,881 --> 00:15:39,681 Whereas so far as a good walk goes, 386 00:15:39,761 --> 00:15:42,921 we have a jolly good walk about two or three times a week, average. 387 00:15:43,001 --> 00:15:45,321 Well, we're just taking ours now. 388 00:15:45,401 --> 00:15:48,521 Thank you. Well, enjoy it. Uh, the walk! 389 00:15:49,241 --> 00:15:50,361 I'm so sorry. 390 00:15:50,441 --> 00:15:53,801 My name is Raylene Miles. I have a reservation. 391 00:15:53,881 --> 00:15:57,201 Ahh, yes. That's right. Would you be so kind as to fill this in? 392 00:15:57,281 --> 00:15:59,081 - Mmm-hmm. - Thank you. 393 00:16:07,321 --> 00:16:08,681 Very nice. 394 00:16:09,081 --> 00:16:10,801 Oh, ah... Thank you. 395 00:16:11,281 --> 00:16:14,281 Your thing. I mean your charms! Your charm, in the middle. 396 00:16:14,361 --> 00:16:15,921 Yes, I know. 397 00:16:17,721 --> 00:16:20,601 - May I ask what it is? - It's a Saint Christopher's medal. 398 00:16:20,681 --> 00:16:22,961 - Saint... - Saint Christopher. 399 00:16:23,041 --> 00:16:25,241 Patron saint of travellers. 400 00:16:25,321 --> 00:16:26,561 Hello, dear. 401 00:16:26,641 --> 00:16:28,601 Saint Christopher's medal, protects travellers. 402 00:16:28,681 --> 00:16:30,041 Very pretty. 403 00:16:30,121 --> 00:16:32,401 Yes, isn't she? Where did you put the order forms? 404 00:16:32,481 --> 00:16:34,081 - Down there, dear. - Where? 405 00:16:34,161 --> 00:16:35,761 Down here, dear. Um... 406 00:16:42,921 --> 00:16:45,161 Hello! Can I have the key for number six, please? 407 00:16:45,241 --> 00:16:47,361 You're back early this evening, Mr Johnson. 408 00:16:47,441 --> 00:16:49,921 Yes, well, got to be up early for mother. 409 00:16:50,001 --> 00:16:51,761 Thank you. We put you in number seven. 410 00:16:51,841 --> 00:16:52,921 (DINGS) 411 00:16:53,001 --> 00:16:55,321 - Manuel! - It's all right, dear. I'll take them up. 412 00:16:55,401 --> 00:16:57,561 We have a Spanish porter we're training at the moment. 413 00:16:57,641 --> 00:16:59,721 It'd be quicker to train an ape! 414 00:17:02,601 --> 00:17:03,801 Never mind, Manuel. 415 00:17:03,881 --> 00:17:05,001 Oh! 416 00:17:16,201 --> 00:17:18,881 I was just wondering, are you in fact Australian at all, 417 00:17:18,961 --> 00:17:20,081 by any chance, may I ask? 418 00:17:20,161 --> 00:17:22,521 Oh, dear. Is my accent that strong? 419 00:17:22,601 --> 00:17:26,001 Oh no, no. It's just that you're quite tall, so I thought, perhaps, you know. 420 00:17:26,081 --> 00:17:28,841 Here we are, this is your room. I hope it's to your liking. 421 00:17:28,921 --> 00:17:31,881 A view of the English Riviera, down there, behind the trees. 422 00:17:31,961 --> 00:17:33,641 This is your bathroom, here we are... 423 00:17:33,721 --> 00:17:34,841 (FLICKING SWITCH) 424 00:17:34,921 --> 00:17:37,321 Oh, light's not working. I'll just fix it. 425 00:17:37,401 --> 00:17:39,641 Have you had a tiring journey? 426 00:17:40,601 --> 00:17:43,161 Seven hours in the coach, is the... 427 00:17:43,241 --> 00:17:44,961 Is the dining room still open? 428 00:17:45,041 --> 00:17:47,521 The chef leaves at 9:00, I'm afraid. We could always do you sandwiches. 429 00:17:47,601 --> 00:17:49,801 I'd like a hot meal, really. 