All language subtitles for Fantômas Le mort qui tue (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:21,569 --> 00:01:22,410 Juve! 7 00:01:22,770 --> 00:01:23,850 Juve! 11 00:02:33,409 --> 00:02:35,410 Mr Thomery is waiting for the Baroness. 12 00:02:35,649 --> 00:02:37,770 You could have told me earlier. 13 00:02:40,450 --> 00:02:41,730 My dear Mathilde, 14 00:02:41,969 --> 00:02:44,450 this portrait of you is beautiful. 15 00:02:45,929 --> 00:02:48,450 This little Jacques Dollon has talent. 16 00:02:49,570 --> 00:02:53,090 We can clearly see the influence of Tamara de Lempicka, 17 00:02:53,330 --> 00:02:55,530 but you're a greater influence on him. 18 00:02:55,850 --> 00:02:58,090 Oh! What do you think? 19 00:02:58,330 --> 00:03:00,090 Jacques is 25 years old. 20 00:03:00,330 --> 00:03:02,930 Since I've read "Cheri" by Colette ... 21 00:03:03,290 --> 00:03:04,970 How is it going in Santo Domingo? 22 00:03:05,209 --> 00:03:06,330 Very well. 23 00:03:07,089 --> 00:03:09,770 I just bought 2 acres of land. 24 00:03:10,010 --> 00:03:13,490 I was able to extend my sugar cane plantations. 25 00:03:13,969 --> 00:03:17,730 Sure, I have some problems with indigenous people, but ... 26 00:03:18,089 --> 00:03:20,770 Production increases, this is what counts. 27 00:03:21,129 --> 00:03:23,610 What is happening? 28 00:03:23,850 --> 00:03:25,610 I do not see that pretty smile 29 00:03:25,850 --> 00:03:28,370 that all of Paris envies. 30 00:03:28,610 --> 00:03:30,890 You cannot smile forever. 31 00:03:31,689 --> 00:03:34,530 Yesterday, I asked for 60.000 francs from my banker. 32 00:03:34,770 --> 00:03:36,490 And since then no news. 33 00:03:36,730 --> 00:03:37,770 What do you fear? 34 00:03:38,010 --> 00:03:41,170 The banker Barbey has foolproof credit. 35 00:03:41,409 --> 00:03:44,650 It isn't his credit which I doubt, but mine. 36 00:03:44,890 --> 00:03:45,850 Usually, 37 00:03:46,089 --> 00:03:49,330 He sends me what I ask in the shortest time. 38 00:03:49,570 --> 00:03:50,650 Mathilde ... 39 00:03:51,850 --> 00:03:54,450 You had to speculate deplorably 40 00:03:54,689 --> 00:03:57,010 to need so much money. 41 00:03:57,249 --> 00:04:01,690 I bet you still bought some of these copper mines in Rhodesia. 42 00:04:01,929 --> 00:04:04,210 I thought they went up. 43 00:04:04,809 --> 00:04:06,690 But what do you want? 44 00:04:06,929 --> 00:04:08,370 I like to play. 45 00:04:08,929 --> 00:04:11,450 This is the only distraction I have left. 46 00:04:11,689 --> 00:04:13,450 We never change. 47 00:04:13,689 --> 00:04:15,050 Mathilde, can I help you? 48 00:04:15,290 --> 00:04:16,850 Oh, no! That, never. 49 00:04:17,970 --> 00:04:21,370 What happened between us was too precious to me. Even if on your side... 51 00:04:24,410 --> 00:04:27,450 It is no longer a subject of money between us. 52 00:04:28,689 --> 00:04:33,090 We'll have dinner later, but you will not regret it. 53 00:04:33,329 --> 00:04:35,770 I invited the lady of your thoughts. 54 00:04:36,050 --> 00:04:37,690 -Princess Danidoff? -Herself! 55 00:04:37,929 --> 00:04:39,850 Norbert Thomery? 56 00:04:40,090 --> 00:04:41,570 Here you are. 57 00:04:43,369 --> 00:04:47,250 -How's the sugar? -It melts, Madam, in your presence. 58 00:04:47,490 --> 00:04:49,250 The Baroness is served. 59 00:04:49,490 --> 00:04:52,810 Take the princess' arm. I will follow you. 60 00:04:53,850 --> 00:04:55,970 What a beautiful couple you would make. 60a 00:05:19,210 --> 00:05:20,770 Come in. 64 00:05:22,210 --> 00:05:24,770 Madam, Mr Barbey and another gentleman are here. 65 00:05:25,009 --> 00:05:27,810 They ask if you can receive them in spite of the late hour. 66 00:05:28,050 --> 00:05:29,210 Of course. I'm coming. 67 00:05:31,369 --> 00:05:34,130 -You will excuse me. -You're welcome. 68 00:05:34,369 --> 00:05:36,970 Let me introduce you to Mr Nanteuil, 69 00:05:37,210 --> 00:05:38,770 my new partner. 70 00:05:39,569 --> 00:05:40,770 Good evening, Mr. 71 00:05:41,009 --> 00:05:42,330 Madam. 72 00:05:44,210 --> 00:05:47,170 Excuse my tardiness, Baroness, please. 73 00:05:47,410 --> 00:05:49,650 Mr Nanteuil is a French Canadian. 74 00:05:49,889 --> 00:05:53,690 With the capitals he brought, my bank, our bank, 75 00:05:53,929 --> 00:05:56,210 is now the first private bank in Paris. 76 00:05:56,449 --> 00:05:59,130 I am very happy for you, Mr Barbey. 77 00:05:59,369 --> 00:06:01,410 You will therefore find it easier to 78 00:06:01,650 --> 00:06:03,650 give me the money I asked. 79 00:06:03,889 --> 00:06:05,370 Unfortunately, no. 80 00:06:06,329 --> 00:06:08,850 It is no longer the same operation. 81 00:06:09,090 --> 00:06:13,290 I do not know how to say this, but you are completely ruined. 82 00:06:13,530 --> 00:06:15,570 This is the sad language of numbers. 84 00:06:19,170 --> 00:06:21,010 But it is not possible. 85 00:06:23,929 --> 00:06:25,530 Your hotel, 86 00:06:25,769 --> 00:06:27,210 your cars, 87 00:06:28,290 --> 00:06:29,770 your home ... 88 00:06:32,769 --> 00:06:34,850 -But ... -You must leave everything. 92 00:07:43,889 --> 00:07:44,930 Which Baroness? 93 00:07:45,170 --> 00:07:47,290 De Vibray, Mr Commissioner. 94 00:07:47,530 --> 00:07:49,650 His patron of the arts, somehow. 95 00:07:49,889 --> 00:07:50,890 Ah! 96 00:07:51,249 --> 00:07:52,370 Good morning, doctor. 97 00:07:52,610 --> 00:07:54,010 Hello, Commissioner. 98 00:07:59,970 --> 00:08:01,130 She died. 99 00:08:02,689 --> 00:08:04,970 Just a few hours ago. 100 00:08:06,730 --> 00:08:08,570 Yes, yes, yes, yes ... 101 00:08:11,850 --> 00:08:13,410 She was murdered? 102 00:08:13,769 --> 00:08:14,890 Difficult to say. 103 00:08:19,889 --> 00:08:22,050 The pulse is very weak. 104 00:08:22,290 --> 00:08:24,290 Janitor, a glass of water, please. 106 00:08:31,530 --> 00:08:32,930 Go, drink. 107 00:08:35,169 --> 00:08:37,770 He probably absorbed a violent narcotic. 108 00:08:38,009 --> 00:08:39,250 He'll be back. 109 00:08:39,810 --> 00:08:42,170 Go away! What do you want? 110 00:08:42,409 --> 00:08:43,490 I am a physician. 111 00:08:43,730 --> 00:08:46,450 Ease your mind. Breathe quietly. 112 00:08:46,690 --> 00:08:47,650 Deeply. 113 00:08:47,889 --> 00:08:49,930 Tell us what happened to you. 114 00:08:51,610 --> 00:08:53,130 My head hurts. 115 00:08:53,810 --> 00:08:57,170 What happened to me? I do not know, I do not know. 116 00:08:57,409 --> 00:08:59,090 Ah, yes! Yes, yes! 117 00:08:59,570 --> 00:09:01,730 I was reading, last night 118 00:09:01,970 --> 00:09:05,330 and suddenly, some people came out of hiding and pounced on me. 119 00:09:05,570 --> 00:09:08,330 I wanted to free myself, but I was gagged, 120 00:09:08,570 --> 00:09:11,730 and they pierced my arm with something sharp. 121 00:09:11,970 --> 00:09:13,490 I lost consciousness. 122 00:09:14,850 --> 00:09:16,850 I wanted to scream, move, 123 00:09:17,090 --> 00:09:18,570 but I was powerless. 124 00:09:18,810 --> 00:09:20,250 I sank. 125 00:09:21,289 --> 00:09:23,530 But who are you, sir? 126 00:09:23,769 --> 00:09:26,170 The Commissioner eighteenth borough. 127 00:09:26,409 --> 00:09:28,730 When you were attacked, you were alone? 128 00:09:28,970 --> 00:09:31,450 It looks like an intramuscular injection. 129 00:09:31,690 --> 00:09:33,130 Absolutely alone. 130 00:09:34,009 --> 00:09:36,210 I repeat my question: 131 00:09:36,450 --> 00:09:38,890 were you really alone last night? 132 00:09:39,129 --> 00:09:42,250 Are you sure? You had invited anyone? 