All language subtitles for Fauda S03E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,130 Czy twój ojciec wciąż czeka na pozwolenie na podróż do Jordanii? 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,010 Nie, on to rozumie. - Naprawdę? 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,210 Życzę mu dobrej podróży ode mnie. 4 00:00:07,650 --> 00:00:09,250 Czy wiesz, że zostanie przetransportowana do szpitala? 5 00:00:09,330 --> 00:00:10,530 Co to za przesłuchanie? 6 00:00:10,610 --> 00:00:13,330 Oszukałeś mnie i Gaby, oszukałeś wszystkich. 7 00:00:13,410 --> 00:00:14,610 Podrobiłeś dane. 8 00:00:14,690 --> 00:00:16,930 Nie pobiegłeś za Baszarem, kiedy Eli kazał ci wrócić? 9 00:00:17,290 --> 00:00:18,290 Możesz uciec 10 00:00:18,370 --> 00:00:20,450 ale nie ma dla nas pokuty, ani ty, ani ja. 11 00:00:20,530 --> 00:00:22,170 Chcesz o czymś porozmawiać? - Dosyć. 12 00:00:22,250 --> 00:00:23,610 Nie ma problemu, porozmawiajmy. -Słucham 13 00:00:23,690 --> 00:00:25,050 Zamknij się, Steve. -Potem porozmawiamy. 14 00:00:25,130 --> 00:00:26,210 Zamknij się, nie teraz. 15 00:00:27,730 --> 00:00:30,690 Jak okrutny i bezwartościowy możesz być? 16 00:00:30,970 --> 00:00:34,410 Wczoraj pochowałem żołnierza. Twój brat go zabił. 17 00:00:34,890 --> 00:00:36,050 Przysięgam ci Hajfę 18 00:00:36,130 --> 00:00:38,850 Nie odpocznę, dopóki nie złapię Baszara. 19 00:00:38,930 --> 00:00:41,490 Musisz tylko z nim porozmawiać. 20 00:00:41,650 --> 00:00:44,450 Chcesz zemsty, chcesz krwi. 21 00:00:45,490 --> 00:00:47,090 Baszar, widzę to w twoich oczach. 22 00:00:47,250 --> 00:00:48,570 Tak, naprawdę chcę. 23 00:00:48,650 --> 00:00:49,890 I wiem, jak to osiągnąć. 24 00:00:50,050 --> 00:00:52,650 Abu Fadi nazwał mnie kiedyś mistrzem nokautów. 25 00:00:52,850 --> 00:00:55,410 To cios, po którym wróg nie wstaje. 26 00:00:56,330 --> 00:00:58,690 Powiedział, że musicie uderzyć w siebie, wytrwać. 27 00:00:59,890 --> 00:01:01,410 I znokautuj wroga. 28 00:01:16,850 --> 00:01:19,130 Dzień dobry -Dobrze. 29 00:01:19,650 --> 00:01:22,050 Słuchaj, powiedziałem, że chcę pomóc 30 00:01:22,490 --> 00:01:24,770 ale nie angażuj mnie w ten biznes. On jest niebezpieczny 31 00:01:24,850 --> 00:01:25,930 z nim ochrona. 32 00:01:26,010 --> 00:01:27,010 Ile 33 00:01:27,250 --> 00:01:28,730 Dwa z bronią. 34 00:01:29,690 --> 00:01:31,010 Czy oni idą z nim? 35 00:01:31,370 --> 00:01:33,770 To wszystko co wiem. 36 00:01:33,850 --> 00:01:36,410 Zrozum, mam rodzinę, to moja praca. 37 00:01:36,490 --> 00:01:37,730 Bezpieczeństwo przychodzi do biura? 38 00:01:39,130 --> 00:01:42,170 Jeden dyżuruje przy drzwiach, drugi przy windzie. 39 00:01:42,730 --> 00:01:43,690 Weź to 40 00:01:44,850 --> 00:01:46,730 Nie co to jest. Już pomogłem. 41 00:01:46,930 --> 00:01:48,130 Teraz jesteś członkiem ruchu oporu. 42 00:01:48,210 --> 00:01:51,690 Jak nosić broń? Przy wejściu wyszukaj i zeskanuj. 43 00:01:52,690 --> 00:01:55,810 Słuchaj, zgodziłem się pomóc... 44 00:02:02,930 --> 00:02:04,970 Czy powiedziałeś wujkowi o tym Żydzie? 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,450 Tak. 46 00:02:07,850 --> 00:02:11,610 Wchodzi do twojego biura, patrzy na ciebie oceniająco, 47 00:02:12,850 --> 00:02:14,810 mówi po arabsku jak z bratem. 48 00:02:16,170 --> 00:02:17,930 A więc... - Tak, ale... 49 00:02:18,010 --> 00:02:19,570 Czy wiesz, co robi ten szakal? 50 00:02:21,130 --> 00:02:24,850 Przychodzi do nas i rekrutuje naszych braci, 51 00:02:25,370 --> 00:02:27,370 zamieniając ich w zdrajców. 52 00:02:28,770 --> 00:02:30,010 Rozumiesz 53 00:02:31,130 --> 00:02:32,530 On też chciał cię zatrudnić? 54 00:02:34,010 --> 00:02:36,410 Może zaoferował swoją pomoc? 55 00:02:36,930 --> 00:02:38,410 Czy twoja rodzina otrzymała pieniądze lub inne świadczenia? 56 00:02:41,010 --> 00:02:43,090 Muszą wyjaśnić jedną rzecz: 57 00:02:45,570 --> 00:02:49,450 zapłacą za swoje zbrodnie. 58 00:02:53,770 --> 00:02:54,970 Tak? 59 00:02:57,810 --> 00:02:58,970 Ukryj 60 00:03:00,370 --> 00:03:01,530 Zadbaj o siebie. 61 00:03:03,490 --> 00:03:05,370 Allah jest z tobą. Powodzenia 62 00:04:02,530 --> 00:04:03,770 FAUDA-3 63 00:04:03,850 --> 00:04:04,810 Część 12 64 00:04:42,210 --> 00:04:46,130 Gorące dania, zimne dania, kawałki, dania. 