430 00:17:49,881 --> 00:17:52,041 Is there a restaurant near here? 431 00:17:52,121 --> 00:17:56,001 There's an awfully good little Welsh place, Leek House, about five minutes' walk. 432 00:17:56,081 --> 00:17:57,321 You'd have to go straight away. 433 00:17:57,401 --> 00:17:58,561 That'll do fine. 434 00:17:58,681 --> 00:18:02,601 Just turn left out at the gate and straight on and it's on your right. 435 00:18:11,041 --> 00:18:13,721 You left this downstairs. 436 00:18:13,801 --> 00:18:15,201 Sorry! I was trying the switch! 437 00:18:15,281 --> 00:18:17,801 Sybil! Sybil! Sybil! Sybil! I'm sorry. I didn't know she was there! 438 00:18:17,881 --> 00:18:19,601 - I was trying the switch. - It's pathetic, Basil. 439 00:18:19,681 --> 00:18:21,681 No, look, Sybil, I was reaching round for the switch. 440 00:18:21,761 --> 00:18:22,841 Don't bother. 441 00:18:22,921 --> 00:18:24,601 The lights weren't working in the bathroom, right? 442 00:18:24,681 --> 00:18:26,721 Okay? So I went in, checked the fitting, which was loose... 443 00:18:26,801 --> 00:18:30,481 I've read about it, Basil. The male menopause it's called. 444 00:18:30,601 --> 00:18:36,681 Oh, and one word, if you're going to grope a girl, have the gallantry to stay in the room with her 445 00:18:36,761 --> 00:18:38,761 while you're doing it, hmm? 446 00:18:43,641 --> 00:18:46,281 I'm sorry. I do apologise for just now. I was sort of feeling for the switch... 447 00:18:46,361 --> 00:18:48,881 Oh, I realise. That's perfectly all right. 448 00:18:48,961 --> 00:18:50,721 - I hope your wife didn't... - Oh, no, no. 449 00:18:50,801 --> 00:18:53,161 My wife, she's been on about that. 450 00:18:53,641 --> 00:18:55,441 Uh, where was that restaurant again? 451 00:18:55,521 --> 00:18:58,481 Out of the gate, turn left, five minutes on your right. Leek House. 452 00:18:58,561 --> 00:19:00,161 - Thank you. - Not at all. 453 00:19:04,481 --> 00:19:05,841 JOHNSON: "Pretentious, moi?" 454 00:19:05,921 --> 00:19:07,441 (JOHNSON LAUGHING) 455 00:19:09,081 --> 00:19:10,641 (WOMAN LAUGHING) 456 00:19:18,241 --> 00:19:20,001 Yes? Can I help you? 457 00:19:20,081 --> 00:19:23,361 Um... I was just wondering if I could get, um... 458 00:19:23,441 --> 00:19:24,841 A drink now? 459 00:19:24,921 --> 00:19:26,481 A drink? 460 00:19:26,561 --> 00:19:28,601 Well, a bottle of champagne. 461 00:19:28,681 --> 00:19:30,281 - Champagne? - Yes. 462 00:19:30,361 --> 00:19:33,201 I see. You are aware of our rule about visitors, are you? 463 00:19:33,281 --> 00:19:34,361 Hmm? 464 00:19:34,441 --> 00:19:37,161 No visitors in guests' rooms after 10:00. 465 00:19:37,241 --> 00:19:39,881 - Oh. - Of the opposite... sex. 466 00:19:40,401 --> 00:19:41,721 - No, I wasn't. - Ah. 467 00:19:42,321 --> 00:19:45,441 But I am now. So you'll send up the champagne, will you? 468 00:19:45,521 --> 00:19:47,241 - What? - The champagne. 469 00:19:48,321 --> 00:19:51,041 - You're drinking it on your own, are you? - Guess I'll have to. 470 00:19:51,121 --> 00:19:54,201 Very well. One bottle of champagne, for one. 471 00:19:54,281 --> 00:19:56,321 - Thank you. - And one glass. 