134 00:09:48,169 --> 00:09:49,170 Mathilde! 135 00:09:50,450 --> 00:09:51,450 Mathilde. 136 00:09:52,769 --> 00:09:54,490 For whatever reason, 137 00:09:54,730 --> 00:09:58,650 you could have poisoned your patron. 138 00:10:00,649 --> 00:10:03,650 And then deceived us by injecting it into yourself. 139 00:10:04,009 --> 00:10:05,450 a soporific. 140 00:10:07,210 --> 00:10:08,610 All this is not clear 141 00:10:08,850 --> 00:10:12,570 and I am obliged to place you under arrest. 142 00:10:12,810 --> 00:10:15,210 Until you decide to tell us 143 00:10:15,570 --> 00:10:16,690 the truth. 144 00:10:16,930 --> 00:10:20,450 But I am innocent. I said all I knew. 145 00:10:20,690 --> 00:10:22,930 You may enjoy explaining it 146 00:10:23,169 --> 00:10:24,970 to the Judge. 147 00:10:28,610 --> 00:10:32,210 "La Capitale", latest edition! Latest edition! 149 00:10:39,129 --> 00:10:40,170 Come in. 150 00:10:40,409 --> 00:10:44,090 The pictures you requested. Put them over there, thank you. 151 00:10:47,930 --> 00:10:49,530 Hello, Fandor! 152 00:10:49,769 --> 00:10:53,290 Interesting, that paper of yours on the Norvins St. case. 153 00:10:53,529 --> 00:10:56,690 You have surprised everyone once more. 154 00:10:56,930 --> 00:10:58,130 And say so ...Couldn't you push a little further? 156 00:11:01,409 --> 00:11:03,610 They have no adventures, these people? 157 00:11:03,850 --> 00:11:04,810 Adventures? 158 00:11:05,049 --> 00:11:08,850 Yes, you could write a scandalous article 159 00:11:09,090 --> 00:11:11,810 about the Baroness de Vibray and Dollon. 160 00:11:12,049 --> 00:11:14,410 After all, this is the only crime for 48 hours. 161 00:11:14,649 --> 00:11:16,010 We must fill up the column. 162 00:11:16,249 --> 00:11:17,410 And maybe 163 00:11:17,649 --> 00:11:21,210 you could drag some Fantomas in all this. 164 00:11:21,450 --> 00:11:25,530 Stop joking about this, please. For most people, Fant�mas is nothing but make-believe. 165 00:11:25,769 --> 00:11:27,930 Nobody was able to put a name on the man behind the mask. 166 00:11:28,169 --> 00:11:32,250 I have the feeling you forget the death of Juve in his last battle against Fant�mas. 167 00:11:32,490 --> 00:11:36,050 It is true that our famous Police officer was horribly killed. 168 00:11:36,289 --> 00:11:39,450 Buried beneath Lady Beltham's hotel. 169 00:11:40,169 --> 00:11:41,210 Yes. 170 00:11:41,730 --> 00:11:45,930 A dirty death ... but it will perhaps have been useful. 171 00:11:46,169 --> 00:11:47,850 Useful? How? 172 00:11:48,409 --> 00:11:51,330 Because it proves the existence Fant�mas. 173 00:11:51,570 --> 00:11:54,010 Because it forced him to disappear. 174 00:11:55,169 --> 00:11:59,090 Curiously, it is in dying that Juve has kept Fant�mas from doing harm. 175 00:11:59,330 --> 00:12:02,850 So what do we do with Baroness de Vibray? 176 00:12:03,090 --> 00:12:05,970 Could we not suggest that Dollon 177 00:12:06,210 --> 00:12:08,050 was heir to his will, 178 00:12:08,289 --> 00:12:11,210 or something like that? 179 00:12:13,129 --> 00:12:14,450 Hello, yes? 180 00:12:14,690 --> 00:12:16,770 Yes. It's for you, Fandor. 181 00:12:17,649 --> 00:12:18,690 Thank you. 182 00:12:19,690 --> 00:12:20,730 Yes? 183 00:12:23,769 --> 00:12:26,930 Jacques Dollon just hung himself in his cell. 184 00:12:28,450 --> 00:12:32,010 Thank you for calling So the murderer hanged himself? 185 00:12:32,249 --> 00:12:34,930 My little Fandor, the murderer is innocent. 186 00:12:35,169 --> 00:12:36,170 What are you talking about, Ars�ne? 187 00:12:36,409 --> 00:12:38,410 We just brought a letter 188 00:12:38,649 --> 00:12:40,970 with the name of the Baroness de Vibray on the back. 189 00:12:41,210 --> 00:12:45,250 I read it discretly before bringing it to the procurator. 190 00:12:45,490 --> 00:12:46,770 I copied it. 191 00:12:49,810 --> 00:12:52,930 "Mr Procurator. The Barbey and Nanteuil bankers made it clear that I'm completely ruined. 192 00:12:53,169 --> 00:12:56,770 I have no family. My life is stupid, useless, and when you read this letter, 193 00:12:57,009 --> 00:12:58,050 I'll be dead by poison. 194 00:12:58,289 --> 00:13:00,650 I write you to make it clear I'm the only one responsible for my death. 195 00:13:00,889 --> 00:13:03,610 Nobody should be blamed for my death. Nobody. 196 00:13:03,850 --> 00:13:05,410 Farewell. Baroness de Vibray." 197 00:13:05,649 --> 00:13:07,450 Fantastic! You are a brother, Ars�ne. 198 00:13:07,690 --> 00:13:08,890 Usher! 199 00:13:09,930 --> 00:13:10,890 Procurator asks for me. I gotta go. 200 00:13:11,129 --> 00:13:14,090 You would get me a permit to enter in the jail? 201 00:13:14,330 --> 00:13:16,290 What would I not do? 202 00:13:16,529 --> 00:13:20,770 Judge Fuselier is committed to the case. 203 00:13:21,009 --> 00:13:22,170 See you later. 204 00:13:33,289 --> 00:13:35,850 You do not monitor the prisoners to prevent these things? 205 00:13:36,090 --> 00:13:37,050 Listen, 206 00:13:37,289 --> 00:13:39,970 after we took his fingerprints, 207 00:13:40,210 --> 00:13:41,490 everything was fine. 208 00:13:41,730 --> 00:13:43,730 At midnight, the guard made his round 209 00:13:43,970 --> 00:13:45,770 and found nothing unusual. 210 00:13:46,009 --> 00:13:48,410 Only this morning he was found hanging. When soup was being served. 212 00:13:50,610 --> 00:13:52,690 Hanging? And with what? 213 00:13:54,049 --> 00:13:56,210 I see what you're getting at, Mr Fandor. 214 00:13:57,249 --> 00:14:00,450 But no. The guards removed his tie, 215 00:14:01,009 --> 00:14:03,570 his suspenders and his shoelaces. 216 00:14:03,810 --> 00:14:06,570 All that was left him was 217 00:14:07,769 --> 00:14:09,130 a medallion 218 00:14:10,369 --> 00:14:12,250 which he held dear. 219 00:14:14,369 --> 00:14:15,410 You know, 220 00:14:15,649 --> 00:14:18,970 the unfortunate man had to exert a terrible energy, 221 00:14:19,210 --> 00:14:20,410 because he tied 222 00:14:21,210 --> 00:14:24,170 strips of his shirt to the bars of his window 223 00:14:24,409 --> 00:14:27,410 and he hung himself leaning back in the rear. 224 00:14:28,129 --> 00:14:30,970 Tell me, death was probably very slow? 225 00:14:31,210 --> 00:14:32,890 Could I see him? 226 00:14:33,129 --> 00:14:34,730 Why not photograph him? 228 00:14:37,730 --> 00:14:39,370 Miss Elizabeth Dollon. 229 00:14:39,610 --> 00:14:41,170 Ah! Let her in. 230 00:14:41,930 --> 00:14:43,530 She comes from Switzerland. 231 00:14:45,330 --> 00:14:47,010 Sir, where is my brother? 232 00:14:47,249 --> 00:14:50,050 Miss, I beg you, rest easy. 233 00:14:50,289 --> 00:14:53,290 He was arrested but it probably was a mistake. 234 00:14:53,529 --> 00:14:56,050 I know, but it is terrible. 235 00:14:56,769 --> 00:14:58,450 You know, Miss, 236 00:14:59,090 --> 00:15:01,610 what would be truly terrible 237 00:15:01,850 --> 00:15:03,650 is that he was really guilty. 238 00:15:03,889 --> 00:15:06,210 Why did you not free him? 239 00:15:06,450 --> 00:15:08,290 He has therefore not been able to defend himself? 240 00:15:08,529 --> 00:15:10,730 On the contrary, Miss. H defended himself. 241 00:15:11,450 --> 00:15:14,290 And where is he now? Can I see him? 242 00:15:14,529 --> 00:15:15,690 Listen ... 243 00:15:16,249 --> 00:15:18,530 I would rather ... I mean ... 244 00:15:18,769 --> 00:15:20,570 I fear that seeing him 245 00:15:20,810 --> 00:15:24,810 You're hiding something. I want to see him, you hear me? 246 00:15:27,769 --> 00:15:29,770 He's dead, isn't he? 247 00:15:31,169 --> 00:15:32,490 Alas, Mss. 248 00:15:33,249 --> 00:15:36,450 No, it is not possible. This is not true. 249 00:15:37,450 --> 00:15:38,690 He was killed? 