65 00:04:46,490 --> 00:04:50,010 Umyłem mnóstwo naczyń. -Nie mogę znieść naczyń. 66 00:04:50,530 --> 00:04:52,930 Od tego czasu jestem ranny - już nie myję naczyń. 67 00:04:56,610 --> 00:04:58,290 Jak się masz - OK 68 00:04:58,370 --> 00:05:00,130 Wszyscy zerwali? Tak 69 00:05:02,090 --> 00:05:05,050 Trzymasz się -Tak, na początku było za dużo 70 00:05:05,530 --> 00:05:08,650 ale teraz wszyscy odeszli. Pozostała tylko rodzina. 71 00:05:13,290 --> 00:05:15,370 Nie ma za co -Jak życie 72 00:05:15,730 --> 00:05:17,170 Słuchaj, zadzwonię do Ministra Obrony 73 00:05:17,450 --> 00:05:19,650 załatwi wszystko po bratersku - za 3200. 74 00:05:19,810 --> 00:05:22,610 Za co - Na mieszkanie, w tym wszystko. 75 00:05:22,810 --> 00:05:24,970 To świetna cena. I nic więcej, żadnych podatków. 76 00:05:25,050 --> 00:05:27,090 Nie możesz wyciągnąć 3200? Tajowie mają fajne samochody dostawcze. 77 00:05:27,170 --> 00:05:29,250 Spoko. Kto jeszcze zaoferuje mieszkania mieszkaniowe? 78 00:05:29,330 --> 00:05:32,770 Yoash lub Yoav, podobnie jak on tam, ma wolny pokój. 79 00:05:33,130 --> 00:05:33,930 Nurit? 80 00:05:36,410 --> 00:05:37,290 Rozumiem 81 00:05:38,090 --> 00:05:40,490 Co powiesz -Steve, co dla nas przygotowałeś? 82 00:05:41,450 --> 00:05:43,650 Nie gotowałem, wszyscy to przynieśli. 83 00:05:44,330 --> 00:05:48,530 Są kotlety, sznycle, kebaby, makarony, dużo wszystkiego. 84 00:05:52,010 --> 00:05:53,530 Faud rządzi dookoła 85 00:05:53,930 --> 00:05:56,250 i biegniemy z pełną prędkością do samochodu. 86 00:05:57,210 --> 00:05:58,970 Odwracam się, ale nie widzę Avihai. 87 00:05:59,770 --> 00:06:04,250 Siedzę w radiu: Avihai, jak słyszysz? 88 00:06:05,330 --> 00:06:06,730 Po kilku sekundach odpowiada: 89 00:06:07,250 --> 00:06:08,690 „Słyszę. Zaczekaj.” 90 00:06:09,530 --> 00:06:11,090 Co to znaczy - czekaj? Gdzie to nosisz? 91 00:06:11,250 --> 00:06:13,410 Cała wioska uciekła, wokół gwiżdżą kamienie. 92 00:06:13,530 --> 00:06:14,570 I mówię Steve'owi... 93 00:06:14,650 --> 00:06:16,690 Poprosił mnie, żebym go przyniósł. 94 00:06:17,050 --> 00:06:18,450 Biegnę do domu 95 00:06:18,530 --> 00:06:22,170 Biegnę na górę, nazywa się Avihai! 96 00:06:22,570 --> 00:06:23,730 Bez odpowiedzi, bez pozdrowienia. 97 00:06:23,810 --> 00:06:26,890 Podchodzę na dach i widzę go z kozą. 98 00:06:27,170 --> 00:06:31,370 Prawdopodobnie jeden z miejscowych zabrał tam kozę, 99 00:06:31,450 --> 00:06:33,210 i zaplątała się w drut kolczasty. 100 00:06:33,290 --> 00:06:36,490 Chciał ją uwolnić, wierciła się, ale nie poddał się. 101 00:06:36,930 --> 00:06:39,010 Przyniósł tę kozę do bazy. - Właśnie 102 00:06:39,170 --> 00:06:41,170 I nazwał ją Rana. Koza Ranana. 103 00:06:41,250 --> 00:06:43,370 Kto zastrzelił tatę? - Potem go zapytałem... - Cicho. 104 00:06:43,530 --> 00:06:44,490 Co powiedziałeś 105 00:06:45,650 --> 00:06:46,970 Kto zastrzelił tatę? 106 00:06:51,250 --> 00:06:53,610 Tata został ranny... 107 00:06:54,050 --> 00:06:55,410 Kiedy pilnował Dorona. 108 00:06:56,570 --> 00:06:58,970 Doron ścigał przestępcę 109 00:06:59,050 --> 00:07:02,010 twój tata poszedł z nim, a on go zastrzelił. 110 00:07:03,130 --> 00:07:04,650 Doron był z nim cały czas. 111 00:07:05,730 --> 00:07:07,050 Ani przez minutę nie odchodził. 112 00:07:08,130 --> 00:07:09,210 Twój tata był bohaterem. 113 00:07:11,050 --> 00:07:12,250 Musisz być z niego dumny. 114 00:07:54,210 --> 00:07:55,410 Co sie dzieje 115 00:08:01,530 --> 00:08:04,610 Nie wiem, spójrz na nas: usiądź, jedz, 116 00:08:05,690 --> 00:08:07,290 taki żart... 117 00:08:11,730 --> 00:08:12,690 Jakby nic nie było. 118 00:08:21,170 --> 00:08:22,210 Dlaczego stary? 119 00:08:27,930 --> 00:08:29,370 Dlaczego za nim pobiegłeś? 120 00:08:32,570 --> 00:08:35,010 Zabroniono ci ścigania. Dlaczego uciekłeś? 121 00:08:38,170 --> 00:08:39,250 Dlaczego 122 00:08:45,690 --> 00:08:47,210 Kocham Cię, po prostu Cię kocham 123 00:08:47,290 --> 00:08:48,930 ale nie mogę patrzeć ci w oczy. 124 00:08:58,930 --> 00:09:00,050 Nic nie można zrobić. 