Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:28,379 --> 00:01:31,020
-It's time to go to bed.
-No, not yet.
7
00:01:31,260 --> 00:01:33,620
But I have to get up early.
8
00:01:33,859 --> 00:01:37,140
We're going home. I mean at her home.
You'll see. Romy is a swell girl.
9
00:01:37,500 --> 00:01:39,740
She's waiting us for the dinner.
10
00:01:39,980 --> 00:01:41,340
She's waiting you, not me.
11
00:01:41,579 --> 00:01:43,260
-It's the same.
-Not at all.
12
00:01:43,579 --> 00:01:46,220
You are the king.
I'm the journalist.
13
00:01:46,459 --> 00:01:48,700
At night all cats are gray.
14
00:01:48,939 --> 00:01:52,900
It brings bad luck to
spend the night alone.
15
00:01:53,980 --> 00:01:57,620
- What's that noise? - They
have fun, they don't want to sleep.
16
00:01:57,980 --> 00:01:58,580
Oh!
17
00:01:59,859 --> 00:02:02,700
It is you, Mother Kirsh.
You scared me.
18
00:02:02,939 --> 00:02:05,500
You're a ball of nerves,
Miss Romy.
19
00:02:05,739 --> 00:02:08,220
-I brought the champagne.
-Thank you.
20
00:02:08,459 --> 00:02:10,140
It is beautiful, this tissue.
21
00:02:12,060 --> 00:02:15,340
I put yellow and purple
flowers in the entry.
22
00:02:15,580 --> 00:02:16,340
Really?
23
00:02:16,580 --> 00:02:19,820
It is precisely
the official colors of the king.
24
00:02:20,060 --> 00:02:21,740
You're in luck.
25
00:02:21,979 --> 00:02:22,580
A king.
26
00:02:24,860 --> 00:02:27,180
-And very young, at that.
-Yep.
27
00:02:28,780 --> 00:02:31,620
Is it true that the
owner knows him?
28
00:02:31,860 --> 00:02:33,420
They are very good friends.
29
00:02:33,659 --> 00:02:36,540
The Marquis de Saltz
sold the apartment to him.
30
00:02:36,780 --> 00:02:40,740
I would have gladly asked him
to dine with us, but he must feast
31
00:02:40,979 --> 00:02:43,220
at Christmas Eve with his family.
-That's too bad.
33
00:02:51,020 --> 00:02:52,300
So, it is you, Mareike.
34
00:02:52,860 --> 00:02:55,980
You could finish the dress?
I was worried.
35
00:02:57,780 --> 00:02:59,140
It is very nice
36
00:02:59,379 --> 00:03:03,180
and the finish is perfect.
-If you like it then I'm pleased too.
37
00:03:03,419 --> 00:03:05,780
All this hard work,
it must spoil your fingers.
38
00:03:06,020 --> 00:03:07,020
Ms. Kirsh,
39
00:03:07,900 --> 00:03:08,660
look at this.
40
00:03:08,900 --> 00:03:09,980
It is superb.
41
00:03:10,219 --> 00:03:11,820
So refined!
42
00:03:13,180 --> 00:03:14,260
And so elegant!
43
00:03:15,500 --> 00:03:16,460
I am the king.
44
00:03:17,340 --> 00:03:19,140
And you're a journalist.
45
00:03:19,379 --> 00:03:19,940
Yes.
46
00:03:20,180 --> 00:03:21,660
You owe me obedience.
47
00:03:22,379 --> 00:03:23,020
But ...
48
00:03:23,259 --> 00:03:24,980
Too late. We're here.
49
00:03:30,099 --> 00:03:31,060
Chrissy!
50
00:03:33,860 --> 00:03:35,740
It's my nickname.
51
00:03:40,180 --> 00:03:41,860
It is still out of order.
52
00:03:45,699 --> 00:03:46,260
Oh!
55
00:03:54,259 --> 00:03:56,700
The Marquis de Saltz lives here,
he is a friend of mine.
56
00:03:56,939 --> 00:03:59,020
Do you know him, my friend?
58
00:03:59,259 --> 00:04:00,980
-No, I do not know him.
-I will introduce him to you.
59
00:04:15,819 --> 00:04:18,740
I see that Your Majesty
is in a very good mood.
60
00:04:19,100 --> 00:04:20,780
No, not "Your Majesty".
61
00:04:22,699 --> 00:04:24,660
Chrissy, as usual.
62
00:04:25,699 --> 00:04:27,500
Even before this young man.
63
00:04:28,620 --> 00:04:30,220
Introduce me to your friend.
64
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
Yes, yes.
65
00:04:32,339 --> 00:04:33,620
In fact, it's true.
66
00:04:33,860 --> 00:04:34,660
What's your name?
67
00:04:36,259 --> 00:04:37,820
Castor, my dear Pollux.
70
00:04:40,980 --> 00:04:42,860
Do not stand on the landing.
Come in.
71
00:04:53,180 --> 00:04:54,020
I'm thirsty.
72
00:04:54,259 --> 00:04:55,420
I'm very thirsty.
73
00:04:55,660 --> 00:04:57,700
I'll add a set for you.
74
00:04:57,939 --> 00:05:00,580
I'm really sorry
to disturb you.
75
00:05:00,819 --> 00:05:02,980
We met by chance in Grunzig.
76
00:05:03,220 --> 00:05:05,380
We drank a few glasses of white wine.
That's all.
77
00:05:05,620 --> 00:05:09,180
Do not apologize.
I am very happy to receive you.
78
00:05:09,420 --> 00:05:11,620
What the king wants, God wills.
79
00:05:12,500 --> 00:05:13,180
Absolutely.
80
00:05:13,420 --> 00:05:16,700
You're welcome.
Sit in front of Chrissy.
81
00:05:16,939 --> 00:05:18,380
I'll add a set for me.
82
00:05:18,620 --> 00:05:19,900
No, I assure you.
83
00:05:20,139 --> 00:05:23,020
Do not disturb a table
decorated so beautifully.
84
00:05:23,259 --> 00:05:25,540
Don't be shy. Come on!
85
00:05:27,699 --> 00:05:28,300
Thank you.
86
00:05:32,660 --> 00:05:35,060
I think I'm waiting
for champagne.
87
00:05:35,699 --> 00:05:36,300
Oh!
88
00:05:42,300 --> 00:05:45,260
I only have a few minutes.
I gotta go.
89
00:05:45,620 --> 00:05:47,780
You must hold your tongue, now.
90
00:05:49,420 --> 00:05:50,380
Listen, Castor,
91
00:05:50,620 --> 00:05:51,940
you look bad.
92
00:05:52,339 --> 00:05:54,700
You've got to eat,
if you are sick.
93
00:06:01,379 --> 00:06:02,060
Where are you going?
94
00:06:02,300 --> 00:06:03,860
A window is open.
95
00:06:04,100 --> 00:06:06,740
I feel a draft
on my legs.
96
00:06:06,980 --> 00:06:10,100
You better show them
to us, your legs.
97
00:06:10,980 --> 00:06:12,860
She is gorgeous, believe me.
98
00:06:13,699 --> 00:06:15,860
Miss Romy is lovely.
99
00:06:16,220 --> 00:06:18,940
Yes. It changes me from the queen.
100
00:06:22,860 --> 00:06:24,940
The front door was open.
101
00:06:25,180 --> 00:06:28,700
I thought I had closed it. I hope
no one came in.
102
00:06:29,699 --> 00:06:31,540
"The more the merrier".
103
00:06:31,899 --> 00:06:32,780
Thank you.
104
00:06:34,980 --> 00:06:38,660
My indiscretion has lasted long enough.
I'm leaving now.
105
00:06:38,899 --> 00:06:41,740
It is still very early.
It is not midnight.
106
00:06:41,980 --> 00:06:43,260
Maybe, but I am expected
in Paris, my dear.
107
00:06:43,500 --> 00:06:46,140
Too bad Chrissy have met
you when you're leaving Vienna.
108
00:06:46,379 --> 00:06:48,860
Whatever. Let him go.
109
00:06:49,100 --> 00:06:50,220
He is a traitor.
110
00:06:51,459 --> 00:06:54,580
-You'll give me news?
-Yes, but where?
111
00:06:55,459 --> 00:06:58,340
Write "Frederick-Christian II
112
00:06:58,579 --> 00:07:00,500
King of Transylvania." on the enveloppe.
And I sure will receive your letter.
113
00:07:00,980 --> 00:07:01,940
Majesty.
115
00:07:11,420 --> 00:07:13,060
I hope to see you again.
116
00:07:13,300 --> 00:07:14,300
Very soon.
121
00:07:46,500 --> 00:07:47,220
Help!
122
00:07:47,620 --> 00:07:48,500
Help.
124
00:08:19,259 --> 00:08:20,620
What happened?
What's wrong with her?
125
00:08:20,860 --> 00:08:22,780
She fell in the yard.
126
00:08:26,819 --> 00:08:29,180
Hurry!
Find salt and vinegar!
127
00:08:29,420 --> 00:08:32,060
Go get someone.
Hurry up!
128
00:08:32,300 --> 00:08:34,100
Go for help.
130
00:08:44,059 --> 00:08:45,420
What's the matter?
131
00:08:45,659 --> 00:08:48,700
I heard a noise.
What is happening?
132
00:08:48,940 --> 00:08:49,900
Who are you?
133
00:08:50,139 --> 00:08:53,220
I'm the caretaker
and I also do the housework.
134
00:08:53,460 --> 00:08:55,220
Madam, call a doctor.
135
00:08:55,460 --> 00:08:57,220
Miss Romy had an accident.
136
00:08:57,460 --> 00:08:58,700
Ah, you have ... Yes.
137
00:08:58,940 --> 00:09:01,660
It's awful.
I'll call right away.
138
00:09:06,700 --> 00:09:07,980
What did you do?
139
00:09:10,059 --> 00:09:11,460
And stop drinking!
140
00:09:12,220 --> 00:09:15,700
When I left you,
you were in the room.
141
00:09:15,940 --> 00:09:18,820
-How did she fall?
-I have no idea.
142
00:09:19,059 --> 00:09:21,780
I was on the bed.
I did not leave it.
143
00:09:22,460 --> 00:09:26,820
-I was still there when you rang.
-What happened to Romy?
144
00:09:27,059 --> 00:09:29,220
She accompanied me to the door.
Did she come back to the room after?
145
00:09:29,460 --> 00:09:31,020
I know nothing at all.
146
00:09:31,259 --> 00:09:32,260
It's possible.
147
00:09:33,379 --> 00:09:34,620
I feel bad.
148
00:09:34,860 --> 00:09:37,740
Think!
Tell me what happened.
149
00:09:38,460 --> 00:09:40,940
How did she fall out of
the vestibule's window?
150
00:09:41,179 --> 00:09:43,620
I know nothing
of what happened.
151
00:09:43,860 --> 00:09:45,140
It's useless to insist.
152
00:09:45,580 --> 00:09:47,220
I want to go.
153
00:09:49,100 --> 00:09:50,860
What are you doing?
154
00:09:51,100 --> 00:09:52,300
You must stay.
155
00:09:54,139 --> 00:09:55,900
Your attitude is abominable.
156
00:09:56,139 --> 00:09:56,980
No.
157
00:09:57,779 --> 00:09:59,420
I have to leave.
158
00:09:59,659 --> 00:10:01,140
Don't worry.
159
00:10:01,379 --> 00:10:03,140
It will turn out fine.
I'll take care of this.
160
00:10:03,379 --> 00:10:07,020
Everything always turns out fine
for you under the best conditions!
162
00:10:16,860 --> 00:10:19,220
Is it here that there has been
an accident?
163
00:10:19,460 --> 00:10:21,220
How do you know?
164
00:10:21,460 --> 00:10:23,340
The caretaker warned us.
165
00:10:23,580 --> 00:10:27,060
But I asked for a doctor.
We need a doctor.
166
00:10:27,299 --> 00:10:30,260
She said she would do
whatever is necessary.
167
00:10:30,500 --> 00:10:33,940
We're taking charge of the
witness hearings and eventually
do the arrests.