250 00:15:40,210 --> 00:15:41,210 Listen, 251 00:15:41,690 --> 00:15:43,250 lead me to him. 252 00:15:43,490 --> 00:15:46,770 You can not refuse me. It's too horrible. 253 00:15:47,009 --> 00:15:48,970 I beg you, calm down. 254 00:15:49,409 --> 00:15:52,050 I'll take you to your brother. 255 00:15:53,049 --> 00:15:55,010 Your brother was innocent. 256 00:15:56,009 --> 00:15:58,970 I would have preferred him to be guilty, but alive. 257 00:15:59,330 --> 00:16:01,090 This hanging is a horrible story. 258 00:16:01,330 --> 00:16:02,810 It's not our fault. 259 00:16:03,049 --> 00:16:05,250 We should have better monitored him. 260 00:16:05,490 --> 00:16:07,970 You, especially. You're my assistant, right? 261 00:16:08,210 --> 00:16:10,130 I can not have eyes everywhere. 262 00:16:10,369 --> 00:16:13,450 So when the judge will be here, be available to him. 263 00:16:13,690 --> 00:16:15,210 With deference. 264 00:16:15,450 --> 00:16:17,370 Otherwise, you will return to "La Sant�" jailhouse. 265 00:16:17,610 --> 00:16:21,570 If you knew the trouble I was given to be posted here. 266 00:16:27,529 --> 00:16:29,450 This is an entry permit. 267 00:16:29,690 --> 00:16:30,890 Mr Fandor? 269 00:16:34,129 --> 00:16:37,730 It is unfortunate that the procurator 270 00:16:37,970 --> 00:16:40,050 authorizes a journalist, especially today. 271 00:16:56,289 --> 00:17:02,770 I know you really want to kiss your brother but will you be able to endure the test? 273 00:17:08,970 --> 00:17:10,050 Open the door. 274 00:17:10,289 --> 00:17:11,410 Nibet. 275 00:17:16,049 --> 00:17:19,690 We lay back Mr Dollon on his bed, Mr judge. 276 00:17:20,650 --> 00:17:22,210 He seems to sleep. 277 00:17:29,450 --> 00:17:31,850 Damn, the dead has left. 278 00:17:32,930 --> 00:17:34,490 Listen, let's be serious, 279 00:17:34,730 --> 00:17:37,250 you're in the wrong cell. -But no! 280 00:17:37,490 --> 00:17:39,250 You see that he is not here. 281 00:17:39,490 --> 00:17:41,450 He was here a few minutes ago. 282 00:17:41,690 --> 00:17:44,410 You're fooling us.. He was moved elsewhere. 283 00:17:44,650 --> 00:17:46,570 Impossible. I'm the only one with keys. 284 00:17:46,809 --> 00:17:49,610 Anyone know where the corpse from cell 12 is? 285 00:17:49,849 --> 00:17:51,250 No one came. 286 00:17:51,890 --> 00:17:54,690 The dead was here. It's true. The doctor declared him dead. 287 00:17:54,930 --> 00:17:56,850 Yes. He was put on the bed. We didn't touch him. 288 00:17:57,089 --> 00:17:58,690 You may have kept your key, 289 00:17:58,930 --> 00:18:02,330 but the prisoner found another one. The key to freedom. 290 00:18:02,569 --> 00:18:05,450 It's extraordinary! He could not crawl through the bars! 291 00:18:05,690 --> 00:18:07,890 Chief. This man, was he dead, yes or no? 292 00:18:08,130 --> 00:18:11,050 Mr Judge, to be dead is to be dead, and he was dead. 293 00:18:11,650 --> 00:18:12,650 He lives. 294 00:18:14,210 --> 00:18:15,410 He lives. 297 00:18:25,650 --> 00:18:28,170 A boy is arrested for murder. 298 00:18:28,410 --> 00:18:30,970 But he is innocent. Then he hangs himself, dies, 299 00:18:31,210 --> 00:18:33,610 and escapes from jail without being seen. 300 00:18:33,849 --> 00:18:37,650 If we don't double our readership with that, I will be hanged! 302 00:18:39,249 --> 00:18:42,010 Hold your horses! One hanging man is enough. 303 00:18:42,249 --> 00:18:43,810 One of two things : 304 00:18:44,049 --> 00:18:46,130 Either Jacques Dollon was not dead 305 00:18:46,370 --> 00:18:47,970 and he went out alone, 306 00:18:48,210 --> 00:18:49,450 or he was dead 307 00:18:49,690 --> 00:18:51,050 and someone took him out. 308 00:18:51,289 --> 00:18:55,130 Anyway, we must know how the escape took place. 309 00:18:55,370 --> 00:18:59,330 An inexplicable mystery is worthy only of one man. 310 00:19:01,089 --> 00:19:03,730 I'm sure of it now. He returns, unlike what I said earlier. 311 00:19:03,970 --> 00:19:05,130 Fant�mas? 312 00:19:05,370 --> 00:19:09,450 Yes. I have to take the case, if only to avenge Juve. 313 00:19:09,690 --> 00:19:11,050 What are you going to do? 315 00:21:08,009 --> 00:21:09,250 Blood. 317 00:21:30,650 --> 00:21:33,770 Get lost! Something's wrong! Go, go! 318 00:21:40,370 --> 00:21:41,890 I'm leaving. 319 00:21:42,130 --> 00:21:43,490 See you tonight. 320 00:21:45,170 --> 00:21:46,890 Tail-hair, follow me. 321 00:21:53,289 --> 00:21:56,290 Don't you understand, idiot? Come on! 322 00:21:59,210 --> 00:22:00,610 Come on, hurry up! 327 00:23:50,329 --> 00:23:51,570 You silly fool! 328 00:23:51,809 --> 00:23:54,690 I could have sliced him for good! 329 00:23:55,690 --> 00:23:56,730 Come on! 331 00:24:23,450 --> 00:24:24,490 Oh! Toulouche! 332 00:24:24,930 --> 00:24:26,450 What is happening? 333 00:24:26,690 --> 00:24:27,930 Go back to sleep, you! 334 00:24:28,170 --> 00:24:30,370 Have you embarked the counterfeit money? 335 00:24:30,609 --> 00:24:31,770 Yeah. 336 00:24:32,009 --> 00:24:33,610 For this, no problem, 337 00:24:33,849 --> 00:24:36,410 but this damned reporter, 338 00:24:36,650 --> 00:24:37,690 this Fandor, 339 00:24:37,930 --> 00:24:39,970 he was walking in the main sewer. 340 00:24:40,210 --> 00:24:42,770 I was going to slice him for good, 341 00:24:43,009 --> 00:24:45,370 but this idiot, 342 00:24:45,609 --> 00:24:47,570 he threw him in the river. 343 00:24:48,970 --> 00:24:50,530 With any luck, 344 00:24:50,769 --> 00:24:52,050 he drowned. 345 00:24:54,490 --> 00:24:56,930 Not a chance! He swims like a fish. 346 00:25:03,009 --> 00:25:05,090 Why did you save his life? 347 00:25:05,329 --> 00:25:07,450 What do you reproach me? 348 00:25:09,849 --> 00:25:12,570 What innocence! He always forgets everything. 349 00:25:12,809 --> 00:25:16,490 It's really not smart to have him introduced in the gang. 350 00:25:18,529 --> 00:25:20,010 I do what I want. 351 00:25:20,809 --> 00:25:22,250 If it's not in your taste, 352 00:25:22,490 --> 00:25:25,050 you can remove your printing presses from my cellar. 353 00:25:25,289 --> 00:25:27,730 For what I earn on your output ... 354 00:25:29,009 --> 00:25:31,290 Besides he renders services. 355 00:25:31,529 --> 00:25:33,530 His brain is full of holes like a strainer. 356 00:25:33,769 --> 00:25:34,730 Precisely, 357 00:25:34,970 --> 00:25:38,570 as he has no memory, he says nothing. It's better. 358 00:25:38,809 --> 00:25:41,570 Go, now. I have to open my shop at 9 am. 359 00:25:41,809 --> 00:25:43,090 Let's go! 360 00:25:46,170 --> 00:25:49,450 Go and have the stew from last night warmed up. 361 00:26:10,609 --> 00:26:14,330 It will be better when we have the new Mexican paper. 362 00:26:14,569 --> 00:26:15,770 Eh? No, nothing. 364 00:26:47,970 --> 00:26:48,930 Montparnasse, quick! 365 00:26:49,170 --> 00:26:50,170 Yes, sir. 366 00:26:57,730 --> 00:26:58,690 Good morning. 367 00:26:58,930 --> 00:27:01,770 Hello, Elizabeth. Come, I've already ordered. 368 00:27:08,490 --> 00:27:10,490 I read your article yesterday. 369 00:27:10,849 --> 00:27:13,010 If my brother is alive, can I see him? 370 00:27:13,370 --> 00:27:15,650 I never wrote he was alive. 371 00:27:15,890 --> 00:27:17,730 I just assumed he was. 372 00:27:18,249 --> 00:27:20,850 In fact, I worked deductively. 373 00:27:22,130 --> 00:27:24,410 At last, he's alive or not? 374 00:27:25,890 --> 00:27:28,410 In reality, since last night, I'm ... 