All language subtitles for Fantômas Le tramway fantôme (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:28,379 --> 00:01:31,020 -It's time to go to bed. -No, not yet. 7 00:01:31,260 --> 00:01:33,620 But I have to get up early. 8 00:01:33,859 --> 00:01:37,140 We're going home. I mean at her home. You'll see. Romy is a swell girl. 9 00:01:37,500 --> 00:01:39,740 She's waiting us for the dinner. 10 00:01:39,980 --> 00:01:41,340 She's waiting you, not me. 11 00:01:41,579 --> 00:01:43,260 -It's the same. -Not at all. 12 00:01:43,579 --> 00:01:46,220 You are the king. I'm the journalist. 13 00:01:46,459 --> 00:01:48,700 At night all cats are gray. 14 00:01:48,939 --> 00:01:52,900 It brings bad luck to spend the night alone. 15 00:01:53,980 --> 00:01:57,620 - What's that noise? - They have fun, they don't want to sleep. 16 00:01:57,980 --> 00:01:58,580 Oh! 17 00:01:59,859 --> 00:02:02,700 It is you, Mother Kirsh. You scared me. 18 00:02:02,939 --> 00:02:05,500 You're a ball of nerves, Miss Romy. 19 00:02:05,739 --> 00:02:08,220 -I brought the champagne. -Thank you. 20 00:02:08,459 --> 00:02:10,140 It is beautiful, this tissue. 21 00:02:12,060 --> 00:02:15,340 I put yellow and purple flowers in the entry. 22 00:02:15,580 --> 00:02:16,340 Really? 23 00:02:16,580 --> 00:02:19,820 It is precisely the official colors of the king. 24 00:02:20,060 --> 00:02:21,740 You're in luck. 25 00:02:21,979 --> 00:02:22,580 A king. 26 00:02:24,860 --> 00:02:27,180 -And very young, at that. -Yep. 27 00:02:28,780 --> 00:02:31,620 Is it true that the owner knows him? 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,420 They are very good friends. 29 00:02:33,659 --> 00:02:36,540 The Marquis de Saltz sold the apartment to him. 30 00:02:36,780 --> 00:02:40,740 I would have gladly asked him to dine with us, but he must feast 31 00:02:40,979 --> 00:02:43,220 at Christmas Eve with his family. -That's too bad. 33 00:02:51,020 --> 00:02:52,300 So, it is you, Mareike. 34 00:02:52,860 --> 00:02:55,980 You could finish the dress? I was worried. 35 00:02:57,780 --> 00:02:59,140 It is very nice 36 00:02:59,379 --> 00:03:03,180 and the finish is perfect. -If you like it then I'm pleased too. 37 00:03:03,419 --> 00:03:05,780 All this hard work, it must spoil your fingers. 38 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 Ms. Kirsh, 39 00:03:07,900 --> 00:03:08,660 look at this. 40 00:03:08,900 --> 00:03:09,980 It is superb. 41 00:03:10,219 --> 00:03:11,820 So refined! 42 00:03:13,180 --> 00:03:14,260 And so elegant! 43 00:03:15,500 --> 00:03:16,460 I am the king. 44 00:03:17,340 --> 00:03:19,140 And you're a journalist. 45 00:03:19,379 --> 00:03:19,940 Yes. 46 00:03:20,180 --> 00:03:21,660 You owe me obedience. 47 00:03:22,379 --> 00:03:23,020 But ... 48 00:03:23,259 --> 00:03:24,980 Too late. We're here. 49 00:03:30,099 --> 00:03:31,060 Chrissy! 50 00:03:33,860 --> 00:03:35,740 It's my nickname. 51 00:03:40,180 --> 00:03:41,860 It is still out of order. 52 00:03:45,699 --> 00:03:46,260 Oh! 55 00:03:54,259 --> 00:03:56,700 The Marquis de Saltz lives here, he is a friend of mine. 56 00:03:56,939 --> 00:03:59,020 Do you know him, my friend? 58 00:03:59,259 --> 00:04:00,980 -No, I do not know him. -I will introduce him to you. 59 00:04:15,819 --> 00:04:18,740 I see that Your Majesty is in a very good mood. 60 00:04:19,100 --> 00:04:20,780 No, not "Your Majesty". 61 00:04:22,699 --> 00:04:24,660 Chrissy, as usual. 62 00:04:25,699 --> 00:04:27,500 Even before this young man. 63 00:04:28,620 --> 00:04:30,220 Introduce me to your friend. 64 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 Yes, yes. 65 00:04:32,339 --> 00:04:33,620 In fact, it's true. 66 00:04:33,860 --> 00:04:34,660 What's your name? 67 00:04:36,259 --> 00:04:37,820 Castor, my dear Pollux. 70 00:04:40,980 --> 00:04:42,860 Do not stand on the landing. Come in. 71 00:04:53,180 --> 00:04:54,020 I'm thirsty. 72 00:04:54,259 --> 00:04:55,420 I'm very thirsty. 73 00:04:55,660 --> 00:04:57,700 I'll add a set for you. 74 00:04:57,939 --> 00:05:00,580 I'm really sorry to disturb you. 75 00:05:00,819 --> 00:05:02,980 We met by chance in Grunzig. 76 00:05:03,220 --> 00:05:05,380 We drank a few glasses of white wine. That's all. 77 00:05:05,620 --> 00:05:09,180 Do not apologize. I am very happy to receive you. 78 00:05:09,420 --> 00:05:11,620 What the king wants, God wills. 79 00:05:12,500 --> 00:05:13,180 Absolutely. 80 00:05:13,420 --> 00:05:16,700 You're welcome. Sit in front of Chrissy. 81 00:05:16,939 --> 00:05:18,380 I'll add a set for me. 82 00:05:18,620 --> 00:05:19,900 No, I assure you. 83 00:05:20,139 --> 00:05:23,020 Do not disturb a table decorated so beautifully. 84 00:05:23,259 --> 00:05:25,540 Don't be shy. Come on! 85 00:05:27,699 --> 00:05:28,300 Thank you. 86 00:05:32,660 --> 00:05:35,060 I think I'm waiting for champagne. 87 00:05:35,699 --> 00:05:36,300 Oh! 88 00:05:42,300 --> 00:05:45,260 I only have a few minutes. I gotta go. 89 00:05:45,620 --> 00:05:47,780 You must hold your tongue, now. 90 00:05:49,420 --> 00:05:50,380 Listen, Castor, 91 00:05:50,620 --> 00:05:51,940 you look bad. 92 00:05:52,339 --> 00:05:54,700 You've got to eat, if you are sick. 93 00:06:01,379 --> 00:06:02,060 Where are you going? 94 00:06:02,300 --> 00:06:03,860 A window is open. 95 00:06:04,100 --> 00:06:06,740 I feel a draft on my legs. 96 00:06:06,980 --> 00:06:10,100 You better show them to us, your legs. 97 00:06:10,980 --> 00:06:12,860 She is gorgeous, believe me. 98 00:06:13,699 --> 00:06:15,860 Miss Romy is lovely. 99 00:06:16,220 --> 00:06:18,940 Yes. It changes me from the queen. 100 00:06:22,860 --> 00:06:24,940 The front door was open. 101 00:06:25,180 --> 00:06:28,700 I thought I had closed it. I hope no one came in. 102 00:06:29,699 --> 00:06:31,540 "The more the merrier". 103 00:06:31,899 --> 00:06:32,780 Thank you. 104 00:06:34,980 --> 00:06:38,660 My indiscretion has lasted long enough. I'm leaving now. 105 00:06:38,899 --> 00:06:41,740 It is still very early. It is not midnight. 106 00:06:41,980 --> 00:06:43,260 Maybe, but I am expected in Paris, my dear. 107 00:06:43,500 --> 00:06:46,140 Too bad Chrissy have met you when you're leaving Vienna. 108 00:06:46,379 --> 00:06:48,860 Whatever. Let him go. 109 00:06:49,100 --> 00:06:50,220 He is a traitor. 110 00:06:51,459 --> 00:06:54,580 -You'll give me news? -Yes, but where? 111 00:06:55,459 --> 00:06:58,340 Write "Frederick-Christian II 112 00:06:58,579 --> 00:07:00,500 King of Transylvania." on the enveloppe. And I sure will receive your letter. 113 00:07:00,980 --> 00:07:01,940 Majesty. 115 00:07:11,420 --> 00:07:13,060 I hope to see you again. 116 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Very soon. 121 00:07:46,500 --> 00:07:47,220 Help! 122 00:07:47,620 --> 00:07:48,500 Help. 124 00:08:19,259 --> 00:08:20,620 What happened? What's wrong with her? 125 00:08:20,860 --> 00:08:22,780 She fell in the yard. 126 00:08:26,819 --> 00:08:29,180 Hurry! Find salt and vinegar! 127 00:08:29,420 --> 00:08:32,060 Go get someone. Hurry up! 128 00:08:32,300 --> 00:08:34,100 Go for help. 130 00:08:44,059 --> 00:08:45,420 What's the matter? 131 00:08:45,659 --> 00:08:48,700 I heard a noise. What is happening? 132 00:08:48,940 --> 00:08:49,900 Who are you? 133 00:08:50,139 --> 00:08:53,220 I'm the caretaker and I also do the housework. 134 00:08:53,460 --> 00:08:55,220 Madam, call a doctor. 135 00:08:55,460 --> 00:08:57,220 Miss Romy had an accident. 136 00:08:57,460 --> 00:08:58,700 Ah, you have ... Yes. 137 00:08:58,940 --> 00:09:01,660 It's awful. I'll call right away. 138 00:09:06,700 --> 00:09:07,980 What did you do? 139 00:09:10,059 --> 00:09:11,460 And stop drinking! 140 00:09:12,220 --> 00:09:15,700 When I left you, you were in the room. 141 00:09:15,940 --> 00:09:18,820 -How did she fall? -I have no idea. 142 00:09:19,059 --> 00:09:21,780 I was on the bed. I did not leave it. 143 00:09:22,460 --> 00:09:26,820 -I was still there when you rang. -What happened to Romy? 144 00:09:27,059 --> 00:09:29,220 She accompanied me to the door. Did she come back to the room after? 145 00:09:29,460 --> 00:09:31,020 I know nothing at all. 146 00:09:31,259 --> 00:09:32,260 It's possible. 147 00:09:33,379 --> 00:09:34,620 I feel bad. 148 00:09:34,860 --> 00:09:37,740 Think! Tell me what happened. 149 00:09:38,460 --> 00:09:40,940 How did she fall out of the vestibule's window? 150 00:09:41,179 --> 00:09:43,620 I know nothing of what happened. 151 00:09:43,860 --> 00:09:45,140 It's useless to insist. 152 00:09:45,580 --> 00:09:47,220 I want to go. 153 00:09:49,100 --> 00:09:50,860 What are you doing? 154 00:09:51,100 --> 00:09:52,300 You must stay. 155 00:09:54,139 --> 00:09:55,900 Your attitude is abominable. 156 00:09:56,139 --> 00:09:56,980 No. 157 00:09:57,779 --> 00:09:59,420 I have to leave. 158 00:09:59,659 --> 00:10:01,140 Don't worry. 159 00:10:01,379 --> 00:10:03,140 It will turn out fine. I'll take care of this. 160 00:10:03,379 --> 00:10:07,020 Everything always turns out fine for you under the best conditions! 162 00:10:16,860 --> 00:10:19,220 Is it here that there has been an accident? 163 00:10:19,460 --> 00:10:21,220 How do you know? 164 00:10:21,460 --> 00:10:23,340 The caretaker warned us. 165 00:10:23,580 --> 00:10:27,060 But I asked for a doctor. We need a doctor. 166 00:10:27,299 --> 00:10:30,260 She said she would do whatever is necessary. 