168
00:10:34,179 --> 00:10:37,940
Stay here and don't let no-one
going out. Show me the victim.
169
00:10:38,179 --> 00:10:38,940
This way.
170
00:10:55,539 --> 00:10:57,780
A doctor would be useless.
171
00:10:58,019 --> 00:10:59,020
Hans!
172
00:11:09,220 --> 00:11:10,780
It can be only him the murderer.
173
00:11:11,019 --> 00:11:14,900
Take it easy. These people
should be treated with respect.
174
00:11:15,139 --> 00:11:17,020
He's not a nobody.
175
00:11:17,259 --> 00:11:19,620
He can't be arrested like
a common felon.
176
00:11:19,860 --> 00:11:20,820
What a case!
177
00:11:21,059 --> 00:11:22,940
This is incredible!
178
00:11:23,179 --> 00:11:24,820
A king who goes to a ...
179
00:11:25,059 --> 00:11:27,540
Finally, call
a spade a spade.
180
00:11:27,779 --> 00:11:31,140
He might be king
but he's a man too.
181
00:11:31,379 --> 00:11:33,620
That being said, if you ask me,
182
00:11:33,860 --> 00:11:38,420
It's probably better to pretend
you don't know who he is.
183
00:11:39,220 --> 00:11:41,940
You can never be too cautious
with these people.
184
00:11:42,980 --> 00:11:45,540
It would be better for your ...
185
00:11:45,779 --> 00:11:49,180T
For Mr to tell us
exactly what happened.
186
00:11:50,059 --> 00:11:51,740
Well, nothing special.
187
00:11:52,740 --> 00:11:54,980
We had a few drinks
and then
188
00:11:55,220 --> 00:11:56,700
I left my friends.
189
00:11:56,940 --> 00:11:59,980
You claim that
there was someone else,
190
00:12:00,220 --> 00:12:02,500
outside of you
and the victim?
191
00:12:02,740 --> 00:12:03,500
Of course.
192
00:12:04,139 --> 00:12:06,220
And where is that other person?
193
00:12:06,460 --> 00:12:09,580
- Surely in the room next door.
- Show me.
194
00:12:22,860 --> 00:12:24,660
This is the back door?
195
00:12:25,340 --> 00:12:28,620
Nobody came out.
The door is locked.
196
00:12:28,860 --> 00:12:30,340
Probably not, no.
197
00:12:31,580 --> 00:12:32,340
I see.
198
00:12:38,860 --> 00:12:40,820
I opened it to vent a little.
199
00:12:41,059 --> 00:12:42,420
It was needed.
200
00:12:42,659 --> 00:12:44,780
So where's that third person?
201
00:12:45,779 --> 00:12:48,460
I find myself obliged
to ask you
202
00:12:48,700 --> 00:12:52,180
to kindly accompany me
to the precinct.
203
00:12:52,419 --> 00:12:54,860
We were not two but three.
204
00:12:55,100 --> 00:12:56,860
Proof, there are three sets.
205
00:12:58,340 --> 00:12:59,620
Well, there were three.
206
00:13:01,379 --> 00:13:02,660
Have you touched them?
207
00:13:02,899 --> 00:13:03,660
Not at all.
208
00:13:03,899 --> 00:13:06,180
I'd be too afraid
of making a mistake.
209
00:13:06,419 --> 00:13:09,820
I know that when there is a crime,
we must not touch anything.
210
00:13:16,100 --> 00:13:16,940
Otto!
211
00:13:18,860 --> 00:13:21,580
Sir, please, do not
complicate the task for us.
212
00:13:24,740 --> 00:13:26,420
Let us take you quietly.
213
00:13:26,659 --> 00:13:28,700
Above all, let's avoid the scandal.
216
00:14:05,899 --> 00:14:06,980
What a story!
217
00:14:07,220 --> 00:14:10,060
I just saw the
Home Office minister.
218
00:14:10,299 --> 00:14:11,260
He is furious.
219
00:14:11,500 --> 00:14:14,340
But, Mr. Director,
I've just done my duty.
220
00:14:14,580 --> 00:14:18,460
If its Majesty is in prison it's only
because there was serious suspicion.
221
00:14:18,700 --> 00:14:19,980
You don't realize the complications.
I'm reading:
222
00:14:20,220 --> 00:14:23,660
"From the Ministry of Foreign
Affairs of Transylvania
223
00:14:23,899 --> 00:14:26,660
to the Home Office Minister
in Vienna.
224
00:14:26,899 --> 00:14:31,140
We sent several telegrams to his
Majesty who was staying
225
00:14:31,379 --> 00:14:33,660
incognito at the Hotel Schwarzenberg.
226
00:14:33,899 --> 00:14:36,580
Our telegrams remained
unanswered
227
00:14:36,820 --> 00:14:40,580
despite their urgency".
-There is nothing that surprises me.
228
00:14:40,820 --> 00:14:42,860
He never went to the hotel.
229
00:14:43,100 --> 00:14:45,460
-He sent his luggages there ...
-Do not interrupt me!
230
00:14:45,700 --> 00:14:49,340
"The Ministry of Transylvania
asks from the Minister an investigation
231
00:14:49,580 --> 00:14:52,820
and the confirmation that His
Majesty the King has received
232
00:14:53,059 --> 00:14:54,500
these various messages in Vienna."
233
00:14:54,740 --> 00:14:56,700
What do you want me to do?
234
00:14:56,940 --> 00:14:59,220
We are almost accused of
intercepting
235
00:14:59,460 --> 00:15:00,500
the diplomatic correspondance.
236
00:15:00,860 --> 00:15:03,020
You have made a big blunder!
237
00:15:03,259 --> 00:15:05,020
What blunder have I made?
238
00:15:05,259 --> 00:15:06,940
-I'm sure that the investigation will
reveal... - You are incorrigible!
239
00:15:07,299 --> 00:15:10,460
There will be no investigation.
It's out of the question.
240
00:15:10,820 --> 00:15:14,660
Note that a king, by definition,
can not be a murderer.
241
00:15:14,899 --> 00:15:17,340
You should have less logic
in the brain
242
00:15:17,580 --> 00:15:18,700
and more shrewdness.
243
00:15:19,059 --> 00:15:21,900
I'm going to see His Majesty.
Where is he?
244
00:15:22,139 --> 00:15:22,900
In a cell downstairs.
245
00:15:25,100 --> 00:15:26,140
A cell!
246
00:15:26,899 --> 00:15:29,660
Do not worry.
I have improved the comfort.
247
00:15:29,899 --> 00:15:32,660
I put in the sofa
from my office.
248
00:15:32,899 --> 00:15:35,380
-I will accompany you.
-It's not worth it.
249
00:15:35,620 --> 00:15:36,740
An agent will do.
250
00:15:38,860 --> 00:15:40,700
An agent will take you there.
251
00:15:40,940 --> 00:15:41,740
Schultz!
252
00:15:47,019 --> 00:15:47,940
Out of my way!
254
00:16:02,740 --> 00:16:04,140
What a headache!
255
00:16:10,820 --> 00:16:12,100
We apologize.
256
00:16:12,460 --> 00:16:14,740
You know the police officers.
257
00:16:15,100 --> 00:16:16,460
They are not very ...
258
00:16:16,820 --> 00:16:19,100
Well, no, I think you
don't know them at all.
259
00:16:19,460 --> 00:16:21,340
Yes. I don't know them very well.
260
00:16:22,740 --> 00:16:24,060
And you are?
261
00:16:24,419 --> 00:16:27,300
Mr Weiden, Chief of Police.
262
00:16:28,580 --> 00:16:29,380
Ah, I see.
263
00:16:30,019 --> 00:16:33,140
This is appalling,
what happened that night.
264
00:16:33,500 --> 00:16:35,460
Given the circumstances,
265
00:16:35,700 --> 00:16:39,100
it was better for you not to
return to the hotel immediately.
266
00:16:39,460 --> 00:16:42,100
I gave the necessary orders.
267
00:16:42,460 --> 00:16:43,980
In a few minutes
268
00:16:44,220 --> 00:16:47,340
you will be back
in your suite, your Majesty.
269
00:16:49,179 --> 00:16:49,780
Majesty?
270
00:16:50,539 --> 00:16:52,020
I am not the king.
271
00:16:52,379 --> 00:16:54,540
Of course, I understand very well.
272
00:16:54,779 --> 00:16:56,420
You are here incognito.
273
00:16:57,299 --> 00:17:00,420
Do not worry
about the matter.
274
00:17:02,460 --> 00:17:04,300
Poor Miss Romy!
275
00:17:04,539 --> 00:17:07,180
You can count on our
absolute discretion.
276
00:17:07,420 --> 00:17:09,820
And particularly towards the Queen.
277
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
The Queen?
278
00:17:12,420 --> 00:17:13,300
Ah yes!
279
00:17:14,140 --> 00:17:16,380
But I must tell you ...
280
00:17:16,619 --> 00:17:17,580
Your Majesty!
281
00:17:17,819 --> 00:17:19,300
If it was not you,
282
00:17:19,539 --> 00:17:22,300
we would of course have
put you in a prison
283
00:17:22,539 --> 00:17:24,620
during the few weeks of the case's
preliminary investigation.
284
00:17:25,900 --> 00:17:29,420
But you will be more comfortable
in the royal suite.
285
00:17:30,299 --> 00:17:30,980
Yes.
286
00:17:31,220 --> 00:17:31,780
Of course.
287
00:17:32,019 --> 00:17:34,100
Can we advise you
288
00:17:34,339 --> 00:17:37,820
to extend your stay
in Vienna for a few days?
289
00:17:38,059 --> 00:17:41,100
You will have to act
natural,
290
00:17:41,339 --> 00:17:43,420
I mean, as if
nothing had happened.
291
00:17:44,180 --> 00:17:47,220
Regarding the press,
do not worry.
292
00:17:47,460 --> 00:17:50,900
We gave the strictest
instructions to the caretaker.
293
00:17:51,140 --> 00:17:54,140
Not a single journalist will know.
294
00:17:55,180 --> 00:17:57,540
We have emulated
this reporter,
295
00:17:57,779 --> 00:17:59,900
Jerome Fandor of Paris,
here in Vienna.
296
00:18:00,140 --> 00:18:01,020
They're incredibly nosy!
297
00:18:02,059 --> 00:18:02,740
Ah, well!
298
00:18:02,980 --> 00:18:05,740
I did not know that Fandor
was so famous.
299
00:18:05,980 --> 00:18:07,020
Oh yes, he is.
300
00:18:07,259 --> 00:18:10,900
And we are also interested
in Fant�mas,
301
00:18:11,140 --> 00:18:12,180
King of the criminals.
302
00:18:12,420 --> 00:18:15,380
His presence has been reported
in Moravia.
303
00:18:15,940 --> 00:18:17,580
Fant�mas!
He's relapsing!
304
00:18:17,819 --> 00:18:21,300
When I say'' King'' of criminals,
it's a figure of speech.
305
00:18:21,539 --> 00:18:23,300
I apologize, your majesty.
306
00:18:23,539 --> 00:18:25,540
If you want to follow me.
307
00:18:27,099 --> 00:18:27,780
I will ...
308
00:18:28,859 --> 00:18:31,260
I will give you an escort
309
00:18:31,500 --> 00:18:32,820
to your hotel.
310
00:18:35,660 --> 00:18:36,420
Forgive me.
316
00:19:24,099 --> 00:19:25,780
This is a call from Paris.
317
00:19:26,019 --> 00:19:27,500
Yes. I listen.
318
00:19:27,859 --> 00:19:28,740
Hello, Fandor!
319
00:19:28,980 --> 00:19:32,220
How are you? How
are your holidays?
320
00:19:32,460 --> 00:19:33,700
Have you been skiing?
321
00:19:33,940 --> 00:19:35,980
You've got to return tonight, right?
322
00:19:36,339 --> 00:19:37,060
Yes.
323
00:19:37,299 --> 00:19:40,300
But an event prevents me
to leave so soon.
324
00:19:40,539 --> 00:19:42,500
You must come to Vienna.
