All language subtitles for Fauda S03E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:01,290 W poprzednich częściach... 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,370 Przygotuj się szybko 3 00:00:02,450 --> 00:00:04,370 i idź do punktu ewakuacyjnego. Helikopter w drodze. 4 00:00:04,730 --> 00:00:06,410 Wracamy do domu. 5 00:00:06,730 --> 00:00:08,290 Wyglądają jak towarzyszące Baszarowi. 6 00:00:08,450 --> 00:00:10,690 Kilka godzin temu ciało Dżihadu zostało zabrane do Shifu. 7 00:00:10,770 --> 00:00:11,570 On może iść do szpitala. 8 00:00:12,010 --> 00:00:14,210 Co z Yaara? - Nie widzę powodu, żeby ją przenieść 9 00:00:14,290 --> 00:00:15,610 podczas takiego zamieszania. 10 00:00:15,730 --> 00:00:16,930 Gaby, znaleźliśmy Bashara. 11 00:00:17,250 --> 00:00:19,930 Idzie do Hani do szpitala. Uważamy, że Yaara jest z nim. 12 00:00:20,050 --> 00:00:21,490 Eli, przyszliśmy po to. Jesteśmy prawie na miejscu. 13 00:00:21,810 --> 00:00:24,330 Jeśli działasz, to teraz. 14 00:00:26,250 --> 00:00:27,050 Baszar! 15 00:00:28,410 --> 00:00:30,050 Doron, przestań. -Doron! 16 00:00:30,530 --> 00:00:31,450 Piekło 17 00:00:31,850 --> 00:00:35,330 Gdzie jest dziewczyna - Nigdy tu nie była. 18 00:00:37,930 --> 00:00:39,850 Bashar, pozwól mu odejść. 19 00:00:45,210 --> 00:00:47,570 Avihai jest poważnie ranny. Zabierz nas stąd. 20 00:00:48,050 --> 00:00:50,370 Przyszli po ciebie, ale nic z tego nie wyjdzie. 21 00:00:50,530 --> 00:00:51,570 Nie bójcie się mnie. 22 00:00:52,530 --> 00:00:55,890 Niedługo wrócimy do domu, zobaczysz Hagita i dzieci. 23 00:00:56,090 --> 00:00:58,690 Doron, poczekaj na miejscu. Steve i Nurit są w drodze. 24 00:00:58,930 --> 00:01:00,490 Nigdy więcej czekania, on umiera. 25 00:01:01,010 --> 00:01:03,170 Nie strzelaj, musimy iść do szpitala. 26 00:01:06,090 --> 00:01:06,970 Avihai. 27 00:01:10,650 --> 00:01:16,370 Nie... Avihai, powiedz coś. 28 00:01:30,570 --> 00:01:32,250 To wystarczy. 29 00:01:46,530 --> 00:01:49,330 Powiedziałem, że nie wiem, gdzie ona jest. Nie mam pojęcia 30 00:01:49,450 --> 00:01:50,810 Poproszę po raz ostatni. 31 00:01:51,050 --> 00:01:51,970 Gdzie jest dziewczyna 32 00:01:52,050 --> 00:01:54,970 Przysięgam na Allaha, nie ma jej przy mnie. Została przetransportowana. 33 00:01:56,130 --> 00:01:58,850 Rób co chcesz. 34 00:01:59,290 --> 00:02:01,890 Odejdź, marzy o śmierci męczennika. 35 00:02:01,970 --> 00:02:03,050 Pomóżmy mu. 36 00:02:03,330 --> 00:02:04,730 Do rzeczy, chłopaki. 37 00:02:21,330 --> 00:02:22,370 Dosyć! 38 00:02:24,050 --> 00:02:25,170 Nie wiem gdzie ona jest. 39 00:02:38,690 --> 00:02:41,690 Doron, telefon Younesa jest pełen wiadomości. 40 00:02:43,450 --> 00:02:46,810 „Proszę, odpowiedz. Nikt mi nie odpowiada. Martwię się.” 41 00:02:50,450 --> 00:02:52,210 Zwolnij Dosyć. 42 00:02:55,890 --> 00:02:57,850 Kogo tak bardzo na tobie zależy? 43 00:03:00,290 --> 00:03:02,010 Kogo to obchodzi? 44 00:03:05,210 --> 00:03:10,450 Younes? Gdzie jest mój ojciec Czy wszystko w porządku? 45 00:03:10,530 --> 00:03:12,370 Younes, dlaczego milczysz? 46 00:03:13,010 --> 00:03:15,090 Co sie dzieje Gdzie jest mój ojciec 47 00:03:15,170 --> 00:03:18,050 Proszę mi odpowiedzieć Tak się martwię 48 00:03:19,890 --> 00:03:21,730 Ktokolwiek -To jest Abu Kasam. 49 00:03:22,090 --> 00:03:24,850 Twój ojciec ma się dobrze, nie martw się. 50 00:03:24,970 --> 00:03:26,570 Porozmawiacie wkrótce. 51 00:03:27,730 --> 00:03:29,210 Nie dotykaj mojej córki. 