472 00:19:57,081 --> 00:19:58,521 That's all I'll need, unless you'd care to join me? 473 00:19:58,601 --> 00:20:00,121 No, thank you. Not while I'm on the job. 474 00:20:00,201 --> 00:20:02,441 That's when I enjoy it the most. 475 00:20:03,641 --> 00:20:04,921 (DOOR SHUTS) 476 00:20:07,641 --> 00:20:09,361 Manuel, Manuel, Manuel. 477 00:20:09,441 --> 00:20:12,001 Bottle of champagne, one glass, quick! 478 00:20:18,401 --> 00:20:19,801 Mr Fawlty? 479 00:20:20,241 --> 00:20:22,521 Did you know there's a psychiatrist staying? 480 00:20:22,601 --> 00:20:23,641 Yes, yes I did. 481 00:20:23,721 --> 00:20:25,441 Has he come for the Major? 482 00:20:25,521 --> 00:20:27,761 - What? - Has he come for the Major? 483 00:20:27,841 --> 00:20:29,441 - No. - Oh, good. 484 00:20:29,521 --> 00:20:30,921 We were rather worried. 485 00:20:31,001 --> 00:20:33,761 I'm sure they have them in Birmingham too. 486 00:20:35,081 --> 00:20:36,681 Good night, ladies! 487 00:20:36,761 --> 00:20:37,961 Just coming. 488 00:20:39,761 --> 00:20:41,241 Won't be a moment. 489 00:20:46,521 --> 00:20:47,721 (DOOR SHUTS) 490 00:21:04,721 --> 00:21:07,161 This wall... We had some complaints from downstairs 491 00:21:07,241 --> 00:21:08,881 so I'm just giving it a check. 492 00:21:08,961 --> 00:21:12,201 Yes, I think that's fine. No, hang on. 493 00:21:13,241 --> 00:21:16,161 Nope, we're all right. Fine. Well, sorry to disturb you. 494 00:21:16,241 --> 00:21:18,041 - Good night. - Good night. 495 00:21:27,841 --> 00:21:29,641 - Can I help you? - The bathroom? 496 00:21:29,721 --> 00:21:32,281 Yes, second on the left. Thank you. 497 00:21:32,361 --> 00:21:34,161 - Yes? - It's just coming. 498 00:21:36,681 --> 00:21:37,761 (DOOR SHUTS) 499 00:21:53,601 --> 00:21:54,681 (CLATTERING) 500 00:21:56,321 --> 00:21:57,401 (CLATTERING) 501 00:21:58,481 --> 00:22:02,201 Stupidísimo! You continental cretin! I'm sorry, I'll get you another one. 502 00:22:02,281 --> 00:22:04,961 Un otro. Pronto! Pronto! Pronto! 503 00:22:05,601 --> 00:22:07,761 Yes, fine, thank you. I'm afraid that Spanish ape... 504 00:22:07,841 --> 00:22:10,401 Sorry, person... bungled it again. 505 00:22:10,481 --> 00:22:11,721 Dago birdbrain. 506 00:22:11,801 --> 00:22:14,241 God knows how they ever got an Armada together. 507 00:22:14,321 --> 00:22:16,601 Still, I'll clear all this up. 508 00:22:16,681 --> 00:22:20,081 If you... If you'd like to, uh... Go back to your rooms... 509 00:22:20,161 --> 00:22:21,401 Thank you. 510 00:22:22,361 --> 00:22:23,681 (DOOR CLOSES) 511 00:22:25,721 --> 00:22:26,761 (WHISPERS) Fawlty. 512 00:22:26,841 --> 00:22:28,361 - Yes? - Here, here. 513 00:22:28,441 --> 00:22:30,521 I... I thought you ought to know. 514 00:22:30,601 --> 00:22:31,961 - What? - There's... 515 00:22:32,041 --> 00:22:34,441 There's a psychiatrist in the hotel. 516 00:22:34,521 --> 00:22:35,561 Yes, I know. 517 00:22:35,641 --> 00:22:36,881 - Oh, you know. - Yes. 518 00:22:36,961 --> 00:22:40,681 Oh. Well, apparently, he's dressed up as a guest. 519 00:22:40,761 --> 00:22:42,121 He is a guest, Major. 520 00:22:42,201 --> 00:22:44,641 Oh, well, your guess is as good as mine. 521 00:22:48,241 --> 00:22:50,241 Perhaps he has come to get you. 522 00:22:53,721 --> 00:22:55,281 (KNOCKING ON DOOR) 523 00:22:59,521 --> 00:23:00,601 (KNOCKING) 524 00:23:00,681 --> 00:23:01,761 Come. 525 00:23:06,441 --> 00:23:08,481 Oh, thank you. On the table, please. 