375 00:27:28,650 --> 00:27:30,010 sure he is dead. 376 00:27:30,249 --> 00:27:31,850 I even have proof. 377 00:27:37,450 --> 00:27:38,730 I found this medallion 378 00:27:38,970 --> 00:27:42,210 in the sewers that serve the courthouse. 379 00:27:43,769 --> 00:27:45,170 It's horrible. 380 00:27:46,609 --> 00:27:49,690 Is it the medallion he always carried with him? 381 00:27:50,289 --> 00:27:51,290 Yes. 382 00:27:52,049 --> 00:27:54,410 I gave it to him. 383 00:27:56,089 --> 00:27:58,410 It is the effigy of St. Jacques, 384 00:27:58,650 --> 00:28:00,130 his patron saint. 385 00:28:00,370 --> 00:28:03,490 I brought it back from a pilgrimage to Compostela. 386 00:28:06,970 --> 00:28:10,650 Why weren't you more clear in your article? 387 00:28:10,890 --> 00:28:13,890 You are right. I should've speak to you before writing it. 388 00:28:14,130 --> 00:28:15,970 What is important for a journalist, 389 00:28:16,210 --> 00:28:18,410 is to keep readers in suspense, 390 00:28:18,650 --> 00:28:20,770 so they'll want to buy the newspaper. 391 00:28:21,009 --> 00:28:22,650 At the expense of the truth? 392 00:28:23,930 --> 00:28:25,890 I never wrote anything false. 393 00:28:26,130 --> 00:28:28,170 I just give enough elements 394 00:28:28,410 --> 00:28:30,410 so the reader can imagine what he wants. 395 00:28:30,650 --> 00:28:31,650 I'm losing my mind, 396 00:28:32,009 --> 00:28:33,290 you know. 397 00:28:35,009 --> 00:28:36,170 Elizabeth 398 00:28:36,650 --> 00:28:39,330 our only chance to clarify this story 399 00:28:39,569 --> 00:28:40,810 is to remain united. 400 00:28:41,930 --> 00:28:45,410 I ask you to do that for your brother. And for me. 401 00:28:46,890 --> 00:28:48,410 We're going to choose the cake. 402 00:28:48,650 --> 00:28:50,450 Okay. Which one? 403 00:28:50,690 --> 00:28:51,970 This one. 407 00:30:03,930 --> 00:30:05,170 What is it? 408 00:30:07,730 --> 00:30:08,930 Who is there? 410 00:30:13,849 --> 00:30:14,930 The injection, quick! 413 00:30:57,490 --> 00:30:59,930 Pick up the list. It is on the desktop. 414 00:31:15,609 --> 00:31:16,690 Here it is. 415 00:31:18,690 --> 00:31:19,810 You're lucky. 416 00:31:20,049 --> 00:31:23,250 If you had not saved me from the guillotine in the past, 417 00:31:23,490 --> 00:31:24,450 I would have strangled you. 418 00:31:24,690 --> 00:31:26,250 To leave this list lying about... 419 00:31:26,490 --> 00:31:29,570 Fortunately the police didn't find it. 420 00:31:29,809 --> 00:31:33,810 I did not realize when you had asked me to pick it up. 421 00:31:34,049 --> 00:31:35,930 It is you who have written it on this desktop. 422 00:31:36,170 --> 00:31:39,370 I thought that you had taken it. 423 00:31:39,609 --> 00:31:41,050 This is a misunderstanding. 424 00:31:41,569 --> 00:31:42,770 The incident is closed. 425 00:31:43,529 --> 00:31:46,730 It remains to know whether the girl has seen it. 426 00:31:47,849 --> 00:31:49,650 The sheet was returned. 427 00:31:50,089 --> 00:31:52,250 Yes, but you never know. 428 00:31:52,490 --> 00:31:55,090 And when in doubt, I do not abstain. 429 00:32:08,769 --> 00:32:10,730 Good Lord, what are you doing? 434 00:32:47,130 --> 00:32:50,010 Nibet, you still have a lot to learn. 435 00:32:56,529 --> 00:32:57,970 -Excuse me. -Sir? 436 00:32:58,210 --> 00:32:59,250 -The Number 10? -To your right. 438 00:33:00,930 --> 00:33:02,090 -Thank you. -It's nothing. 439 00:33:13,569 --> 00:33:14,850 Elizabeth? 440 00:33:26,529 --> 00:33:27,610 Elizabeth? 441 00:33:38,930 --> 00:33:40,050 Why am I in the garden? 442 00:33:40,289 --> 00:33:43,850 Someone tried to suffocate you with the gas from the kitchen. 443 00:33:44,089 --> 00:33:47,130 But the gas has been cut for two days. 444 00:33:48,249 --> 00:33:50,210 You have not seen the men at work? 445 00:33:50,450 --> 00:33:52,450 I have. You escaped the worst. 446 00:33:52,690 --> 00:33:53,770 How are you? 447 00:33:54,009 --> 00:33:56,170 I do not know. I feel drunk. 448 00:33:56,410 --> 00:33:59,010 You have to walk. Stand up. Come on. 449 00:34:03,970 --> 00:34:06,090 Breathe deeply. Go ahead. 450 00:34:08,049 --> 00:34:09,450 I remember. 451 00:34:10,250 --> 00:34:12,090 -They gave me an injection. -An injection? 452 00:34:12,330 --> 00:34:14,490 Same as your brother : a soporific. 453 00:34:14,729 --> 00:34:17,450 The man who pushed the needle was dressed in black. 454 00:34:17,689 --> 00:34:18,650 Fant�mas ... 455 00:34:18,890 --> 00:34:19,970 Fant�mas? 456 00:34:22,009 --> 00:34:22,970 Ah, yes, the list. 457 00:34:23,209 --> 00:34:24,490 Which list? 458 00:34:24,729 --> 00:34:26,050 The list. 459 00:34:31,330 --> 00:34:32,850 It's a tragedy. They burned it. 460 00:34:33,089 --> 00:34:35,610 What are you talking about? What is that list? 461 00:34:35,850 --> 00:34:39,330 A hand written sheet with names and dates. 462 00:34:39,569 --> 00:34:41,930 It was here. I saw it only yesterday. 463 00:34:42,169 --> 00:34:44,850 I did not think that it was important. I should have called you, Fandor. 464 00:34:45,089 --> 00:34:46,090 Calm down. 465 00:34:46,330 --> 00:34:49,090 Try to remember what was written. 466 00:34:49,330 --> 00:34:51,810 Well, I only remember ... 467 00:34:53,250 --> 00:34:55,130 "Baroness de Vibray" 468 00:34:55,370 --> 00:34:56,330 "April 5" and... 469 00:34:56,569 --> 00:34:57,650 And then? 470 00:34:58,049 --> 00:35:01,530 And then, of course, my brother's name with the same date. 471 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 Maybe "12 April" was written too. 472 00:35:06,089 --> 00:35:07,970 I'm not sure at all. 473 00:35:09,689 --> 00:35:13,130 Not a word to anyone about what just happened. 474 00:35:13,490 --> 00:35:17,410 We're here to help you with the circumstances you are going through. 475 00:35:18,290 --> 00:35:21,850 We know everything about your financial situation. 476 00:35:23,970 --> 00:35:24,930 Indeed. 477 00:35:25,169 --> 00:35:29,210 Through us, you could sell some of your unfortunate brother's paintings. 478 00:35:29,450 --> 00:35:31,850 Yes, and if he is still alive, 479 00:35:32,490 --> 00:35:33,730 as I wish, 480 00:35:34,410 --> 00:35:37,690 he will be happy to know that his paintings were taken care of. 481 00:35:38,370 --> 00:35:41,450 It is very kind of you. I'm very grateful. 482 00:35:41,689 --> 00:35:42,770 You're welcome. 483 00:35:44,569 --> 00:35:45,970 You are very pale. 484 00:35:47,250 --> 00:35:48,810 Are you sick? 485 00:35:49,450 --> 00:35:52,370 No, not at all. On the contrary. 486 00:35:54,609 --> 00:35:57,090 Come with me. We will take the air in the garden. 487 00:36:01,529 --> 00:36:03,010 I'm taking care of her. 488 00:36:10,569 --> 00:36:13,250 We woke up painful memories to you. 489 00:36:14,049 --> 00:36:16,610 You are very alone in this house. 490 00:36:16,970 --> 00:36:19,330 Don't you have relatives? 491 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 No. 492 00:36:21,490 --> 00:36:22,490 Friends? 493 00:36:26,129 --> 00:36:27,450 I'm here, now. 494 00:36:29,529 --> 00:36:31,130 I am very careful. 495 00:36:31,930 --> 00:36:33,770 Attentive to your eyes. 496 00:36:35,330 --> 00:36:36,610 My eyes? 497 00:36:37,370 --> 00:36:40,130 Yes, they are so young, 498 00:36:40,930 --> 00:36:42,290 so clear. 499 00:36:43,649 --> 00:36:45,170 And yet, I guess 500 00:36:45,890 --> 00:36:47,610 all they have seen recently 501 00:36:48,410 --> 00:36:50,450 that they should not have seen. 502 00:36:53,930 --> 00:36:55,130 Smile at me. 503 00:36:57,290 --> 00:37:00,490 I am convinced you will soon find your brother. 