125 00:09:01,530 --> 00:09:02,690 Jestem taki 126 00:09:04,290 --> 00:09:05,570 To jest moje przekleństwo. 127 00:09:11,090 --> 00:09:13,010 I to nie tylko moje, ale także twoje. 128 00:09:15,210 --> 00:09:17,050 Obiecałeś Anatowi, że zostaniesz w domu, 129 00:09:18,210 --> 00:09:19,610 i dwa wróciły do ​​nas. 130 00:09:20,770 --> 00:09:21,770 Co z Nurit? 131 00:09:22,690 --> 00:09:23,810 Sagi? 132 00:09:24,730 --> 00:09:25,770 Eli? 133 00:09:26,410 --> 00:09:29,250 To jest nasze przekleństwo, bracie. Biegniemy do przodu. 134 00:09:35,050 --> 00:09:36,970 Popełniłem poważny błąd w moim życiu. 135 00:09:39,690 --> 00:09:42,050 Rozumiem, że nie możesz na mnie patrzeć. 136 00:09:42,370 --> 00:09:44,370 Nie widzę siebie. 137 00:10:21,210 --> 00:10:23,610 Kocham cie - A ja jestem tobą. 138 00:10:26,370 --> 00:10:27,210 Chodźmy 139 00:10:34,050 --> 00:10:35,250 Cześć 140 00:10:35,450 --> 00:10:37,010 To jest Doron. -Bardzo miło. 141 00:10:37,090 --> 00:10:38,890 Dziękuję bardzo -Dziękuję 142 00:10:40,450 --> 00:10:42,050 Wejdź. 143 00:10:46,890 --> 00:10:49,850 Jak się masz, Yaara? -Dobrze. 144 00:10:50,770 --> 00:10:53,530 A ty - Świetnie. 145 00:10:55,010 --> 00:10:55,930 Jesteś pewien? 146 00:10:57,730 --> 00:10:58,690 Nie bardzo 147 00:11:01,250 --> 00:11:05,650 Przykro mi z powodu twojej straty. Tak, Avihai. 148 00:11:07,330 --> 00:11:11,290 Chciałem pocieszyć jego żonę... 149 00:11:14,090 --> 00:11:15,890 Ale teraz nie wiem co powiedzieć. 150 00:11:17,810 --> 00:11:20,410 Po prostu się przywitaj. Będzie bardzo miło cię widzieć. 151 00:11:26,170 --> 00:11:28,890 Jak się masz w domu? -Dobrze. 152 00:11:29,810 --> 00:11:33,090 Trochę dziwne, wszyscy biegają wokół mnie: 153 00:11:33,250 --> 00:11:34,530 przyjaciele, krewni. 154 00:11:34,690 --> 00:11:37,690 Beit Zait nie jest do tego przyzwyczajony. 155 00:11:39,650 --> 00:11:43,050 Ale bardzo się cieszę, że wróciłem. 156 00:11:44,330 --> 00:11:46,290 Ja też się cieszę. 157 00:11:51,410 --> 00:11:54,530 Jeśli czegoś potrzebujesz, masz mój numer. 158 00:11:54,610 --> 00:11:56,530 Zadzwoń do mnie... 159 00:11:57,410 --> 00:11:58,530 Z dowolnego powodu. 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,530 Dziękuję Ty też. 161 00:12:10,370 --> 00:12:13,050 OK, chodźmy Zabiorę cię do domu. 162 00:12:13,170 --> 00:12:14,210 Spotkasz wszystkich. 163 00:12:15,290 --> 00:12:16,330 Oddychaj głębiej. 164 00:12:33,610 --> 00:12:36,130 Dahiriya, na południe od terytorium palestyńskiego Hebron 165 00:13:30,570 --> 00:13:34,610 Izraelskie siły okupacyjne przeprowadzają rewizje na dużą skalę 166 00:13:34,730 --> 00:13:36,130 w strefie Gush Etzion. 167 00:13:36,610 --> 00:13:40,170 Wcześniej armia izraelska twierdziła o morderstwie... 168 00:13:40,330 --> 00:13:41,570 Baszar? 169 00:14:20,130 --> 00:14:21,650 Bashar, co tu robisz? 170 00:14:23,010 --> 00:14:24,890 Myślałeś, że się więcej nie zobaczymy? 171 00:14:26,850 --> 00:14:28,410 Oszalałeś? 172 00:14:29,130 --> 00:14:30,450 Nie możesz tu być. 173 00:14:30,530 --> 00:14:31,530 Tęsknię za tobą 174 00:14:31,890 --> 00:14:35,290 Kapitan, który zniszczył nasz dom, ciągle tu przychodzi. 175 00:14:36,210 --> 00:14:37,570 Nie myśl o nim. 176 00:14:37,690 --> 00:14:41,730 Powiedział, że się nie uspokoi, dopóki cię nie złapie. Rozumiesz 177 00:14:42,810 --> 00:14:45,370 Powinieneś był zobaczyć pogrzeb tatusia. 178 00:14:47,170 --> 00:14:49,250 Cały świat przyszedł się pożegnać. 179 00:14:50,770 --> 00:14:52,210 Wszyscy znają jego imię. 180 00:14:54,770 --> 00:14:56,250 I po moim wyczynie 181 00:14:58,650 --> 00:15:00,370 wszyscy rozpoznają moje. 182 00:15:01,890 --> 00:15:03,530 O czym ty mówisz 183 00:15:05,050 --> 00:15:06,210 Co to znaczy 184 00:15:06,570 --> 00:15:09,250 Chcesz gnić w więzieniu jak tata? 185 00:15:09,850 --> 00:15:12,170 Całe życie spędził w celi z dala od nas. 186 00:15:12,410 --> 00:15:16,410 Nazwaliśmy go bohaterem i podziwialiśmy jego ofiarę. 187 00:15:17,770 --> 00:15:20,290 Bashar, uciekłeś... Dlaczego wróciłeś? 188 00:15:20,370 --> 00:15:23,650 Wszystko będzie dobrze. A ten kapitan nie będzie ci już przeszkadzał. 