526 00:23:16,041 --> 00:23:17,441 Thank you. 527 00:23:27,441 --> 00:23:28,561 Yes? 528 00:23:30,961 --> 00:23:32,201 (DOORS CLOSING) 529 00:23:40,721 --> 00:23:42,001 Whew! Filthy habit. 530 00:23:42,081 --> 00:23:44,401 - The bathroom? - Second on the left. 531 00:23:57,481 --> 00:23:59,121 Aaah! Who is it? 532 00:23:59,201 --> 00:24:00,601 - It's all right! - Who is it? 533 00:24:00,681 --> 00:24:01,881 - It's only me! Please! - What do you want? 534 00:24:01,961 --> 00:24:03,001 What's going on? 535 00:24:03,081 --> 00:24:05,761 Nothing! I didn't know she was in here. I just came in to check the walls. 536 00:24:05,841 --> 00:24:06,921 Do you mind? Sorry. 537 00:24:07,001 --> 00:24:08,161 I thought you'd gone to the restaurant. 538 00:24:08,241 --> 00:24:09,641 I was just so tired. 539 00:24:09,721 --> 00:24:12,921 That's fine. Sorry to disturb you. Bloody walls. 540 00:24:13,001 --> 00:24:14,081 You all right now? 541 00:24:14,161 --> 00:24:15,921 - What was that? - Hmm? Nothing, dear. 542 00:24:16,001 --> 00:24:17,521 Why was she screaming? What were you doing? 543 00:24:17,601 --> 00:24:18,681 What's going on? 544 00:24:18,761 --> 00:24:20,041 Nothing. She thought there was someone in her room. 545 00:24:20,121 --> 00:24:22,361 - Someone in her room? - Yes. 546 00:24:22,441 --> 00:24:25,161 Have to charge her double then. 547 00:24:25,241 --> 00:24:26,321 What were you doing in there? 548 00:24:26,401 --> 00:24:27,441 (DOORS CLOSING) 549 00:24:27,521 --> 00:24:30,041 - Is she all right? - She is all right. 550 00:24:31,001 --> 00:24:32,641 What were you doing in there? 551 00:24:32,721 --> 00:24:35,441 Oh, I'm sorry, Mr Fawlty. I didn't realise it was you. 552 00:24:35,521 --> 00:24:37,801 That's all right. I'll tell you in a moment. 553 00:24:37,881 --> 00:24:41,801 Silly of me. I didn't know it was him. He came in to check the walls. 554 00:24:41,881 --> 00:24:43,201 To check the walls? 555 00:24:44,161 --> 00:24:45,801 Manuel. Manuel, quick. 556 00:24:45,881 --> 00:24:47,161 Come on! 557 00:24:47,241 --> 00:24:48,361 Quick! 558 00:25:37,001 --> 00:25:38,201 (CRASHING) 559 00:25:45,041 --> 00:25:46,241 Oh... 'elp... 560 00:25:46,321 --> 00:25:47,521 Socorro! Socorro! 561 00:25:47,601 --> 00:25:49,441 'elp! 'elp! 562 00:25:49,921 --> 00:25:51,001 (GRUNTING) 563 00:25:51,641 --> 00:25:53,001 Basil. 564 00:25:54,881 --> 00:25:55,961 Basil? 565 00:25:56,041 --> 00:25:57,961 MANUEL: Mrs Fawlty, Mrs Fawlty! 566 00:25:58,041 --> 00:25:59,401 Mrs Fawlty, Mr Fawlty... 567 00:25:59,481 --> 00:26:01,721 - What? - He hurt. He fall off ladder! 568 00:26:01,801 --> 00:26:04,081 - Off a ladder? - Sí, sí. Come, come, come. 569 00:26:04,161 --> 00:26:07,281 - What was he doing up a ladder? - He try to see girl. 570 00:26:07,361 --> 00:26:09,321 - What? - He try to see in room to see girl. 571 00:26:09,401 --> 00:26:11,081 She make him crazy. Come, come, come. 572 00:26:11,161 --> 00:26:12,201 I see. 573 00:26:12,281 --> 00:26:14,521 I tell him careful, but he go to see girl. 574 00:26:14,601 --> 00:26:15,681 Right. 