52 00:03:30,290 --> 00:03:31,690 Nie zbliżaj się do niej! 53 00:04:31,290 --> 00:04:32,570 FAUDA-3 54 00:04:32,650 --> 00:04:33,810 Część 10 55 00:04:36,450 --> 00:04:39,690 Eli, to jest niemożliwe. Pięcioro dzieci, wszystkie zmarły w 2014 roku. 56 00:04:39,810 --> 00:04:40,610 Mogę wymienić 57 00:04:40,690 --> 00:04:41,490 wszystko po imieniu. 58 00:04:41,570 --> 00:04:43,810 Była dziewczyna, Dunya. Tak, najstarszy. 59 00:04:44,490 --> 00:04:46,330 Przeżyła, a on ją ukrył. 60 00:04:48,570 --> 00:04:49,730 Wiemy gdzie ona mieszka 61 00:04:49,810 --> 00:04:51,250 Widziałem cię zatrzymującego się przy niej. 62 00:04:51,410 --> 00:04:53,650 Eli, zróbmy to. Teraz lecisz do domu. 63 00:04:54,050 --> 00:04:54,850 Puść pogłoskę 64 00:04:54,930 --> 00:04:56,850 że oddział opuścił Gazę. To da nam czas. 65 00:04:58,290 --> 00:04:59,250 Czas 66 00:05:00,370 --> 00:05:01,890 Po co? Co porabiasz 67 00:05:02,290 --> 00:05:05,250 Gaby, teraz mówi. Znajdziemy Yaaru. 68 00:05:05,410 --> 00:05:07,410 Eli, słuchaj mnie uważnie. 69 00:05:07,930 --> 00:05:09,850 Moje serce pęka jak ty 70 00:05:09,930 --> 00:05:11,570 i przysięgam wszystkim świętym - 71 00:05:11,650 --> 00:05:15,130 zdecydowanie damy sobie radę z tymi draniami, 72 00:05:15,210 --> 00:05:16,970 ale teraz wracasz do domu. 73 00:05:17,250 --> 00:05:19,570 Obiecałeś mi Eli, żadnych sztuczek. 74 00:05:19,770 --> 00:05:21,250 Eli, to nie twoja decyzja. 75 00:05:21,370 --> 00:05:23,570 Teraz Hani Al-Jabari jest naszym największym atutem. 76 00:05:23,650 --> 00:05:25,210 Nie masz pojęcia, ile to kosztuje. 77 00:05:25,330 --> 00:05:27,490 Jestem w pełni świadomy jego ceny. 78 00:05:27,930 --> 00:05:29,530 Wszystkiego najlepszego. 79 00:05:42,330 --> 00:05:43,290 Podnieś je. 80 00:05:53,850 --> 00:05:55,090 W prawo, w prawo. 81 00:06:07,810 --> 00:06:08,970 Chłopaki, tylko na was czekam. 82 00:06:10,610 --> 00:06:12,490 Zdejmij się, przyjacielu, wciąż mamy rzeczy do zrobienia. 83 00:06:13,370 --> 00:06:17,170 Pierwszy „ptak”. Proszę o pozwolenie na pozostawienie jednostki tutaj. 84 00:06:23,010 --> 00:06:24,490 Baza nazywa pierwszego „ptaka”. 85 00:06:24,570 --> 00:06:28,570 Zabierasz rodzinę. Wojownicy pozostają. Jak rozumiesz 86 00:06:46,330 --> 00:06:49,970 Oddział wraca do miasta. -Dobrze. 87 00:06:51,210 --> 00:06:53,490 Miej je na oku i daj im znać, kiedy się skontaktują. 88 00:06:56,050 --> 00:06:58,850 Hila, są w twoich rękach. Zajmij się nimi. 89 00:07:04,610 --> 00:07:06,650 Potrzebuję danych z ostatniego dnia. 90 00:07:12,890 --> 00:07:14,010 Gaby 91 00:07:23,170 --> 00:07:24,450 Gaby, co się stało? 92 00:07:26,330 --> 00:07:27,570 Możemy się spotkać 93 00:07:28,730 --> 00:07:30,530 Najpierw powiedz mi, co to jest. 94 00:07:30,730 --> 00:07:31,890 Z Doronem wszystko jest w porządku. 95 00:07:32,850 --> 00:07:34,570 Chcę, żebyś poszedł ze mną do Hagit. 96 00:07:36,770 --> 00:07:37,890 Do Hagita? 97 00:08:16,170 --> 00:08:17,930 Cześć Bashar. 98 00:08:18,170 --> 00:08:19,050 Witam 99 00:08:31,770 --> 00:08:32,570 Chodźmy 100 00:08:57,330 --> 00:08:58,490 Błagam cię 101 00:09:03,090 --> 00:09:04,130 Usiądź 102 00:09:12,130 --> 00:09:13,370 Tutaj będzie dobrze. 103 00:09:14,930 --> 00:09:20,370 Wygodny, bezpieczny, dobry. 104 00:09:25,090 --> 00:09:26,730 Czy naprawdę chcieli mnie uratować? 105 00:09:29,850 --> 00:09:31,210 Nie wiem, ja... 106 00:09:36,730 --> 00:09:41,250 Nie trzeba było rozmawiać. Rozzłościłem się... przepraszam. 