189 00:15:24,570 --> 00:15:26,170 Baszar, zabiją cię. 190 00:15:27,450 --> 00:15:30,970 Nie 191 00:15:32,730 --> 00:15:35,130 Po moim nokautie 192 00:15:36,090 --> 00:15:37,850 wszyscy będą o nas wiedzieć. 193 00:15:38,610 --> 00:15:40,650 Wszyscy dowiedzą się o rodzinie Hamdan. 194 00:15:49,450 --> 00:15:52,890 Do zobaczenia wkrótce, oboje. 195 00:16:01,090 --> 00:16:03,970 Mieliśmy trudny okres, pracowite dni. 196 00:16:04,970 --> 00:16:07,210 W razie potrzeby możesz rozmawiać ze mną i ze sobą. 197 00:16:08,130 --> 00:16:09,410 Każdy według własnego uznania. 198 00:16:10,330 --> 00:16:11,810 Ale najlepszym sposobem na pokonanie tego jest 199 00:16:11,890 --> 00:16:13,890 po prostu wróć do pracy. 200 00:16:14,130 --> 00:16:16,250 To właśnie zrobimy, ponieważ to nasza praca. 201 00:16:17,650 --> 00:16:20,410 Przejdź do rzeczy. Mamy wskazówkę dotyczącą trzech wojowników, 202 00:16:20,490 --> 00:16:23,450 który schronił się w północnej części Ramadin w prowincji Hebron. 203 00:16:23,850 --> 00:16:25,290 Wygląda na to, że są 204 00:16:25,370 --> 00:16:28,210 zabił w nocy osadnika na skrzyżowaniu Gush 205 00:16:28,290 --> 00:16:29,490 i ukradł jego samochód. 206 00:16:29,570 --> 00:16:30,890 Sądząc po inteligencji 207 00:16:30,970 --> 00:16:33,530 to jest kolejna komórka. Weszli do tunelu z Gazy 208 00:16:33,610 --> 00:16:35,250 i zaplanuj atak terrorystyczny. 209 00:16:35,450 --> 00:16:37,370 Gdzie dokładnie - nie wiemy. 210 00:16:38,850 --> 00:16:39,890 Wejdź 211 00:16:41,610 --> 00:16:42,810 Chłopaki, to jest Majdi. 212 00:16:43,570 --> 00:16:44,810 Witam ludzi. 213 00:16:44,890 --> 00:16:47,490 Nasz nowy snajper pochodzi bezpośrednio z oddziału Yamam. 214 00:16:47,730 --> 00:16:49,010 Usiądź. 215 00:16:49,090 --> 00:16:49,930 Nie było łatwo go zdobyć. 216 00:16:50,010 --> 00:16:52,610 Musiałem porozmawiać z szefem departamentu i ministrem obrony. 217 00:16:52,690 --> 00:16:55,330 Krótko mówiąc, mieliśmy szczęście. 218 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 Poznaj tego Steve'a. Cześć 219 00:16:58,970 --> 00:17:03,770 Sagas, Doron, Nurit. 220 00:17:04,050 --> 00:17:06,130 Potem mów i zrozum wszystko. 221 00:17:06,930 --> 00:17:08,170 Świetny człowiek 222 00:17:08,650 --> 00:17:10,290 W odniesieniu do planu działania... 223 00:17:16,730 --> 00:17:17,930 Jak ci się podoba ten Majdi? 224 00:17:19,130 --> 00:17:20,090 OK 225 00:17:22,010 --> 00:17:23,130 Uważaj tam. 226 00:17:24,570 --> 00:17:25,610 Co za uśmiech? 227 00:17:27,370 --> 00:17:30,290 Nurit, mówię poważnie. -Sagi, 228 00:17:31,730 --> 00:17:33,330 zawsze tak będzie. 229 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Przyzwyczaj się do tego. 230 00:17:42,090 --> 00:17:45,450 Przepraszam, czy mogę odwrócić uwagę Nurit? 231 00:17:47,490 --> 00:17:51,570 Zaopiekuj się nią. - Jak oko oka. 232 00:17:58,410 --> 00:17:59,730 Skąd jesteś, Majdi? 233 00:18:01,290 --> 00:18:03,890 Maji z Majdalu, prawda? -Nie, od Hurfeys. 234 00:18:04,970 --> 00:18:07,770 I słyszałem, że zabijasz snajperów. 235 00:18:07,850 --> 00:18:10,210 Uspokój się, zwolnij. 236 00:18:10,690 --> 00:18:13,530 Chodź, czy członkowie twojego zespołu nie śmieją się z tego? 237 00:18:13,610 --> 00:18:16,850 Maji, mam nadzieję, że dobrze strzelasz, bo żartujesz. 238 00:18:17,530 --> 00:18:22,010 Tak, nasi ludzie mają problemy z poczuciem humoru. Przepraszam 239 00:18:23,170 --> 00:18:24,650 Nic, ale umrzesz spokojnie. 240 00:18:24,730 --> 00:18:25,810 Masz reinkarnację. 241 00:18:25,890 --> 00:18:27,370 Dlaczego tak Mają wiele rzeczy. 242 00:18:27,850 --> 00:18:29,010 Pita z kozim serem. 243 00:18:29,090 --> 00:18:31,490 I wąsy. Wszystkie wąsy mają swoje własne. 244 00:18:31,690 --> 00:18:33,490 I stosy pomponów. 245 00:18:37,130 --> 00:18:39,010 Witaj, Majdi. - Świetnie. 246 00:18:49,730 --> 00:18:52,730 300, sprawdź dachy pod kątem wartowników. 247 00:19:01,690 --> 00:19:04,330 Cebula, Kalafior. 248 00:19:16,650 --> 00:19:17,690 Cebula 249 00:19:25,770 --> 00:19:28,050 Wszystko jest czyste w okolicy. Zajmij pozycję. 250 00:19:29,090 --> 00:19:30,130 Rozumiem 251 00:19:33,770 --> 00:19:35,730 Na szczęście - Do widzenia. 252 00:19:39,410 --> 00:19:40,290 Cebula 253 00:19:40,370 --> 00:19:41,730 300, ile ich jest? 254 00:19:42,690 --> 00:19:44,290 Jeszcze nie widzę. 