167 00:10:30,500 --> 00:10:33,940 We're taking charge of the witness hearings and eventually do the arrests. 168 00:10:34,179 --> 00:10:37,940 Stay here and don't let no-one going out. Show me the victim. 169 00:10:38,179 --> 00:10:38,940 This way. 170 00:10:55,539 --> 00:10:57,780 A doctor would be useless. 171 00:10:58,019 --> 00:10:59,020 Hans! 172 00:11:09,220 --> 00:11:10,780 It can be only him the murderer. 173 00:11:11,019 --> 00:11:14,900 Take it easy. These people should be treated with respect. 174 00:11:15,139 --> 00:11:17,020 He's not a nobody. 175 00:11:17,259 --> 00:11:19,620 He can't be arrested like a common felon. 176 00:11:19,860 --> 00:11:20,820 What a case! 177 00:11:21,059 --> 00:11:22,940 This is incredible! 178 00:11:23,179 --> 00:11:24,820 A king who goes to a ... 179 00:11:25,059 --> 00:11:27,540 Finally, call a spade a spade. 180 00:11:27,779 --> 00:11:31,140 He might be king but he's a man too. 181 00:11:31,379 --> 00:11:33,620 That being said, if you ask me, 182 00:11:33,860 --> 00:11:38,420 It's probably better to pretend you don't know who he is. 183 00:11:39,220 --> 00:11:41,940 You can never be too cautious with these people. 184 00:11:42,980 --> 00:11:45,540 It would be better for your ... 185 00:11:45,779 --> 00:11:49,180T For Mr to tell us exactly what happened. 186 00:11:50,059 --> 00:11:51,740 Well, nothing special. 187 00:11:52,740 --> 00:11:54,980 We had a few drinks and then 188 00:11:55,220 --> 00:11:56,700 I left my friends. 189 00:11:56,940 --> 00:11:59,980 You claim that there was someone else, 190 00:12:00,220 --> 00:12:02,500 outside of you and the victim? 191 00:12:02,740 --> 00:12:03,500 Of course. 192 00:12:04,139 --> 00:12:06,220 And where is that other person? 193 00:12:06,460 --> 00:12:09,580 - Surely in the room next door. - Show me. 194 00:12:22,860 --> 00:12:24,660 This is the back door? 195 00:12:25,340 --> 00:12:28,620 Nobody came out. The door is locked. 196 00:12:28,860 --> 00:12:30,340 Probably not, no. 197 00:12:31,580 --> 00:12:32,340 I see. 198 00:12:38,860 --> 00:12:40,820 I opened it to vent a little. 199 00:12:41,059 --> 00:12:42,420 It was needed. 200 00:12:42,659 --> 00:12:44,780 So where's that third person? 201 00:12:45,779 --> 00:12:48,460 I find myself obliged to ask you 202 00:12:48,700 --> 00:12:52,180 to kindly accompany me to the precinct. 203 00:12:52,419 --> 00:12:54,860 We were not two but three. 204 00:12:55,100 --> 00:12:56,860 Proof, there are three sets. 205 00:12:58,340 --> 00:12:59,620 Well, there were three. 206 00:13:01,379 --> 00:13:02,660 Have you touched them? 207 00:13:02,899 --> 00:13:03,660 Not at all. 208 00:13:03,899 --> 00:13:06,180 I'd be too afraid of making a mistake. 209 00:13:06,419 --> 00:13:09,820 I know that when there is a crime, we must not touch anything. 210 00:13:16,100 --> 00:13:16,940 Otto! 211 00:13:18,860 --> 00:13:21,580 Sir, please, do not complicate the task for us. 212 00:13:24,740 --> 00:13:26,420 Let us take you quietly. 213 00:13:26,659 --> 00:13:28,700 Above all, let's avoid the scandal. 216 00:14:05,899 --> 00:14:06,980 What a story! 217 00:14:07,220 --> 00:14:10,060 I just saw the Home Office minister. 218 00:14:10,299 --> 00:14:11,260 He is furious. 219 00:14:11,500 --> 00:14:14,340 But, Mr. Director, I've just done my duty. 220 00:14:14,580 --> 00:14:18,460 If its Majesty is in prison it's only because there was serious suspicion. 221 00:14:18,700 --> 00:14:19,980 You don't realize the complications. I'm reading: 222 00:14:20,220 --> 00:14:23,660 "From the Ministry of Foreign Affairs of Transylvania 223 00:14:23,899 --> 00:14:26,660 to the Home Office Minister in Vienna. 224 00:14:26,899 --> 00:14:31,140 We sent several telegrams to his Majesty who was staying 225 00:14:31,379 --> 00:14:33,660 incognito at the Hotel Schwarzenberg. 226 00:14:33,899 --> 00:14:36,580 Our telegrams remained unanswered 227 00:14:36,820 --> 00:14:40,580 despite their urgency". -There is nothing that surprises me. 228 00:14:40,820 --> 00:14:42,860 He never went to the hotel. 229 00:14:43,100 --> 00:14:45,460 -He sent his luggages there ... -Do not interrupt me! 230 00:14:45,700 --> 00:14:49,340 "The Ministry of Transylvania asks from the Minister an investigation 231 00:14:49,580 --> 00:14:52,820 and the confirmation that His Majesty the King has received 232 00:14:53,059 --> 00:14:54,500 these various messages in Vienna." 233 00:14:54,740 --> 00:14:56,700 What do you want me to do? 234 00:14:56,940 --> 00:14:59,220 We are almost accused of intercepting 235 00:14:59,460 --> 00:15:00,500 the diplomatic correspondance. 236 00:15:00,860 --> 00:15:03,020 You have made a big blunder! 237 00:15:03,259 --> 00:15:05,020 What blunder have I made? 238 00:15:05,259 --> 00:15:06,940 -I'm sure that the investigation will reveal... - You are incorrigible! 239 00:15:07,299 --> 00:15:10,460 There will be no investigation. It's out of the question. 240 00:15:10,820 --> 00:15:14,660 Note that a king, by definition, can not be a murderer. 241 00:15:14,899 --> 00:15:17,340 You should have less logic in the brain 242 00:15:17,580 --> 00:15:18,700 and more shrewdness. 243 00:15:19,059 --> 00:15:21,900 I'm going to see His Majesty. Where is he? 244 00:15:22,139 --> 00:15:22,900 In a cell downstairs. 245 00:15:25,100 --> 00:15:26,140 A cell! 246 00:15:26,899 --> 00:15:29,660 Do not worry. I have improved the comfort. 247 00:15:29,899 --> 00:15:32,660 I put in the sofa from my office. 248 00:15:32,899 --> 00:15:35,380 -I will accompany you. -It's not worth it. 249 00:15:35,620 --> 00:15:36,740 An agent will do. 250 00:15:38,860 --> 00:15:40,700 An agent will take you there. 251 00:15:40,940 --> 00:15:41,740 Schultz! 252 00:15:47,019 --> 00:15:47,940 Out of my way! 254 00:16:02,740 --> 00:16:04,140 What a headache! 255 00:16:10,820 --> 00:16:12,100 We apologize. 256 00:16:12,460 --> 00:16:14,740 You know the police officers. 257 00:16:15,100 --> 00:16:16,460 They are not very ... 258 00:16:16,820 --> 00:16:19,100 Well, no, I think you don't know them at all. 259 00:16:19,460 --> 00:16:21,340 Yes. I don't know them very well. 260 00:16:22,740 --> 00:16:24,060 And you are? 261 00:16:24,419 --> 00:16:27,300 Mr Weiden, Chief of Police. 262 00:16:28,580 --> 00:16:29,380 Ah, I see. 263 00:16:30,019 --> 00:16:33,140 This is appalling, what happened that night. 264 00:16:33,500 --> 00:16:35,460 Given the circumstances, 265 00:16:35,700 --> 00:16:39,100 it was better for you not to return to the hotel immediately. 266 00:16:39,460 --> 00:16:42,100 I gave the necessary orders. 267 00:16:42,460 --> 00:16:43,980 In a few minutes 268 00:16:44,220 --> 00:16:47,340 you will be back in your suite, your Majesty. 269 00:16:49,179 --> 00:16:49,780 Majesty? 270 00:16:50,539 --> 00:16:52,020 I am not the king. 271 00:16:52,379 --> 00:16:54,540 Of course, I understand very well. 272 00:16:54,779 --> 00:16:56,420 You are here incognito. 273 00:16:57,299 --> 00:17:00,420 Do not worry about the matter. 274 00:17:02,460 --> 00:17:04,300 Poor Miss Romy! 275 00:17:04,539 --> 00:17:07,180 You can count on our absolute discretion. 276 00:17:07,420 --> 00:17:09,820 And particularly towards the Queen. 277 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 The Queen? 278 00:17:12,420 --> 00:17:13,300 Ah yes! 279 00:17:14,140 --> 00:17:16,380 But I must tell you ... 280 00:17:16,619 --> 00:17:17,580 Your Majesty! 281 00:17:17,819 --> 00:17:19,300 If it was not you, 282 00:17:19,539 --> 00:17:22,300 we would of course have put you in a prison 283 00:17:22,539 --> 00:17:24,620 during the few weeks of the case's preliminary investigation. 284 00:17:25,900 --> 00:17:29,420 But you will be more comfortable in the royal suite. 285 00:17:30,299 --> 00:17:30,980 Yes. 286 00:17:31,220 --> 00:17:31,780 Of course. 287 00:17:32,019 --> 00:17:34,100 Can we advise you 288 00:17:34,339 --> 00:17:37,820 to extend your stay in Vienna for a few days? 289 00:17:38,059 --> 00:17:41,100 You will have to act natural, 290 00:17:41,339 --> 00:17:43,420 I mean, as if nothing had happened. 291 00:17:44,180 --> 00:17:47,220 Regarding the press, do not worry. 292 00:17:47,460 --> 00:17:50,900 We gave the strictest instructions to the caretaker. 293 00:17:51,140 --> 00:17:54,140 Not a single journalist will know. 294 00:17:55,180 --> 00:17:57,540 We have emulated this reporter, 295 00:17:57,779 --> 00:17:59,900 Jerome Fandor of Paris, here in Vienna. 296 00:18:00,140 --> 00:18:01,020 They're incredibly nosy! 297 00:18:02,059 --> 00:18:02,740 Ah, well! 298 00:18:02,980 --> 00:18:05,740 I did not know that Fandor was so famous. 299 00:18:05,980 --> 00:18:07,020 Oh yes, he is. 300 00:18:07,259 --> 00:18:10,900 And we are also interested in Fant�mas, 301 00:18:11,140 --> 00:18:12,180 King of the criminals. 302 00:18:12,420 --> 00:18:15,380 His presence has been reported in Moravia. 303 00:18:15,940 --> 00:18:17,580 Fant�mas! He's relapsing! 304 00:18:17,819 --> 00:18:21,300 When I say'' King'' of criminals, it's a figure of speech. 305 00:18:21,539 --> 00:18:23,300 I apologize, your majesty. 306 00:18:23,539 --> 00:18:25,540 If you want to follow me. 307 00:18:27,099 --> 00:18:27,780 I will ... 308 00:18:28,859 --> 00:18:31,260 I will give you an escort 309 00:18:31,500 --> 00:18:32,820 to your hotel. 310 00:18:35,660 --> 00:18:36,420 Forgive me. 316 00:19:24,099 --> 00:19:25,780 This is a call from Paris. 317 00:19:26,019 --> 00:19:27,500 Yes. I listen. 318 00:19:27,859 --> 00:19:28,740 Hello, Fandor! 