575 00:26:21,921 --> 00:26:24,601 Hello, dear. I was just going to, uh... 576 00:26:30,961 --> 00:26:32,561 What the... 577 00:26:48,201 --> 00:26:51,081 What in God's name do you think you're doing? What did you hit me for? 578 00:26:51,161 --> 00:26:52,401 How dare you! 579 00:26:53,521 --> 00:26:54,921 How dare you! 580 00:26:55,001 --> 00:26:56,601 Have you gone mad? What's got into you? 581 00:26:56,681 --> 00:26:58,001 - You really don't know? - No, I don't. 582 00:26:58,081 --> 00:26:59,761 What were you doing up that ladder? Come on! 583 00:26:59,841 --> 00:27:01,481 I was trying to see the girl. 584 00:27:01,561 --> 00:27:03,241 Is that so strange? 585 00:27:03,321 --> 00:27:04,601 Stop hitting me! 586 00:27:04,681 --> 00:27:08,601 Get away from this door and don't you dare try and come in here tonight. 587 00:27:08,681 --> 00:27:09,881 (DOOR SHUTS) 588 00:27:12,641 --> 00:27:13,841 Mad. 589 00:27:15,041 --> 00:27:16,601 She's gone completely mad. 590 00:27:16,681 --> 00:27:18,721 Crazy, she go crazy. 591 00:27:18,801 --> 00:27:20,681 - I mean what... - Crazy. 592 00:27:20,801 --> 00:27:24,961 I say to her, you try and see in girl's room, and she go crazy. 593 00:27:27,441 --> 00:27:28,521 What? 594 00:27:28,601 --> 00:27:32,521 I tell her you go to see girl in room. You crazy about this girl, okay? 595 00:27:32,601 --> 00:27:33,601 Okay, so... 596 00:27:33,681 --> 00:27:38,041 You go up to try to look at her and Mrs Fawlty, she go crazy. 597 00:27:42,641 --> 00:27:43,761 (MANUEL SQUEALING) 598 00:27:43,841 --> 00:27:45,761 You crazy little dago! 599 00:27:50,001 --> 00:27:52,041 Now, that's how an Englishman would do it, you see? 600 00:27:52,121 --> 00:27:55,161 Now, a German, a German would go... 601 00:27:55,241 --> 00:27:56,561 No, that's enough for tonight. 602 00:27:56,641 --> 00:27:58,561 All right, we'll go on with your training in the morning. 603 00:27:58,641 --> 00:28:01,281 We're just training him in the art of hotel management. 604 00:28:01,401 --> 00:28:05,481 It's rather interesting actually. He's from Barcelona, and one of the more... 605 00:28:07,241 --> 00:28:08,561 Sorry, I missed the door. 606 00:28:08,641 --> 00:28:10,161 - Oh. - Everything all right? 607 00:28:10,241 --> 00:28:11,601 Everything, uh, normal? 608 00:28:11,681 --> 00:28:13,281 - Yes, thank you. - Fine, well... 609 00:28:13,361 --> 00:28:15,721 I'll leave you to it, then. I mean to go to bed. 610 00:28:15,801 --> 00:28:17,321 To sleep! To sleep, that is. 611 00:28:17,401 --> 00:28:18,761 Perchance to dream, ha, ha. 612 00:28:18,841 --> 00:28:21,321 Have a good night... Good night's sleep. 613 00:28:21,401 --> 00:28:23,081 - Sleep well. - Good night. And you. 614 00:28:23,161 --> 00:28:24,201 Thank you, yes, I will. 615 00:28:24,281 --> 00:28:25,321 (DOOR CLOSES) 616 00:28:25,401 --> 00:28:26,921 God knows where. 617 00:28:33,761 --> 00:28:36,361 I'll get you, you pilked-down ponce. 618 00:28:46,081 --> 00:28:47,121 Are you all right? 619 00:28:47,201 --> 00:28:48,521 - Hmm? - Are you all right? 620 00:28:48,601 --> 00:28:50,401 Yes, fine. Give me one of those. 