325
00:19:42,859 --> 00:19:43,500
To Vienna?
326
00:19:43,740 --> 00:19:45,100
What's going on?
327
00:19:45,460 --> 00:19:49,100
It's tricky to talk about it on the phone.
I'm afraid that someone is listening ...
328
00:19:49,339 --> 00:19:50,860
You must do an investigation.
329
00:19:51,180 --> 00:19:53,060
I will be in Vienna tomorrow morning.
330
00:19:53,299 --> 00:19:54,980
Where will I find you?
331
00:19:55,339 --> 00:19:58,580
At the Hotel Schwarzenberg
in the center of Vienna.
332
00:19:58,819 --> 00:20:01,980
Ask for His Majesty King
Frederick-Christian II
333
00:20:02,220 --> 00:20:05,260
of Transylvania.
-You're lodging with the King?
336
00:20:05,500 --> 00:20:08,940
Not exactly.
It is I, the king.
337
00:20:09,299 --> 00:20:11,740
His Majesty still
desire some caviar?
338
00:20:12,779 --> 00:20:14,060
Yes. Why not?
340
00:20:23,539 --> 00:20:25,620
Go see what it is.
341
00:20:38,660 --> 00:20:43,300
It is the General Secretary of the
Austrian Credit Bank solliciting an hearing.
342
00:20:44,900 --> 00:20:46,380
At this hour?
343
00:20:47,339 --> 00:20:48,860
Fine. Let him in.
344
00:20:49,900 --> 00:20:50,500
Fine.
345
00:21:00,299 --> 00:21:04,460
May your majesty excuse our
suffering director for
346
00:21:04,700 --> 00:21:08,340
not coming on the orders of
Your Highness like he usually does.
347
00:21:08,579 --> 00:21:11,420
How much money
Your Highness need?
348
00:21:12,500 --> 00:21:13,420
Well...
349
00:21:16,380 --> 00:21:18,100
First you should...
350
00:21:20,460 --> 00:21:23,060
pay this bill.
-Of course.
351
00:21:24,859 --> 00:21:28,940
Here are 100.000 shillings.
Is it enough, Your Highness?
352
00:21:33,980 --> 00:21:36,260
I have enough cash with me.
353
00:21:36,500 --> 00:21:40,300
-Put it on my account.
-As your Majesty desires.
354
00:21:40,940 --> 00:21:41,620
By the way,
355
00:21:41,859 --> 00:21:45,740
give good tips to the brave people
who are taking care of me.
356
00:21:45,980 --> 00:21:47,780
As your Majesty pleases.
357
00:21:53,900 --> 00:21:54,940
Majesty.
358
00:22:00,859 --> 00:22:03,220
Your Majesty is really generous.
359
00:22:03,460 --> 00:22:04,700
Forget it.
360
00:22:04,940 --> 00:22:07,100
A gentleman would like a hearing.
361
00:22:07,339 --> 00:22:11,460
-He is French, I think.
-I know who he is. Show him in.
362
00:22:16,619 --> 00:22:18,500
-Juve!
-Good evening, Your Majesty.
363
00:22:18,740 --> 00:22:20,420
And thank you for the generosity.
364
00:22:20,660 --> 00:22:23,940
The bank employee took you
for a porter.
365
00:22:25,019 --> 00:22:27,340
Put that bag in my room.
366
00:22:31,700 --> 00:22:33,820
Again thank you, Your Majesty.
367
00:22:34,059 --> 00:22:35,860
I'm hungry to death.
368
00:22:36,099 --> 00:22:38,300
There was no restaurant
in the train.
369
00:22:38,539 --> 00:22:40,100
-Help yourself.
-Thank you.
373
00:22:52,740 --> 00:22:53,460
So.
374
00:22:53,700 --> 00:22:57,220
If I understood correctly,
you've gotten yourself in trouble again.
375
00:22:58,140 --> 00:23:01,940
I did it on purpose. I will be
able to write fabulous articles.
376
00:23:03,140 --> 00:23:04,980
Go ahead. Tell me.
378
00:23:08,579 --> 00:23:09,700
What do you want?
379
00:23:11,339 --> 00:23:13,580
Kingdom of Transylvania Police.
380
00:23:13,819 --> 00:23:16,060
I am Inspector Juv ... Jules.
381
00:23:16,299 --> 00:23:19,860
I inquire on the death of
your tenant of the third floor .
382
00:23:20,099 --> 00:23:21,260
Tell me, Madam,
383
00:23:21,500 --> 00:23:24,660
have you seen the King
when he rang here
384
00:23:24,900 --> 00:23:28,660
to go up to his mistress?
-No, I was in my bed.
385
00:23:28,900 --> 00:23:32,180
I gave a pull to the cord
when the king shouted "Chrissy".
386
00:23:32,420 --> 00:23:34,780
This is how he calls himself.
387
00:23:35,019 --> 00:23:37,500
I've never seen in the flesh.
388
00:23:37,740 --> 00:23:39,220
In my situation
I must be discreet.
389
00:23:39,900 --> 00:23:41,540
Was he alone?
390
00:23:41,779 --> 00:23:44,460
I swear on the Bible
he was alone.
391
00:23:44,700 --> 00:23:46,580
I'm less sure than you are.
392
00:23:46,819 --> 00:23:49,700
Miss Romy had other visitors,
on that night?
393
00:23:49,940 --> 00:23:52,780
The couturi�re has passed.
The little Mareike.
394
00:23:53,019 --> 00:23:56,100
She lives in the house.
She came around 9.30 pm
395
00:23:56,339 --> 00:23:58,500
with the dress she had made.
396
00:23:58,740 --> 00:24:00,020
A lovely dress.
397
00:24:01,220 --> 00:24:04,260
I was upstairs,
because I did the housework
398
00:24:04,500 --> 00:24:05,860
and some cooking.
399
00:24:06,099 --> 00:24:07,860
You have the keys, then?
400
00:24:08,099 --> 00:24:10,380
Yes, tenants leave them to me.
401
00:24:10,619 --> 00:24:13,580
You know if this couturi�re
is at home?
402
00:24:13,819 --> 00:24:14,700
Probably yes.
403
00:24:14,940 --> 00:24:16,620
She does not leave much.
404
00:24:16,859 --> 00:24:18,380
She is very serious.
405
00:24:19,500 --> 00:24:21,060
6th Floor, nearest right.
406
00:24:21,819 --> 00:24:23,220
-Ah!
-On your right.
407
00:24:27,220 --> 00:24:28,220
It is out of order.
413
00:24:52,660 --> 00:24:53,540
Ms Mareike?
414
00:24:53,779 --> 00:24:54,340
Yes.
415
00:24:54,579 --> 00:24:58,340
I am Inspector Jules
of the Transylvanian police.
416
00:24:58,579 --> 00:24:59,660
You come at the right time.
417
00:24:59,900 --> 00:25:02,180
I was going to testify to the police.
418
00:25:02,420 --> 00:25:03,420
-Testify?
-Yes.
419
00:25:06,740 --> 00:25:09,020
Because I saw what happened.
420
00:25:09,259 --> 00:25:10,340
What did you see?
421
00:25:10,579 --> 00:25:11,140
This:
422
00:25:11,380 --> 00:25:14,860
I was at my window
taking a little air.
423
00:25:15,099 --> 00:25:17,460
I looked at her window.
424
00:25:17,700 --> 00:25:20,660
There was some light
behind the curtains.
425
00:25:20,900 --> 00:25:21,820
I thought:
426
00:25:22,619 --> 00:25:25,180
"The king must be with her now."
427
00:25:25,420 --> 00:25:26,420
Yeah, so?
428
00:25:27,299 --> 00:25:30,860
So, I clearly saw someone
parting the curtains
429
00:25:31,099 --> 00:25:32,860
of the vestibule's window.
430
00:25:33,099 --> 00:25:35,380
The window was
suddenly opened.
431
00:25:35,740 --> 00:25:37,900
A man held Miss Romy.
432
00:25:38,259 --> 00:25:40,420
She struggled, but without shouting.
433
00:25:40,779 --> 00:25:43,700
He grabbed her by the shoulders.
She struggled again.
434
00:25:44,059 --> 00:25:45,940
Then he pushed her out.
435
00:25:47,339 --> 00:25:48,420
Did you shout or call for help?
436
00:25:48,779 --> 00:25:51,660
I have not.
I should have.
437
00:25:51,900 --> 00:25:54,700
I must admit that I lost my head.
438
00:25:55,660 --> 00:25:59,140
I went down the stairs
and suddenly I was afraid.
439
00:25:59,380 --> 00:26:02,940
I thought the killer was
maybe going to kill me too.
440
00:26:03,180 --> 00:26:05,060
I stayed on the stairs
one minute longer.
441
00:26:05,299 --> 00:26:07,660
Some doors closed violently.
Then I came back here.
442
00:26:07,900 --> 00:26:09,300
You are certain?
443
00:26:09,660 --> 00:26:11,620
It is not a suicide.
444
00:26:11,859 --> 00:26:14,260
I 'm sure someone threw
her out of the window.
445
00:26:14,980 --> 00:26:17,740
But Fraulein Romy
was alone with the king.
446
00:26:17,980 --> 00:26:19,860
He is the one you saw?
447
00:26:21,019 --> 00:26:21,860
No.
448
00:26:22,099 --> 00:26:24,140
And you would have recognized the king?
449
00:26:24,380 --> 00:26:27,060
No. Miss Romy spoke to me about him.
450
00:26:27,299 --> 00:26:28,620
She described him often.
451
00:26:28,980 --> 00:26:30,460
A young man,
452
00:26:31,059 --> 00:26:34,020
blond hair, handsome boy.
He loved her.
453
00:26:34,259 --> 00:26:38,500
The figure that you saw at the
window matches that description?
454
00:26:38,740 --> 00:26:40,900
I never saw a man.
Just a figure in black.
455
00:26:42,380 --> 00:26:43,460
Black?
456
00:26:43,819 --> 00:26:45,060
Fant�mas!
457
00:26:46,019 --> 00:26:47,140
Him again.
458
00:26:49,140 --> 00:26:50,020
Always him.
459
00:26:51,980 --> 00:26:53,900
And they accuse me of being obsessed.
460
00:26:55,779 --> 00:26:57,660
If I see Fant�mas everywhere,
461
00:26:58,420 --> 00:27:01,380
it is for one simple reason:
he is everywhere.
462
00:27:01,619 --> 00:27:03,260
And the king, in all that?
463
00:27:03,500 --> 00:27:04,660
What became of him?
464
00:27:04,900 --> 00:27:06,020
It is a mystery.
465
00:27:20,420 --> 00:27:21,260
Sire!
466
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
Wake up.
467
00:27:26,299 --> 00:27:27,100
Who is there?
468
00:27:31,460 --> 00:27:32,380
Who are you?
469
00:27:35,859 --> 00:27:37,340
Do not be nervous.
470
00:27:38,140 --> 00:27:40,620
Nobody hears you.
Do not move
471
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
or I will kill you.
472
00:27:42,940 --> 00:27:45,220
You behave
as a child.
473
00:27:46,299 --> 00:27:47,340
You're a ...
474
00:27:48,420 --> 00:27:49,820
A bandit!
475
00:27:50,059 --> 00:27:51,020
A torturer!
476
00:27:51,380 --> 00:27:53,100
I did everything I could.
477
00:27:54,859 --> 00:27:55,820
Have mercy!
478
00:27:56,059 --> 00:27:57,220
I can not stand.
479
00:27:57,980 --> 00:28:00,860
I've had enough. I can not stand,
I tell you.
480
00:28:01,220 --> 00:28:03,220
What are you complaining about?
481
00:28:04,339 --> 00:28:08,100
I have made your life comfortable.
A Westphalia ham,
482
00:28:08,339 --> 00:28:10,060
bottles of schnapps.
483
00:28:10,420 --> 00:28:12,260
The ham is too salty.
484
00:28:13,539 --> 00:28:16,180
I am thirsty all the time.
485
00:28:18,099 --> 00:28:21,380
My life is either to starve
or be dead drunk.