319 00:19:28,980 --> 00:19:32,220 How are you? How are your holidays? 320 00:19:32,460 --> 00:19:33,700 Have you been skiing? 321 00:19:33,940 --> 00:19:35,980 You've got to return tonight, right? 322 00:19:36,339 --> 00:19:37,060 Yes. 323 00:19:37,299 --> 00:19:40,300 But an event prevents me to leave so soon. 324 00:19:40,539 --> 00:19:42,500 You must come to Vienna. 325 00:19:42,859 --> 00:19:43,500 To Vienna? 326 00:19:43,740 --> 00:19:45,100 What's going on? 327 00:19:45,460 --> 00:19:49,100 It's tricky to talk about it on the phone. I'm afraid that someone is listening ... 328 00:19:49,339 --> 00:19:50,860 You must do an investigation. 329 00:19:51,180 --> 00:19:53,060 I will be in Vienna tomorrow morning. 330 00:19:53,299 --> 00:19:54,980 Where will I find you? 331 00:19:55,339 --> 00:19:58,580 At the Hotel Schwarzenberg in the center of Vienna. 332 00:19:58,819 --> 00:20:01,980 Ask for His Majesty King Frederick-Christian II 333 00:20:02,220 --> 00:20:05,260 of Transylvania. -You're lodging with the King? 336 00:20:05,500 --> 00:20:08,940 Not exactly. It is I, the king. 337 00:20:09,299 --> 00:20:11,740 His Majesty still desire some caviar? 338 00:20:12,779 --> 00:20:14,060 Yes. Why not? 340 00:20:23,539 --> 00:20:25,620 Go see what it is. 341 00:20:38,660 --> 00:20:43,300 It is the General Secretary of the Austrian Credit Bank solliciting an hearing. 342 00:20:44,900 --> 00:20:46,380 At this hour? 343 00:20:47,339 --> 00:20:48,860 Fine. Let him in. 344 00:20:49,900 --> 00:20:50,500 Fine. 345 00:21:00,299 --> 00:21:04,460 May your majesty excuse our suffering director for 346 00:21:04,700 --> 00:21:08,340 not coming on the orders of Your Highness like he usually does. 347 00:21:08,579 --> 00:21:11,420 How much money Your Highness need? 348 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 Well... 349 00:21:16,380 --> 00:21:18,100 First you should... 350 00:21:20,460 --> 00:21:23,060 pay this bill. -Of course. 351 00:21:24,859 --> 00:21:28,940 Here are 100.000 shillings. Is it enough, Your Highness? 352 00:21:33,980 --> 00:21:36,260 I have enough cash with me. 353 00:21:36,500 --> 00:21:40,300 -Put it on my account. -As your Majesty desires. 354 00:21:40,940 --> 00:21:41,620 By the way, 355 00:21:41,859 --> 00:21:45,740 give good tips to the brave people who are taking care of me. 356 00:21:45,980 --> 00:21:47,780 As your Majesty pleases. 357 00:21:53,900 --> 00:21:54,940 Majesty. 358 00:22:00,859 --> 00:22:03,220 Your Majesty is really generous. 359 00:22:03,460 --> 00:22:04,700 Forget it. 360 00:22:04,940 --> 00:22:07,100 A gentleman would like a hearing. 361 00:22:07,339 --> 00:22:11,460 -He is French, I think. -I know who he is. Show him in. 362 00:22:16,619 --> 00:22:18,500 -Juve! -Good evening, Your Majesty. 363 00:22:18,740 --> 00:22:20,420 And thank you for the generosity. 364 00:22:20,660 --> 00:22:23,940 The bank employee took you for a porter. 365 00:22:25,019 --> 00:22:27,340 Put that bag in my room. 366 00:22:31,700 --> 00:22:33,820 Again thank you, Your Majesty. 367 00:22:34,059 --> 00:22:35,860 I'm hungry to death. 368 00:22:36,099 --> 00:22:38,300 There was no restaurant in the train. 369 00:22:38,539 --> 00:22:40,100 -Help yourself. -Thank you. 373 00:22:52,740 --> 00:22:53,460 So. 374 00:22:53,700 --> 00:22:57,220 If I understood correctly, you've gotten yourself in trouble again. 375 00:22:58,140 --> 00:23:01,940 I did it on purpose. I will be able to write fabulous articles. 376 00:23:03,140 --> 00:23:04,980 Go ahead. Tell me. 378 00:23:08,579 --> 00:23:09,700 What do you want? 379 00:23:11,339 --> 00:23:13,580 Kingdom of Transylvania Police. 380 00:23:13,819 --> 00:23:16,060 I am Inspector Juv ... Jules. 381 00:23:16,299 --> 00:23:19,860 I inquire on the death of your tenant of the third floor . 382 00:23:20,099 --> 00:23:21,260 Tell me, Madam, 383 00:23:21,500 --> 00:23:24,660 have you seen the King when he rang here 384 00:23:24,900 --> 00:23:28,660 to go up to his mistress? -No, I was in my bed. 385 00:23:28,900 --> 00:23:32,180 I gave a pull to the cord when the king shouted "Chrissy". 386 00:23:32,420 --> 00:23:34,780 This is how he calls himself. 387 00:23:35,019 --> 00:23:37,500 I've never seen in the flesh. 388 00:23:37,740 --> 00:23:39,220 In my situation I must be discreet. 389 00:23:39,900 --> 00:23:41,540 Was he alone? 390 00:23:41,779 --> 00:23:44,460 I swear on the Bible he was alone. 391 00:23:44,700 --> 00:23:46,580 I'm less sure than you are. 392 00:23:46,819 --> 00:23:49,700 Miss Romy had other visitors, on that night? 393 00:23:49,940 --> 00:23:52,780 The couturi�re has passed. The little Mareike. 394 00:23:53,019 --> 00:23:56,100 She lives in the house. She came around 9.30 pm 395 00:23:56,339 --> 00:23:58,500 with the dress she had made. 396 00:23:58,740 --> 00:24:00,020 A lovely dress. 397 00:24:01,220 --> 00:24:04,260 I was upstairs, because I did the housework 398 00:24:04,500 --> 00:24:05,860 and some cooking. 399 00:24:06,099 --> 00:24:07,860 You have the keys, then? 400 00:24:08,099 --> 00:24:10,380 Yes, tenants leave them to me. 401 00:24:10,619 --> 00:24:13,580 You know if this couturi�re is at home? 402 00:24:13,819 --> 00:24:14,700 Probably yes. 403 00:24:14,940 --> 00:24:16,620 She does not leave much. 404 00:24:16,859 --> 00:24:18,380 She is very serious. 405 00:24:19,500 --> 00:24:21,060 6th Floor, nearest right. 406 00:24:21,819 --> 00:24:23,220 -Ah! -On your right. 407 00:24:27,220 --> 00:24:28,220 It is out of order. 413 00:24:52,660 --> 00:24:53,540 Ms Mareike? 414 00:24:53,779 --> 00:24:54,340 Yes. 415 00:24:54,579 --> 00:24:58,340 I am Inspector Jules of the Transylvanian police. 416 00:24:58,579 --> 00:24:59,660 You come at the right time. 417 00:24:59,900 --> 00:25:02,180 I was going to testify to the police. 418 00:25:02,420 --> 00:25:03,420 -Testify? -Yes. 419 00:25:06,740 --> 00:25:09,020 Because I saw what happened. 420 00:25:09,259 --> 00:25:10,340 What did you see? 421 00:25:10,579 --> 00:25:11,140 This: 422 00:25:11,380 --> 00:25:14,860 I was at my window taking a little air. 423 00:25:15,099 --> 00:25:17,460 I looked at her window. 424 00:25:17,700 --> 00:25:20,660 There was some light behind the curtains. 425 00:25:20,900 --> 00:25:21,820 I thought: 426 00:25:22,619 --> 00:25:25,180 "The king must be with her now." 427 00:25:25,420 --> 00:25:26,420 Yeah, so? 428 00:25:27,299 --> 00:25:30,860 So, I clearly saw someone parting the curtains 429 00:25:31,099 --> 00:25:32,860 of the vestibule's window. 430 00:25:33,099 --> 00:25:35,380 The window was suddenly opened. 431 00:25:35,740 --> 00:25:37,900 A man held Miss Romy. 432 00:25:38,259 --> 00:25:40,420 She struggled, but without shouting. 433 00:25:40,779 --> 00:25:43,700 He grabbed her by the shoulders. She struggled again. 434 00:25:44,059 --> 00:25:45,940 Then he pushed her out. 435 00:25:47,339 --> 00:25:48,420 Did you shout or call for help? 436 00:25:48,779 --> 00:25:51,660 I have not. I should have. 437 00:25:51,900 --> 00:25:54,700 I must admit that I lost my head. 438 00:25:55,660 --> 00:25:59,140 I went down the stairs and suddenly I was afraid. 439 00:25:59,380 --> 00:26:02,940 I thought the killer was maybe going to kill me too. 440 00:26:03,180 --> 00:26:05,060 I stayed on the stairs one minute longer. 441 00:26:05,299 --> 00:26:07,660 Some doors closed violently. Then I came back here. 442 00:26:07,900 --> 00:26:09,300 You are certain? 443 00:26:09,660 --> 00:26:11,620 It is not a suicide. 444 00:26:11,859 --> 00:26:14,260 I 'm sure someone threw her out of the window. 445 00:26:14,980 --> 00:26:17,740 But Fraulein Romy was alone with the king. 446 00:26:17,980 --> 00:26:19,860 He is the one you saw? 447 00:26:21,019 --> 00:26:21,860 No. 448 00:26:22,099 --> 00:26:24,140 And you would have recognized the king? 449 00:26:24,380 --> 00:26:27,060 No. Miss Romy spoke to me about him. 450 00:26:27,299 --> 00:26:28,620 She described him often. 451 00:26:28,980 --> 00:26:30,460 A young man, 452 00:26:31,059 --> 00:26:34,020 blond hair, handsome boy. He loved her. 453 00:26:34,259 --> 00:26:38,500 The figure that you saw at the window matches that description? 454 00:26:38,740 --> 00:26:40,900 I never saw a man. Just a figure in black. 455 00:26:42,380 --> 00:26:43,460 Black? 456 00:26:43,819 --> 00:26:45,060 Fant�mas! 457 00:26:46,019 --> 00:26:47,140 Him again. 458 00:26:49,140 --> 00:26:50,020 Always him. 459 00:26:51,980 --> 00:26:53,900 And they accuse me of being obsessed. 460 00:26:55,779 --> 00:26:57,660 If I see Fant�mas everywhere, 461 00:26:58,420 --> 00:27:01,380 it is for one simple reason: he is everywhere. 462 00:27:01,619 --> 00:27:03,260 And the king, in all that? 463 00:27:03,500 --> 00:27:04,660 What became of him? 464 00:27:04,900 --> 00:27:06,020 It is a mystery. 465 00:27:20,420 --> 00:27:21,260 Sire! 466 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 Wake up. 467 00:27:26,299 --> 00:27:27,100 Who is there? 468 00:27:31,460 --> 00:27:32,380 Who are you? 469 00:27:35,859 --> 00:27:37,340 Do not be nervous. 470 00:27:38,140 --> 00:27:40,620 Nobody hears you. Do not move 471 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 or I will kill you. 472 00:27:42,940 --> 00:27:45,220 You behave as a child. 473 00:27:46,299 --> 00:27:47,340 You're a ... 474 00:27:48,420 --> 00:27:49,820 A bandit! 475 00:27:50,059 --> 00:27:51,020 A torturer! 476 00:27:51,380 --> 00:27:53,100 I did everything I could. 