621 00:28:50,481 --> 00:28:52,041 Right, go on. Go on. 622 00:28:58,081 --> 00:29:00,401 - Sybil, dear? - SYBIL: What do you want? 623 00:29:00,481 --> 00:29:04,481 - Got your tea for you, dear. - Just leave it outside the room. 624 00:29:04,561 --> 00:29:05,921 Yes, all right, dear. 625 00:29:06,001 --> 00:29:07,401 Um... 626 00:29:07,481 --> 00:29:08,801 Sybil? 627 00:29:08,881 --> 00:29:10,641 I'm not speaking to you, Basil. 628 00:29:10,721 --> 00:29:12,201 Could I just have my electric razor, dear? 629 00:29:12,281 --> 00:29:13,881 Just for the guests? 630 00:29:15,361 --> 00:29:16,601 Thank you, dear. Look, look... 631 00:29:16,681 --> 00:29:18,041 - Basil, will you... - Just let me explain. 632 00:29:18,121 --> 00:29:19,401 Get your foot out of the door. 633 00:29:19,481 --> 00:29:21,321 - Let me explain. - I'm not interested. 634 00:29:21,401 --> 00:29:22,521 When I said, "That girl," 635 00:29:22,601 --> 00:29:25,201 I wasn't talking about that ray... Something, the Australian girl. 636 00:29:25,281 --> 00:29:27,001 I was talking about the girl in the room next to hers, 637 00:29:27,081 --> 00:29:28,241 in Johnson's room! 638 00:29:28,321 --> 00:29:30,321 Johnson smuggled a girl into his room last night. 639 00:29:30,441 --> 00:29:33,881 That is the one I was trying to get a look at, not that Australian hayseed. 640 00:29:33,961 --> 00:29:36,321 Basil, you've had eight hours to think of something. 641 00:29:36,401 --> 00:29:38,761 Is that really the best you can come up with? 642 00:29:38,841 --> 00:29:40,001 You don't believe it. 643 00:29:40,081 --> 00:29:41,681 - Oh, go away. - Right, I'll get her. 644 00:29:41,761 --> 00:29:42,841 I'll get her and show her to you. 645 00:29:42,921 --> 00:29:44,601 - Yes, you do that. - I will. 646 00:29:44,681 --> 00:29:46,721 Right. All right. 647 00:29:48,121 --> 00:29:49,241 (KNOCKING ON DOOR) 648 00:29:49,321 --> 00:29:50,681 (WHISPERS) Go. 649 00:29:52,841 --> 00:29:54,001 Come. 650 00:29:54,921 --> 00:29:56,881 Mr Johnson, did you want your guide back? 651 00:29:56,961 --> 00:29:58,681 Oh, thank you, yes. 652 00:30:06,521 --> 00:30:08,801 JOHNSON: See you later. Thank you. 653 00:30:08,881 --> 00:30:10,761 Okay, darling. 654 00:30:11,401 --> 00:30:12,921 Right, the game's up. 655 00:30:15,841 --> 00:30:17,121 Up there. 656 00:30:17,201 --> 00:30:19,441 Bit of game pie, got stuck up there. 657 00:30:20,161 --> 00:30:22,481 Right, everything back to normal. 658 00:30:22,561 --> 00:30:24,201 Enjoy your walk. 659 00:30:33,321 --> 00:30:36,961 There's enough material there for an entire conference. 660 00:30:39,401 --> 00:30:40,961 (CLATTERING) 661 00:30:42,081 --> 00:30:43,281 Ah! 662 00:30:50,361 --> 00:30:51,801 Okay, all clear. 663 00:30:55,801 --> 00:30:56,961 (DOOR CLOSES) 664 00:30:58,441 --> 00:30:59,481 Right, that's it. 665 00:30:59,561 --> 00:31:03,121 Aah! What are you doing? Oh, jeez, what going on? 666 00:31:03,241 --> 00:31:05,881 - I'm sorry. I thought you were somebody else. - You scared the hell out of me! 667 00:31:05,961 --> 00:31:07,721 I'm awfully sorry. There's a girl in there. 668 00:31:07,801 --> 00:31:10,721 The bloke smuggled her in... Oh, hello, dear. 669 00:31:10,801 --> 00:31:13,121 Just explaining to Miss Miles about our little problem, 670 00:31:13,201 --> 00:31:17,041 with the extra guest, Mr Johnson's friend, in six, last night. 