486
00:28:22,380 --> 00:28:23,380
Happy man!
487
00:28:24,019 --> 00:28:25,820
Many would envy you.
488
00:28:30,140 --> 00:28:31,980
It was you who killed Romy.
491
00:28:35,779 --> 00:28:36,860
What do you want?
492
00:28:37,220 --> 00:28:38,300
I want your ...
493
00:28:38,940 --> 00:28:39,740
diamond.
494
00:28:40,980 --> 00:28:42,180
Everybody knows
495
00:28:42,539 --> 00:28:45,380
the whole fortune of the kingdom
of Transylvania
496
00:28:45,740 --> 00:28:48,780
is nothing compared to
your personal wealth
497
00:28:49,019 --> 00:28:51,500
which comprises
one red diamond,
498
00:28:52,940 --> 00:28:54,220
with infinite purity,
499
00:28:54,579 --> 00:28:57,580
with incomparable brilliance,
and of exceptional size.
500
00:28:57,940 --> 00:29:00,380
The hiding place
where you lock up this gem,
501
00:29:00,619 --> 00:29:02,460
you are the only one knowing it.
502
00:29:02,819 --> 00:29:05,820
You will share
this secret with me.
503
00:29:07,619 --> 00:29:08,180
Never!
504
00:29:08,420 --> 00:29:10,220
Never! You hear?
505
00:29:10,579 --> 00:29:11,620
Come, come!
506
00:29:11,859 --> 00:29:13,180
Think about it.
507
00:29:14,140 --> 00:29:15,300
It's very simple.
508
00:29:15,539 --> 00:29:17,660
Tell me where it is hidden
509
00:29:18,019 --> 00:29:19,380
and I will release you.
510
00:29:21,660 --> 00:29:24,220
You will kill me
when you have the stone.
511
00:29:24,579 --> 00:29:26,460
Sire, you are stupid.
512
00:29:29,019 --> 00:29:32,060
All you have to do,
is to find
513
00:29:32,900 --> 00:29:35,780
30 million
Austrian schillings.
514
00:29:36,980 --> 00:29:39,260
The diamond is worth twice as much.
515
00:29:40,980 --> 00:29:42,660
You give me the money,
516
00:29:42,900 --> 00:29:44,580
I will give you your property.
517
00:29:45,700 --> 00:29:47,540
No! I refuse!
518
00:29:49,819 --> 00:29:51,100
You renunce to your life?
519
00:29:53,420 --> 00:29:55,620
In two hours, you will be dead.
520
00:29:56,940 --> 00:29:59,380
I know the kingdom
of Transylvania.
521
00:29:59,619 --> 00:30:00,900
I know it well.
522
00:30:02,259 --> 00:30:03,260
Remember!
523
00:30:04,259 --> 00:30:07,060
Thousands of acres
of forest burned.
524
00:30:07,900 --> 00:30:10,940
A hundred peasants
burned alive.
525
00:30:11,539 --> 00:30:12,740
That was me.
526
00:30:13,500 --> 00:30:15,780
You can believe in the word of...
527
00:30:18,019 --> 00:30:18,940
Fant�mas.
528
00:30:24,339 --> 00:30:25,500
Fant�mas?
529
00:30:27,940 --> 00:30:29,820
One last time,
530
00:30:30,660 --> 00:30:32,580
do you accept or do you decline?
531
00:30:34,299 --> 00:30:36,020
Oh! I agree!
532
00:30:41,980 --> 00:30:44,180
Tell me where the diamond is.
533
00:30:49,099 --> 00:30:50,380
The diamond is ...
534
00:30:52,700 --> 00:30:53,580
in Karpatek.
535
00:30:53,940 --> 00:30:54,860
Then?
536
00:30:55,220 --> 00:30:56,300
It is the capital.
537
00:30:57,460 --> 00:30:58,740
The palace!
538
00:31:00,180 --> 00:31:01,660
In my room.
540
00:31:17,940 --> 00:31:20,380
You still spent
the night whistling?
541
00:31:20,619 --> 00:31:23,660
If I whistle,
it is to stop your snoring.
542
00:31:23,900 --> 00:31:27,100
If I snore,
it is to cover your whistles.
543
00:31:27,900 --> 00:31:29,500
Well, I am leaving.
544
00:31:29,980 --> 00:31:33,300
Moreover, one must ask
why I am here with you.
545
00:31:33,539 --> 00:31:34,940
I spotted a small hotel.
546
00:31:37,660 --> 00:31:40,700
-I'm going to check in.
-As you wish, Juve.
547
00:31:40,940 --> 00:31:41,660
In fact,
548
00:31:42,420 --> 00:31:43,420
the clock is ticking.
549
00:31:44,259 --> 00:31:46,940
I'll visit the Marquis de Saltz,
the building owner.
550
00:31:47,180 --> 00:31:50,980
He's a friend of the king.
He could give me a lead.
552
00:32:09,660 --> 00:32:11,500
What do you want, sir?
553
00:32:11,740 --> 00:32:12,900
Hello, sir.
554
00:32:13,140 --> 00:32:16,380
I represent the association
of disabled ex-servicemen.
555
00:32:16,619 --> 00:32:20,060
I sell various items
manufactured by our proteges.
556
00:32:20,299 --> 00:32:23,580
If you have the goodness of
allowing me to ...
557
00:32:23,819 --> 00:32:24,900
You're welcome.
558
00:32:35,740 --> 00:32:39,460
This terrible war has
taken far too many lives.
559
00:32:42,539 --> 00:32:44,140
What do you have in that bag?
560
00:32:47,700 --> 00:32:48,500
So ...
561
00:32:49,019 --> 00:32:51,100
You see, I sell
562
00:32:51,740 --> 00:32:53,220
all kinds of brushes.
563
00:32:53,460 --> 00:32:56,620
Brushes for shoes,
for clothes,
564
00:32:56,859 --> 00:32:58,500
to clean the floor.
565
00:32:58,740 --> 00:33:00,700
I even have tooth brushes.
566
00:33:00,940 --> 00:33:03,780
-Give me one of each.
-Yes, yes.
567
00:33:04,019 --> 00:33:07,140
Of course. So
here is a brush for washing,
568
00:33:07,380 --> 00:33:09,940
here is a clothes brush.
569
00:33:10,700 --> 00:33:11,980
Shoes.
570
00:33:13,500 --> 00:33:14,460
Costume.
571
00:33:14,700 --> 00:33:15,700
Tooth brush.
572
00:33:16,539 --> 00:33:18,220
-And here is a ...
-Enough is enough.
573
00:33:22,059 --> 00:33:22,980
Take this.
574
00:33:23,859 --> 00:33:25,060
Keep the change.
575
00:33:25,740 --> 00:33:26,820
Oh no, sir.
576
00:33:27,059 --> 00:33:28,900
Oh no, it's way too much.
577
00:33:29,140 --> 00:33:31,220
Your soldiers have paid
with their lives.
578
00:33:31,460 --> 00:33:33,700
-Yes.
-I have mail waiting for me.
579
00:33:33,940 --> 00:33:35,180
Excuse me. You know what
a chore they are.
580
00:33:35,420 --> 00:33:37,340
-Happy New Year wishes.
-Of course.
581
00:33:37,700 --> 00:33:38,780
But say,
582
00:33:39,019 --> 00:33:40,420
I think about it.
583
00:33:40,740 --> 00:33:43,180
This crime in your building,
584
00:33:44,339 --> 00:33:45,300
it's terrible.
585
00:33:45,539 --> 00:33:48,100
Everyone talks about it
in the neighborhood.
586
00:33:48,339 --> 00:33:49,900
-And. ..
-Terrible, indeed.
587
00:33:50,140 --> 00:33:52,420
I was not here the day of the tragedy.
588
00:33:52,660 --> 00:33:53,980
I was in Salzburg.
589
00:33:55,779 --> 00:33:58,540
-Besides, it does not concern you.
-Oh, no.
590
00:33:58,779 --> 00:34:01,340
-Unless you're a police officer.
-Oh, no.
591
00:34:01,579 --> 00:34:02,900
Sir, I ...
592
00:34:10,019 --> 00:34:11,140
-This way.
-Ah!
593
00:34:14,539 --> 00:34:16,580
Thank you and happy new year, sir.
594
00:34:16,820 --> 00:34:18,300
Happy new year, sir.
596
00:34:56,900 --> 00:34:58,540
Looking for someone?
597
00:34:58,780 --> 00:35:01,340
No, thank you.
I come from the Marquis.
598
00:35:01,579 --> 00:35:02,140
I see.
599
00:35:02,380 --> 00:35:04,980
-Very well. Goodbye.
-Goodbye, Madam.
602
00:35:44,860 --> 00:35:47,900
I'd like to call
Hotel Schwarzenberg.
603
00:35:48,139 --> 00:35:49,740
Right away, sir.
604
00:35:56,900 --> 00:35:59,380
-Go into the cabin, sir.
-Thank you.
605
00:36:00,619 --> 00:36:01,220
Hello?
606
00:36:02,059 --> 00:36:03,540
Hotel Schwarzenberg?
607
00:36:03,780 --> 00:36:05,780
Do not quit, someone is speaking.
608
00:36:07,780 --> 00:36:08,660
Hello?
609
00:36:09,179 --> 00:36:11,820
Hotel Schwarzenberg?
610
00:36:12,380 --> 00:36:15,780
I want to talk to his Majesty
Frederick Christian.
611
00:36:16,579 --> 00:36:18,860
From Inspector Jules.
614
00:36:26,260 --> 00:36:27,900
Hello? Ah, Juve!
615
00:36:28,260 --> 00:36:29,220
Yes, that's me.
616
00:36:29,579 --> 00:36:31,500
It worked well with the Marquis?
617
00:36:31,860 --> 00:36:33,980
The Marquis do not seem compromised.
618
00:36:34,340 --> 00:36:36,340
So, your inquiry is in a dead end.
619
00:36:36,699 --> 00:36:39,340
So I decided to go to Transylvania
to pursue my inquiry.
621
00:36:41,500 --> 00:36:43,860
Maybe the King has returned home.
622
00:36:44,099 --> 00:36:44,660
Ah!
623
00:36:44,900 --> 00:36:48,300
I am now
Inspector Julot
624
00:36:48,539 --> 00:36:49,780
Austrian police.
625
00:36:50,699 --> 00:36:51,700
Very well.
626
00:36:51,940 --> 00:36:52,860
When are you leaving?
627
00:36:53,219 --> 00:36:56,060
I leave in 20 minutes.
I'm calling from the station.
628
00:36:56,300 --> 00:36:58,420
I'll be at Karpatek tomorrow morning.
629
00:36:58,780 --> 00:37:00,980
Juve, be careful!
630
00:37:01,900 --> 00:37:03,860
I love it when
you snore.
631
00:37:04,219 --> 00:37:06,340
Me too, I love it when you whistle.
632
00:37:07,780 --> 00:37:09,540
My respects, Your Majesty.
634
00:37:10,980 --> 00:37:11,660
Goodbye.
635
00:37:21,019 --> 00:37:23,580
I also have to
send a telegram.
636
00:37:23,820 --> 00:37:24,740
Yes, sir.
637
00:37:26,579 --> 00:37:27,140
I'm listening.
638
00:37:27,380 --> 00:37:27,940
So ...
639
00:37:28,179 --> 00:37:29,620
Republic of Austria.
640
00:37:29,860 --> 00:37:31,260
"Republic of Austria"
641
00:37:31,500 --> 00:37:32,940
From Home Office.
642
00:37:33,179 --> 00:37:35,060
"From Home Office".
643
00:37:35,579 --> 00:37:37,980
To the Chief of Police ...
644
00:37:38,659 --> 00:37:40,420
of the kingdom of Transylvania.
645
00:37:40,659 --> 00:37:41,660
"Transylvania".
646
00:37:43,699 --> 00:37:45,380
We send by train ...
647
00:37:45,619 --> 00:37:46,580
"By train ..."
648
00:37:46,820 --> 00:37:48,060
The inspector Julot..