477 00:27:54,859 --> 00:27:55,820 Have mercy! 478 00:27:56,059 --> 00:27:57,220 I can not stand. 479 00:27:57,980 --> 00:28:00,860 I've had enough. I can not stand, I tell you. 480 00:28:01,220 --> 00:28:03,220 What are you complaining about? 481 00:28:04,339 --> 00:28:08,100 I have made your life comfortable. A Westphalia ham, 482 00:28:08,339 --> 00:28:10,060 bottles of schnapps. 483 00:28:10,420 --> 00:28:12,260 The ham is too salty. 484 00:28:13,539 --> 00:28:16,180 I am thirsty all the time. 485 00:28:18,099 --> 00:28:21,380 My life is either to starve or be dead drunk. 486 00:28:22,380 --> 00:28:23,380 Happy man! 487 00:28:24,019 --> 00:28:25,820 Many would envy you. 488 00:28:30,140 --> 00:28:31,980 It was you who killed Romy. 491 00:28:35,779 --> 00:28:36,860 What do you want? 492 00:28:37,220 --> 00:28:38,300 I want your ... 493 00:28:38,940 --> 00:28:39,740 diamond. 494 00:28:40,980 --> 00:28:42,180 Everybody knows 495 00:28:42,539 --> 00:28:45,380 the whole fortune of the kingdom of Transylvania 496 00:28:45,740 --> 00:28:48,780 is nothing compared to your personal wealth 497 00:28:49,019 --> 00:28:51,500 which comprises one red diamond, 498 00:28:52,940 --> 00:28:54,220 with infinite purity, 499 00:28:54,579 --> 00:28:57,580 with incomparable brilliance, and of exceptional size. 500 00:28:57,940 --> 00:29:00,380 The hiding place where you lock up this gem, 501 00:29:00,619 --> 00:29:02,460 you are the only one knowing it. 502 00:29:02,819 --> 00:29:05,820 You will share this secret with me. 503 00:29:07,619 --> 00:29:08,180 Never! 504 00:29:08,420 --> 00:29:10,220 Never! You hear? 505 00:29:10,579 --> 00:29:11,620 Come, come! 506 00:29:11,859 --> 00:29:13,180 Think about it. 507 00:29:14,140 --> 00:29:15,300 It's very simple. 508 00:29:15,539 --> 00:29:17,660 Tell me where it is hidden 509 00:29:18,019 --> 00:29:19,380 and I will release you. 510 00:29:21,660 --> 00:29:24,220 You will kill me when you have the stone. 511 00:29:24,579 --> 00:29:26,460 Sire, you are stupid. 512 00:29:29,019 --> 00:29:32,060 All you have to do, is to find 513 00:29:32,900 --> 00:29:35,780 30 million Austrian schillings. 514 00:29:36,980 --> 00:29:39,260 The diamond is worth twice as much. 515 00:29:40,980 --> 00:29:42,660 You give me the money, 516 00:29:42,900 --> 00:29:44,580 I will give you your property. 517 00:29:45,700 --> 00:29:47,540 No! I refuse! 518 00:29:49,819 --> 00:29:51,100 You renunce to your life? 519 00:29:53,420 --> 00:29:55,620 In two hours, you will be dead. 520 00:29:56,940 --> 00:29:59,380 I know the kingdom of Transylvania. 521 00:29:59,619 --> 00:30:00,900 I know it well. 522 00:30:02,259 --> 00:30:03,260 Remember! 523 00:30:04,259 --> 00:30:07,060 Thousands of acres of forest burned. 524 00:30:07,900 --> 00:30:10,940 A hundred peasants burned alive. 525 00:30:11,539 --> 00:30:12,740 That was me. 526 00:30:13,500 --> 00:30:15,780 You can believe in the word of... 527 00:30:18,019 --> 00:30:18,940 Fant�mas. 528 00:30:24,339 --> 00:30:25,500 Fant�mas? 529 00:30:27,940 --> 00:30:29,820 One last time, 530 00:30:30,660 --> 00:30:32,580 do you accept or do you decline? 531 00:30:34,299 --> 00:30:36,020 Oh! I agree! 532 00:30:41,980 --> 00:30:44,180 Tell me where the diamond is. 533 00:30:49,099 --> 00:30:50,380 The diamond is ... 534 00:30:52,700 --> 00:30:53,580 in Karpatek. 535 00:30:53,940 --> 00:30:54,860 Then? 536 00:30:55,220 --> 00:30:56,300 It is the capital. 537 00:30:57,460 --> 00:30:58,740 The palace! 538 00:31:00,180 --> 00:31:01,660 In my room. 540 00:31:17,940 --> 00:31:20,380 You still spent the night whistling? 541 00:31:20,619 --> 00:31:23,660 If I whistle, it is to stop your snoring. 542 00:31:23,900 --> 00:31:27,100 If I snore, it is to cover your whistles. 543 00:31:27,900 --> 00:31:29,500 Well, I am leaving. 544 00:31:29,980 --> 00:31:33,300 Moreover, one must ask why I am here with you. 545 00:31:33,539 --> 00:31:34,940 I spotted a small hotel. 546 00:31:37,660 --> 00:31:40,700 -I'm going to check in. -As you wish, Juve. 547 00:31:40,940 --> 00:31:41,660 In fact, 548 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 the clock is ticking. 549 00:31:44,259 --> 00:31:46,940 I'll visit the Marquis de Saltz, the building owner. 550 00:31:47,180 --> 00:31:50,980 He's a friend of the king. He could give me a lead. 552 00:32:09,660 --> 00:32:11,500 What do you want, sir? 553 00:32:11,740 --> 00:32:12,900 Hello, sir. 554 00:32:13,140 --> 00:32:16,380 I represent the association of disabled ex-servicemen. 555 00:32:16,619 --> 00:32:20,060 I sell various items manufactured by our proteges. 556 00:32:20,299 --> 00:32:23,580 If you have the goodness of allowing me to ... 557 00:32:23,819 --> 00:32:24,900 You're welcome. 558 00:32:35,740 --> 00:32:39,460 This terrible war has taken far too many lives. 559 00:32:42,539 --> 00:32:44,140 What do you have in that bag? 560 00:32:47,700 --> 00:32:48,500 So ... 561 00:32:49,019 --> 00:32:51,100 You see, I sell 562 00:32:51,740 --> 00:32:53,220 all kinds of brushes. 563 00:32:53,460 --> 00:32:56,620 Brushes for shoes, for clothes, 564 00:32:56,859 --> 00:32:58,500 to clean the floor. 565 00:32:58,740 --> 00:33:00,700 I even have tooth brushes. 566 00:33:00,940 --> 00:33:03,780 -Give me one of each. -Yes, yes. 567 00:33:04,019 --> 00:33:07,140 Of course. So here is a brush for washing, 568 00:33:07,380 --> 00:33:09,940 here is a clothes brush. 569 00:33:10,700 --> 00:33:11,980 Shoes. 570 00:33:13,500 --> 00:33:14,460 Costume. 571 00:33:14,700 --> 00:33:15,700 Tooth brush. 572 00:33:16,539 --> 00:33:18,220 -And here is a ... -Enough is enough. 573 00:33:22,059 --> 00:33:22,980 Take this. 574 00:33:23,859 --> 00:33:25,060 Keep the change. 575 00:33:25,740 --> 00:33:26,820 Oh no, sir. 576 00:33:27,059 --> 00:33:28,900 Oh no, it's way too much. 577 00:33:29,140 --> 00:33:31,220 Your soldiers have paid with their lives. 578 00:33:31,460 --> 00:33:33,700 -Yes. -I have mail waiting for me. 579 00:33:33,940 --> 00:33:35,180 Excuse me. You know what a chore they are. 580 00:33:35,420 --> 00:33:37,340 -Happy New Year wishes. -Of course. 581 00:33:37,700 --> 00:33:38,780 But say, 582 00:33:39,019 --> 00:33:40,420 I think about it. 583 00:33:40,740 --> 00:33:43,180 This crime in your building, 584 00:33:44,339 --> 00:33:45,300 it's terrible. 585 00:33:45,539 --> 00:33:48,100 Everyone talks about it in the neighborhood. 586 00:33:48,339 --> 00:33:49,900 -And. .. -Terrible, indeed. 587 00:33:50,140 --> 00:33:52,420 I was not here the day of the tragedy. 588 00:33:52,660 --> 00:33:53,980 I was in Salzburg. 589 00:33:55,779 --> 00:33:58,540 -Besides, it does not concern you. -Oh, no. 590 00:33:58,779 --> 00:34:01,340 -Unless you're a police officer. -Oh, no. 591 00:34:01,579 --> 00:34:02,900 Sir, I ... 592 00:34:10,019 --> 00:34:11,140 -This way. -Ah! 593 00:34:14,539 --> 00:34:16,580 Thank you and happy new year, sir. 594 00:34:16,820 --> 00:34:18,300 Happy new year, sir. 596 00:34:56,900 --> 00:34:58,540 Looking for someone? 597 00:34:58,780 --> 00:35:01,340 No, thank you. I come from the Marquis. 598 00:35:01,579 --> 00:35:02,140 I see. 599 00:35:02,380 --> 00:35:04,980 -Very well. Goodbye. -Goodbye, Madam. 602 00:35:44,860 --> 00:35:47,900 I'd like to call Hotel Schwarzenberg. 603 00:35:48,139 --> 00:35:49,740 Right away, sir. 604 00:35:56,900 --> 00:35:59,380 -Go into the cabin, sir. -Thank you. 605 00:36:00,619 --> 00:36:01,220 Hello? 606 00:36:02,059 --> 00:36:03,540 Hotel Schwarzenberg? 607 00:36:03,780 --> 00:36:05,780 Do not quit, someone is speaking. 608 00:36:07,780 --> 00:36:08,660 Hello? 609 00:36:09,179 --> 00:36:11,820 Hotel Schwarzenberg? 610 00:36:12,380 --> 00:36:15,780 I want to talk to his Majesty Frederick Christian. 611 00:36:16,579 --> 00:36:18,860 From Inspector Jules. 614 00:36:26,260 --> 00:36:27,900 Hello? Ah, Juve! 615 00:36:28,260 --> 00:36:29,220 Yes, that's me. 616 00:36:29,579 --> 00:36:31,500 It worked well with the Marquis? 617 00:36:31,860 --> 00:36:33,980 The Marquis do not seem compromised. 618 00:36:34,340 --> 00:36:36,340 So, your inquiry is in a dead end. 619 00:36:36,699 --> 00:36:39,340 So I decided to go to Transylvania to pursue my inquiry. 621 00:36:41,500 --> 00:36:43,860 Maybe the King has returned home. 622 00:36:44,099 --> 00:36:44,660 Ah! 623 00:36:44,900 --> 00:36:48,300 I am now Inspector Julot 624 00:36:48,539 --> 00:36:49,780 Austrian police. 625 00:36:50,699 --> 00:36:51,700 Very well. 626 00:36:51,940 --> 00:36:52,860 When are you leaving? 627 00:36:53,219 --> 00:36:56,060 I leave in 20 minutes. I'm calling from the station. 628 00:36:56,300 --> 00:36:58,420 I'll be at Karpatek tomorrow morning. 629 00:36:58,780 --> 00:37:00,980 Juve, be careful! 630 00:37:01,900 --> 00:37:03,860 I love it when you snore. 631 00:37:04,219 --> 00:37:06,340 Me too, I love it when you whistle. 632 00:37:07,780 --> 00:37:09,540 My respects, Your Majesty. 634 00:37:10,980 --> 00:37:11,660 Goodbye. 635 00:37:21,019 --> 00:37:23,580 I also have to send a telegram. 636 00:37:23,820 --> 00:37:24,740 Yes, sir. 637 00:37:26,579 --> 00:37:27,140 I'm listening. 638 00:37:27,380 --> 00:37:27,940 So ... 639 00:37:28,179 --> 00:37:29,620 Republic of Austria. 640 00:37:29,860 --> 00:37:31,260 "Republic of Austria" 641 00:37:31,500 --> 00:37:32,940 From Home Office. 642 00:37:33,179 --> 00:37:35,060 "From Home Office". 643 00:37:35,579 --> 00:37:37,980 To the Chief of Police ... 