107 00:09:41,930 --> 00:09:47,050 A teraz co? Wrócili do Izraela? 108 00:09:50,130 --> 00:09:51,730 Prawdopodobnie 109 00:10:03,650 --> 00:10:05,410 Proszę, nie płacz. Yaara, nie płacz. 110 00:10:05,490 --> 00:10:06,970 Wystarczy. 111 00:10:08,050 --> 00:10:10,570 Usiądź -Baszar, proszę. 112 00:10:11,570 --> 00:10:13,770 Nie mogę tego dłużej robić. 113 00:10:15,290 --> 00:10:17,450 Chcę iść do domu. 114 00:10:18,650 --> 00:10:19,850 Baszar 115 00:10:21,610 --> 00:10:23,330 Proszę 116 00:11:16,570 --> 00:11:18,050 Gdzie on jest Co się z nim dzieje? 117 00:11:18,290 --> 00:11:21,370 Żydzi weszli do szpitala. Twój ojciec jest ranny, ale żyje. 118 00:11:21,450 --> 00:11:23,890 Poprosił przyjechać. -Oczywiście, minutę. 119 00:11:24,490 --> 00:11:27,170 Zabiorę ze sobą Djibril. Będzie chciał go zobaczyć. 120 00:11:30,130 --> 00:11:32,730 Nie warto, jest wielu rannych. 121 00:11:34,170 --> 00:11:36,050 Jak masz na imie 122 00:11:36,210 --> 00:11:38,410 Dunya, czasu jest mało. 123 00:11:39,170 --> 00:11:41,090 Abu Muhammad poprosił cię o pośpiech. 124 00:11:41,410 --> 00:11:42,970 Dlaczego nie wysłał swojego ludu? 125 00:11:43,050 --> 00:11:44,250 Mamo 126 00:11:45,570 --> 00:11:49,450 Djibril, kochanie, nie bój się. Idź do pokoju, kochanie. 127 00:11:51,810 --> 00:11:53,090 Cicho 128 00:11:54,050 --> 00:11:56,050 Opuść broń. Pójdę z tobą. 129 00:11:56,170 --> 00:11:57,810 Zostaw dzieci tylko z nianią. 130 00:11:58,970 --> 00:12:01,810 Shada, wkrótce wrócę. 131 00:12:31,730 --> 00:12:32,730 Jak się masz 132 00:12:41,370 --> 00:12:42,490 Jest wiadomość. 133 00:12:44,130 --> 00:12:46,570 Zabrali córkę Hani i pojechali do Rafah. 134 00:12:47,770 --> 00:12:49,730 Mają przypuszczenie, gdzie jest Yaara. 135 00:12:51,490 --> 00:12:54,690 Więc -W domu Abu Samahdana. 136 00:12:56,330 --> 00:12:57,650 Ale jak się dostaną? 137 00:12:58,530 --> 00:13:00,850 Nie wiem, ale Eli mówi, że kiedy jego córka jest z nimi, 138 00:13:01,010 --> 00:13:02,330 jest gotowy do współpracy. 139 00:13:02,850 --> 00:13:04,890 Podnieś plan piętra. 140 00:13:18,690 --> 00:13:19,890 Szczerze 141 00:13:21,970 --> 00:13:23,530 jeśli mam kogoś innego 142 00:13:25,690 --> 00:13:27,170 wtedy tylko kobieta. 143 00:13:33,210 --> 00:13:36,770 Gdzie są wszyscy Czy byli z nim? Eli, Doron? 144 00:13:37,090 --> 00:13:39,530 Gdzie oni są -Wszystko nadal działa. 145 00:13:40,410 --> 00:13:41,770 Zadanie nie zostało ukończone. 146 00:13:41,970 --> 00:13:43,450 W jakim sensie Czy oni wciąż tam są? 147 00:13:46,810 --> 00:13:48,210 Panie, pogrzeb... 148 00:13:51,090 --> 00:13:56,170 Przełożeni, nieznajomi, fałszywe przemówienia. 149 00:13:56,850 --> 00:13:58,730 Jak on tego nienawidził. 150 00:14:02,050 --> 00:14:03,290 Nie będziemy tego mieli. 151 00:14:04,170 --> 00:14:06,370 Skromna, cicha ceremonia, 152 00:14:07,810 --> 00:14:09,090 w kręgu rodzinnym. 153 00:14:10,770 --> 00:14:12,010 On by tego chciał. 154 00:14:13,850 --> 00:14:17,690 Obudź się częściowo wśród swoich 155 00:14:19,530 --> 00:14:25,170 i pomnik, do którego pójdę z dziećmi w Dzień Niepodległości. 156 00:14:26,690 --> 00:14:28,850 Gdzie oni są -Wszystko jest dobre. -Co? 157 00:14:28,930 --> 00:14:31,090 Nie martw się, zostaną zabrane. -Kto? Skąd? -Twoi rodzice. 158 00:14:31,930 --> 00:14:33,890 Twoi rodzice tu przyjeżdżają. Wszystko dobrze. 159 00:14:36,490 --> 00:14:38,450 Rozmawiałeś z jego rodzicami? - Oni wiedzą. 