649
00:37:48,300 --> 00:37:49,540
"Inspector Julot ..."
650
00:37:49,780 --> 00:37:52,220
to Karpatek.
651
00:37:53,219 --> 00:37:54,380
His train arrives tomorrow morning,
652
00:37:54,619 --> 00:37:55,700
On the 4th of Thursday.
653
00:37:56,460 --> 00:37:57,500
"4th of Thursday"
654
00:37:58,500 --> 00:37:59,740
We'd like you to...
655
00:37:59,980 --> 00:38:01,220
"like you to..."
656
00:38:01,460 --> 00:38:03,340
help him with his mission.
657
00:38:04,099 --> 00:38:04,940
"his mission"
658
00:38:05,179 --> 00:38:05,860
That's it.
659
00:38:06,099 --> 00:38:07,580
How much do I owe you?
660
00:38:12,099 --> 00:38:13,140
27 shillings.
664
00:38:41,340 --> 00:38:44,180
Karpatek, one minute stop.
665
00:38:44,420 --> 00:38:45,540
Karpatek, one minute stop.
666
00:38:49,380 --> 00:38:51,820
I beg your pardon,
dear sir.
667
00:38:52,059 --> 00:38:54,700
-You are the inspector Julot?
-That's me.
669
00:38:56,739 --> 00:38:59,140
Pleased to make
your acquaintance.
670
00:39:00,619 --> 00:39:02,340
I am Mr. Kassovitz,
671
00:39:02,579 --> 00:39:04,940
the Chief of Police
of the kingdom.
672
00:39:05,179 --> 00:39:08,580
I received a telegram from
the Austrian Home Office.
673
00:39:10,300 --> 00:39:12,460
The trip did not wear you out, I hope?
674
00:39:12,699 --> 00:39:14,860
No. I'm only a little cold.
675
00:39:15,099 --> 00:39:15,900
It's so cold here!
676
00:39:16,260 --> 00:39:18,500
This telegram had me worried.
677
00:39:18,739 --> 00:39:20,660
Nothing has happened to the king?
678
00:39:21,500 --> 00:39:24,660
We sent several coded messages
to his hotel.
679
00:39:24,900 --> 00:39:28,460
They have remained unanswered.
I tried to call,
680
00:39:28,699 --> 00:39:30,380
but as soon as I was announced,
681
00:39:30,619 --> 00:39:32,100
the line was cut.
682
00:39:32,340 --> 00:39:33,780
It seemed odd.
683
00:39:34,019 --> 00:39:35,700
Oh no, no, Mr. Kassovitz.
684
00:39:35,940 --> 00:39:38,980
Do not worry.
If the king is in Vienna
685
00:39:39,219 --> 00:39:41,460
it is only for entertainment.
686
00:39:41,699 --> 00:39:42,740
Yes. Probably.
687
00:39:42,980 --> 00:39:44,660
I did know what to expect.
688
00:39:44,900 --> 00:39:46,940
In my position,
I need to know that
689
00:39:47,179 --> 00:39:50,220
his Majesty has a "habit" and lives
at her home most of the time.
690
00:39:50,460 --> 00:39:52,420
But he is still the king.
691
00:39:52,659 --> 00:39:53,780
You know,
692
00:39:54,019 --> 00:39:56,060
he comes and goes. That's his business.
693
00:40:03,019 --> 00:40:04,060
Maybe
694
00:40:04,300 --> 00:40:07,540
he has returned in Transylvania
without telling you.
695
00:40:07,780 --> 00:40:09,060
He would not do that.
696
00:40:09,300 --> 00:40:12,980
When he decides to return,
it's me who bring him back.
697
00:40:13,219 --> 00:40:14,780
Say, Inspector Julot
698
00:40:15,019 --> 00:40:16,900
why have you been sent?
699
00:40:17,139 --> 00:40:18,020
Well, here it is.
700
00:40:18,260 --> 00:40:20,700
Your policy is
awfully good.
701
00:40:21,059 --> 00:40:23,820
My Government wishes,
702
00:40:24,059 --> 00:40:25,140
if you agree,
703
00:40:25,500 --> 00:40:27,340
to learn your methods,
704
00:40:27,579 --> 00:40:29,340
your organization.
705
00:40:29,579 --> 00:40:30,460
Oh, sure!
706
00:40:30,699 --> 00:40:33,980
Inspector, I'm at your
complete disposal.
707
00:40:34,219 --> 00:40:35,300
Thank you.
708
00:40:35,539 --> 00:40:38,300
I do not know
if you have heard,
709
00:40:38,539 --> 00:40:41,180
but it seems
the formidable Fant�mas
710
00:40:41,420 --> 00:40:44,060
is here in
Transylvania.
711
00:40:44,300 --> 00:40:45,460
He jumps the borders so easily.
712
00:40:45,780 --> 00:40:47,420
Fant�mas?
713
00:40:47,659 --> 00:40:50,940
If I find this individual,
I will not fail a second time.
714
00:40:51,179 --> 00:40:52,260
He is despicable!
715
00:40:53,500 --> 00:40:56,820
But you can be sure
he is not in the area.
716
00:41:01,059 --> 00:41:02,500
Dear Inspector Julot.
717
00:41:02,739 --> 00:41:05,300
The Queen gives a ball
tonight at the palace.
718
00:41:05,539 --> 00:41:08,100
She has asked me in person
to invite you.
719
00:41:08,460 --> 00:41:09,740
Dear Mr. Kassovitz,
720
00:41:09,980 --> 00:41:10,980
I'm flattered.
721
00:41:11,659 --> 00:41:12,700
Flattered and...
722
00:41:25,539 --> 00:41:28,380
You are not too uncomfortable
in this outfit?
723
00:41:28,619 --> 00:41:31,300
Since the court ceremonial
requires it...
724
00:41:39,820 --> 00:41:41,300
Follow me, Inspector.
725
00:41:41,539 --> 00:41:42,140
Yes.
726
00:41:55,739 --> 00:41:58,500
Is the main tower
inhabited?
727
00:41:58,739 --> 00:41:59,980
Yes, indeed.
728
00:42:00,219 --> 00:42:02,980
His Majesty has
his apartments there.
729
00:42:03,219 --> 00:42:05,780
I thought I saw a light,
in passing.
730
00:42:06,019 --> 00:42:08,460
Impossible. When the King is absent
no-one is allowed to get inside there.
731
00:42:08,699 --> 00:42:09,700
I was wrong then.
733
00:42:11,940 --> 00:42:13,380
Ladies and gentlemen,
734
00:42:13,619 --> 00:42:16,300
you are asked to wait
in the gallery.
735
00:42:16,539 --> 00:42:20,460
Her Majesty the Queen
will see you right away.
737
00:42:54,139 --> 00:42:57,020
I do not see
the Great Duchess Alexandra.
738
00:42:59,539 --> 00:43:01,100
She will be late as usual.
739
00:43:01,340 --> 00:43:05,340
With her beauty, she thinks
she can ignore protocol.
740
00:43:07,260 --> 00:43:08,740
Don't you think
741
00:43:09,099 --> 00:43:11,420
that Prince Gudulfin look ill?
742
00:43:11,780 --> 00:43:16,420
The Great Duchess indifference
towards him must be unbearable.
745
00:43:18,780 --> 00:43:19,500
The Queen!
747
00:43:56,980 --> 00:43:58,900
The Princess of Crouhaut.
749
00:44:02,980 --> 00:44:04,860
Monsieur Eric de Campes.
751
00:44:09,099 --> 00:44:10,420
Baron Rodolphe.
753
00:44:14,579 --> 00:44:16,980
The Marquis de Zorro
and the Marquise.
754
00:44:22,539 --> 00:44:24,180
Mr. Julot
755
00:44:24,539 --> 00:44:27,580
Inspector Plenipotentiary
756
00:44:29,219 --> 00:44:30,740
of the Republic of Austria.
757
00:44:36,460 --> 00:44:39,300
I am delighted to
make your acquaintance.
758
00:44:39,539 --> 00:44:42,180
I find it very pleasant
to congratulate you
759
00:44:42,420 --> 00:44:45,580
and I hope you will continue
to follow the path set
760
00:44:45,820 --> 00:44:47,420
for you by your talents.
761
00:44:47,780 --> 00:44:49,260
I intend to do so,
762
00:44:50,260 --> 00:44:51,300
Your Majesty.
763
00:44:52,340 --> 00:44:53,540
My respects.
765
00:44:58,099 --> 00:45:00,420
The Great Duchess Alexandra.
767
00:45:34,059 --> 00:45:35,500
Lady Beltham.
768
00:45:35,739 --> 00:45:37,300
I beg your pardon?
769
00:45:37,539 --> 00:45:39,020
No, nothing. Excuse me.
770
00:45:39,260 --> 00:45:41,860
Do you know the
Great Duchess Alexandra?
771
00:45:42,099 --> 00:45:44,180
No. I do not know her.
772
00:45:44,539 --> 00:45:47,300
But what insolent beauty!
773
00:45:49,739 --> 00:45:51,020
Let's open the ball.
782
00:49:04,300 --> 00:49:06,020
Guards, quick! To the dungeon!
783
00:49:21,739 --> 00:49:22,540
Stop him!
784
00:49:24,099 --> 00:49:25,100
He is Fant�mas.
785
00:49:26,699 --> 00:49:30,180
He was caught trying to flee.
But the diamond has disappeared.
786
00:49:30,420 --> 00:49:31,300
You searched him?
787
00:49:31,659 --> 00:49:32,260
Of course.
788
00:49:41,780 --> 00:49:43,940
Allow me the pleasure.
789
00:49:49,300 --> 00:49:52,620
I'll finally know
the true face of Fant�mas.
790
00:49:55,340 --> 00:49:56,740
Inspector Julot?
792
00:50:14,260 --> 00:50:15,300
Your Majesty!
793
00:50:15,539 --> 00:50:19,220
The diamond of the crown has
disappeared from the king's room.
794
00:50:19,460 --> 00:50:21,140
But fortunately Fant�mas
was arrested.
795
00:50:21,380 --> 00:50:22,020
Fant�mas ?
798
00:50:30,300 --> 00:50:31,420
Fant�mas arrested?
799
00:50:32,460 --> 00:50:34,100
It's terrible!
800
00:50:34,579 --> 00:50:36,220
This is rather an opportunity.
801
00:50:36,460 --> 00:50:37,020
Oh yes.
802
00:50:37,260 --> 00:50:39,220
I do not know what I say.
803
00:50:39,460 --> 00:50:41,220
It's a chance, for sure.
805
00:50:45,460 --> 00:50:47,500
I'm crazy about you, Alexandra.
806
00:50:47,739 --> 00:50:50,020
I'll do whatever you want.
807
00:50:52,059 --> 00:50:53,060
Oh yeah? All?
809
00:52:02,739 --> 00:52:04,340
Madam, why are you leaving?
810
00:52:04,659 --> 00:52:08,780
I performed all your desires
blindly.
811
00:52:10,860 --> 00:52:15,020
I even sacrificed the life of
one of my men for you.
812
00:52:21,619 --> 00:52:23,700
Thank you, my dear prince Gudulfin.
813
00:52:24,059 --> 00:52:26,460
You've done a great service
814
00:52:26,699 --> 00:52:28,740
and I will trust you,
now.
815
00:52:29,099 --> 00:52:31,380
But understand my anxiety.
816
00:52:32,659 --> 00:52:35,140
I wanted him to escape his death.
817
00:52:35,460 --> 00:52:38,340
But he's Fant�mas the foul!
818
00:52:38,579 --> 00:52:41,620
Who can claim what he is
or is not?
819
00:52:42,340 --> 00:52:45,860
Because even the woman who loves him
is not really sure.
820
00:52:46,219 --> 00:52:47,260
The woman who loves him?
821
00:52:48,380 --> 00:52:50,340
Such a monster has found
a woman
822
00:52:50,699 --> 00:52:51,580
to love him?
823
00:52:51,820 --> 00:52:53,180
My dear Prince,
824
00:52:54,099 --> 00:52:56,780
you think women can not love
825
00:52:57,019 --> 00:52:59,140
any men but those who deserve it?