644 00:37:38,659 --> 00:37:40,420 of the kingdom of Transylvania. 645 00:37:40,659 --> 00:37:41,660 "Transylvania". 646 00:37:43,699 --> 00:37:45,380 We send by train ... 647 00:37:45,619 --> 00:37:46,580 "By train ..." 648 00:37:46,820 --> 00:37:48,060 The inspector Julot.. 649 00:37:48,300 --> 00:37:49,540 "Inspector Julot ..." 650 00:37:49,780 --> 00:37:52,220 to Karpatek. 651 00:37:53,219 --> 00:37:54,380 His train arrives tomorrow morning, 652 00:37:54,619 --> 00:37:55,700 On the 4th of Thursday. 653 00:37:56,460 --> 00:37:57,500 "4th of Thursday" 654 00:37:58,500 --> 00:37:59,740 We'd like you to... 655 00:37:59,980 --> 00:38:01,220 "like you to..." 656 00:38:01,460 --> 00:38:03,340 help him with his mission. 657 00:38:04,099 --> 00:38:04,940 "his mission" 658 00:38:05,179 --> 00:38:05,860 That's it. 659 00:38:06,099 --> 00:38:07,580 How much do I owe you? 660 00:38:12,099 --> 00:38:13,140 27 shillings. 664 00:38:41,340 --> 00:38:44,180 Karpatek, one minute stop. 665 00:38:44,420 --> 00:38:45,540 Karpatek, one minute stop. 666 00:38:49,380 --> 00:38:51,820 I beg your pardon, dear sir. 667 00:38:52,059 --> 00:38:54,700 -You are the inspector Julot? -That's me. 669 00:38:56,739 --> 00:38:59,140 Pleased to make your acquaintance. 670 00:39:00,619 --> 00:39:02,340 I am Mr. Kassovitz, 671 00:39:02,579 --> 00:39:04,940 the Chief of Police of the kingdom. 672 00:39:05,179 --> 00:39:08,580 I received a telegram from the Austrian Home Office. 673 00:39:10,300 --> 00:39:12,460 The trip did not wear you out, I hope? 674 00:39:12,699 --> 00:39:14,860 No. I'm only a little cold. 675 00:39:15,099 --> 00:39:15,900 It's so cold here! 676 00:39:16,260 --> 00:39:18,500 This telegram had me worried. 677 00:39:18,739 --> 00:39:20,660 Nothing has happened to the king? 678 00:39:21,500 --> 00:39:24,660 We sent several coded messages to his hotel. 679 00:39:24,900 --> 00:39:28,460 They have remained unanswered. I tried to call, 680 00:39:28,699 --> 00:39:30,380 but as soon as I was announced, 681 00:39:30,619 --> 00:39:32,100 the line was cut. 682 00:39:32,340 --> 00:39:33,780 It seemed odd. 683 00:39:34,019 --> 00:39:35,700 Oh no, no, Mr. Kassovitz. 684 00:39:35,940 --> 00:39:38,980 Do not worry. If the king is in Vienna 685 00:39:39,219 --> 00:39:41,460 it is only for entertainment. 686 00:39:41,699 --> 00:39:42,740 Yes. Probably. 687 00:39:42,980 --> 00:39:44,660 I did know what to expect. 688 00:39:44,900 --> 00:39:46,940 In my position, I need to know that 689 00:39:47,179 --> 00:39:50,220 his Majesty has a "habit" and lives at her home most of the time. 690 00:39:50,460 --> 00:39:52,420 But he is still the king. 691 00:39:52,659 --> 00:39:53,780 You know, 692 00:39:54,019 --> 00:39:56,060 he comes and goes. That's his business. 693 00:40:03,019 --> 00:40:04,060 Maybe 694 00:40:04,300 --> 00:40:07,540 he has returned in Transylvania without telling you. 695 00:40:07,780 --> 00:40:09,060 He would not do that. 696 00:40:09,300 --> 00:40:12,980 When he decides to return, it's me who bring him back. 697 00:40:13,219 --> 00:40:14,780 Say, Inspector Julot 698 00:40:15,019 --> 00:40:16,900 why have you been sent? 699 00:40:17,139 --> 00:40:18,020 Well, here it is. 700 00:40:18,260 --> 00:40:20,700 Your policy is awfully good. 701 00:40:21,059 --> 00:40:23,820 My Government wishes, 702 00:40:24,059 --> 00:40:25,140 if you agree, 703 00:40:25,500 --> 00:40:27,340 to learn your methods, 704 00:40:27,579 --> 00:40:29,340 your organization. 705 00:40:29,579 --> 00:40:30,460 Oh, sure! 706 00:40:30,699 --> 00:40:33,980 Inspector, I'm at your complete disposal. 707 00:40:34,219 --> 00:40:35,300 Thank you. 708 00:40:35,539 --> 00:40:38,300 I do not know if you have heard, 709 00:40:38,539 --> 00:40:41,180 but it seems the formidable Fant�mas 710 00:40:41,420 --> 00:40:44,060 is here in Transylvania. 711 00:40:44,300 --> 00:40:45,460 He jumps the borders so easily. 712 00:40:45,780 --> 00:40:47,420 Fant�mas? 713 00:40:47,659 --> 00:40:50,940 If I find this individual, I will not fail a second time. 714 00:40:51,179 --> 00:40:52,260 He is despicable! 715 00:40:53,500 --> 00:40:56,820 But you can be sure he is not in the area. 716 00:41:01,059 --> 00:41:02,500 Dear Inspector Julot. 717 00:41:02,739 --> 00:41:05,300 The Queen gives a ball tonight at the palace. 718 00:41:05,539 --> 00:41:08,100 She has asked me in person to invite you. 719 00:41:08,460 --> 00:41:09,740 Dear Mr. Kassovitz, 720 00:41:09,980 --> 00:41:10,980 I'm flattered. 721 00:41:11,659 --> 00:41:12,700 Flattered and... 722 00:41:25,539 --> 00:41:28,380 You are not too uncomfortable in this outfit? 723 00:41:28,619 --> 00:41:31,300 Since the court ceremonial requires it... 724 00:41:39,820 --> 00:41:41,300 Follow me, Inspector. 725 00:41:41,539 --> 00:41:42,140 Yes. 726 00:41:55,739 --> 00:41:58,500 Is the main tower inhabited? 727 00:41:58,739 --> 00:41:59,980 Yes, indeed. 728 00:42:00,219 --> 00:42:02,980 His Majesty has his apartments there. 729 00:42:03,219 --> 00:42:05,780 I thought I saw a light, in passing. 730 00:42:06,019 --> 00:42:08,460 Impossible. When the King is absent no-one is allowed to get inside there. 731 00:42:08,699 --> 00:42:09,700 I was wrong then. 733 00:42:11,940 --> 00:42:13,380 Ladies and gentlemen, 734 00:42:13,619 --> 00:42:16,300 you are asked to wait in the gallery. 735 00:42:16,539 --> 00:42:20,460 Her Majesty the Queen will see you right away. 737 00:42:54,139 --> 00:42:57,020 I do not see the Great Duchess Alexandra. 738 00:42:59,539 --> 00:43:01,100 She will be late as usual. 739 00:43:01,340 --> 00:43:05,340 With her beauty, she thinks she can ignore protocol. 740 00:43:07,260 --> 00:43:08,740 Don't you think 741 00:43:09,099 --> 00:43:11,420 that Prince Gudulfin look ill? 742 00:43:11,780 --> 00:43:16,420 The Great Duchess indifference towards him must be unbearable. 745 00:43:18,780 --> 00:43:19,500 The Queen! 747 00:43:56,980 --> 00:43:58,900 The Princess of Crouhaut. 749 00:44:02,980 --> 00:44:04,860 Monsieur Eric de Campes. 751 00:44:09,099 --> 00:44:10,420 Baron Rodolphe. 753 00:44:14,579 --> 00:44:16,980 The Marquis de Zorro and the Marquise. 754 00:44:22,539 --> 00:44:24,180 Mr. Julot 755 00:44:24,539 --> 00:44:27,580 Inspector Plenipotentiary 756 00:44:29,219 --> 00:44:30,740 of the Republic of Austria. 757 00:44:36,460 --> 00:44:39,300 I am delighted to make your acquaintance. 758 00:44:39,539 --> 00:44:42,180 I find it very pleasant to congratulate you 759 00:44:42,420 --> 00:44:45,580 and I hope you will continue to follow the path set 760 00:44:45,820 --> 00:44:47,420 for you by your talents. 761 00:44:47,780 --> 00:44:49,260 I intend to do so, 762 00:44:50,260 --> 00:44:51,300 Your Majesty. 763 00:44:52,340 --> 00:44:53,540 My respects. 765 00:44:58,099 --> 00:45:00,420 The Great Duchess Alexandra. 767 00:45:34,059 --> 00:45:35,500 Lady Beltham. 768 00:45:35,739 --> 00:45:37,300 I beg your pardon? 769 00:45:37,539 --> 00:45:39,020 No, nothing. Excuse me. 770 00:45:39,260 --> 00:45:41,860 Do you know the Great Duchess Alexandra? 771 00:45:42,099 --> 00:45:44,180 No. I do not know her. 772 00:45:44,539 --> 00:45:47,300 But what insolent beauty! 773 00:45:49,739 --> 00:45:51,020 Let's open the ball. 782 00:49:04,300 --> 00:49:06,020 Guards, quick! To the dungeon! 783 00:49:21,739 --> 00:49:22,540 Stop him! 784 00:49:24,099 --> 00:49:25,100 He is Fant�mas. 785 00:49:26,699 --> 00:49:30,180 He was caught trying to flee. But the diamond has disappeared. 786 00:49:30,420 --> 00:49:31,300 You searched him? 787 00:49:31,659 --> 00:49:32,260 Of course. 788 00:49:41,780 --> 00:49:43,940 Allow me the pleasure. 789 00:49:49,300 --> 00:49:52,620 I'll finally know the true face of Fant�mas. 790 00:49:55,340 --> 00:49:56,740 Inspector Julot? 792 00:50:14,260 --> 00:50:15,300 Your Majesty! 793 00:50:15,539 --> 00:50:19,220 The diamond of the crown has disappeared from the king's room. 794 00:50:19,460 --> 00:50:21,140 But fortunately Fant�mas was arrested. 795 00:50:21,380 --> 00:50:22,020 Fant�mas ? 798 00:50:30,300 --> 00:50:31,420 Fant�mas arrested? 799 00:50:32,460 --> 00:50:34,100 It's terrible! 800 00:50:34,579 --> 00:50:36,220 This is rather an opportunity. 801 00:50:36,460 --> 00:50:37,020 Oh yes. 802 00:50:37,260 --> 00:50:39,220 I do not know what I say. 803 00:50:39,460 --> 00:50:41,220 It's a chance, for sure. 805 00:50:45,460 --> 00:50:47,500 I'm crazy about you, Alexandra. 806 00:50:47,739 --> 00:50:50,020 I'll do whatever you want. 807 00:50:52,059 --> 00:50:53,060 Oh yeah? All? 809 00:52:02,739 --> 00:52:04,340 Madam, why are you leaving? 810 00:52:04,659 --> 00:52:08,780 I performed all your desires blindly. 811 00:52:10,860 --> 00:52:15,020 I even sacrificed the life of one of my men for you. 812 00:52:21,619 --> 00:52:23,700 Thank you, my dear prince Gudulfin. 813 00:52:24,059 --> 00:52:26,460 You've done a great service 814 00:52:26,699 --> 00:52:28,740 and I will trust you, now. 815 00:52:29,099 --> 00:52:31,380 But understand my anxiety. 816 00:52:32,659 --> 00:52:35,140 I wanted him to escape his death. 817 00:52:35,460 --> 00:52:38,340 But he's Fant�mas the foul! 818 00:52:38,579 --> 00:52:41,620 Who can claim what he is or is not? 819 00:52:42,340 --> 00:52:45,860 Because even the woman who loves him is not really sure. 820 00:52:46,219 --> 00:52:47,260 The woman who loves him? 821 00:52:48,380 --> 00:52:50,340 Such a monster has found a woman 822 00:52:50,699 --> 00:52:51,580 to love him? 823 00:52:51,820 --> 00:52:53,180 My dear Prince, 824 00:52:54,099 --> 00:52:56,780 you think women can not love 825 00:52:57,019 --> 00:52:59,140 any men but those who deserve it? -Wait! 826 00:53:00,380 --> 00:53:02,420 I beg you, do not leave. 