255 00:19:48,010 --> 00:19:49,610 Cebula 256 00:19:50,690 --> 00:19:51,890 Ziemniak 257 00:19:54,450 --> 00:19:58,890 Cebula 258 00:20:14,850 --> 00:20:16,090 Salaam alaikum, przyjacielu. - Nie musimy. 259 00:20:16,250 --> 00:20:17,730 Dobra cebula. -Dziękuję, nie. 260 00:20:17,810 --> 00:20:20,290 Jeden na zapleczu, uzbrojony. -Akceptowane. 261 00:20:20,610 --> 00:20:21,930 Drugi z bronią przy drzwiach. 262 00:20:22,850 --> 00:20:24,330 Nie widzę trzeciego. 263 00:20:24,410 --> 00:20:25,210 Śmiało 264 00:20:25,290 --> 00:20:26,410 Staruszek, dobry ukłon. -Nie... 265 00:20:31,930 --> 00:20:33,890 Draniu! -Siądź. 266 00:20:34,050 --> 00:20:35,050 Mam jeden 267 00:20:35,250 --> 00:20:37,090 300, a co z drugim i trzecim? 268 00:20:38,850 --> 00:20:41,410 Drugi i trzeci nie są jeszcze widoczne. 269 00:20:49,050 --> 00:20:53,810 Czysto 270 00:20:54,530 --> 00:20:56,930 Kontynuuj wyszukiwanie. Muszą zostać znalezione. 271 00:21:28,490 --> 00:21:30,370 Drugi jest wyeliminowany. 272 00:21:30,450 --> 00:21:32,450 Nie widzę trzeciego. 273 00:21:39,050 --> 00:21:40,130 Musa 274 00:21:42,090 --> 00:21:43,650 Jestem Amira. Jak się masz 275 00:21:53,410 --> 00:21:55,570 Musa Al-Astal z Bureij. 276 00:21:56,890 --> 00:21:58,330 Co cię sprowadza do Izraela? 277 00:22:01,610 --> 00:22:04,050 Wiem o tobie wszystko. 278 00:22:05,770 --> 00:22:10,410 Został wojownikiem w brygadzie Khan Younis. 279 00:22:11,410 --> 00:22:14,010 Isam Younes jest twoim dowódcą. 280 00:22:16,130 --> 00:22:17,810 Mamy dokumentację dla każdego z was. 281 00:22:18,530 --> 00:22:19,930 Wiesz czego potrzebuję. 282 00:22:21,770 --> 00:22:24,730 Porozmawiaj ze mną, a pomogę ci. 283 00:22:26,330 --> 00:22:27,570 Rozumiesz 284 00:22:29,170 --> 00:22:32,130 Musa 285 00:22:33,490 --> 00:22:35,050 Jak przekroczyłeś granicę? 286 00:22:38,450 --> 00:22:40,370 Gdzie jest twój zbiegły przyjaciel? 287 00:22:48,530 --> 00:22:49,570 Dobrze 288 00:22:50,770 --> 00:22:52,090 Nie spiesz się. 289 00:22:54,010 --> 00:22:55,370 Żądam prawnika. 290 00:22:56,530 --> 00:22:59,210 Co? Prawnik? 291 00:23:01,410 --> 00:23:02,530 Jesteś szalony 292 00:23:05,450 --> 00:23:07,890 Dana, za godzinę zgłaszam się do Ministra Obrony. 293 00:23:07,970 --> 00:23:08,770 Ja wiem 294 00:23:09,930 --> 00:23:11,250 On jest twardzielem. 295 00:23:11,650 --> 00:23:14,090 Bezczelny i zażądał prawnika. -To jest jeszcze lepsze. 296 00:23:14,890 --> 00:23:16,730 Niech Zarqawi szybko się nim zaopiekuje. 297 00:23:17,250 --> 00:23:19,050 Te nieszczęśliwe stworzenia coś planują 298 00:23:19,130 --> 00:23:20,530 ale nie mamy pojęcia. 299 00:23:20,690 --> 00:23:22,250 Będzie skończone 300 00:23:29,050 --> 00:23:31,250 Puść to! Nie dotykaj! 301 00:23:31,330 --> 00:23:32,330 Usiądź tutaj. 302 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 To wystarczy! 303 00:23:35,850 --> 00:23:39,450 Uspokój się, chcę ci pomóc. 304 00:23:39,570 --> 00:23:40,650 Tylko bez rąk! 305 00:23:40,730 --> 00:23:41,730 Uwolnij go bez rąk! 306 00:23:41,890 --> 00:23:43,370 Chcę ci pomóc 307 00:23:43,450 --> 00:23:44,810 Nie dotykaj! 308 00:23:44,890 --> 00:23:46,490 Byłem bity, torturowany 309 00:23:46,570 --> 00:23:47,650 związane ręce! 310 00:23:48,490 --> 00:23:49,490 Puść! 311 00:23:57,410 --> 00:24:00,250 Nieźle - Dobra robota. 312 00:24:01,210 --> 00:24:02,530 Cudowna robota. 313 00:24:14,810 --> 00:24:18,370 Witam, jestem prawnikiem Zarqawi. 314 00:24:19,130 --> 00:24:21,410 Jak się masz Czy zostałeś pobity? 315 00:24:24,770 --> 00:24:27,170 Kto cię wysłał -Kto mnie wysłał? 316 00:24:28,210 --> 00:24:29,770 Organizacja „Człowiek”. 317 00:24:29,930 --> 00:24:31,090 Czy słyszałeś o tym? 318 00:24:33,330 --> 00:24:34,810 Jak mi pomożesz 319 00:24:35,770 --> 00:24:40,610 Wiedzą, że ktoś był z tobą. 320 00:24:42,170 --> 00:24:45,730 Został zauważony przez kamerę stacji benzynowej. 321 00:24:46,290 --> 00:24:48,170 I to na naszą korzyść. 322 00:24:48,690 --> 00:24:53,210 Powiesz, że do nikogo nie strzelałeś. 323 00:24:53,810 --> 00:24:55,090 Teraz posłuchaj. 324 00:24:56,410 --> 00:24:57,730 Chcą, żebyś zadzwonił 325 00:24:58,890 --> 00:25:01,890 nazwa trzeciego wspólnika. 