160 00:14:40,610 --> 00:14:44,050 Dlaczego Dlaczego pozwoliłem mu odejść? - wystarczy. 161 00:14:45,970 --> 00:14:48,890 Po prostu musiałeś go poprosić, żeby został, 162 00:14:50,490 --> 00:14:51,610 i on zostanie. 163 00:14:52,090 --> 00:14:54,090 Flirtowałbym, a on został. 164 00:14:59,010 --> 00:15:01,250 Kiedy incydent miał miejsce z myśliwcem Yamamem, 165 00:15:03,530 --> 00:15:04,850 Byłem zachwycony. 166 00:15:06,410 --> 00:15:08,170 Nie byłam szczęśliwa, ale czułam się lepiej. 167 00:15:09,330 --> 00:15:12,170 Wszyscy, w końcu depczcie go z tego składu, 168 00:15:13,290 --> 00:15:15,450 i zostanie ze mną i dziećmi. 169 00:15:18,010 --> 00:15:19,090 Boże... 170 00:15:29,330 --> 00:15:30,690 Umiłowani... 171 00:15:36,690 --> 00:15:38,370 Tato, co oni zrobią? 172 00:15:38,970 --> 00:15:40,370 Nie bój się 173 00:15:40,810 --> 00:15:43,370 Kiedy żyję, nikt cię nie dotknie. 174 00:15:45,410 --> 00:15:46,490 Zgodziłem się współpracować. 175 00:15:49,530 --> 00:15:51,330 Pomagam im. 176 00:15:51,410 --> 00:15:54,490 Odbiorą dziewczynę i odejdą. 177 00:15:54,610 --> 00:15:56,850 Nie, tato, nie można im pomóc. 178 00:15:56,930 --> 00:15:59,610 Niech mnie zabiją. 179 00:15:59,690 --> 00:16:01,370 Niech robią, co chcą, nie obchodzi mnie to. 180 00:16:01,530 --> 00:16:02,970 Nie ma innej drogi. 181 00:16:03,610 --> 00:16:06,450 Będziemy cierpliwi i ufać Allahowi. 182 00:16:06,890 --> 00:16:07,890 Tak zdecydowałem. 183 00:16:09,690 --> 00:16:12,770 Tato, proszę... 184 00:16:12,850 --> 00:16:14,330 Czy rozumiesz -Nie słuchaj mnie. 185 00:16:14,410 --> 00:16:15,570 Jesteś dla mnie wszystkim. 186 00:16:15,650 --> 00:16:16,970 Nie, nie... - Wystarczy. 187 00:16:17,050 --> 00:16:19,410 To wszystko. -Tato! 188 00:16:20,490 --> 00:16:21,290 Nie 189 00:16:21,730 --> 00:16:23,530 Nie tato, proszę. 190 00:16:25,330 --> 00:16:27,610 Tato, nie. 191 00:16:28,130 --> 00:16:29,370 Nie tato 192 00:17:01,930 --> 00:17:03,490 Czy mogę dać im dostęp? 193 00:17:03,690 --> 00:17:05,850 Hila, kanał satelitarny. -Połącz. 194 00:17:07,410 --> 00:17:10,050 Tak -A co ze współrzędnymi na Abu Samahdan? Wysyłasz 195 00:17:10,250 --> 00:17:12,570 Doron, słuchaj, jego dom to prawdziwa forteca. 196 00:17:13,450 --> 00:17:14,770 Nie wiesz, co to za bunkier. 197 00:17:14,850 --> 00:17:16,690 Obiekty naziemne i podziemne, 198 00:17:16,770 --> 00:17:18,970 wieże bezpieczeństwa na ścianach, kamery. 199 00:17:19,050 --> 00:17:20,690 Ma własny zapas broni i amunicji. 200 00:17:20,770 --> 00:17:22,610 To nie jest nieszczęśliwy przestępca, ale głowa klanu. 201 00:17:22,770 --> 00:17:23,890 Widziany i fajniejszy. 202 00:17:24,090 --> 00:17:26,690 A jeśli wiedzą, że masz Hani Al-Jabari, 203 00:17:26,770 --> 00:17:28,290 nawet nie wejdziesz do bramy. 204 00:17:29,410 --> 00:17:32,690 OK, wyślij mi wszystkie informacje. -Teraz. 205 00:17:32,890 --> 00:17:33,930 Michał. 206 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Chwila 207 00:17:40,410 --> 00:17:41,410 Doron, słuchaj. 208 00:17:42,610 --> 00:17:43,970 Bardzo mi przykro 209 00:17:46,370 --> 00:17:49,250 Dobra, porozmawiajmy, kiedy wrócę. Cześć. 210 00:18:43,130 --> 00:18:44,370 Tęsknisz za tym? 211 00:18:54,090 --> 00:18:55,770 Przygotowywałeś się do wojny. 212 00:18:57,050 --> 00:18:58,730 Nie było czasu, rzucili wszystko, co było. 213 00:18:58,890 --> 00:19:01,370 Świetnie, będziemy potrzebować wszystkiego. 