827 00:53:02,659 --> 00:53:05,740 You know what I can do. 828 00:53:05,980 --> 00:53:07,820 Marry me and as promised, 829 00:53:08,059 --> 00:53:10,340 I will overthrow Frederick Christian. 830 00:53:10,579 --> 00:53:13,860 I will ascend the throne and make you my queen. 831 00:53:16,900 --> 00:53:18,820 I do not know what to say. 832 00:53:19,619 --> 00:53:22,420 Love is serious and beautiful. 833 00:53:23,860 --> 00:53:24,700 And then ... 834 00:53:25,099 --> 00:53:27,220 do you even know who I am? 835 00:53:27,579 --> 00:53:28,860 All aboard! 836 00:53:29,900 --> 00:53:32,100 Your Highness, the train is leaving. 837 00:53:32,340 --> 00:53:33,180 Thank you. 838 00:53:37,019 --> 00:53:38,220 Alexandra. 841 00:53:51,820 --> 00:53:53,620 A message for you. 842 00:54:06,699 --> 00:54:10,060 "Despite the overwhelming desire to take you in my arms, 843 00:54:10,300 --> 00:54:14,380 it is important we do not meet in the train. 844 00:54:14,739 --> 00:54:18,740 It would be too dangerous. I was able to save you thanks to the silly Gudulfin. 845 00:54:19,099 --> 00:54:21,500 Because of his love for me, he murdered a guard 846 00:54:21,739 --> 00:54:22,540 in your place. 847 00:54:23,699 --> 00:54:26,820 Now, me too, my sweet darling 848 00:54:27,059 --> 00:54:28,980 I have blood on my hands. 850 00:54:32,179 --> 00:54:34,300 We'll meet in your house in Vienna. 851 00:54:36,260 --> 00:54:37,740 When you fall asleep later, 852 00:54:37,980 --> 00:54:40,980 my love, I will be in your dreams." 853 00:54:54,820 --> 00:54:57,140 Vienna, terminus. 854 00:55:14,139 --> 00:55:17,380 I hope that Your Highness has had a good night. 855 00:55:17,619 --> 00:55:19,100 Yes, thank you. Very good. 857 00:55:45,940 --> 00:55:46,540 Taxi! 858 00:56:00,860 --> 00:56:04,060 Follow that car and do not attract their attention. I will pay twice the fare. 858a 00:56:44,860 --> 00:56:47,060 The caretaker is at the hospital. 863 00:57:30,019 --> 00:57:30,820 Ah! 864 00:57:31,780 --> 00:57:33,940 My sweet darling! How did you get here so fast? 865 00:57:34,179 --> 00:57:37,380 You left the station after me earlier. 866 00:57:40,780 --> 00:57:42,900 But what are you talking about? 867 00:57:44,900 --> 00:57:47,980 I drove all night and I arrived yesterday, 868 00:57:48,219 --> 00:57:49,540 in the late afternoon. 869 00:57:50,980 --> 00:57:52,620 Yesterday? That's impossible! 870 00:57:52,860 --> 00:57:55,020 You got caught by the King's guards. 871 00:57:55,260 --> 00:57:59,100 Me? Never. 873 00:58:00,300 --> 00:58:03,260 I hid in a corner of the stairs. 874 00:58:03,500 --> 00:58:06,340 And when my pursuers arrived 875 00:58:06,579 --> 00:58:08,060 in the king's room 876 00:58:08,300 --> 00:58:11,420 I went quietly down the stairs, 877 00:58:13,699 --> 00:58:15,500 with this pretty little diamond. 878 00:58:20,699 --> 00:58:21,580 Look. 879 00:58:32,340 --> 00:58:35,060 But then who is the man I did help to escape? 880 00:58:35,659 --> 00:58:36,340 Our friend. 881 00:58:37,099 --> 00:58:39,100 This dear Inspector Juve. 881a 00:58:40,099 --> 00:58:43,100 And yet, we don't look the same the two of us. 883 00:58:44,300 --> 00:58:45,700 But this is terrible! 884 00:58:47,019 --> 00:58:50,780 Thinking it was you, I sent him a disguise. 885 00:58:51,019 --> 00:58:53,540 He traveled in the train with me. 886 00:58:54,420 --> 00:58:55,260 Hopefully ... 887 00:58:55,900 --> 00:58:57,780 he has not followed you here. 888 00:59:00,300 --> 00:59:00,980 Fine. 889 00:59:01,340 --> 00:59:04,140 I'm going to the fountain to set the king free. 890 00:59:07,260 --> 00:59:09,580 Why do you have to set him free? 891 00:59:10,579 --> 00:59:14,780 For him to go and look for the 30 million shillings at the Austria Credit Bank. 892 00:59:32,179 --> 00:59:33,860 But it is very dangerous. 893 00:59:34,099 --> 00:59:35,540 He will go to the police. 894 00:59:35,780 --> 00:59:36,380 No. 895 00:59:37,619 --> 00:59:38,580 No, my love. 896 00:59:38,820 --> 00:59:40,020 I risk nothing. 897 00:59:44,460 --> 00:59:46,340 His diamond is too precious to him. 898 00:59:52,659 --> 00:59:54,260 Try to get some sleep. 899 00:59:54,940 --> 00:59:57,580 When you wake up, we'll be rich. 900 01:00:10,820 --> 01:00:13,780 You said that he followed you in the train? 901 01:00:14,019 --> 01:00:14,620 Yes. 902 01:00:34,260 --> 01:00:35,580 Your lover's here. 903 01:00:50,139 --> 01:00:51,220 Dammit! 912 01:03:59,219 --> 01:04:00,740 Take this! Drink! 914 01:04:07,179 --> 01:04:08,020 No, not that! 915 01:04:08,260 --> 01:04:09,340 Never again! 916 01:04:10,139 --> 01:04:11,140 Nothing broken? 917 01:04:12,260 --> 01:04:13,820 No, it looks okay. 918 01:04:14,059 --> 01:04:16,300 You are Frederick-Christian II? 919 01:04:16,539 --> 01:04:18,300 Sire, if I may, 920 01:04:18,539 --> 01:04:21,220 we'll get out of here ... -Who are you? 921 01:04:21,460 --> 01:04:23,500 I am nothing. Just a man. 922 01:04:23,739 --> 01:04:25,820 A friend of Fandor, Your Majesty. 923 01:04:26,059 --> 01:04:28,020 A subject like any other. Come. 924 01:04:28,260 --> 01:04:29,900 Come, I'll explain. 926 01:05:05,300 --> 01:05:07,660 What happened after your departure 927 01:05:07,900 --> 01:05:09,460 from Romy's apartment? 928 01:05:09,699 --> 01:05:11,060 I walked out through the kitchen's door. 929 01:05:12,579 --> 01:05:14,980 It was closed at the lock. 930 01:05:15,219 --> 01:05:17,100 No, the door was open. 931 01:05:18,300 --> 01:05:20,740 Then I was hit, I was carried away. 932 01:05:20,980 --> 01:05:24,220 When I weakened up I was a prisoner under the fountain. 933 01:05:24,579 --> 01:05:28,620 How could Fantomas foresee I would meet Fandor? 934 01:05:28,860 --> 01:05:30,740 What was his original plan? 935 01:05:30,980 --> 01:05:33,740 To arrange for you to be thrown in jail for murder. 936 01:05:33,980 --> 01:05:37,620 And he would have arrange your escape then in exchange of the diamonds. 937 01:05:38,980 --> 01:05:41,380 My arrival disturbed his plan. 939 01:05:41,619 --> 01:05:43,700 And it is I who have been charged. 940 01:05:43,940 --> 01:05:45,780 He's a master of improvisation. 941 01:05:47,380 --> 01:05:49,820 But he did not foresee one thing: 942 01:05:50,059 --> 01:05:53,060 Kings are not going in jail, even if they deserve it. 943 01:05:54,420 --> 01:05:58,180 I must admit there are advantages at soaring above the ordinary. 944 01:05:58,539 --> 01:06:01,260 I would often prefer the opposite. 945 01:06:03,619 --> 01:06:04,500 Poor Romy! 946 01:06:06,420 --> 01:06:07,940 I loved her smile so much. 948 01:06:12,619 --> 01:06:15,620 Do not leave, Sire. Mr. Kassovitz. 949 01:06:15,860 --> 01:06:19,420 Sire, I arrived in Vienna. I call from the station. 950 01:06:19,659 --> 01:06:21,700 You've made your decision? 951 01:06:21,940 --> 01:06:25,380 I must go back to Transylvania in the late afternoon. Officially. 952 01:06:25,619 --> 01:06:26,900 Organize the trip. 953 01:06:27,139 --> 01:06:28,300 The queen is well? 954 01:06:28,539 --> 01:06:31,380 She is greatly tormented by the theft of the diamond. 955 01:06:31,619 --> 01:06:33,500 She can relax. I should soon recover it. 956 01:06:33,739 --> 01:06:37,780 By the way, you told me Fant�mas had been arrested, 957 01:06:38,019 --> 01:06:39,780 and then had committed suicide in his cell? 958 01:06:40,019 --> 01:06:41,980 Absolutely, Your Majesty. 959 01:06:42,219 --> 01:06:43,940 He returned from the dead. 960 01:06:44,300 --> 01:06:45,700 See you soon, Kassovitz. 961 01:06:48,780 --> 01:06:52,020 You appear certain to find your diamond. 962 01:06:52,260 --> 01:06:55,100 You think Fant�mas will ask for a hearing to give it back? 963 01:06:55,340 --> 01:06:59,020 Not him personally, but he will send an ambassador. 964 01:06:59,260 --> 01:07:00,300 The Great Duchess 965 01:07:00,659 --> 01:07:02,740 Alexandra asks for a hearing. 966 01:07:03,460 --> 01:07:05,620 She may be our ambassador. 967 01:07:05,860 --> 01:07:06,980 Let her in. 968 01:07:08,380 --> 01:07:11,020 The Great Duchess is an exquisite woman. 969 01:07:11,260 --> 01:07:13,820 She is related to the Marquis de Saltz 970 01:07:14,059 --> 01:07:16,140 whom I'm admiring. 971 01:07:16,380 --> 01:07:19,300 I have for both of them a very strong affection. 972 01:07:30,699 --> 01:07:34,340 I apologize to receive you in this position but I'm really tired. 974 01:07:34,699 --> 01:07:35,940 Sure, your Majesty. 975 01:07:37,139 --> 01:07:39,420 You are the most gallant man. 976 01:07:39,659 --> 01:07:41,540 You left my kingdom? 977 01:07:43,380 --> 01:07:44,100 Yes. 978 01:07:44,940 --> 01:07:48,300 I also need to escape sometimes. 979 01:07:48,619 --> 01:07:52,100 I came to Vienna on the invitation of the Marquis de Saltz. 980 01:07:52,460 --> 01:07:54,620 He put a room at my disposal. 981 01:07:54,980 --> 01:07:58,460 Can I introduce you to the journalist Jerome Fandor? 982 01:08:00,699 --> 01:08:01,700 Mr. Fandor! 983 01:08:02,820 --> 01:08:04,060 I am delighted. 984 01:08:04,619 --> 01:08:08,540 Occasionally, I get the Paris press. 985 01:08:08,900 --> 01:08:11,180 And I enjoy your articles ... 986 01:08:11,539 --> 01:08:12,260 infinitely. 