504 00:37:00,729 --> 00:37:01,730 Believe me. 505 00:37:04,569 --> 00:37:06,330 What can I say, Sir? 506 00:37:07,370 --> 00:37:10,010 Your words are helping me in an unexpected way. 507 00:37:11,930 --> 00:37:13,970 Probably you already suffered greatly in your own flesh. 508 00:37:15,930 --> 00:37:19,970 The suffering of others can not but interest a man like me. 509 00:37:23,649 --> 00:37:26,130 Your dedication affects me greatly. 510 00:37:27,410 --> 00:37:29,410 It is limitless, know it. 511 00:37:33,089 --> 00:37:34,290 Nanteuil, 512 00:37:34,930 --> 00:37:36,570 we will take our leave. 514 00:37:40,290 --> 00:37:42,050 Don't bother to lead us out, Miss. We'll let you know soon. 515 00:37:42,290 --> 00:37:43,650 Goodbye, sir. 516 00:37:46,729 --> 00:37:48,650 Goodbye. Count on me. 517 00:37:49,569 --> 00:37:50,890 And good luck. 518 00:37:56,290 --> 00:37:58,530 He is ...well... 519 00:37:58,770 --> 00:38:01,010 They are wonderful, aren't they? 520 00:38:02,209 --> 00:38:05,770 For them, a painter who died is a painter whose quoted value goes up. 521 00:38:06,009 --> 00:38:07,210 Look at Modigliani. 522 00:38:07,609 --> 00:38:10,810 Barbey and Nanteuil are astute businessmen. 523 00:38:11,049 --> 00:38:12,970 You see evil everywhere. 524 00:38:13,209 --> 00:38:15,130 Professional bias. 525 00:38:17,129 --> 00:38:18,970 You should not stay here. 526 00:38:19,209 --> 00:38:21,690 This house is full of souvenirs. 527 00:38:21,930 --> 00:38:24,970 I know a wonderful boarding house. 528 00:38:25,209 --> 00:38:27,850 I lived over there when I arrived in Paris. 529 00:38:28,089 --> 00:38:31,290 Rather say that you fear for my life. Is that it? 530 00:38:31,529 --> 00:38:32,530 Yes. 531 00:38:41,689 --> 00:38:42,690 Taste it. 532 00:38:46,850 --> 00:38:49,850 It lacks a little of violet perfume. I come back. 533 00:38:50,089 --> 00:38:52,450 Whatever. Remain by my side. 534 00:38:52,689 --> 00:38:56,450 Why don't you want me to go? It will take only thirty seconds. 535 00:38:56,689 --> 00:38:57,890 It is April 12. 536 00:38:58,129 --> 00:38:59,810 I know, so what? 537 00:39:00,049 --> 00:39:02,330 It's the anniversary today. 538 00:39:03,250 --> 00:39:04,490 The fatal date. 539 00:39:04,729 --> 00:39:06,210 Listen, Princess, 540 00:39:06,450 --> 00:39:09,730 every year at this date, it's the same. You are afraid. 541 00:39:09,970 --> 00:39:13,490 Meanwhile, Mr Fant�mas has not returned for four years. 542 00:39:13,729 --> 00:39:15,450 I'm superstitious. 543 00:39:15,689 --> 00:39:18,530 Come on, you're going to Mr Thomery's bal later. 544 00:39:18,770 --> 00:39:19,890 Exactly. 545 00:39:20,569 --> 00:39:24,730 Mr Thomey was ill-advised to give up this bal barely a few days 546 00:39:24,970 --> 00:39:28,410 after the tragic death of my friend the Baroness de Vibray. 547 00:39:28,649 --> 00:39:30,690 I tried to dissuade him. 548 00:39:31,569 --> 00:39:34,330 The Baroness was his mistress once. 549 00:39:34,569 --> 00:39:35,690 It was said, yes. 550 00:39:36,089 --> 00:39:37,490 I am sure of it, 551 00:39:37,729 --> 00:39:40,530 but it is precisely to deprive me of this suspicion 552 00:39:40,770 --> 00:39:43,610 that Norbert maintained the evening. 553 00:39:43,970 --> 00:39:46,890 You must get out of the bath, Princess, or you will be late. 554 00:39:56,850 --> 00:39:58,090 No, little Nadine, 555 00:39:58,729 --> 00:40:01,170 wearing an opal bracelet is old fashioned. 556 00:40:03,450 --> 00:40:04,850 I'll take this. 557 00:40:06,689 --> 00:40:07,890 And this. 558 00:40:11,490 --> 00:40:14,370 This way, you look like the Holy Virgin. 559 00:40:14,970 --> 00:40:16,770 I am neither one nor the other. 564 00:41:40,810 --> 00:41:42,770 This syncopated melody which contrasts 565 00:41:43,009 --> 00:41:45,650 with the constant rythm of the drums 566 00:41:45,890 --> 00:41:46,850 is really exciting. 567 00:41:47,089 --> 00:41:50,090 To dance, perhaps, but it's not worth Mozart. 568 00:41:50,330 --> 00:41:53,610 Dear friend, one can love Mozart and jazz. 569 00:41:53,850 --> 00:41:55,970 The only thing interesting you 570 00:41:56,209 --> 00:41:58,130 is religious music. 571 00:41:58,770 --> 00:42:01,290 Dear Mr Fandor, I devour your articles. 572 00:42:01,529 --> 00:42:03,770 This Dollon case is very exciting. 573 00:42:04,009 --> 00:42:06,850 So you like that much crime stories? 574 00:42:07,089 --> 00:42:09,250 Yes, when I do not live them. 575 00:42:09,490 --> 00:42:14,130 It's true, you have been visited by Fant�mas in your bathtub a few years ago. 576 00:42:14,370 --> 00:42:16,570 Do not talk about it, especially tonight. 577 00:42:16,810 --> 00:42:18,650 I hope that he will be hanged very soon. 578 00:42:19,009 --> 00:42:22,370 Dear princess, I think you should not provoke him. 579 00:42:23,490 --> 00:42:24,610 Even in word. 580 00:42:24,850 --> 00:42:26,330 To hell with him. 581 00:42:29,970 --> 00:42:31,570 Do you believe in the devil? 582 00:42:31,810 --> 00:42:35,730 His supreme skill is to convince people he doesn't exist. 585 00:42:52,810 --> 00:42:54,730 -Sorry. -You're hurt? 586 00:42:55,770 --> 00:42:57,970 Madam, I am confused. Excuse me. 587 00:42:59,370 --> 00:43:02,610 It is nothing at all. I'll freshen up. 588 00:43:02,850 --> 00:43:05,010 A beauty like yours never changes. 589 00:43:05,250 --> 00:43:07,210 Come, my dear. I'll lead you. 591 00:43:20,250 --> 00:43:22,450 It was to discover your thoughts. 592 00:43:22,890 --> 00:43:25,170 You didn't answer me yet. 593 00:43:25,410 --> 00:43:27,010 Well ... it is yes. 594 00:43:28,529 --> 00:43:30,490 Yes? You mean ... 595 00:43:30,729 --> 00:43:31,930 Yes, yes really? 596 00:43:32,450 --> 00:43:33,450 Yes. 597 00:43:34,290 --> 00:43:36,570 I agree to become your wife. 598 00:43:41,649 --> 00:43:43,450 Now let me. 599 00:43:46,810 --> 00:43:49,330 Come and get me shortly. 603 00:44:32,250 --> 00:44:34,530 Do not be afraid. 604 00:44:40,049 --> 00:44:41,730 Sleep. 605 00:44:44,290 --> 00:44:45,730 Sleep. 607 00:44:53,330 --> 00:44:55,330 In the violent effort made by the thief to 608 00:44:55,569 --> 00:44:57,290 snatch the necklace 609 00:44:57,529 --> 00:45:00,250 and earrings from the princess 610 00:45:00,490 --> 00:45:01,770 his fingers, 611 00:45:02,009 --> 00:45:05,130 pressing on the neck of Princess Danidoff, 612 00:45:05,689 --> 00:45:09,450 left a slight trace of sweating. 613 00:45:10,569 --> 00:45:14,250 I spilled the silver nitrate on the princess' neck 614 00:45:15,169 --> 00:45:17,130 You see the results. 615 00:45:18,970 --> 00:45:20,170 Effectively. 616 00:45:21,009 --> 00:45:22,650 The print is very clear. 617 00:45:22,890 --> 00:45:24,370 It needs to be indentified. 618 00:45:24,609 --> 00:45:27,050 We are not at the end of our inquiry. 619 00:45:29,529 --> 00:45:31,490 Wait a moment, my little Fandor, 620 00:45:31,850 --> 00:45:34,810 you have not seen everything. Look at the details. 621 00:45:35,810 --> 00:45:38,290 The small scar, on both shots. 622 00:45:40,729 --> 00:45:42,570 These two fingerprints are identical. 623 00:45:44,209 --> 00:45:45,490 Absolutely 624 00:45:46,250 --> 00:45:47,450 identical. 625 00:45:48,609 --> 00:45:50,970 And where does the second impression come from? 626 00:45:51,209 --> 00:45:53,290 The anthropometric file. 627 00:45:53,890 --> 00:45:55,690 The name. The name of the culprit. 