214 00:19:10,130 --> 00:19:12,490 Co sie dzieje -Nic 215 00:19:12,730 --> 00:19:15,050 Nie, pytam Steve'a. Może porozmawiać? 216 00:19:15,130 --> 00:19:16,290 Przechodźcie, wszystko jest w porządku. 217 00:19:16,370 --> 00:19:17,690 Chcesz o czymś porozmawiać? 218 00:19:17,810 --> 00:19:19,290 Dosyć, nie teraz. 219 00:19:19,370 --> 00:19:21,450 Nie, pozwól mu mówić. - Co się z tobą dzieje? - Powiedz to. -Wszystko 220 00:19:21,530 --> 00:19:22,930 Porozmawiajmy -Słucham 221 00:19:23,090 --> 00:19:26,210 Zamknij się, Steve. Zamknij się. Nie teraz 222 00:19:26,290 --> 00:19:27,730 Powiem ci wszystko. -Nie teraz. - Powiedz to. 223 00:19:28,330 --> 00:19:29,610 Co jest z tobą nie tak? 224 00:19:30,370 --> 00:19:31,490 Oszalałeś? 225 00:19:32,730 --> 00:19:33,810 Co się z tobą dzieje? 226 00:19:39,810 --> 00:19:41,850 Nic się nie stało, kontynuuj pracę. 227 00:19:43,650 --> 00:19:44,690 Mamy dużo pracy. 228 00:19:54,090 --> 00:19:55,050 To dziwne 229 00:19:55,210 --> 00:19:57,010 Ten konwój jedzie na północ wzdłuż autostrady Taibe-Rafah 230 00:19:57,570 --> 00:20:00,090 w kierunku granicy egipskiej. Cholera. 231 00:20:04,890 --> 00:20:07,850 Wygląda jak wieża bezpieczeństwa, na pewno go tam nie ma. 232 00:20:08,170 --> 00:20:10,410 Dzięki takiej ochronie będą ją trzymać na wyższych piętrach. 233 00:20:10,690 --> 00:20:12,290 To tylko komplikuje zadanie. 234 00:20:12,370 --> 00:20:13,810 Przyniosą ją do nas. 235 00:20:14,690 --> 00:20:16,610 Eli, potrzebujemy innej drogi na odwrót. 236 00:20:16,690 --> 00:20:20,290 Oto dobre miejsce, otwarta przestrzeń. -Ok 237 00:20:20,730 --> 00:20:22,330 Sprawdź wszystko na miejscu. 238 00:20:25,370 --> 00:20:26,650 A co? -Słuchaj, 239 00:20:26,730 --> 00:20:28,410 wydaje się, że jest transportowana na Półwysep Synaj. 240 00:20:29,090 --> 00:20:31,530 Zwierzęta -Kiedy? -Nie jest jasne 241 00:20:31,610 --> 00:20:33,650 ale po stronie egipskiej już się przygotowują. 242 00:20:34,050 --> 00:20:35,290 Jeśli planujesz czekać na noc, 243 00:20:35,370 --> 00:20:36,770 lepiej wcześniej niż później. 244 00:20:37,730 --> 00:20:39,290 Rozumiem 245 00:20:44,130 --> 00:20:45,890 To nie do zdobycia forteca 246 00:20:47,770 --> 00:20:50,250 ale Samahdan nie ma pojęcia, z kim się skontaktował. 247 00:20:59,010 --> 00:21:01,330 Sagi, ty i ja jesteśmy pierwszymi, którzy wchodzą. 248 00:21:01,530 --> 00:21:02,770 Jak tylko ją znajdą 249 00:21:02,850 --> 00:21:04,810 uderzasz z powietrza, tak że cały Strip się chowa. 250 00:21:04,890 --> 00:21:06,810 Nie ma problemu, poprowadzimy ich przez Absana Al-Zira, 251 00:21:07,410 --> 00:21:09,330 jeśli się przedostaną. - Przebij się. 252 00:21:09,410 --> 00:21:11,810 Niech płaskie domy, meczety, szkoły zostaną zrównane z ziemią. 253 00:21:12,570 --> 00:21:14,290 Rób wszystko, ale zostaw dla nich wolne miejsce. 254 00:21:14,370 --> 00:21:16,130 Zorganizujemy dla nich przejście w pobliżu Kerem Shalom. 255 00:21:16,210 --> 00:21:17,890 DRG w pozycji i gotowy do pomocy. 256 00:21:18,090 --> 00:21:20,170 Chcę, żeby samochody w punkcie czekały na nich teraz. 257 00:21:20,250 --> 00:21:22,410 Rozwiń Żelazną Kopułę i zapowiedz gotowość. 258 00:21:23,370 --> 00:21:24,570 Drużyna jest na pozycji. 259 00:21:25,850 --> 00:21:29,370 Przygotujcie się chłopcy i dziewczęta. Zaczynamy. 260 00:21:46,130 --> 00:21:49,050 Dwie przy bramie, dwie na dachu, kamery. 261 00:21:49,890 --> 00:21:51,650 Dwóch ochroniarzy na przedniej ścianie. 