987 01:08:16,099 --> 01:08:17,580 As to you, Sir, 988 01:08:17,939 --> 01:08:19,220 what is your name? 989 01:08:19,460 --> 01:08:20,060 Jules. 990 01:08:20,819 --> 01:08:21,700 Monsieur Jules. 991 01:08:21,939 --> 01:08:26,020 Famous and inveterate hunter. Only the big game interests me. 992 01:08:27,579 --> 01:08:30,540 Do you plan to stay absent a long time from the court? 993 01:08:31,100 --> 01:08:32,060 Oh no! 994 01:08:32,300 --> 01:08:34,620 But I'll be traveling. 995 01:08:35,420 --> 01:08:36,660 Rome, Paris, 996 01:08:37,020 --> 01:08:38,180 London, maybe. 997 01:08:38,420 --> 01:08:40,900 Will you be at the station when my train is leaving? 998 01:08:41,260 --> 01:08:42,540 I'll be there, certainly. 999 01:08:42,779 --> 01:08:45,060 And I'll probably have the diamond with me. 1000 01:08:45,420 --> 01:08:46,300 My diamond? 1001 01:08:47,220 --> 01:08:48,700 The crown's diamond? 1002 01:08:50,100 --> 01:08:51,660 That's what I thought. 1003 01:08:51,899 --> 01:08:53,260 Tell me everything, my dear. 1004 01:08:55,060 --> 01:08:56,020 Well, 1005 01:08:56,500 --> 01:09:00,140 early this morning, it was 5 or 6, 1006 01:09:00,579 --> 01:09:03,140 someone hit at the door of the apartment. 1007 01:09:03,380 --> 01:09:06,460 The Marquis was sleeping and I went to the door. 1008 01:09:06,699 --> 01:09:09,700 I don't think I need to tell you who I discovered. 1009 01:09:09,939 --> 01:09:10,660 Fant�mas. 1010 01:09:12,939 --> 01:09:13,780 Yes. 1011 01:09:16,460 --> 01:09:19,420 And immediately, he showed me your diamond. 1012 01:09:19,659 --> 01:09:21,860 And he said, I repeat his words: 1013 01:09:22,619 --> 01:09:25,380 "I know that you have a friendship with 1014 01:09:25,619 --> 01:09:27,340 the king of Transylvania 1015 01:09:27,699 --> 01:09:30,380 and that he has in you absolute confidence. 1016 01:09:30,619 --> 01:09:32,860 Ask him for 50 million shillings." 1017 01:09:33,220 --> 01:09:36,180 "Ask him for 30 million shillings. And I will give back his diamond." 1018 01:09:36,539 --> 01:09:37,980 I'll give the order 1019 01:09:38,220 --> 01:09:42,060 to the Austrian Credit Bank to prepare the money. 1020 01:09:42,619 --> 01:09:43,540 Cash. 1021 01:09:45,340 --> 01:09:48,420 And I'll find you at the station with the diamond. 1022 01:09:49,460 --> 01:09:50,980 You're sure? 1023 01:09:53,380 --> 01:09:56,220 For once, you can count on Fant�mas. 1024 01:09:56,460 --> 01:09:59,660 After all, who is the beneficiary in the case? Him? 1026 01:10:01,460 --> 01:10:03,500 I have to take the train at 6 pm. 1027 01:10:03,739 --> 01:10:06,820 Come see me in the private lounge a little before. 1028 01:10:07,619 --> 01:10:10,780 I am grateful for what you do. 1029 01:10:11,140 --> 01:10:13,340 I shall prove it to you, Madam. 1030 01:10:14,500 --> 01:10:18,020 Believe me, your Majesty, I am your most faithful servant. 1031 01:10:33,060 --> 01:10:34,740 She is beautiful, right? 1032 01:10:34,979 --> 01:10:38,100 It's the least we can say, Your Majesty. 1035 01:10:51,659 --> 01:10:52,900 Yes. Come in. 1036 01:10:55,779 --> 01:10:57,060 Look, Ms. Kirsh. 1037 01:10:57,300 --> 01:10:58,980 What have you there? 1038 01:11:01,460 --> 01:11:03,220 These are the jewels of Romy. 1039 01:11:03,460 --> 01:11:04,820 Those she wore ... 1040 01:11:05,659 --> 01:11:06,780 the night of the crime. 1041 01:11:07,699 --> 01:11:10,220 And that is the key of the back door. 1042 01:11:10,579 --> 01:11:11,820 Someone came in my apartment. 1043 01:11:12,180 --> 01:11:13,220 Take it easy. 1044 01:11:13,460 --> 01:11:15,140 Drink a glass of wine. 1045 01:11:17,539 --> 01:11:19,420 -Tell me. -Very little wine, please. 1046 01:11:19,659 --> 01:11:21,100 Tell me, Mareike. 1047 01:11:21,779 --> 01:11:24,260 Who came in your apartment? 1048 01:11:24,619 --> 01:11:26,780 I found this stuff in one of the living room's drawer. 1049 01:11:27,140 --> 01:11:28,020 It's weird. 1050 01:11:29,260 --> 01:11:32,780 And you have suspicions? A person in the building? 1051 01:11:33,140 --> 01:11:38,000 It's probably the Marquis de Saltz. Maybe he wasn't absent on the Christmas's Eve. 1053 01:11:38,500 --> 01:11:39,900 The Marquis? You do not think about it! 1054 01:11:40,260 --> 01:11:42,700 Yesterday, he prowled the 6th floor. 1055 01:11:43,220 --> 01:11:45,580 When I returned to the apartment, he was leaving the toilets. 1056 01:11:45,819 --> 01:11:48,300 A funny place for the elite. 1057 01:11:48,659 --> 01:11:51,140 He owns the building. 1058 01:11:51,380 --> 01:11:55,220 He probably went to see if there was anything to repair. 1059 01:11:55,460 --> 01:11:57,540 You said anything to Inspector Jules? 1060 01:11:57,899 --> 01:11:58,660 No. 1061 01:12:00,899 --> 01:12:02,460 But it can be arranged. 1062 01:12:02,699 --> 01:12:04,460 I know where he went. 1063 01:12:04,699 --> 01:12:06,900 He told me about it. I remember. 1064 01:12:09,579 --> 01:12:11,620 The best thing is to go see him. 1065 01:12:11,979 --> 01:12:12,580 Really? 1066 01:12:12,939 --> 01:12:14,180 I'm sure. 1067 01:12:14,420 --> 01:12:15,860 You will not go alone. 1068 01:12:16,100 --> 01:12:17,380 You're too emotional. 1069 01:12:17,619 --> 01:12:18,860 I'll go with you. 1070 01:12:19,220 --> 01:12:20,700 You are very kind. 1071 01:12:20,939 --> 01:12:23,340 But you have been hospitalized recently? 1072 01:12:23,699 --> 01:12:26,060 If the doctors let me go, 1073 01:12:26,300 --> 01:12:27,980 it means I am cured. 1074 01:12:29,140 --> 01:12:31,060 I'll put on my shawl and we're going. 1078 01:13:18,779 --> 01:13:20,660 We go up to Mareike's immediately? 1079 01:13:20,899 --> 01:13:24,260 You know where her room is? -Yes but if she is not there, 1080 01:13:24,500 --> 01:13:26,540 I'd prefer to avoid walking 6 floors up and down. We ate too much. 1081 01:13:26,779 --> 01:13:28,820 You drank at least six beers. 1082 01:13:29,060 --> 01:13:30,780 The caretaker is not here. 1083 01:13:31,539 --> 01:13:32,700 Too bad. Let's go. 1084 01:13:32,939 --> 01:13:33,940 Wait. 1085 01:13:34,180 --> 01:13:35,100 Good evening, gentlemen. 1086 01:13:35,340 --> 01:13:37,180 I beg your pardon. 1087 01:13:37,420 --> 01:13:39,140 I was with a colleague. 1088 01:13:39,859 --> 01:13:40,740 Your Majesty. 1089 01:13:40,979 --> 01:13:43,220 I'm glad to see you again. 1090 01:13:43,460 --> 01:13:46,500 So they have released you for good? 1091 01:13:46,739 --> 01:13:49,740 This is not a way to treat a king. 1092 01:13:50,539 --> 01:13:52,020 I beg your pardon. 1093 01:13:52,260 --> 01:13:54,500 You know them, police officers ... 1094 01:13:54,739 --> 01:13:57,780 Oh, sorry! This is the policeman that helped you? 1095 01:13:58,020 --> 01:13:59,700 Is Ms Mareike there? 1096 01:13:59,939 --> 01:14:01,220 What a good girl! 1097 01:14:01,460 --> 01:14:03,300 She works day and night. 1098 01:14:03,539 --> 01:14:05,100 She is a true artist. 1099 01:14:05,340 --> 01:14:06,300 Come. Let's go. 1100 01:14:06,539 --> 01:14:08,500 But she's gone. 1101 01:14:08,739 --> 01:14:09,620 Eh? Gone? 1102 01:14:09,859 --> 01:14:10,700 -Yes. -But where? 1103 01:14:10,939 --> 01:14:12,900 We must talk to her immediately. 1104 01:14:13,140 --> 01:14:14,780 Immediately? Everyone is in a hurry nowadays! 1105 01:14:15,020 --> 01:14:17,460 You do not see I'm a sick woman? 1106 01:14:17,699 --> 01:14:19,780 There is no way for me to sleep. 1107 01:14:20,020 --> 01:14:22,700 I have the bloods that run upside. 1108 01:14:22,939 --> 01:14:23,900 And in addition, 1109 01:14:24,140 --> 01:14:25,820 with all these stories, 1110 01:14:26,060 --> 01:14:29,140 I'll end up having a bad reputation. 1111 01:14:29,380 --> 01:14:31,660 Anyway, I do not know where you can join her. 1112 01:14:31,899 --> 01:14:33,940 -She left with her bags. -She left Vienna? 1113 01:14:34,180 --> 01:14:35,060 I think so. 1114 01:14:35,300 --> 01:14:37,460 Go up, if you do not believe me. 1115 01:14:37,699 --> 01:14:39,660 You're sure you do not know where she is? 1116 01:14:39,899 --> 01:14:41,180 No, I do not know. 1117 01:14:41,420 --> 01:14:42,700 She just told me: 1118 01:14:42,939 --> 01:14:46,860 "Ms. Kirsh, I will send my address for you to send my mail." 1120 01:14:49,100 --> 01:14:50,260 Well, too bad. 1121 01:14:50,619 --> 01:14:51,860 Thank you, Madam. No! 1122 01:14:52,100 --> 01:14:55,500 Majesty, you do not want to sign me a photo? 1123 01:14:56,340 --> 01:14:58,380 Sorry. I don't have any on me. 1124 01:14:58,619 --> 01:14:59,580 And then ... 1125 01:15:00,340 --> 01:15:02,820 The protocol does not allow me to do so. 1126 01:15:03,060 --> 01:15:03,980 What a pity! 1127 01:15:05,020 --> 01:15:06,900 -Goodbye, Madam. -Goodbye, Your Majesty. 1128 01:15:26,779 --> 01:15:28,700 Hello? Police? 1129 01:15:29,500 --> 01:15:31,980 I want to talk to the Superintendant. 1130 01:15:32,220 --> 01:15:33,580 From whom? 1131 01:15:33,819 --> 01:15:35,300 This is an anonymous call. 1132 01:15:35,539 --> 01:15:37,140 Do not quit. 1133 01:15:37,779 --> 01:15:38,540 Hello? 1134 01:15:38,779 --> 01:15:40,420 I'm the Superintendant. 1135 01:15:40,779 --> 01:15:42,060 You can talk. 1136 01:15:43,340 --> 01:15:43,900 Listen. 1137 01:15:44,140 --> 01:15:48,380 If you have the opportunity, take a walk to the 1st floor, 1138 01:15:48,619 --> 01:15:50,300 in Room # 7, 1139 01:15:50,899 --> 01:15:52,580 at the Praeterstern hotel. 1140 01:15:54,060 --> 01:15:56,980 It is at number 26 Eillingstrasse. 1141 01:15:57,220 --> 01:15:57,900 I repeat: 1142 01:15:58,140 --> 01:16:01,620 It is at number 26 Eillingstrasse. 