671 00:31:18,561 --> 00:31:20,961 What's that on your hand, Basil? 672 00:31:21,041 --> 00:31:23,201 What... Oh, that's some stuff in the cupboard, dear. 673 00:31:23,281 --> 00:31:25,001 Something I knocked over. 674 00:31:27,921 --> 00:31:30,281 Sorry! I got confused. 675 00:31:31,241 --> 00:31:33,001 Sorry, I got confused. 676 00:31:33,081 --> 00:31:34,841 Sybil! Sybil! Sybil! 677 00:31:34,921 --> 00:31:37,321 Sybil! Sybil! Sybil! Look, I'll tell her to go. 678 00:31:37,401 --> 00:31:38,761 I'm gonna get the other girl just to prove it to you, 679 00:31:38,841 --> 00:31:40,321 but I'll tell Miss Miles to... 680 00:31:40,401 --> 00:31:42,241 To leave. Out. Out! 681 00:31:49,041 --> 00:31:50,121 Excuse me. 682 00:31:50,201 --> 00:31:53,041 I do apologise, but I'm afraid I shall have to ask you to... 683 00:31:58,641 --> 00:32:00,161 (KNOCKING ON DOOR) 684 00:32:00,641 --> 00:32:02,041 Come in. 685 00:32:03,041 --> 00:32:06,201 Sorry to bother you, I thought I'd better apologise for my husband's behaviour. 686 00:32:06,281 --> 00:32:08,441 No, please, really, Mrs Fawlty. 687 00:32:08,521 --> 00:32:11,001 He's going through rather a disturbed time at the moment. 688 00:32:11,081 --> 00:32:13,361 (CHUCKLES) No, please look, I don't quite understand, 689 00:32:13,441 --> 00:32:15,161 he does seem a bit worked up about something, 690 00:32:15,241 --> 00:32:17,881 but I'm sure there's some quite innocent explanation. 691 00:32:28,641 --> 00:32:29,841 Basil. 692 00:32:34,321 --> 00:32:36,601 Hi, dear. Just checking the doors. 693 00:32:39,641 --> 00:32:40,961 All right, what's going on? 694 00:32:41,041 --> 00:32:42,721 I was in the bathroom. 695 00:32:42,801 --> 00:32:44,161 Yes, she was, dear, so I just popped in 696 00:32:44,241 --> 00:32:46,321 to have a look at these hinges. You know, the ones we've... 697 00:32:46,401 --> 00:32:50,401 Do you really imagine, even in your wildest dreams, 698 00:32:50,521 --> 00:32:56,441 that a girl like this could possibly be interested in an ageing, brilliantined stick insect like you? 699 00:32:59,001 --> 00:33:01,401 - A girl like who, dear? - This one, Basil. 700 00:33:01,481 --> 00:33:03,401 The one you've been chasing ever since she arrived. 701 00:33:03,481 --> 00:33:04,921 Dear woman, are you out of your mind? 702 00:33:05,001 --> 00:33:06,121 What are you doing in there? 703 00:33:06,201 --> 00:33:07,921 You know the trouble we've been having with these hinges. 704 00:33:08,001 --> 00:33:09,681 Why would I... All right, if you really want to know, 705 00:33:09,761 --> 00:33:11,481 I came to apologise for the incident just now, 706 00:33:11,561 --> 00:33:12,761 when I thought she was that girl in Johnson's room, 707 00:33:12,841 --> 00:33:15,001 you know, when I put my hand on the... 708 00:33:16,921 --> 00:33:18,801 Sybil, Sybil. Look... 709 00:33:18,881 --> 00:33:20,921 If you think I've got time to listen to any more 710 00:33:21,001 --> 00:33:24,161 of your hopeless lily-livered jellyfish lies... 711 00:33:24,241 --> 00:33:25,961 They are not lies. I am trying to... 712 00:33:26,041 --> 00:33:27,281 Why can't you be a man? 713 00:33:27,361 --> 00:33:30,961 If you want to grope the guests, why can't you at least be honest about it 714 00:33:31,041 --> 00:33:32,801 without making up some pathetic song and dance... 