262 00:21:51,770 --> 00:21:55,410 Aparaty fotograficzne i dwa samochody po stronie północnej. -Akceptowane. 263 00:22:15,490 --> 00:22:18,770 Mam nadzieję, że jesteś dobrym aktorem, Abu Mohammed. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,650 Najmniejszy fałsz 265 00:22:21,050 --> 00:22:23,730 i wyślemy twoją córkę do jej braci. 266 00:22:23,810 --> 00:22:24,930 Okej 267 00:22:28,290 --> 00:22:29,530 Okej, śmiało. 268 00:22:36,730 --> 00:22:39,090 Wychodzimy. Przygotuj się na wszystkich. 269 00:22:56,410 --> 00:22:57,730 Otwórz bramę. 270 00:22:58,730 --> 00:23:01,090 Otwórz to. -Kim jesteś Czego potrzebujesz 271 00:23:01,170 --> 00:23:03,890 Patrz uważnie. Nie wiesz 272 00:23:06,690 --> 00:23:07,890 Chodź 273 00:23:08,370 --> 00:23:09,690 Zadzwoń do Abu Samahdana. 274 00:23:10,370 --> 00:23:13,170 Powiedz, że chce zobaczyć Hani Al-Jabari, Abu Muhammada. 275 00:23:13,250 --> 00:23:15,490 Śmiało -Dobrze. 276 00:23:16,090 --> 00:23:17,250 Otwórz bramę. 277 00:23:19,610 --> 00:23:22,210 Uwaga, wchodzimy. Gotowość bojowa. 278 00:23:43,810 --> 00:23:46,770 Kto tu dowodzi? -I. 279 00:23:50,210 --> 00:23:52,010 Poznałeś mnie? 280 00:23:53,050 --> 00:23:54,290 Mamy mało czasu 281 00:23:54,850 --> 00:23:56,250 Wiem, że zakładnik jest tutaj. 282 00:23:57,210 --> 00:23:58,690 Żydzi też to wiedzą. 283 00:23:59,490 --> 00:24:00,690 Zadzwoń do Abu Ibrahima 284 00:24:01,690 --> 00:24:02,890 Wytłumaczę mu wszystko. 285 00:24:04,170 --> 00:24:06,810 Pospiesz się. I opuść broń. 286 00:24:07,610 --> 00:24:09,010 Zadzwoń do Abu Ibrahima. 287 00:24:42,530 --> 00:24:45,370 Salaam alaikum, Abu Muhammad. -Waaleikum Asalam, Abu Ibrahim. 288 00:24:49,330 --> 00:24:50,410 Słuchaj 289 00:24:51,410 --> 00:24:52,930 Żydzi infiltrowali Gazę. 290 00:24:53,890 --> 00:24:55,290 Wiedzą, że masz dziewczynę 291 00:24:56,490 --> 00:24:57,650 i przygotuj się na atak. 292 00:24:58,850 --> 00:25:01,810 Mój lud powiedział, że Izraelczycy cię schwytali 293 00:25:01,890 --> 00:25:03,730 ale widzę, że jesteś wolny. 294 00:25:03,810 --> 00:25:08,730 To prawda, że ​​Żydzi zaatakowali w nocy nasze stanowisko dowodzenia. 295 00:25:09,690 --> 00:25:11,010 Skończyliśmy je 296 00:25:12,690 --> 00:25:16,410 ale oczywiście przybyli w kilku jednostkach. 297 00:25:16,810 --> 00:25:19,530 Mój lud i ja zostaliśmy zbawieni, chwała niech będzie Bogu. 298 00:25:19,970 --> 00:25:22,570 Abu Ibrahim, proszę, dla twojego własnego dobra, 299 00:25:23,690 --> 00:25:24,970 sprowadzić zakładnika. 300 00:25:25,330 --> 00:25:26,850 Będzie ze mną bezpieczna. 301 00:25:33,570 --> 00:25:34,850 Tak myślisz 302 00:25:36,690 --> 00:25:38,890 I wydaje mi się, że będzie ze mną spokojniejsza. 303 00:25:40,850 --> 00:25:44,730 W zeszłym roku próbowałeś zaatakować mój dom, 304 00:25:44,810 --> 00:25:46,650 ale nic nie zostało. 305 00:25:46,770 --> 00:25:49,650 Nie widzisz dronów unoszących się nad Rafah? 306 00:25:50,570 --> 00:25:54,650 i nie słyszysz eksplozji? Walczymy od wczoraj. 307 00:25:56,410 --> 00:26:00,050 Abu Ibrahim, przyprowadź ją 308 00:26:00,650 --> 00:26:02,050 zanim będzie za późno. 309 00:26:06,010 --> 00:26:07,170 Nie 310 00:26:08,290 --> 00:26:09,410 Nie przyniosę tego. 311 00:26:10,170 --> 00:26:11,570 Weź swoich ludzi 312 00:26:11,650 --> 00:26:14,250 i wyjdź, dopóki cię nie zastrzelę. 313 00:26:15,130 --> 00:26:16,370 Chcesz strzelać? 