628 00:45:55,930 --> 00:45:57,490 The culprit is ... 629 00:46:06,729 --> 00:46:07,730 Jacques Dollon. 630 00:46:08,089 --> 00:46:09,090 Jacques ... 631 00:46:09,330 --> 00:46:12,010 It is not possible, this man is dead. 646 00:50:37,009 --> 00:50:38,050 Where's the gold? 647 00:50:38,290 --> 00:50:39,290 Over there. 649 00:51:05,450 --> 00:51:06,490 Thank you. 650 00:51:24,009 --> 00:51:24,970 What do you want, Sir? 651 00:51:25,209 --> 00:51:28,130 I would like to see Mr Nanteuil, please. Private business. 652 00:51:28,370 --> 00:51:30,610 Please follow me. 654 00:51:42,770 --> 00:51:44,370 It is Mr Fandor. 655 00:51:45,049 --> 00:51:46,730 Ask him to enter. 656 00:51:54,330 --> 00:51:55,610 Ah, Mr Fandor. 657 00:51:56,850 --> 00:51:59,650 I did not think I would meet you so fast. 658 00:51:59,890 --> 00:52:01,010 Mr Nanteuil. Hello. 659 00:52:01,250 --> 00:52:02,490 Sit down. 660 00:52:03,129 --> 00:52:06,850 You're probably not ignoring the excitement caused in Paris 661 00:52:07,089 --> 00:52:08,730 by the murder of the Baroness de Vibray. 662 00:52:08,970 --> 00:52:12,490 And the important theft committed against Princess Danidoff. 663 00:52:13,649 --> 00:52:15,730 And how am I concerned? 664 00:52:16,089 --> 00:52:18,170 The little I know, I learned it 665 00:52:18,410 --> 00:52:21,290 by reading your articles in the press, Mr Fandor. 666 00:52:22,689 --> 00:52:24,890 Can you confirm that the Baroness 667 00:52:25,129 --> 00:52:26,810 was ruined? 668 00:52:27,970 --> 00:52:31,530 Well, I do not violate the professional secret 669 00:52:32,290 --> 00:52:33,730 by saying 670 00:52:34,930 --> 00:52:36,130 yes. 671 00:52:37,169 --> 00:52:42,290 She had undergone irretrievable losses. 673 00:52:42,529 --> 00:52:45,610 And Jacques Dollon? You think he's guilty? 674 00:52:46,890 --> 00:52:47,930 A priori. 675 00:52:48,810 --> 00:52:50,970 From what I've read in the press. 676 00:52:51,970 --> 00:52:53,010 Why? 677 00:52:54,330 --> 00:52:55,810 Do you have any doubts? 678 00:52:57,370 --> 00:52:58,530 Nanteuil. 679 00:53:01,970 --> 00:53:02,930 What's the matter? 680 00:53:03,169 --> 00:53:04,690 We've been robbed. 681 00:53:08,890 --> 00:53:10,050 -How? -On the train. 682 00:53:10,290 --> 00:53:12,730 The gold was bound for the Bank of Munich. 683 00:53:13,089 --> 00:53:14,490 It wasn't monitored? 684 00:53:14,729 --> 00:53:17,170 The conveyors didn't last long. 685 00:53:17,410 --> 00:53:20,450 -They were thrown off the train. - By whom? 686 00:53:21,009 --> 00:53:23,010 A man. Dressed in black. 687 00:53:23,370 --> 00:53:26,410 A conveyor crashed on a pylon. 688 00:53:26,649 --> 00:53:28,930 The others could make it 689 00:53:29,890 --> 00:53:31,130 but they're in poor shape. 690 00:53:33,009 --> 00:53:35,010 A man. All in black. 691 00:53:40,129 --> 00:53:42,730 -Are you Mr Fandor? -Yes, why? 692 00:53:42,970 --> 00:53:46,250 You must go at once to 46 Bonaparte St, 4th Floor. 693 00:53:46,490 --> 00:53:48,930 This is Juve's address. You must be mistaken. 694 00:53:49,169 --> 00:53:50,170 No. Not at all. 697 00:54:26,089 --> 00:54:27,450 Fandor, my boy! 698 00:54:28,410 --> 00:54:29,490 My boy! 699 00:54:29,729 --> 00:54:31,050 Juve? Is that you? 700 00:54:31,290 --> 00:54:34,010 It's me in the flesh. 701 00:54:34,250 --> 00:54:36,330 When Lady Beltham's hotel blew up, 702 00:54:36,569 --> 00:54:39,410 you were found dead under the rubble. 703 00:54:39,649 --> 00:54:41,610 This is what I have made believe, 704 00:54:41,850 --> 00:54:44,850 in agreement with the Director of the force, Mr Havard. 705 00:54:45,089 --> 00:54:47,130 Immediately after the explosion, 706 00:54:47,370 --> 00:54:50,130 several of my men were found dead, 707 00:54:50,370 --> 00:54:51,810 some shredded. 708 00:54:52,049 --> 00:54:54,530 One of them was unrecognizable. 709 00:54:54,770 --> 00:54:56,170 For the public opinion, 710 00:54:56,410 --> 00:55:00,050 and in agreement with his family, he was called Juve. 711 00:55:00,290 --> 00:55:02,610 Why did you hide me the truth? 712 00:55:02,850 --> 00:55:05,130 I had given Monsieur Havard my word 713 00:55:05,370 --> 00:55:08,450 that no one would know the truth. 714 00:55:08,689 --> 00:55:11,650 And I kept to my word. 715 00:55:12,009 --> 00:55:14,450 Why passing up for dead? To better track Fantomas? 716 00:55:14,689 --> 00:55:15,730 Exactly. 717 00:55:16,450 --> 00:55:20,130 I learned that Lady Beltham had fled to England. 718 00:55:20,370 --> 00:55:22,770 I knew Fant�mas would join her. 719 00:55:23,009 --> 00:55:23,970 So what? 720 00:55:24,209 --> 00:55:27,650 I crossed the Channel : unfortunately he had just left for Canada. 721 00:55:28,009 --> 00:55:29,850 And you have changed your face. 722 00:55:30,450 --> 00:55:31,570 Yes. 723 00:55:32,169 --> 00:55:33,770 To start again at the same level. 724 00:55:35,370 --> 00:55:36,970 Not without difficulties, 725 00:55:37,810 --> 00:55:41,370 I got introduced to this band of hoodlums 726 00:55:41,609 --> 00:55:42,570 that you know. 727 00:55:42,810 --> 00:55:45,410 People who may work for Fant�mas? 728 00:55:45,649 --> 00:55:49,010 That's right: Cut-Nose, Gas-light, Mother Toulouche. 729 00:55:49,930 --> 00:55:51,130 Because ... 730 00:55:51,770 --> 00:55:53,530 they began thieving again. 731 00:55:54,810 --> 00:55:56,850 Fandor, Fantomas is back. 732 00:55:57,569 --> 00:56:00,610 Why not arrest Nibet, Nose-cut 733 00:56:00,970 --> 00:56:02,330 and the others? -No. 734 00:56:02,569 --> 00:56:05,410 No, they are small fry. 735 00:56:06,450 --> 00:56:08,490 Small-time criminals. 736 00:56:09,089 --> 00:56:11,890 No. I let them act freely 737 00:56:12,569 --> 00:56:14,010 and thanks to them, 738 00:56:14,250 --> 00:56:18,090 I'm sure that I will find Fant�mas. But for now ... 739 00:56:18,930 --> 00:56:20,690 "Tail-hair" I am, 740 00:56:21,410 --> 00:56:23,290 and "Tail-hair" I will remain. 741 00:56:23,529 --> 00:56:25,730 It's the name they gave you? 742 00:56:25,970 --> 00:56:27,290 Yes it is. 743 00:56:28,529 --> 00:56:30,370 I'm happy you are here. 744 00:56:32,490 --> 00:56:34,010 Fandor! Fandor! 745 00:56:34,250 --> 00:56:36,730 This is the last dispatch from Havas news agency : 746 00:56:36,970 --> 00:56:40,570 "The findings made on the trunk of the Munich-Paris train 747 00:56:40,810 --> 00:56:43,250 led to the discovery of a fingerprint 748 00:56:43,490 --> 00:56:45,330 left by Jacques Dollon, 749 00:56:45,569 --> 00:56:48,890 the man wanted for the murder of the Baroness de Vibray 750 00:56:49,129 --> 00:56:51,330 and the theft from the Princess Danidoff." 751 00:56:51,569 --> 00:56:52,770 This is madness! I'm going crazy! 752 00:56:53,009 --> 00:56:55,050 Not now! I need sensational stuff, 753 00:56:55,290 --> 00:56:56,970 so sort it out yourself. Go! 754 00:57:05,850 --> 00:57:06,970 Hello, Fandor. 755 00:57:07,529 --> 00:57:08,690 Good morning. 756 00:57:11,169 --> 00:57:12,770 She was in her room. 757 00:57:13,009 --> 00:57:14,090 Thank you. 759 00:57:17,009 --> 00:57:18,210 Excuse me. 760 00:57:19,410 --> 00:57:21,170 -How are you? -Better. 761 00:57:21,410 --> 00:57:23,010 I find it peaceful here. 762 00:57:23,250 --> 00:57:25,130 I got your message. What's wrong? 763 00:57:25,370 --> 00:57:26,370 Ah, yes. 764 00:57:27,129 --> 00:57:30,970 I read your article on the princess Danidoff. 765 00:57:31,649 --> 00:57:33,090 I 'm sure now: 766 00:57:33,330 --> 00:57:36,210 her name was on the list with the date of April 12. 