326 00:25:03,250 --> 00:25:08,090 W zamian zdanie zostanie złagodzone. 327 00:25:08,650 --> 00:25:10,290 Co powiesz, Musa? 328 00:25:12,250 --> 00:25:15,010 Cóż, ty sam wszystko rozumiesz. 329 00:25:17,610 --> 00:25:19,130 Pomyśl o tym. 330 00:25:19,290 --> 00:25:20,890 Mam dużo pracy. 331 00:25:22,010 --> 00:25:25,370 Dziś muszę obejść kolejnych 40 więźniów. 332 00:25:36,730 --> 00:25:38,850 Powodzenia, kolego. 333 00:25:40,770 --> 00:25:42,050 Poczekaj chwilę 334 00:25:46,850 --> 00:25:50,010 Gaby, to jest Bashar. -W jakim sensie? O czym ty mówisz 335 00:25:50,250 --> 00:25:52,850 Ich trzecim wspólnikiem jest Bashar Hamdan. 336 00:25:53,370 --> 00:25:54,850 Przeszedł z nimi przez tunel. 337 00:25:55,090 --> 00:25:56,530 Gdzie on jest Dlaczego nie był z nimi? 338 00:25:56,610 --> 00:25:58,130 Nie wiem, ale mają paszporty. 339 00:25:58,210 --> 00:26:00,330 Może być w dowolnym miejscu, na Zachodnim Brzegu, w Izraelu. 340 00:26:00,690 --> 00:26:02,130 Złam to, ale podziel. 341 00:26:02,730 --> 00:26:05,090 Dana, wszystko jest do twojej dyspozycji. -Zrobię wszystko. 342 00:26:06,170 --> 00:26:09,890 Gaby, potrzebuję 24-godzinnej ochrony w domu Gali. 343 00:26:09,970 --> 00:26:11,290 Otrzymasz ochronę 344 00:26:11,970 --> 00:26:14,570 ale Baszar nie wie, gdzie Gali mieszka z dziećmi. 345 00:26:14,810 --> 00:26:16,290 I w ogóle nie masz domu. 346 00:26:16,370 --> 00:26:17,810 Wróciła w to gówno. 347 00:26:17,890 --> 00:26:20,490 Teraz nic nie wskazuje na to, że planuje strajk 348 00:26:20,650 --> 00:26:22,370 dla ciebie lub twojej rodziny. 349 00:26:22,450 --> 00:26:25,890 Gaby, wziąłem Yaaru, zabiłem jego ojca. 350 00:26:26,010 --> 00:26:27,330 Myślisz, że nie chce się zemścić? 351 00:26:28,810 --> 00:26:32,090 Gali mnie zabije, Ido... cholera! 352 00:26:32,170 --> 00:26:33,730 Podjęliśmy wszystkie środki. 353 00:26:33,930 --> 00:26:35,890 Zablokowaliśmy wszystkie terytoria, rozumiesz? 354 00:26:36,250 --> 00:26:37,410 Chcę porozmawiać z Hajfą. 355 00:26:37,570 --> 00:26:38,850 Wie dokładnie, co zamierzał. 356 00:26:39,090 --> 00:26:41,090 Pójdę ją podzielić. 357 00:26:41,250 --> 00:26:42,330 Ona jest mądrą dziewczyną. 358 00:26:42,810 --> 00:26:44,810 Straciła ojca i nie będzie chciała stracić brata. 359 00:26:45,130 --> 00:26:46,130 Jestem pewien 360 00:26:48,050 --> 00:26:51,250 Okej, ale pójdziesz z rozsądnym partnerem. 361 00:26:51,330 --> 00:26:52,370 Bez pytania 362 00:26:53,970 --> 00:26:55,010 I nie próbuj znikać. 363 00:26:56,330 --> 00:26:58,450 Rano będę na fizjoterapii, przy telefonie komórkowym. 364 00:27:34,970 --> 00:27:36,290 Wszystko będzie dobrze, nie wstrząsaj. 365 00:27:38,970 --> 00:27:40,130 Znajdziemy go. 366 00:27:41,970 --> 00:27:43,090 Cześć 367 00:27:51,130 --> 00:27:52,130 Zakryj mnie 368 00:28:07,810 --> 00:28:11,490 Salaam alaikum, kolego. Jak się masz - Waaleikum asalam. 369 00:28:12,610 --> 00:28:14,770 Jakie jest twoje zdrowie Jak tam twoja stopa? 370 00:28:15,170 --> 00:28:17,410 Z każdym dniem jest coraz lepiej. 371 00:28:18,010 --> 00:28:20,010 Jak tam twój ojciec Skontaktowałeś się? 372 00:28:23,210 --> 00:28:24,650 Co tu robisz 373 00:28:24,730 --> 00:28:27,450 Dlaczego przyszedłeś - Proszę się uspokoić. 374 00:28:27,770 --> 00:28:29,610 Zrozum, nie będę z tobą rozmawiać. 375 00:28:29,690 --> 00:28:31,530 Nic ci nie zrobię, po prostu zapytaj. 376 00:28:32,410 --> 00:28:33,770 Gdzie jest Bashar? Rozmawiałeś z nim? 377 00:28:34,610 --> 00:28:37,050 Nie powiem ci ani słowa, nie możesz spróbować. 378 00:28:37,130 --> 00:28:38,370 Czy wiesz, że on jest w Izraelu? 379 00:28:38,650 --> 00:28:41,410 Co powinien zrobić w Izraelu, zastąpić wasze kule? 380 00:28:41,610 --> 00:28:43,210 Wjechał do kraju z bojownikami Hamasu. 381 00:28:43,810 --> 00:28:46,450 Zabił jednego człowieka i planuje coś innego. 382 00:28:47,570 --> 00:28:49,890 Zginie, rozumiesz? Umrze 383 00:28:55,930 --> 00:28:58,730 Usiądź, zaraz tam będę. 384 00:29:02,290 --> 00:29:03,410 Co słychać 385 00:29:05,330 --> 00:29:06,490 Czy coś się stało? 386 00:29:07,930 --> 00:29:10,330 Nie, wszystko jest w porządku, nic specjalnego. 