715 00:33:32,881 --> 00:33:34,561 Shut up! 716 00:33:34,641 --> 00:33:37,321 - Oh, you've done it now. - No, I haven't. I'm just going to. 717 00:33:37,401 --> 00:33:40,961 I'm fed up with you, you rancorous, coiffeured old sow! 718 00:33:41,081 --> 00:33:45,561 Why don't you syringe the doughnuts out of your ear and get some sense into the dormant organ 719 00:33:45,641 --> 00:33:47,601 you keep hidden in that rat's maze of yours? 720 00:33:47,681 --> 00:33:50,481 - Basil, Bas... - There is a woman in that room, 721 00:33:50,561 --> 00:33:52,081 that Johnson smuggled in last night. 722 00:33:52,161 --> 00:33:54,561 That's the woman I've been trying to get hold of. 723 00:33:54,641 --> 00:33:56,281 Right, right! Stand there. 724 00:33:56,361 --> 00:33:58,241 Stand there and watch. 725 00:34:02,481 --> 00:34:04,921 - Champagne? - What? 726 00:34:05,001 --> 00:34:06,441 Another bottle of champagne, perhaps? 727 00:34:06,521 --> 00:34:09,561 I thought you said you rather enjoyed it when you were on the job? 728 00:34:09,641 --> 00:34:11,361 Have you got a screw loose? 729 00:34:11,441 --> 00:34:14,721 A screw? No, no. It's just that I thought that I'd rather formed the impression 730 00:34:14,801 --> 00:34:16,761 that there was someone in the room, there, with you. 731 00:34:16,841 --> 00:34:19,161 A female person. Perhaps a lady. 732 00:34:19,281 --> 00:34:23,321 An opposite person of the contradictory gender, that sort of thing. 733 00:34:23,401 --> 00:34:25,521 Mrs Johnson is in here, yes. 734 00:34:25,601 --> 00:34:27,841 Oh, of course. 735 00:34:27,921 --> 00:34:30,761 I should have guessed. Oh, yes. Of course, 736 00:34:30,841 --> 00:34:32,601 the little woman, eh? The only thing is, 737 00:34:32,681 --> 00:34:34,801 I thought you told my wife that you were single? 738 00:34:34,881 --> 00:34:36,281 I am. 739 00:34:36,361 --> 00:34:38,281 I see. So who's this Mrs Johnson then? 740 00:34:38,361 --> 00:34:40,521 The late President's wife, or... 741 00:34:40,601 --> 00:34:42,281 She's my mother. 742 00:34:43,281 --> 00:34:44,681 Your mother? 743 00:34:45,041 --> 00:34:46,281 Oh, I see. 744 00:34:46,361 --> 00:34:50,681 This bit of crumpet's your old mummy, is she? 745 00:34:50,881 --> 00:34:52,001 Oh, this is rich. 746 00:34:52,081 --> 00:34:55,921 Old mother Johnson popped up for a quickie, did she? May I meet her? 747 00:34:56,001 --> 00:34:57,041 Certainly. 748 00:34:57,121 --> 00:34:58,761 Mother Johnson, mother Johnson? 749 00:34:58,841 --> 00:35:00,721 Come out, come out, wherever you are. 750 00:35:00,801 --> 00:35:03,961 How do you do? Are you enjoying your stay? 751 00:35:04,041 --> 00:35:05,201 Yes, thank you. 752 00:35:05,281 --> 00:35:06,641 Well, I'll get the champagne. 753 00:35:06,721 --> 00:35:08,721 This calls for a celebration. 754 00:35:10,601 --> 00:35:11,961 (DOOR SHUTS) 755 00:35:26,161 --> 00:35:27,841 I'm on holiday. 56973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.