-Wait!
826
00:53:00,380 --> 00:53:02,420
I beg you, do not leave.
827
00:53:02,659 --> 00:53:05,740
You know what I can do.
828
00:53:05,980 --> 00:53:07,820
Marry me and as promised,
829
00:53:08,059 --> 00:53:10,340
I will overthrow Frederick Christian.
830
00:53:10,579 --> 00:53:13,860
I will ascend the throne
and make you my queen.
831
00:53:16,900 --> 00:53:18,820
I do not know what to say.
832
00:53:19,619 --> 00:53:22,420
Love is serious and beautiful.
833
00:53:23,860 --> 00:53:24,700
And then ...
834
00:53:25,099 --> 00:53:27,220
do you even know
who I am?
835
00:53:27,579 --> 00:53:28,860
All aboard!
836
00:53:29,900 --> 00:53:32,100
Your Highness, the train is leaving.
837
00:53:32,340 --> 00:53:33,180
Thank you.
838
00:53:37,019 --> 00:53:38,220
Alexandra.
841
00:53:51,820 --> 00:53:53,620
A message for you.
842
00:54:06,699 --> 00:54:10,060
"Despite the overwhelming desire
to take you in my arms,
843
00:54:10,300 --> 00:54:14,380
it is important we do
not meet in the train.
844
00:54:14,739 --> 00:54:18,740
It would be too dangerous. I was able
to save you thanks to the silly Gudulfin.
845
00:54:19,099 --> 00:54:21,500
Because of his love for me,
he murdered a guard
846
00:54:21,739 --> 00:54:22,540
in your place.
847
00:54:23,699 --> 00:54:26,820
Now, me too,
my sweet darling
848
00:54:27,059 --> 00:54:28,980
I have blood on my hands.
850
00:54:32,179 --> 00:54:34,300
We'll meet in your
house in Vienna.
851
00:54:36,260 --> 00:54:37,740
When you fall asleep later,
852
00:54:37,980 --> 00:54:40,980
my love, I will be in your dreams."
853
00:54:54,820 --> 00:54:57,140
Vienna, terminus.
854
00:55:14,139 --> 00:55:17,380
I hope that Your Highness
has had a good night.
855
00:55:17,619 --> 00:55:19,100
Yes, thank you. Very good.
857
00:55:45,940 --> 00:55:46,540
Taxi!
858
00:56:00,860 --> 00:56:04,060
Follow that car and do not attract
their attention. I will pay twice the fare.
858a
00:56:44,860 --> 00:56:47,060
The caretaker is at the hospital.
863
00:57:30,019 --> 00:57:30,820
Ah!
864
00:57:31,780 --> 00:57:33,940
My sweet darling!
How did you get here so fast?
865
00:57:34,179 --> 00:57:37,380
You left the station after me earlier.
866
00:57:40,780 --> 00:57:42,900
But what are you talking about?
867
00:57:44,900 --> 00:57:47,980
I drove all night
and I arrived yesterday,
868
00:57:48,219 --> 00:57:49,540
in the late afternoon.
869
00:57:50,980 --> 00:57:52,620
Yesterday? That's impossible!
870
00:57:52,860 --> 00:57:55,020
You got caught by the King's guards.
871
00:57:55,260 --> 00:57:59,100
Me? Never.
873
00:58:00,300 --> 00:58:03,260
I hid
in a corner of the stairs.
874
00:58:03,500 --> 00:58:06,340
And when my pursuers
arrived
875
00:58:06,579 --> 00:58:08,060
in the king's room
876
00:58:08,300 --> 00:58:11,420
I went quietly
down the stairs,
877
00:58:13,699 --> 00:58:15,500
with this pretty little diamond.
878
00:58:20,699 --> 00:58:21,580
Look.
879
00:58:32,340 --> 00:58:35,060
But then who is the man
I did help to escape?
880
00:58:35,659 --> 00:58:36,340
Our friend.
881
00:58:37,099 --> 00:58:39,100
This dear Inspector Juve.
881a
00:58:40,099 --> 00:58:43,100
And yet, we don't look the same
the two of us.
883
00:58:44,300 --> 00:58:45,700
But this is terrible!
884
00:58:47,019 --> 00:58:50,780
Thinking it was you,
I sent him a disguise.
885
00:58:51,019 --> 00:58:53,540
He traveled
in the train with me.
886
00:58:54,420 --> 00:58:55,260
Hopefully ...
887
00:58:55,900 --> 00:58:57,780
he has not followed you here.
888
00:59:00,300 --> 00:59:00,980
Fine.
889
00:59:01,340 --> 00:59:04,140
I'm going to the fountain
to set the king free.
890
00:59:07,260 --> 00:59:09,580
Why do you have to set him free?
891
00:59:10,579 --> 00:59:14,780
For him to go and look for the 30 million
shillings at the Austria Credit Bank.
892
00:59:32,179 --> 00:59:33,860
But it is very dangerous.
893
00:59:34,099 --> 00:59:35,540
He will go to the police.
894
00:59:35,780 --> 00:59:36,380
No.
895
00:59:37,619 --> 00:59:38,580
No, my love.
896
00:59:38,820 --> 00:59:40,020
I risk nothing.
897
00:59:44,460 --> 00:59:46,340
His diamond is too precious to him.
898
00:59:52,659 --> 00:59:54,260
Try to get some sleep.
899
00:59:54,940 --> 00:59:57,580
When you wake up, we'll be rich.
900
01:00:10,820 --> 01:00:13,780
You said that he followed
you in the train?
901
01:00:14,019 --> 01:00:14,620
Yes.
902
01:00:34,260 --> 01:00:35,580
Your lover's here.
903
01:00:50,139 --> 01:00:51,220
Dammit!
912
01:03:59,219 --> 01:04:00,740
Take this! Drink!
914
01:04:07,179 --> 01:04:08,020
No, not that!
915
01:04:08,260 --> 01:04:09,340
Never again!
916
01:04:10,139 --> 01:04:11,140
Nothing broken?
917
01:04:12,260 --> 01:04:13,820
No, it looks okay.
918
01:04:14,059 --> 01:04:16,300
You are Frederick-Christian II?
919
01:04:16,539 --> 01:04:18,300
Sire, if I may,
920
01:04:18,539 --> 01:04:21,220
we'll get out of here ...
-Who are you?
921
01:04:21,460 --> 01:04:23,500
I am nothing. Just a man.
922
01:04:23,739 --> 01:04:25,820
A friend of Fandor, Your Majesty.
923
01:04:26,059 --> 01:04:28,020
A subject like any other. Come.
924
01:04:28,260 --> 01:04:29,900
Come, I'll explain.
926
01:05:05,300 --> 01:05:07,660
What happened
after your departure
927
01:05:07,900 --> 01:05:09,460
from Romy's apartment?
928
01:05:09,699 --> 01:05:11,060
I walked out through
the kitchen's door.
929
01:05:12,579 --> 01:05:14,980
It was closed at the lock.
930
01:05:15,219 --> 01:05:17,100
No, the door was open.
931
01:05:18,300 --> 01:05:20,740
Then I was hit,
I was carried away.
932
01:05:20,980 --> 01:05:24,220
When I weakened up I was a
prisoner under the fountain.
933
01:05:24,579 --> 01:05:28,620
How could Fantomas foresee
I would meet Fandor?
934
01:05:28,860 --> 01:05:30,740
What was his original plan?
935
01:05:30,980 --> 01:05:33,740
To arrange for you to be
thrown in jail for murder.
936
01:05:33,980 --> 01:05:37,620
And he would have arrange your escape
then in exchange of the diamonds.
937
01:05:38,980 --> 01:05:41,380
My arrival disturbed his plan.
939
01:05:41,619 --> 01:05:43,700
And it is I who have been charged.
940
01:05:43,940 --> 01:05:45,780
He's a master of improvisation.
941
01:05:47,380 --> 01:05:49,820
But he did not foresee
one thing:
942
01:05:50,059 --> 01:05:53,060
Kings are not going in jail,
even if they deserve it.
943
01:05:54,420 --> 01:05:58,180
I must admit there are advantages
at soaring above the ordinary.
944
01:05:58,539 --> 01:06:01,260
I would often prefer the opposite.
945
01:06:03,619 --> 01:06:04,500
Poor Romy!
946
01:06:06,420 --> 01:06:07,940
I loved her smile so much.
948
01:06:12,619 --> 01:06:15,620
Do not leave, Sire.
Mr. Kassovitz.
949
01:06:15,860 --> 01:06:19,420
Sire, I arrived in Vienna.
I call from the station.
950
01:06:19,659 --> 01:06:21,700
You've made your decision?
951
01:06:21,940 --> 01:06:25,380
I must go back to Transylvania
in the late afternoon. Officially.
952
01:06:25,619 --> 01:06:26,900
Organize the trip.
953
01:06:27,139 --> 01:06:28,300
The queen is well?
954
01:06:28,539 --> 01:06:31,380
She is greatly tormented
by the theft of the diamond.
955
01:06:31,619 --> 01:06:33,500
She can relax.
I should soon recover it.
956
01:06:33,739 --> 01:06:37,780
By the way, you told me
Fant�mas had been arrested,
957
01:06:38,019 --> 01:06:39,780
and then had committed
suicide in his cell?
958
01:06:40,019 --> 01:06:41,980
Absolutely, Your Majesty.
959
01:06:42,219 --> 01:06:43,940
He returned from the dead.
960
01:06:44,300 --> 01:06:45,700
See you soon, Kassovitz.
961
01:06:48,780 --> 01:06:52,020
You appear certain
to find your diamond.
962
01:06:52,260 --> 01:06:55,100
You think Fant�mas will ask for a
hearing to give it back?
963
01:06:55,340 --> 01:06:59,020
Not him personally,
but he will send an ambassador.
964
01:06:59,260 --> 01:07:00,300
The Great Duchess
965
01:07:00,659 --> 01:07:02,740
Alexandra asks for a hearing.
966
01:07:03,460 --> 01:07:05,620
She may be our ambassador.
967
01:07:05,860 --> 01:07:06,980
Let her in.
968
01:07:08,380 --> 01:07:11,020
The Great Duchess
is an exquisite woman.
969
01:07:11,260 --> 01:07:13,820
She is related to
the Marquis de Saltz
970
01:07:14,059 --> 01:07:16,140
whom I'm admiring.
971
01:07:16,380 --> 01:07:19,300
I have for both of them
a very strong affection.
972
01:07:30,699 --> 01:07:34,340
I apologize to receive you in this
position but I'm really tired.
974
01:07:34,699 --> 01:07:35,940
Sure, your Majesty.
975
01:07:37,139 --> 01:07:39,420
You are the most gallant
man.
976
01:07:39,659 --> 01:07:41,540
You left my kingdom?
977
01:07:43,380 --> 01:07:44,100
Yes.
978
01:07:44,940 --> 01:07:48,300
I also need to escape sometimes.
979
01:07:48,619 --> 01:07:52,100
I came to Vienna on the
invitation of the Marquis de Saltz.
980
01:07:52,460 --> 01:07:54,620
He put a room
at my disposal.
981
01:07:54,980 --> 01:07:58,460
Can I introduce you
to the journalist Jerome Fandor?
982
01:08:00,699 --> 01:08:01,700
Mr. Fandor!
983
01:08:02,820 --> 01:08:04,060
I am delighted.
984
01:08:04,619 --> 01:08:08,540
Occasionally, I get
the Paris press.
985
01:08:08,900 --> 01:08:11,180
And I enjoy your articles ...
986
01:08:11,539 --> 01:08:12,260
infinitely.
987
01:08:16,099 --> 01:08:17,580
As to you, Sir,
988
01:08:17,939 --> 01:08:19,220
what is your name?
989
01:08:19,460 --> 01:08:20,060
Jules.
990
01:08:20,819 --> 01:08:21,700
Monsieur Jules.
991
01:08:21,939 --> 01:08:26,020
Famous and inveterate hunter.
Only the big game interests me.
992
01:08:27,579 --> 01:08:30,540
Do you plan to stay absent
a long time from the court?