767 00:57:36,450 --> 00:57:37,890 Sorry to bother you, 768 00:57:38,129 --> 00:57:40,730 but someone is asking for Miss Elizabeth on the phone. 769 00:57:40,970 --> 00:57:43,130 Anyone know you are here? 770 00:57:43,370 --> 00:57:44,650 No, just you. 771 00:57:44,890 --> 00:57:46,450 I can accompany you? 772 00:57:46,689 --> 00:57:48,130 Yeah, sure. 773 00:58:01,049 --> 00:58:02,130 Hello? 774 00:58:02,370 --> 00:58:04,170 Elizabeth Dollon? 775 00:58:04,410 --> 00:58:05,370 Yes. 777 00:58:07,049 --> 00:58:08,610 He hung up. 778 00:58:11,930 --> 00:58:13,730 Apart from Sonia Danidoff, 779 00:58:13,970 --> 00:58:17,650 do you remember any other names in the list? 780 00:58:18,290 --> 00:58:21,050 Yes, maybe Tom...something. 781 00:58:21,930 --> 00:58:24,890 Or "Thomas". This tells you something? 782 00:58:25,129 --> 00:58:27,490 Without the name, it will not. 783 00:58:29,129 --> 00:58:32,530 There were also initials. 784 00:58:32,770 --> 00:58:34,530 Unfinished words. 785 00:58:34,770 --> 00:58:36,130 I think this list 786 00:58:36,370 --> 00:58:39,250 is the calendar for Fantomas futur attacks. 789 00:58:54,169 --> 00:58:57,130 I'm afraid, Fandor. These phone calls. 790 00:58:57,370 --> 00:58:58,530 Someone wants to kill me. 791 00:58:58,770 --> 00:59:01,210 We will survive. I promise you. 794 00:59:13,850 --> 00:59:15,890 Hello, Elizabeth. The convocation is at 4 pm, isn't it? 795 00:59:16,129 --> 00:59:17,010 Yes, yes. 796 00:59:17,250 --> 00:59:19,450 Thank you for your call, last night. 797 00:59:19,689 --> 00:59:20,610 It touched me. 798 00:59:20,850 --> 00:59:21,890 I have not called. 799 00:59:22,129 --> 00:59:23,450 I beg you, Fandor. Don't kid me. 800 00:59:23,689 --> 00:59:26,690 Despite the buzz, I recognized your voice. 801 00:59:26,930 --> 00:59:28,930 What am I supposed to have said to you? 802 00:59:29,169 --> 00:59:31,650 Very nice things, very delicate. 803 00:59:31,890 --> 00:59:34,210 And you asked me questions about the list again. 804 00:59:34,450 --> 00:59:35,650 Someone imitated my voice. 805 00:59:35,890 --> 00:59:39,450 Someone wanted to know what you exactly saw on that list. 806 00:59:39,689 --> 00:59:41,610 You will not return to the hotel. It's too dangerous. 807 00:59:41,850 --> 00:59:43,530 But what am I going to do? I'm getting mad! 808 00:59:43,770 --> 00:59:47,090 The persons named by Judge Fuselier are requested to enter. 809 00:59:47,330 --> 00:59:50,810 Whatever I do in the office of the judge, 810 00:59:51,049 --> 00:59:52,970 do not be surprised of the consequences for you, even if I created them. 813 01:00:02,049 --> 01:00:03,610 Good morning, miss. 814 01:00:04,169 --> 01:00:05,690 Hello, my dear Fandor. 815 01:00:05,930 --> 01:00:10,050 For once, I do not receive the journalist, but the witness. 816 01:00:10,290 --> 01:00:11,570 Miss. 817 01:00:11,810 --> 01:00:14,890 You have arrived at the right time to save Miss Dollon a few days ago. 818 01:00:15,129 --> 01:00:17,170 In any case, the gas was cut. 819 01:00:17,529 --> 01:00:20,170 It's hot in here. I'm taking off my coat. 820 01:00:20,410 --> 01:00:22,090 Please, miss. 821 01:00:22,330 --> 01:00:25,970 I've learned, gentlemen, that you had been victims of a thief. 822 01:00:26,209 --> 01:00:28,170 Yes, 25 million. 823 01:00:28,410 --> 01:00:31,290 That's right, gentlemen? It's a terrible blow for you. 824 01:00:31,529 --> 01:00:33,130 Abominable. 825 01:00:33,370 --> 01:00:37,170 We almost lost the trust of our clients. 826 01:00:38,370 --> 01:00:40,170 First in line, Mr Thomery, 827 01:00:40,410 --> 01:00:42,730 tycoon of the sugar industry. 828 01:00:42,970 --> 01:00:45,570 It's true. When you're a master of finance, 829 01:00:45,810 --> 01:00:48,450 confidence is essential. 830 01:00:48,689 --> 01:00:51,810 Yes, well, I guess you were insured, right? 831 01:00:52,049 --> 01:00:53,130 Obviously. 832 01:00:53,890 --> 01:00:56,850 But what are our troubles compared to 833 01:00:57,089 --> 01:01:00,450 the tragedy which hit Miss Elizabeth? 834 01:01:03,330 --> 01:01:05,650 The Murder of the Baroness de Vibray? 835 01:01:05,890 --> 01:01:08,570 No, Madame de Vibray commited suicide. 836 01:01:08,810 --> 01:01:12,610 The letter sent to the procurator 837 01:01:12,850 --> 01:01:15,250 was subjected to handwriting analysis 838 01:01:15,490 --> 01:01:18,730 and experts are adamant : it is his writing. 839 01:01:18,970 --> 01:01:20,490 I need your attention. 840 01:01:21,089 --> 01:01:24,050 What I'm about to reveal is extremely delicate. 841 01:01:24,810 --> 01:01:28,490 Elizabeth, you are surrounded by friends. I'm asking you to tell us the truth! 842 01:01:28,729 --> 01:01:29,930 But what truth? 843 01:01:30,169 --> 01:01:32,650 The naked truth. You met your brother 844 01:01:32,890 --> 01:01:34,410 in secret 48 hours ago! 845 01:01:34,649 --> 01:01:36,570 -This is false! -Do not deny it. 846 01:01:36,810 --> 01:01:39,970 It is wiser to confess. Mr Judge 847 01:01:40,209 --> 01:01:41,410 will consider it. 848 01:01:41,649 --> 01:01:44,570 Do you have proof of what you just said? 849 01:01:44,810 --> 01:01:45,810 Absolutely. 850 01:01:47,410 --> 01:01:49,410 This medallion, Mr judge 851 01:01:49,930 --> 01:01:51,370 You recognize it? 852 01:01:51,609 --> 01:01:53,850 You authorized Dollon to keep it with him in his cell. 853 01:01:54,089 --> 01:01:56,690 Why didn't we find the young man's body 854 01:01:56,930 --> 01:01:58,890 while his sister bears the medallion today? 855 01:01:59,129 --> 01:02:00,810 It's you who gave it to me! 856 01:02:01,049 --> 01:02:04,410 Do not deny it! You lie again only to save your brother. 857 01:02:04,649 --> 01:02:06,210 You know very well that if he is found 858 01:02:06,450 --> 01:02:09,650 and charged with these crimes, he'll get the scaffold. 859 01:02:30,049 --> 01:02:31,650 It shows a little. Doesn't it? 860 01:02:31,890 --> 01:02:36,170 I understand that it is a concern, but do not make it an obsession. 861 01:02:37,609 --> 01:02:39,250 Turn your head, Sonia. 862 01:02:40,009 --> 01:02:41,930 No one will see it, I assure you. 863 01:02:42,169 --> 01:02:43,930 Your scars are invisible. 864 01:02:44,169 --> 01:02:46,250 When I think about all that happened... 865 01:02:46,490 --> 01:02:47,850 Forget it. 866 01:02:48,089 --> 01:02:49,090 -Let's eat. -Sir? 867 01:02:49,330 --> 01:02:51,010 -What? -What is it? 868 01:02:51,250 --> 01:02:53,930 -A lady asked for you. -Take that. 869 01:02:54,169 --> 01:02:55,890 She's waiting in the park. 870 01:02:56,129 --> 01:02:57,130 How is she? 871 01:02:57,370 --> 01:02:59,570 My God ... Cumbersome. 872 01:03:10,330 --> 01:03:11,330 Madam? 873 01:03:11,569 --> 01:03:12,810 I'm a jewel broker. 874 01:03:13,049 --> 01:03:15,530 Since the announcement of my next wedding, 875 01:03:15,770 --> 01:03:18,330 I keep getting visits from jewelers, decorators... 876 01:03:18,569 --> 01:03:21,610 While browsing, I found in a jewel store, 877 01:03:21,850 --> 01:03:24,890 I will not tell you his name by the way, these beads. 878 01:03:29,770 --> 01:03:34,170 These beads are beautiful, Madam, but again : it's not. 879 01:03:34,410 --> 01:03:38,810 I m sure the Princess Danidoff would be very happy to have them. 880 01:03:39,049 --> 01:03:40,250 Where are they from? 881 01:03:40,490 --> 01:03:43,410 Show them to her first, then you'll decide. 882 01:03:43,649 --> 01:03:45,410 I will give you a great price. 883 01:03:45,649 --> 01:03:47,050 And I have other jewelry. 