314 00:26:18,050 --> 00:26:19,010 Proszę 315 00:26:19,610 --> 00:26:22,770 Ale za dwie minuty twój pałac zaatakuje całą Rafah, 316 00:26:23,250 --> 00:26:25,370 niszcząc wszystko na swojej drodze 317 00:26:25,530 --> 00:26:28,930 w tym twoja żona i dzieci. Wszyscy 318 00:26:31,610 --> 00:26:33,170 Myślisz, że blefuję? 319 00:26:34,290 --> 00:26:36,090 Myślisz, że tego nie zrobię, Abu Ibrahim? 320 00:26:37,370 --> 00:26:39,250 Pamiętasz meczet Ibn Taymiyah? 321 00:26:40,530 --> 00:26:41,730 Pamiętasz 322 00:26:43,650 --> 00:26:44,610 Cudownie. 323 00:26:45,690 --> 00:26:51,650 Więc proszę cię i nie powtórzę 324 00:26:53,090 --> 00:26:54,170 sprowadzić zakładnika. 325 00:26:59,810 --> 00:27:03,610 Słyszałeś go. - Abu Ibrahim... - Przynieś ją. 326 00:27:17,530 --> 00:27:18,730 Chodź ze mną 327 00:27:18,890 --> 00:27:19,970 Wstań, chodźmy. 328 00:27:20,050 --> 00:27:21,810 Dosyć. - Chodź ze mną. 329 00:27:21,890 --> 00:27:23,610 Nie dotykaj mnie. -Musimy iść. 330 00:27:23,690 --> 00:27:26,050 Co słychać - Przekazujemy to Abu Muhammadowi. 331 00:27:27,250 --> 00:27:28,490 To dlaczego 332 00:27:28,890 --> 00:27:30,810 Abu Muhammad został wczoraj schwytany w Shif. 333 00:27:30,890 --> 00:27:33,370 Nic w tym rodzaju, jest z Samirem. 334 00:27:33,450 --> 00:27:35,290 Kazano mi wziąć zakładnika. 335 00:27:36,210 --> 00:27:37,970 Czekają na mnie. 336 00:27:38,050 --> 00:27:40,290 Dobra, sama ją wezmę. -Oczywiście. 337 00:27:41,330 --> 00:27:44,850 Chodźmy 338 00:27:46,930 --> 00:27:50,770 Nie bój się, kiedy będziesz ze mną, nic się nie wydarzy. 339 00:27:51,210 --> 00:27:52,370 Zaufaj mi 340 00:27:53,570 --> 00:27:56,810 Wszystko będzie dobrze. Chodźmy 341 00:28:00,330 --> 00:28:01,450 Do przodu 342 00:28:12,490 --> 00:28:13,530 Co słychać 343 00:28:15,170 --> 00:28:16,530 Dlaczego Abu Mohammed nie ma broni? 344 00:28:19,330 --> 00:28:21,250 Abu Mohammed jest zawsze uzbrojony. 345 00:28:23,490 --> 00:28:25,490 To są Żydzi. Idioto, to są Żydzi. 346 00:28:25,570 --> 00:28:27,410 Co? - Idę do granicy. 347 00:28:27,490 --> 00:28:30,090 Powiedz Samirowi, żeby je wykończył. Podążaj za mną 348 00:28:43,450 --> 00:28:47,090 Sprowadził Żydów. 349 00:28:58,410 --> 00:28:59,490 Zabij ich. 350 00:29:03,570 --> 00:29:05,450 Upuść broń. Rzuć to 351 00:29:05,530 --> 00:29:07,090 Nie sądziłem, że Abu Muhammad nas zdradzi. 352 00:29:07,170 --> 00:29:07,970 Nurit, akt. 353 00:29:08,410 --> 00:29:09,690 Do wyjścia. 354 00:29:10,490 --> 00:29:11,850 Szybko 355 00:29:12,690 --> 00:29:14,090 Chodź, chodźmy. 356 00:29:16,690 --> 00:29:19,130 Powtórz to. Powtórz! 357 00:29:19,210 --> 00:29:20,490 Zamknij się i uklęknij. 358 00:29:20,570 --> 00:29:23,850 Powtórz -Na kolanach. 359 00:29:24,050 --> 00:29:25,570 Nie możesz tak do mnie mówić. 360 00:29:25,650 --> 00:29:28,050 Czy źle słyszysz? Stać. 361 00:29:28,370 --> 00:29:30,010 Zabiją wszystkich. 362 00:29:34,050 --> 00:29:35,410 Szybko wyjdź. 363 00:30:04,090 --> 00:30:05,530 Idź tam, omijając. 364 00:30:13,290 --> 00:30:14,250 Eli. 365 00:30:17,850 --> 00:30:18,970 Poszedłem 366 00:30:41,730 --> 00:30:42,770 Sagi 367 00:30:43,610 --> 00:30:47,290 Nurit, zostań z nim. Naciśnij to. -Sagi. 368 00:31:06,770 --> 00:31:07,850 Wszystko dobrze. 369 00:31:12,410 --> 00:31:13,690 Gdzie jest dziewczyna 370 00:31:15,450 --> 00:31:17,370 Ukryj -Przód. 371 00:32:00,210 --> 00:32:01,850 Bashar i Yaara wychodzą przez południową bramę. 372 00:32:01,930 --> 00:32:02,810 Spotkaj się w samochodach. 373 00:32:07,210 --> 00:32:13,050 Sagi 374 00:32:14,450 --> 00:32:15,370 Idiota. 