993
01:08:31,100 --> 01:08:32,060
Oh no!
994
01:08:32,300 --> 01:08:34,620
But I'll be traveling.
995
01:08:35,420 --> 01:08:36,660
Rome, Paris,
996
01:08:37,020 --> 01:08:38,180
London, maybe.
997
01:08:38,420 --> 01:08:40,900
Will you be at the station
when my train is leaving?
998
01:08:41,260 --> 01:08:42,540
I'll be there, certainly.
999
01:08:42,779 --> 01:08:45,060
And I'll probably have
the diamond with me.
1000
01:08:45,420 --> 01:08:46,300
My diamond?
1001
01:08:47,220 --> 01:08:48,700
The crown's diamond?
1002
01:08:50,100 --> 01:08:51,660
That's what I thought.
1003
01:08:51,899 --> 01:08:53,260
Tell me everything, my dear.
1004
01:08:55,060 --> 01:08:56,020
Well,
1005
01:08:56,500 --> 01:09:00,140
early this morning,
it was 5 or 6,
1006
01:09:00,579 --> 01:09:03,140
someone hit at the door
of the apartment.
1007
01:09:03,380 --> 01:09:06,460
The Marquis was sleeping and
I went to the door.
1008
01:09:06,699 --> 01:09:09,700
I don't think I need to tell you
who I discovered.
1009
01:09:09,939 --> 01:09:10,660
Fant�mas.
1010
01:09:12,939 --> 01:09:13,780
Yes.
1011
01:09:16,460 --> 01:09:19,420
And immediately,
he showed me your diamond.
1012
01:09:19,659 --> 01:09:21,860
And he said,
I repeat his words:
1013
01:09:22,619 --> 01:09:25,380
"I know that you have a
friendship with
1014
01:09:25,619 --> 01:09:27,340
the king of Transylvania
1015
01:09:27,699 --> 01:09:30,380
and that he has in you
absolute confidence.
1016
01:09:30,619 --> 01:09:32,860
Ask him for 50 million
shillings."
1017
01:09:33,220 --> 01:09:36,180
"Ask him for 30 million shillings.
And I will give back his diamond."
1018
01:09:36,539 --> 01:09:37,980
I'll give the order
1019
01:09:38,220 --> 01:09:42,060
to the Austrian Credit Bank
to prepare the money.
1020
01:09:42,619 --> 01:09:43,540
Cash.
1021
01:09:45,340 --> 01:09:48,420
And I'll find you at the station
with the diamond.
1022
01:09:49,460 --> 01:09:50,980
You're sure?
1023
01:09:53,380 --> 01:09:56,220
For once,
you can count on Fant�mas.
1024
01:09:56,460 --> 01:09:59,660
After all, who is the beneficiary
in the case? Him?
1026
01:10:01,460 --> 01:10:03,500
I have to take the train at 6 pm.
1027
01:10:03,739 --> 01:10:06,820
Come see me in the private lounge
a little before.
1028
01:10:07,619 --> 01:10:10,780
I am grateful
for what you do.
1029
01:10:11,140 --> 01:10:13,340
I shall prove it to you,
Madam.
1030
01:10:14,500 --> 01:10:18,020
Believe me, your Majesty,
I am your most faithful servant.
1031
01:10:33,060 --> 01:10:34,740
She is beautiful, right?
1032
01:10:34,979 --> 01:10:38,100
It's the least we can say,
Your Majesty.
1035
01:10:51,659 --> 01:10:52,900
Yes. Come in.
1036
01:10:55,779 --> 01:10:57,060
Look, Ms. Kirsh.
1037
01:10:57,300 --> 01:10:58,980
What have you there?
1038
01:11:01,460 --> 01:11:03,220
These are the jewels of Romy.
1039
01:11:03,460 --> 01:11:04,820
Those she wore ...
1040
01:11:05,659 --> 01:11:06,780
the night of the crime.
1041
01:11:07,699 --> 01:11:10,220
And that is the key
of the back door.
1042
01:11:10,579 --> 01:11:11,820
Someone came in my
apartment.
1043
01:11:12,180 --> 01:11:13,220
Take it easy.
1044
01:11:13,460 --> 01:11:15,140
Drink a glass of wine.
1045
01:11:17,539 --> 01:11:19,420
-Tell me.
-Very little wine, please.
1046
01:11:19,659 --> 01:11:21,100
Tell me, Mareike.
1047
01:11:21,779 --> 01:11:24,260
Who came
in your apartment?
1048
01:11:24,619 --> 01:11:26,780
I found this stuff in one
of the living room's drawer.
1049
01:11:27,140 --> 01:11:28,020
It's weird.
1050
01:11:29,260 --> 01:11:32,780
And you have suspicions?
A person in the building?
1051
01:11:33,140 --> 01:11:38,000
It's probably the Marquis de Saltz. Maybe
he wasn't absent on the Christmas's Eve.
1053
01:11:38,500 --> 01:11:39,900
The Marquis? You do not think about it!
1054
01:11:40,260 --> 01:11:42,700
Yesterday, he prowled the 6th floor.
1055
01:11:43,220 --> 01:11:45,580
When I returned to the apartment,
he was leaving the toilets.
1056
01:11:45,819 --> 01:11:48,300
A funny place for the elite.
1057
01:11:48,659 --> 01:11:51,140
He owns the building.
1058
01:11:51,380 --> 01:11:55,220
He probably went to see if
there was anything to repair.
1059
01:11:55,460 --> 01:11:57,540
You said anything
to Inspector Jules?
1060
01:11:57,899 --> 01:11:58,660
No.
1061
01:12:00,899 --> 01:12:02,460
But it can be arranged.
1062
01:12:02,699 --> 01:12:04,460
I know where he went.
1063
01:12:04,699 --> 01:12:06,900
He told me about it.
I remember.
1064
01:12:09,579 --> 01:12:11,620
The best thing is to go see him.
1065
01:12:11,979 --> 01:12:12,580
Really?
1066
01:12:12,939 --> 01:12:14,180
I'm sure.
1067
01:12:14,420 --> 01:12:15,860
You will not go alone.
1068
01:12:16,100 --> 01:12:17,380
You're too emotional.
1069
01:12:17,619 --> 01:12:18,860
I'll go with you.
1070
01:12:19,220 --> 01:12:20,700
You are very kind.
1071
01:12:20,939 --> 01:12:23,340
But you have been
hospitalized recently?
1072
01:12:23,699 --> 01:12:26,060
If the doctors
let me go,
1073
01:12:26,300 --> 01:12:27,980
it means I am cured.
1074
01:12:29,140 --> 01:12:31,060
I'll put on my shawl
and we're going.
1078
01:13:18,779 --> 01:13:20,660
We go up to Mareike's immediately?
1079
01:13:20,899 --> 01:13:24,260
You know where her room is?
-Yes but if she is not there,
1080
01:13:24,500 --> 01:13:26,540
I'd prefer to avoid walking
6 floors up and down. We ate too much.
1081
01:13:26,779 --> 01:13:28,820
You drank at least six beers.
1082
01:13:29,060 --> 01:13:30,780
The caretaker is not here.
1083
01:13:31,539 --> 01:13:32,700
Too bad. Let's go.
1084
01:13:32,939 --> 01:13:33,940
Wait.
1085
01:13:34,180 --> 01:13:35,100
Good evening, gentlemen.
1086
01:13:35,340 --> 01:13:37,180
I beg your pardon.
1087
01:13:37,420 --> 01:13:39,140
I was with a colleague.
1088
01:13:39,859 --> 01:13:40,740
Your Majesty.
1089
01:13:40,979 --> 01:13:43,220
I'm glad to see you again.
1090
01:13:43,460 --> 01:13:46,500
So they have released you
for good?
1091
01:13:46,739 --> 01:13:49,740
This is not a way
to treat a king.
1092
01:13:50,539 --> 01:13:52,020
I beg your pardon.
1093
01:13:52,260 --> 01:13:54,500
You know them, police officers ...
1094
01:13:54,739 --> 01:13:57,780
Oh, sorry! This is the policeman
that helped you?
1095
01:13:58,020 --> 01:13:59,700
Is Ms Mareike there?
1096
01:13:59,939 --> 01:14:01,220
What a good girl!
1097
01:14:01,460 --> 01:14:03,300
She works day and night.
1098
01:14:03,539 --> 01:14:05,100
She is a true artist.
1099
01:14:05,340 --> 01:14:06,300
Come. Let's go.
1100
01:14:06,539 --> 01:14:08,500
But she's gone.
1101
01:14:08,739 --> 01:14:09,620
Eh?
Gone?
1102
01:14:09,859 --> 01:14:10,700
-Yes.
-But where?
1103
01:14:10,939 --> 01:14:12,900
We must talk to her immediately.
1104
01:14:13,140 --> 01:14:14,780
Immediately?
Everyone is in a hurry nowadays!
1105
01:14:15,020 --> 01:14:17,460
You do not see
I'm a sick woman?
1106
01:14:17,699 --> 01:14:19,780
There is no way for me to sleep.
1107
01:14:20,020 --> 01:14:22,700
I have the bloods
that run upside.
1108
01:14:22,939 --> 01:14:23,900
And in addition,
1109
01:14:24,140 --> 01:14:25,820
with all these stories,
1110
01:14:26,060 --> 01:14:29,140
I'll end up having
a bad reputation.
1111
01:14:29,380 --> 01:14:31,660
Anyway, I do not know where
you can join her.
1112
01:14:31,899 --> 01:14:33,940
-She left with her bags.
-She left Vienna?
1113
01:14:34,180 --> 01:14:35,060
I think so.
1114
01:14:35,300 --> 01:14:37,460
Go up, if you do not believe me.
1115
01:14:37,699 --> 01:14:39,660
You're sure you do not know
where she is?
1116
01:14:39,899 --> 01:14:41,180
No, I do not know.
1117
01:14:41,420 --> 01:14:42,700
She just told me:
1118
01:14:42,939 --> 01:14:46,860
"Ms. Kirsh, I will send my address
for you to send my mail."
1120
01:14:49,100 --> 01:14:50,260
Well, too bad.
1121
01:14:50,619 --> 01:14:51,860
Thank you, Madam.
No!
1122
01:14:52,100 --> 01:14:55,500
Majesty, you do not want
to sign me a photo?
1123
01:14:56,340 --> 01:14:58,380
Sorry. I don't have any on me.
1124
01:14:58,619 --> 01:14:59,580
And then ...
1125
01:15:00,340 --> 01:15:02,820
The protocol does not allow me
to do so.
1126
01:15:03,060 --> 01:15:03,980
What a pity!
1127
01:15:05,020 --> 01:15:06,900
-Goodbye, Madam.
-Goodbye, Your Majesty.
1128
01:15:26,779 --> 01:15:28,700
Hello? Police?
1129
01:15:29,500 --> 01:15:31,980
I want to talk
to the Superintendant.
1130
01:15:32,220 --> 01:15:33,580
From whom?
1131
01:15:33,819 --> 01:15:35,300
This is an anonymous call.
1132
01:15:35,539 --> 01:15:37,140
Do not quit.
1133
01:15:37,779 --> 01:15:38,540
Hello?
1134
01:15:38,779 --> 01:15:40,420
I'm the Superintendant.
1135
01:15:40,779 --> 01:15:42,060
You can talk.
1136
01:15:43,340 --> 01:15:43,900
Listen.
1137
01:15:44,140 --> 01:15:48,380
If you have the opportunity,
take a walk to the 1st floor,
1138
01:15:48,619 --> 01:15:50,300
in Room # 7,
1139
01:15:50,899 --> 01:15:52,580
at the Praeterstern hotel.
1140
01:15:54,060 --> 01:15:56,980
It is at number 26
Eillingstrasse.
1141
01:15:57,220 --> 01:15:57,900
I repeat:
1142
01:15:58,140 --> 01:16:01,620
It is at number 26
Eillingstrasse.
1145
01:16:10,220 --> 01:16:12,780
There is never anyone
at the reception desk.