387 00:29:10,650 --> 00:29:12,530 Czy wszystko jest w porządku czy w porządku? 388 00:29:14,170 --> 00:29:18,170 Hajfa, twój ojciec zmarł, twoja matka jest w więzieniu. 389 00:29:18,490 --> 00:29:21,090 Może uwolnić się jutro lub spędzić tam całe swoje życie. 390 00:29:21,170 --> 00:29:22,850 Wszystko jest w twoich rękach. 391 00:29:23,930 --> 00:29:26,370 Nadal możesz uratować dwóch bliskich. 392 00:29:26,690 --> 00:29:29,730 Pomóż mi, jeśli nie chcesz ich zgubić. 393 00:29:30,770 --> 00:29:32,130 O co mu chodzi? 394 00:29:35,090 --> 00:29:37,570 Nie wiem, nie powiedział. 395 00:29:38,810 --> 00:29:40,050 Co on powiedział 396 00:29:41,410 --> 00:29:42,370 Możesz zacząć 397 00:29:46,650 --> 00:29:48,770 „Działamy. Na chwałę Allaha” 398 00:29:55,970 --> 00:29:58,290 Czy wszystko w porządku? Co się stało 399 00:29:58,930 --> 00:30:02,490 Przepraszam, nic... wiadomość od mamy. 400 00:30:06,490 --> 00:30:07,810 Zaczynajmy. -Nadaj. 401 00:30:15,330 --> 00:30:16,810 Powiedział... 402 00:30:18,090 --> 00:30:19,850 Że kapitan już mi nie przeszkadza. 403 00:30:22,410 --> 00:30:23,930 I powali przeciwnika. 404 00:30:25,370 --> 00:30:26,410 Mam taką nadzieję. 405 00:30:35,330 --> 00:30:36,970 Proszę, daj mi telefon. 406 00:30:44,770 --> 00:30:48,170 Słucham -Gaby, to ty. Jesteś jego celem. 407 00:30:48,850 --> 00:30:49,930 Co? W jakim sensie 408 00:30:50,050 --> 00:30:51,650 Przyszedł cię zabić. 409 00:30:51,730 --> 00:30:53,410 Wyjdź stamtąd, idziemy do ciebie. 410 00:30:54,010 --> 00:30:55,010 Roy 411 00:30:55,290 --> 00:30:56,330 Roy, gotowość. 412 00:30:57,170 --> 00:30:58,770 Bashar Hamdan może tu być. 413 00:30:58,970 --> 00:31:00,610 Powiedz strażnikowi, że nie panikuje. 414 00:31:00,850 --> 00:31:03,010 Pozwól im zablokować wszystkie wyjścia i zacznij czesać. 415 00:31:03,330 --> 00:31:05,010 Niech bezpieczeństwo przeszukuje kompleks. 416 00:31:07,850 --> 00:31:11,050 Fałszywe - Wybacz mi, Gaby. 417 00:31:12,170 --> 00:31:13,250 Dlaczego 418 00:31:13,330 --> 00:31:14,810 Grozili, nie miałem wyboru. 419 00:31:15,010 --> 00:31:16,290 Przysięgam, że nie chciałem. 420 00:31:16,850 --> 00:31:18,130 Roy 421 00:31:18,450 --> 00:31:20,130 Gdzie jest Bashar Hamdan? -Nie wiem. 422 00:31:20,570 --> 00:31:23,250 Czy on tu jest -Nie wiem Przepraszam 423 00:31:24,650 --> 00:31:25,770 Ja też. 424 00:31:27,090 --> 00:31:28,130 Ręce za plecami. 425 00:31:29,090 --> 00:31:30,410 Niech Allah wam pomoże. 426 00:31:36,810 --> 00:31:39,050 A co? -Mój fizjoterapeuta z nimi pracował. 427 00:31:39,490 --> 00:31:41,770 Jego fizjoterapeuta. - Ten maniak złapał broń, 428 00:31:41,970 --> 00:31:44,770 kazano mi mnie zabić. Drań. 429 00:31:45,130 --> 00:31:47,290 A co z Baszarem? -Brak śladu. 430 00:31:47,410 --> 00:31:50,170 Obejrzeliśmy cały szpital, sprawdziliśmy kamery, piwnice, parking, 431 00:31:50,290 --> 00:31:51,490 przeszukali nawet kostnicę. 432 00:31:51,970 --> 00:31:54,890 Nie jestem pewien, czy on tu jest. -Gdzie on jest? Twoja matka 433 00:31:55,410 --> 00:31:57,370 Sukinsyn. 434 00:32:00,330 --> 00:32:01,330 Tak 435 00:32:04,410 --> 00:32:05,450 Kto to jest 436 00:32:06,090 --> 00:32:08,890 Doron. -Yaara? 437 00:32:09,690 --> 00:32:10,810 Co się stało 438 00:32:11,010 --> 00:32:12,130 On jest tutaj 439 00:32:12,650 --> 00:32:13,970 Gdzie 440 00:32:14,050 --> 00:32:15,450 W moim domu 441 00:32:15,770 --> 00:32:16,970 Jedź do beit zait. 442 00:32:18,010 --> 00:32:18,810 Dobrze 443 00:32:19,450 --> 00:32:22,130 Powiedz mu, że idę. I daj mu telefon. 444 00:32:22,210 --> 00:32:23,450 Chcę z nim porozmawiać. 445 00:32:31,530 --> 00:32:34,650 Abu Fadi -Baszar, puść dziewczynę. 446 00:32:35,170 --> 00:32:36,570 Spotkamy się gdziekolwiek chcesz. 447 00:32:36,730 --> 00:32:38,930 Słyszysz Słyszysz 448 00:32:40,130 --> 00:32:41,130 Porozmawiamy tutaj. 449 00:32:41,370 --> 00:32:43,450 Chodź, czekam. 450 00:32:44,050 --> 00:32:44,930 Drań 451 00:32:45,210 --> 00:32:46,690 Draniu! 452 00:32:49,610 --> 00:32:50,450 Cholera 453 00:33:05,050 --> 00:33:06,650 Co tu jest -Otrzymuje ją w środku. 454 00:33:06,730 --> 00:33:07,810 Nie jest jasne, kto jeszcze jest w domu. 455 00:33:08,050 --> 00:33:09,610 Wszystko w porządku, negocjatorzy są już w drodze. 