375 00:32:15,730 --> 00:32:16,610 Wstawaj 376 00:32:16,890 --> 00:32:19,530 Wzrost. -Ta matka. 377 00:32:20,050 --> 00:32:21,050 Spójrz na mnie 378 00:32:21,730 --> 00:32:22,730 Wstawaj 379 00:32:37,090 --> 00:32:40,650 Twoja matka Piekło 380 00:32:41,370 --> 00:32:43,050 Połóż się na podłodze. 381 00:32:44,690 --> 00:32:46,690 Drań -Nurit, jak on się czuje? 382 00:32:47,410 --> 00:32:48,610 OK, zrobię wszystko. 383 00:33:01,690 --> 00:33:03,330 Pchaj, pchaj, przytul się do niego. 384 00:33:03,970 --> 00:33:05,890 Daj spokój, stary, po prostu nie przegap. 385 00:33:16,610 --> 00:33:18,130 Czy myślą, że cię zabiorą? 386 00:33:18,210 --> 00:33:19,890 Nikt cię nie zabierze. 387 00:33:20,010 --> 00:33:21,050 Pojedziemy do Egiptu. 388 00:33:21,570 --> 00:33:23,050 Razem pojedziemy do Egiptu. 389 00:33:27,050 --> 00:33:28,170 Pozwól mi odejść 390 00:33:28,810 --> 00:33:31,570 Pozwól mi odejść Puść to 391 00:33:33,250 --> 00:33:35,010 Podskoczyła. - Przykryj mnie. 392 00:33:49,890 --> 00:33:51,770 Zaczekaj chwilkę. Zaczekaj chwilkę. 393 00:33:52,170 --> 00:33:53,250 Przestań 394 00:33:54,370 --> 00:33:55,370 Poczekaj chwilę 395 00:33:56,410 --> 00:34:00,570 Czekaj... 396 00:34:00,650 --> 00:34:02,250 Jestem Doron. Nazywam się Doron, jestem Izraelczykiem. 397 00:34:02,690 --> 00:34:04,290 Jestem Izraelczykiem. Zabiorę cię do domu. 398 00:34:05,010 --> 00:34:06,410 Przyszedłem po ciebie. 399 00:34:06,970 --> 00:34:08,010 Nie bój się 400 00:34:10,690 --> 00:34:11,770 Wszystko dobrze. 401 00:34:12,610 --> 00:34:14,410 Ona jest ze mną Mieszać 402 00:34:14,530 --> 00:34:15,730 Obejmujemy. 403 00:34:32,490 --> 00:34:34,850 Chodź do mnie Chodź Usiądź 404 00:34:35,730 --> 00:34:37,010 Jest 405 00:35:06,970 --> 00:35:09,490 Gaby, Yaara jest z nami. 406 00:35:12,370 --> 00:35:15,530 Świetnie Wyślę współrzędne punktu ewakuacji. 407 00:35:15,810 --> 00:35:17,890 Jeszcze nie zmysły, ale nie na długo. 408 00:35:18,690 --> 00:35:21,810 Obserwujemy cię, bądź czujny. -Mam to. 409 00:35:23,410 --> 00:35:24,850 Wszystko w porządku 410 00:35:26,170 --> 00:35:30,090 Czy jesteśmy w Gazie? - Nic, niedługo wrócimy do domu. 411 00:35:30,370 --> 00:35:32,250 Wszystko będzie dobrze. 412 00:35:32,330 --> 00:35:33,450 Właśnie tutaj. 413 00:35:34,010 --> 00:35:35,650 Po 100 metrach skręć w lewo. 414 00:35:38,250 --> 00:35:40,570 Twoja matka Cholera. 415 00:35:46,450 --> 00:35:49,490 Co tam jest - Cholera. 416 00:35:59,610 --> 00:36:00,970 Piekło 417 00:36:07,890 --> 00:36:08,890 Co się stało 418 00:36:09,610 --> 00:36:11,290 Utknął. -Devil. 419 00:36:13,450 --> 00:36:16,610 Gaby, samochód zgasł, ona też go dostała. 420 00:36:17,450 --> 00:36:20,130 Ayyub, linie Hamasu się łamią. Pospiesz się. 421 00:36:20,210 --> 00:36:23,530 Eli, poczekaj w samochodzie. Znajdziemy ci nowy. 422 00:36:23,810 --> 00:36:24,770 Rozumiem 423 00:36:28,170 --> 00:36:30,410 W porządku, nie martw się. 424 00:36:30,490 --> 00:36:33,170 Po 400 metrach na wschód zaczynają się ogrody. 425 00:36:33,250 --> 00:36:35,290 Wyjdź i idź pieszo. 426 00:36:35,610 --> 00:36:38,410 Uważaj, tam patroluje 40 batalion Hamasu. 427 00:36:39,130 --> 00:36:41,610 Zaczekaj na posiłki z północnego wschodu. 428 00:36:41,930 --> 00:36:45,330 Teren jest trudny, bądź przygotowany. -Akceptowane. 429 00:36:50,090 --> 00:36:52,610 Czy on może iść? - Lepiej. 430 00:36:52,930 --> 00:36:54,490 Potem wyjdź. 30283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.