1146
01:16:13,020 --> 01:16:16,620
When I leave, I will
have to scream for my bill.
1149
01:16:28,659 --> 01:16:30,180
It comes from my room!
1150
01:16:34,699 --> 01:16:35,260
Mareike!
1153
01:16:45,699 --> 01:16:50,100
To use the alarm clock technic
to kill is abominable!
1155
01:16:50,460 --> 01:16:52,900
It was the caretaker
who did it.
1156
01:16:53,140 --> 01:16:55,620
The caretaker is also
The Marquis de Saltz
1157
01:16:55,979 --> 01:16:59,140
whom is none other than Fant�mas,
the embodiment of evil.
1158
01:16:59,500 --> 01:17:00,380
Fandor!
1159
01:17:00,619 --> 01:17:02,660
We can do nothing for her.
1160
01:17:02,899 --> 01:17:04,500
Quick! We must go the station.
1161
01:17:18,579 --> 01:17:21,100
I am really delighted to see you.
1162
01:17:34,260 --> 01:17:38,740
I am sorry not to have passed the
Christmas's Eve with Your Highness.
1163
01:17:39,500 --> 01:17:40,700
Poor Romy!
1164
01:17:41,579 --> 01:17:43,260
What a horrible story!
1165
01:17:43,500 --> 01:17:45,380
In a sense, my dear Marquis,
1166
01:17:45,619 --> 01:17:48,060
it was better
that you were not there.
1167
01:17:48,300 --> 01:17:50,780
You could have been accused
of murder, you too.
1168
01:17:54,859 --> 01:17:56,820
There's already one freeloader.
1169
01:17:57,060 --> 01:17:59,620
It's the last time I say this. Only let
the green cards and the press people.
170
01:17:59,859 --> 01:18:02,340
Apart from them,
I do not want anybody here.
1171
01:18:02,579 --> 01:18:03,420
Is that clear?
1172
01:18:03,659 --> 01:18:06,300
The king is coming
in a few minutes.
1173
01:18:06,539 --> 01:18:08,980
I will welcome my colleague
from France.
1174
01:18:12,899 --> 01:18:15,100
Do not bother me. I'm taking care of her.
1175
01:18:16,260 --> 01:18:18,140
Go ahead and smile. Come on!
1176
01:18:27,020 --> 01:18:29,900
So, Mr Jules?
What do you expect of me?
1177
01:18:30,260 --> 01:18:31,660
Inspector Juve.
1178
01:18:32,020 --> 01:18:33,620
You know very well.
1179
01:18:34,420 --> 01:18:36,060
But I do not understand.
1180
01:18:36,300 --> 01:18:39,260
I saw you at the King's palace a
few days ago for the 1st time.
1181
01:18:39,619 --> 01:18:41,740
Stop this farce now,
1182
01:18:42,100 --> 01:18:42,980
Lady Beltham.
1183
01:18:43,819 --> 01:18:45,820
Please, speak lower.
1184
01:18:46,779 --> 01:18:48,100
Where's the diamond?
1185
01:18:48,460 --> 01:18:50,340
Give it to me immediately.
1186
01:18:51,260 --> 01:18:52,700
I don't have it yet
1187
01:18:52,939 --> 01:18:54,100
A messenger will bring it.
1188
01:18:54,460 --> 01:18:55,300
You lie!
1189
01:18:57,619 --> 01:19:00,060
Do not make a scandal,
Inspector Juve.
1190
01:19:01,140 --> 01:19:01,980
Yes.
1191
01:19:03,140 --> 01:19:04,660
I have the diamond with me.
1192
01:19:06,380 --> 01:19:09,500
Give it to me. I am going to give
it to its owner.
1193
01:19:09,859 --> 01:19:10,940
You and Fant�mas,
1194
01:19:11,180 --> 01:19:14,300
can do your mourning
of the 30 million shillings.
1195
01:19:15,539 --> 01:19:16,660
The King!
1196
01:19:28,060 --> 01:19:29,740
Are you sure this is the king?
1197
01:19:30,100 --> 01:19:31,100
Absolutely.
1198
01:19:31,460 --> 01:19:34,900
This is not the person
I helped getting out of prison.
1199
01:19:35,140 --> 01:19:37,140
His Majesty is always His Majesty,
I know him since he's born.
1200
01:19:41,460 --> 01:19:44,180
I got to see his Majesty.
He waits for me.
1201
01:19:44,539 --> 01:19:45,980
It would be too easy.
1202
01:19:46,220 --> 01:19:47,540
The diamond, first.
1203
01:19:48,420 --> 01:19:49,420
Of course.
1204
01:19:50,460 --> 01:19:53,580
Put your hand inside
my sleeve.
1205
01:20:05,140 --> 01:20:07,580
It was absurd of you
you to distrust me.
1206
01:20:07,819 --> 01:20:11,260
I had no other purpose
than to give you the diamond
1207
01:20:11,500 --> 01:20:13,820
and help you
catch Fantomas.
1208
01:20:14,180 --> 01:20:16,940
You say that
because you feel lost.
1209
01:20:17,180 --> 01:20:20,100
Rats leave the ship
when it sinks. Come.
1210
01:20:27,699 --> 01:20:28,660
Yes, it's him.
1211
01:20:28,899 --> 01:20:30,100
Stop him.
1212
01:20:30,939 --> 01:20:31,980
Sir!
1213
01:20:33,260 --> 01:20:34,060
Take him away!
1214
01:20:37,579 --> 01:20:39,060
But you are mad?
1215
01:20:39,300 --> 01:20:40,020
Let go of me.
1216
01:20:45,260 --> 01:20:46,100
Search him!
1217
01:20:46,340 --> 01:20:48,500
What's the matter? Calm down!
1218
01:20:48,859 --> 01:20:51,500
Fant�mas is here.
We have him. I am
1219
01:20:51,859 --> 01:20:53,380
Inspector Juve.
1220
01:20:53,739 --> 01:20:55,260
French police.
1221
01:20:56,020 --> 01:20:58,980
My boss, the Chief of Police,
can testify.
1222
01:20:59,340 --> 01:21:01,660
Fant�mas is the Marquis de Saltz.
1224
01:21:03,180 --> 01:21:06,180
It makes sense.
I've always suspected him.
1225
01:21:08,260 --> 01:21:10,780
This man has lost his head.
This is obvious.
1226
01:21:11,380 --> 01:21:12,620
You are Fant�mas!
1227
01:21:12,979 --> 01:21:14,660
I have arrested you at Karpatek.
1228
01:21:15,020 --> 01:21:18,460
You escaped by stabbing a guard.
We found him with a dagger in the back.
1229
01:21:20,859 --> 01:21:21,900
Some accomplices there helped you.
1230
01:21:22,260 --> 01:21:25,900
But it was Lady Beltham
that helped me to escape.
1231
01:21:26,260 --> 01:21:28,700
Further proof
you're Fant�mas.
1232
01:21:29,060 --> 01:21:29,620
What?
1233
01:21:29,859 --> 01:21:31,060
You dare?
1234
01:21:33,260 --> 01:21:35,700
Mr Director,
we just discovered
1235
01:21:35,939 --> 01:21:37,580
the body of Miss Mareike
1236
01:21:37,819 --> 01:21:39,500
at the Praeterstern hotel,
1237
01:21:39,739 --> 01:21:41,380
in room # 7.
1238
01:21:41,619 --> 01:21:43,380
Three bullets in the chest.
1239
01:21:46,220 --> 01:21:47,700
Is this your room?
1240
01:21:48,579 --> 01:21:49,900
Come on! Answer!
1241
01:21:50,260 --> 01:21:51,180
Yes!
1242
01:21:51,539 --> 01:21:53,340
What a terrible affair!
1243
01:21:54,300 --> 01:21:57,100
The case is heard.
What more do we need to know?
1244
01:21:58,220 --> 01:22:00,580
You won't slip off so easily.
1245
01:22:00,819 --> 01:22:02,300
Tell them who I am, Mr Director.
1246
01:22:02,539 --> 01:22:04,620
I served the police for 20 years.
1247
01:22:04,859 --> 01:22:06,140
I pursue Fant�mas ...
1248
01:22:06,500 --> 01:22:09,060
So it was you.
What a shame!
1249
01:22:09,300 --> 01:22:10,500
Extradite him.
1250
01:22:10,859 --> 01:22:13,300
I undertake the task of bringing
him to Paris.
1252
01:22:13,539 --> 01:22:14,740
Take him away.
1253
01:22:20,180 --> 01:22:22,460
Give me the diamond,
Mr. Kassovitz.
1254
01:22:22,699 --> 01:22:25,660
Her Majesty must not wait.
1255
01:22:26,020 --> 01:22:26,940
Here it is, Mr Marquis.
1256
01:22:44,699 --> 01:22:45,780
Everything is arranged.
1257
01:22:46,020 --> 01:22:48,500
It only remains for you
to receive the money.
1258
01:22:55,939 --> 01:22:58,540
You're an extraordinary
man, Fant�mas.
1259
01:22:59,539 --> 01:23:00,820
I love you.
1260
01:23:11,899 --> 01:23:12,980
To your health.
1261
01:23:13,340 --> 01:23:15,500
All this is not without interest.
1262
01:23:15,739 --> 01:23:16,860
I agree.
1263
01:23:25,060 --> 01:23:25,700
Sire,
1264
01:23:26,539 --> 01:23:30,220
I think I have found
something that belongs to you.
1265
01:23:30,819 --> 01:23:32,780
Leave me, please.
1266
01:23:33,020 --> 01:23:33,820
You stay!
1268
01:24:04,420 --> 01:24:05,380
Give the money
1269
01:24:05,739 --> 01:24:07,140
to the Great Duchess.
1271
01:24:20,859 --> 01:24:24,420
Give the 30 million shillings
to Fant�mas.
1272
01:24:24,659 --> 01:24:27,100
A king can only have
one word.
1273
01:24:28,060 --> 01:24:29,660
Thank you, Your Majesty.
1276
01:24:57,819 --> 01:24:58,460
Fant�mas!
1277
01:24:58,699 --> 01:25:00,420
I saw him in a car.
1278
01:25:00,779 --> 01:25:01,620
Shut up!
1279
01:25:01,859 --> 01:25:04,540
You are the shame
of the French police.
1280
01:25:04,899 --> 01:25:07,140
Why did you confess
you had taken
1281
01:25:07,380 --> 01:25:08,420
the king's place?
1282
01:25:08,659 --> 01:25:11,020
You've thrown yourself
in the lion's mouth.
1283
01:25:11,260 --> 01:25:14,020
-I refused to leave you alone.
-Idiot. You were more useful outside.
1284
01:25:14,260 --> 01:25:16,180
Who will pursue Fant�mas?
1285
01:25:17,899 --> 01:25:19,780
I'll tell you a story.
1286
01:25:20,020 --> 01:25:22,580
This is the story
of a poor prisoner
1287
01:25:22,819 --> 01:25:26,260
who wanted to escape.
-(Escape yourself, my friend)
1289
01:25:26,380 --> 01:25:28,940
He dug a tunnel
for months.
1290
01:25:29,300 --> 01:25:31,340
One day he found himself free.
1291
01:25:31,699 --> 01:25:34,220
But he was so bored outside
that he returned to his cell.
1292
01:25:34,579 --> 01:25:37,820
It's a crazy story.
(Escape yourself, you can do it!)
1295
01:25:40,380 --> 01:25:43,460
Not at all. The prisoner had only
understood that what he loved,
1296
01:25:43,699 --> 01:25:47,260
was not freedom,
but to dig tunnels.
1297
01:25:47,619 --> 01:25:51,900
-Your tunnel is Fant�mas.
-(Escape, escape now!)
1301
01:26:13,060 --> 01:26:13,620
Am I dreaming?
1302
01:26:13,859 --> 01:26:15,820
Where's that damn reporter?
1303
01:26:16,060 --> 01:26:17,420
He continues after Fant�mas.
1304
01:26:17,659 --> 01:26:19,540
The struggle continues, sir.
1305
01:26:30,659 --> 01:26:33,540
translation : aloysius70 for KG
81687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.