456 00:33:09,730 --> 00:33:11,130 Jacy negocjatorzy On mnie potrzebuje. 457 00:33:11,210 --> 00:33:14,770 Doron, nawet nie myśl. Nie pojedziesz tam sam. 458 00:33:15,250 --> 00:33:16,490 Zastrzel ją. 459 00:33:21,370 --> 00:33:23,850 Zapytaj o rodzinę, zainteresuj się ich stanem. 460 00:33:24,330 --> 00:33:26,770 Posłuchaj jego życzeń, zaoferuj mu coś. 461 00:33:27,330 --> 00:33:30,250 Obiecaj swym matkom swobodę i okoliczności łagodzące w sądzie. 462 00:33:30,330 --> 00:33:34,130 Co najważniejsze: trzymaj go na linii i nie denerwuj się, 463 00:33:34,370 --> 00:33:36,450 dzięki czemu druga drużyna zajmuje pozycje. 464 00:34:04,330 --> 00:34:06,930 Bashar, jestem blisko domu. 465 00:34:07,850 --> 00:34:09,010 Gdzie jest Yaara i jej rodzina? 466 00:34:09,970 --> 00:34:11,090 Czy wszystko w porządku? 467 00:34:13,010 --> 00:34:14,530 Wkrótce się przekonasz. 468 00:34:15,050 --> 00:34:16,370 Dlaczego nie teraz 469 00:34:17,010 --> 00:34:18,290 Potrzebujesz mnie - jestem tutaj. 470 00:34:18,810 --> 00:34:20,170 Puść dziewczynę, zajmę jej miejsce. 471 00:34:21,650 --> 00:34:24,290 Abu Fadi, nie jestem tym samym chłopcem, którego szkoliłeś 472 00:34:24,410 --> 00:34:25,930 który wbił głowę w kłamstwo. 473 00:34:27,010 --> 00:34:28,010 Czego chcę 474 00:34:30,010 --> 00:34:31,010 Nic 475 00:34:33,650 --> 00:34:35,810 Niczego nie chce 476 00:34:36,170 --> 00:34:37,570 Co więc tutaj robimy? 477 00:34:37,690 --> 00:34:39,090 Więc potrzebujesz czegoś. 478 00:34:40,290 --> 00:34:41,530 Bashar, popełniłem wiele błędów 479 00:34:42,370 --> 00:34:43,490 i nie zaprzeczajcie temu. 480 00:34:43,930 --> 00:34:45,370 Ale pozwól Yaaru odejść, nie można jej winić. 481 00:34:45,530 --> 00:34:46,730 Masz rację. 482 00:34:47,930 --> 00:34:49,210 Naprawdę nie można jej winić. 483 00:34:49,850 --> 00:34:51,810 Ale nie byłem winny. 484 00:34:52,730 --> 00:34:54,010 Tak czy nie? 485 00:34:54,530 --> 00:34:56,370 Czy pamiętasz, gdzie powinienem być dzisiaj? 486 00:34:57,850 --> 00:34:59,090 Pamiętasz 487 00:34:59,930 --> 00:35:01,090 W Ammanie. 488 00:35:01,890 --> 00:35:03,290 Czy pamiętasz pojedynek w Ammanie? 489 00:35:06,770 --> 00:35:09,450 Powiedziałeś, że mogę odebrać złoty medal. 490 00:35:09,970 --> 00:35:12,290 Nazywałeś mnie mistrzem nokautów. 491 00:35:13,530 --> 00:35:14,890 Czy pamiętasz 492 00:35:15,810 --> 00:35:18,090 Jeśli chcesz, możesz mnie zabić, ale nie ona. 493 00:35:18,490 --> 00:35:20,890 Myślałeś, że ci się uda? 494 00:35:22,010 --> 00:35:23,650 Ty i twój kapitan? 495 00:35:23,890 --> 00:35:27,450 Baszar, popełniłem błąd, ale możemy uniknąć wojny. 496 00:35:28,650 --> 00:35:29,730 Pomyśl o Hajfie. 497 00:35:31,250 --> 00:35:32,650 Ona chce cię zobaczyć. 498 00:35:33,850 --> 00:35:35,130 Pomyśl o swojej mamie. 499 00:35:36,330 --> 00:35:37,730 Tylko ty zostałeś z nią. 500 00:35:38,090 --> 00:35:39,570 Nie waż się mówić o mojej rodzinie. 501 00:35:40,650 --> 00:35:41,970 Ani słowa o mojej rodzinie. 502 00:35:49,010 --> 00:35:50,530 Baszar 503 00:35:50,610 --> 00:35:52,050 Przepraszam, Yaara. 504 00:35:52,930 --> 00:35:54,170 Wybacz mi 505 00:35:54,530 --> 00:35:59,010 Wszedłem do środka. -Jeden? Oszalałeś? 506 00:35:59,170 --> 00:36:00,290 On ją zabije. 507 00:36:08,170 --> 00:36:10,930 Baszar, wchodzę do domu. 508 00:36:13,450 --> 00:36:14,490 Na co liczyłeś? 509 00:36:14,850 --> 00:36:16,490 Co wracasz do domu 510 00:36:16,890 --> 00:36:18,050 do twojej rodziny 511 00:36:19,090 --> 00:36:20,970 i tylko ja będę cierpieć? 512 00:36:22,410 --> 00:36:25,130 Ja i moja rodzina? 513 00:36:26,810 --> 00:36:28,090 To jest cena. 514 00:36:30,170 --> 00:36:35,370 Dzisiaj zasypiasz w smutku. 515 00:36:37,050 --> 00:36:38,770 Jak co noc 516 00:36:40,570 --> 00:36:42,810 do końca twoich dni. 517 00:36:46,530 --> 00:36:49,650 Baszar, proszę. 518 00:38:03,210 --> 00:38:04,410 Baszar! 519 00:38:05,730 --> 00:38:06,530 Nie! 520 00:38:06,610 --> 00:38:08,290 Puść to 521 00:38:08,930 --> 00:38:10,250 Puść mnie! 522 00:38:12,890 --> 00:38:13,770 Nie! 523 00:38:15,250 --> 00:38:16,330 Otwórz siódmy aparat. 36546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.