1145 01:16:10,220 --> 01:16:12,780 There is never anyone at the reception desk. 1146 01:16:13,020 --> 01:16:16,620 When I leave, I will have to scream for my bill. 1149 01:16:28,659 --> 01:16:30,180 It comes from my room! 1150 01:16:34,699 --> 01:16:35,260 Mareike! 1153 01:16:45,699 --> 01:16:50,100 To use the alarm clock technic to kill is abominable! 1155 01:16:50,460 --> 01:16:52,900 It was the caretaker who did it. 1156 01:16:53,140 --> 01:16:55,620 The caretaker is also The Marquis de Saltz 1157 01:16:55,979 --> 01:16:59,140 whom is none other than Fant�mas, the embodiment of evil. 1158 01:16:59,500 --> 01:17:00,380 Fandor! 1159 01:17:00,619 --> 01:17:02,660 We can do nothing for her. 1160 01:17:02,899 --> 01:17:04,500 Quick! We must go the station. 1161 01:17:18,579 --> 01:17:21,100 I am really delighted to see you. 1162 01:17:34,260 --> 01:17:38,740 I am sorry not to have passed the Christmas's Eve with Your Highness. 1163 01:17:39,500 --> 01:17:40,700 Poor Romy! 1164 01:17:41,579 --> 01:17:43,260 What a horrible story! 1165 01:17:43,500 --> 01:17:45,380 In a sense, my dear Marquis, 1166 01:17:45,619 --> 01:17:48,060 it was better that you were not there. 1167 01:17:48,300 --> 01:17:50,780 You could have been accused of murder, you too. 1168 01:17:54,859 --> 01:17:56,820 There's already one freeloader. 1169 01:17:57,060 --> 01:17:59,620 It's the last time I say this. Only let the green cards and the press people. 170 01:17:59,859 --> 01:18:02,340 Apart from them, I do not want anybody here. 1171 01:18:02,579 --> 01:18:03,420 Is that clear? 1172 01:18:03,659 --> 01:18:06,300 The king is coming in a few minutes. 1173 01:18:06,539 --> 01:18:08,980 I will welcome my colleague from France. 1174 01:18:12,899 --> 01:18:15,100 Do not bother me. I'm taking care of her. 1175 01:18:16,260 --> 01:18:18,140 Go ahead and smile. Come on! 1176 01:18:27,020 --> 01:18:29,900 So, Mr Jules? What do you expect of me? 1177 01:18:30,260 --> 01:18:31,660 Inspector Juve. 1178 01:18:32,020 --> 01:18:33,620 You know very well. 1179 01:18:34,420 --> 01:18:36,060 But I do not understand. 1180 01:18:36,300 --> 01:18:39,260 I saw you at the King's palace a few days ago for the 1st time. 1181 01:18:39,619 --> 01:18:41,740 Stop this farce now, 1182 01:18:42,100 --> 01:18:42,980 Lady Beltham. 1183 01:18:43,819 --> 01:18:45,820 Please, speak lower. 1184 01:18:46,779 --> 01:18:48,100 Where's the diamond? 1185 01:18:48,460 --> 01:18:50,340 Give it to me immediately. 1186 01:18:51,260 --> 01:18:52,700 I don't have it yet 1187 01:18:52,939 --> 01:18:54,100 A messenger will bring it. 1188 01:18:54,460 --> 01:18:55,300 You lie! 1189 01:18:57,619 --> 01:19:00,060 Do not make a scandal, Inspector Juve. 1190 01:19:01,140 --> 01:19:01,980 Yes. 1191 01:19:03,140 --> 01:19:04,660 I have the diamond with me. 1192 01:19:06,380 --> 01:19:09,500 Give it to me. I am going to give it to its owner. 1193 01:19:09,859 --> 01:19:10,940 You and Fant�mas, 1194 01:19:11,180 --> 01:19:14,300 can do your mourning of the 30 million shillings. 1195 01:19:15,539 --> 01:19:16,660 The King! 1196 01:19:28,060 --> 01:19:29,740 Are you sure this is the king? 1197 01:19:30,100 --> 01:19:31,100 Absolutely. 1198 01:19:31,460 --> 01:19:34,900 This is not the person I helped getting out of prison. 1199 01:19:35,140 --> 01:19:37,140 His Majesty is always His Majesty, I know him since he's born. 1200 01:19:41,460 --> 01:19:44,180 I got to see his Majesty. He waits for me. 1201 01:19:44,539 --> 01:19:45,980 It would be too easy. 1202 01:19:46,220 --> 01:19:47,540 The diamond, first. 1203 01:19:48,420 --> 01:19:49,420 Of course. 1204 01:19:50,460 --> 01:19:53,580 Put your hand inside my sleeve. 1205 01:20:05,140 --> 01:20:07,580 It was absurd of you you to distrust me. 1206 01:20:07,819 --> 01:20:11,260 I had no other purpose than to give you the diamond 1207 01:20:11,500 --> 01:20:13,820 and help you catch Fantomas. 1208 01:20:14,180 --> 01:20:16,940 You say that because you feel lost. 1209 01:20:17,180 --> 01:20:20,100 Rats leave the ship when it sinks. Come. 1210 01:20:27,699 --> 01:20:28,660 Yes, it's him. 1211 01:20:28,899 --> 01:20:30,100 Stop him. 1212 01:20:30,939 --> 01:20:31,980 Sir! 1213 01:20:33,260 --> 01:20:34,060 Take him away! 1214 01:20:37,579 --> 01:20:39,060 But you are mad? 1215 01:20:39,300 --> 01:20:40,020 Let go of me. 1216 01:20:45,260 --> 01:20:46,100 Search him! 1217 01:20:46,340 --> 01:20:48,500 What's the matter? Calm down! 1218 01:20:48,859 --> 01:20:51,500 Fant�mas is here. We have him. I am 1219 01:20:51,859 --> 01:20:53,380 Inspector Juve. 1220 01:20:53,739 --> 01:20:55,260 French police. 1221 01:20:56,020 --> 01:20:58,980 My boss, the Chief of Police, can testify. 1222 01:20:59,340 --> 01:21:01,660 Fant�mas is the Marquis de Saltz. 1224 01:21:03,180 --> 01:21:06,180 It makes sense. I've always suspected him. 1225 01:21:08,260 --> 01:21:10,780 This man has lost his head. This is obvious. 1226 01:21:11,380 --> 01:21:12,620 You are Fant�mas! 1227 01:21:12,979 --> 01:21:14,660 I have arrested you at Karpatek. 1228 01:21:15,020 --> 01:21:18,460 You escaped by stabbing a guard. We found him with a dagger in the back. 1229 01:21:20,859 --> 01:21:21,900 Some accomplices there helped you. 1230 01:21:22,260 --> 01:21:25,900 But it was Lady Beltham that helped me to escape. 1231 01:21:26,260 --> 01:21:28,700 Further proof you're Fant�mas. 1232 01:21:29,060 --> 01:21:29,620 What? 1233 01:21:29,859 --> 01:21:31,060 You dare? 1234 01:21:33,260 --> 01:21:35,700 Mr Director, we just discovered 1235 01:21:35,939 --> 01:21:37,580 the body of Miss Mareike 1236 01:21:37,819 --> 01:21:39,500 at the Praeterstern hotel, 1237 01:21:39,739 --> 01:21:41,380 in room # 7. 1238 01:21:41,619 --> 01:21:43,380 Three bullets in the chest. 1239 01:21:46,220 --> 01:21:47,700 Is this your room? 1240 01:21:48,579 --> 01:21:49,900 Come on! Answer! 1241 01:21:50,260 --> 01:21:51,180 Yes! 1242 01:21:51,539 --> 01:21:53,340 What a terrible affair! 1243 01:21:54,300 --> 01:21:57,100 The case is heard. What more do we need to know? 1244 01:21:58,220 --> 01:22:00,580 You won't slip off so easily. 1245 01:22:00,819 --> 01:22:02,300 Tell them who I am, Mr Director. 1246 01:22:02,539 --> 01:22:04,620 I served the police for 20 years. 1247 01:22:04,859 --> 01:22:06,140 I pursue Fant�mas ... 1248 01:22:06,500 --> 01:22:09,060 So it was you. What a shame! 1249 01:22:09,300 --> 01:22:10,500 Extradite him. 1250 01:22:10,859 --> 01:22:13,300 I undertake the task of bringing him to Paris. 1252 01:22:13,539 --> 01:22:14,740 Take him away. 1253 01:22:20,180 --> 01:22:22,460 Give me the diamond, Mr. Kassovitz. 1254 01:22:22,699 --> 01:22:25,660 Her Majesty must not wait. 1255 01:22:26,020 --> 01:22:26,940 Here it is, Mr Marquis. 1256 01:22:44,699 --> 01:22:45,780 Everything is arranged. 1257 01:22:46,020 --> 01:22:48,500 It only remains for you to receive the money. 1258 01:22:55,939 --> 01:22:58,540 You're an extraordinary man, Fant�mas. 1259 01:22:59,539 --> 01:23:00,820 I love you. 1260 01:23:11,899 --> 01:23:12,980 To your health. 1261 01:23:13,340 --> 01:23:15,500 All this is not without interest. 1262 01:23:15,739 --> 01:23:16,860 I agree. 1263 01:23:25,060 --> 01:23:25,700 Sire, 1264 01:23:26,539 --> 01:23:30,220 I think I have found something that belongs to you. 1265 01:23:30,819 --> 01:23:32,780 Leave me, please. 1266 01:23:33,020 --> 01:23:33,820 You stay! 1268 01:24:04,420 --> 01:24:05,380 Give the money 1269 01:24:05,739 --> 01:24:07,140 to the Great Duchess. 1271 01:24:20,859 --> 01:24:24,420 Give the 30 million shillings to Fant�mas. 1272 01:24:24,659 --> 01:24:27,100 A king can only have one word. 1273 01:24:28,060 --> 01:24:29,660 Thank you, Your Majesty. 1276 01:24:57,819 --> 01:24:58,460 Fant�mas! 1277 01:24:58,699 --> 01:25:00,420 I saw him in a car. 1278 01:25:00,779 --> 01:25:01,620 Shut up! 1279 01:25:01,859 --> 01:25:04,540 You are the shame of the French police. 1280 01:25:04,899 --> 01:25:07,140 Why did you confess you had taken 1281 01:25:07,380 --> 01:25:08,420 the king's place? 1282 01:25:08,659 --> 01:25:11,020 You've thrown yourself in the lion's mouth. 1283 01:25:11,260 --> 01:25:14,020 -I refused to leave you alone. -Idiot. You were more useful outside. 1284 01:25:14,260 --> 01:25:16,180 Who will pursue Fant�mas? 1285 01:25:17,899 --> 01:25:19,780 I'll tell you a story. 1286 01:25:20,020 --> 01:25:22,580 This is the story of a poor prisoner 1287 01:25:22,819 --> 01:25:26,260 who wanted to escape. -(Escape yourself, my friend) 1289 01:25:26,380 --> 01:25:28,940 He dug a tunnel for months. 1290 01:25:29,300 --> 01:25:31,340 One day he found himself free. 1291 01:25:31,699 --> 01:25:34,220 But he was so bored outside that he returned to his cell. 1292 01:25:34,579 --> 01:25:37,820 It's a crazy story. (Escape yourself, you can do it!) 1295 01:25:40,380 --> 01:25:43,460 Not at all. The prisoner had only understood that what he loved, 1296 01:25:43,699 --> 01:25:47,260 was not freedom, but to dig tunnels. 1297 01:25:47,619 --> 01:25:51,900 -Your tunnel is Fant�mas. -(Escape, escape now!) 1301 01:26:13,060 --> 01:26:13,620 Am I dreaming? 1302 01:26:13,859 --> 01:26:15,820 Where's that damn reporter? 1303 01:26:16,060 --> 01:26:17,420 He continues after Fant�mas. 1304 01:26:17,659 --> 01:26:19,540 The struggle continues, sir. 1305 01:26:30,659 --> 01:26:33,540 translation : aloysius70 for KG 81687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.