884 01:03:47,290 --> 01:03:48,250 A moment. 885 01:03:48,490 --> 01:03:50,610 Oh, look, I'm in a hurry! 886 01:03:50,850 --> 01:03:52,690 If you decide to buy, 887 01:03:52,930 --> 01:03:55,770 meet me tomorrow at the Orsay railway station. -Alright. 888 01:03:56,009 --> 01:03:57,010 Jean, please get Madam to the door. 890 01:03:59,169 --> 01:04:01,370 -Well, sir. -Good evening. 891 01:04:04,649 --> 01:04:06,770 This is extraordinary, but ... 892 01:04:07,009 --> 01:04:09,130 I swear, my dear Norbert, 893 01:04:09,370 --> 01:04:11,290 these are the jewels that were stolen from me. 894 01:04:11,529 --> 01:04:13,730 I have every reason to believe you. 895 01:04:13,970 --> 01:04:15,690 It is this woman? 896 01:04:15,930 --> 01:04:17,170 A receiver of stolen goods 897 01:04:17,410 --> 01:04:20,930 who sells the goods that thiefs put in her hands. 898 01:04:21,169 --> 01:04:23,170 I'll buy them. I have an appointment tomorrow. 900 01:06:50,729 --> 01:06:52,090 Pay yourself. 902 01:07:25,370 --> 01:07:28,530 Good morning. I think you heard the news. 903 01:07:28,770 --> 01:07:31,170 You mean the disappearance of Thomery? 904 01:07:31,410 --> 01:07:33,370 Yes, I know. 905 01:07:34,490 --> 01:07:37,770 I guess that when a guy like him disappears, 906 01:07:38,009 --> 01:07:40,410 the market takes a hit. 907 01:07:40,649 --> 01:07:41,810 Can you explain it to me? 908 01:07:42,049 --> 01:07:44,890 I will not give you a political economy course. 909 01:07:45,129 --> 01:07:46,090 No. I only want to know : 910 01:07:46,330 --> 01:07:49,690 when a guy like that disappears who pays the damages? 911 01:07:49,930 --> 01:07:53,770 A lot of people. There are now a lot of bankrupt people on the market. 912 01:07:54,009 --> 01:07:55,490 Then who benefits? 913 01:07:55,729 --> 01:07:56,930 In other words, 914 01:07:57,169 --> 01:08:00,690 who are the people who benefit from his disappearance? 915 01:08:00,930 --> 01:08:03,250 Negative financial speculators 916 01:08:03,490 --> 01:08:06,010 who want the market to tumble, 917 01:08:06,250 --> 01:08:08,490 to buy some stocks for dirt cheap, then sell them anew. 918 01:08:08,729 --> 01:08:10,290 But they are worthless! 919 01:08:10,529 --> 01:08:11,530 On the contrary. 920 01:08:12,370 --> 01:08:16,610 Suppose a financier has anticipated, a few days ago, the disappearance 921 01:08:16,849 --> 01:08:19,450 or say, to simplify, the death of Thomery. 922 01:08:19,689 --> 01:08:21,970 So the financier sells to the buyers 923 01:08:22,210 --> 01:08:24,690 its actions at a firm and final price, 924 01:08:24,929 --> 01:08:28,530 but, listen well, available only in 15 days. 925 01:08:29,569 --> 01:08:33,090 That way, buyers are forced to buy at full price 926 01:08:33,330 --> 01:08:35,450 actions which are worthless. 927 01:08:35,689 --> 01:08:37,850 As it is played on many actions, 928 01:08:38,090 --> 01:08:40,410 you see the fabulous profits? 929 01:08:41,050 --> 01:08:42,930 Effectively, it's a good trick. 930 01:08:46,490 --> 01:08:49,130 Ah! I've been looking for you everywhere, my pal! 931 01:08:49,370 --> 01:08:53,130 They found Thomery's corpse in the Orsay's glass roof. 932 01:08:53,370 --> 01:08:56,970 And Professor Hansen has found again fingerprints 933 01:08:57,210 --> 01:08:58,970 belonging to Jacques Dollon. 934 01:09:04,490 --> 01:09:06,530 Miss Dollon awaits you in the parlor. 935 01:09:07,370 --> 01:09:10,770 But it's really an exception after visiting hours. 936 01:09:21,410 --> 01:09:24,090 Can't you remove the handcuffs, please? 937 01:09:24,330 --> 01:09:26,090 No, the rules prohibit it. 938 01:09:26,330 --> 01:09:29,370 You have five minutes. I'm behind the door. 939 01:09:31,330 --> 01:09:33,770 How could you have me arrested? 940 01:09:34,010 --> 01:09:35,570 You know I have done nothing. 941 01:09:35,809 --> 01:09:38,450 You are safe here. This is the most important thing. 942 01:09:39,050 --> 01:09:41,010 I'm frightened all the time. 943 01:09:42,370 --> 01:09:44,810 And this is the prison where they killed my brother. 944 01:09:45,050 --> 01:09:48,450 Yes, but the assassination of your brother was premeditated. 945 01:09:48,689 --> 01:09:52,130 And criminals do not have accomplices in every prison. 946 01:09:52,370 --> 01:09:56,370 Finally, you are being closely watched, by order of the judge. 947 01:09:56,609 --> 01:10:00,210 You said it yourself : Fant�mas is capable of anything. 948 01:10:00,450 --> 01:10:03,530 Yes, but less here than elsewhere else. Forgive me, Elizabeth. 949 01:10:04,609 --> 01:10:05,730 Forgive me. 950 01:10:05,969 --> 01:10:08,210 You lied to the judge. 951 01:10:08,450 --> 01:10:10,410 It's called contempt of court. 952 01:10:10,769 --> 01:10:12,930 You should be here at my place. 953 01:10:13,170 --> 01:10:15,290 But when you're a great journalist... 954 01:10:15,529 --> 01:10:16,690 I did it because... 955 01:10:17,050 --> 01:10:20,130 I want to know when they will release me. 956 01:10:20,370 --> 01:10:22,730 As soon as you are out of danger. 957 01:10:23,809 --> 01:10:25,050 Anyway... 958 01:10:26,410 --> 01:10:27,410 I love you. 959 01:10:29,090 --> 01:10:30,490 Love me? 960 01:10:31,410 --> 01:10:33,530 No, you think you do. 961 01:10:34,330 --> 01:10:36,170 But you belong to Fant�mas. 962 01:10:36,969 --> 01:10:38,250 So leave me alone. 963 01:10:40,450 --> 01:10:41,770 Happy hunting. 964 01:10:46,889 --> 01:10:48,370 Ah! At last. 965 01:10:48,609 --> 01:10:51,650 Excuse me, I went to see Elizabeth in jail. 966 01:10:51,889 --> 01:10:53,570 How's your love? 967 01:10:53,809 --> 01:10:56,610 Bad. She can not forgive me for what I've done. 968 01:10:56,849 --> 01:10:58,170 Forget it. 969 01:10:58,410 --> 01:11:00,330 Come on, I took the keys. 970 01:11:00,569 --> 01:11:02,050 How are those pimping friends of yours? 971 01:11:02,290 --> 01:11:04,250 Bad. They begin to distrust me. 972 01:11:04,490 --> 01:11:08,450 The Beadle and the Bearded disappeared 48 hours ago and the mother Toulouche, 973 01:11:08,689 --> 01:11:09,690 who liked me well, keeps her mouth shut now. 974 01:11:09,929 --> 01:11:11,210 They have guessed? 975 01:11:11,450 --> 01:11:13,330 Yes, it's possible. 977 01:11:17,170 --> 01:11:21,010 I do not see what you think you'll find here. 979 01:11:22,729 --> 01:11:24,650 That's what I thought. 980 01:11:26,210 --> 01:11:29,250 You can write ... "Baroness de Vibray : 981 01:11:29,490 --> 01:11:31,330 April 3. 982 01:11:31,569 --> 01:11:34,810 Jacques Dollon : JH, ditto. 983 01:11:36,050 --> 01:11:38,490 Sonia Danidoff : April 12. 984 01:11:39,410 --> 01:11:41,610 B.N. : May 15. 985 01:11:42,450 --> 01:11:44,210 Mr F,... 986 01:11:45,490 --> 01:11:47,490 Thomery : during May. 987 01:11:47,729 --> 01:11:49,490 Bank : May 31." 988 01:11:49,729 --> 01:11:51,130 JH, what does that mean? 989 01:11:51,490 --> 01:11:52,770 JH ... 990 01:11:53,849 --> 01:11:57,090 Jail House, of course. The boy died in jail. 991 01:11:57,330 --> 01:12:00,890 Sonia Danidoff : April 12. The exact date of the jewels robbery. 992 01:12:01,130 --> 01:12:02,690 Yes. B.N.? 993 01:12:03,290 --> 01:12:05,170 B.N.: May 15. 994 01:12:05,290 --> 01:12:07,170 May 15. It's the date of the train robbery. The gold bars. 996 01:12:09,569 --> 01:12:12,330 B.N. is for is Barbey Nanteuil. 997 01:12:12,569 --> 01:12:14,330 Mr F ? 998 01:12:14,569 --> 01:12:16,370 There is no date. 999 01:12:16,609 --> 01:12:17,930 That I do not see. 1000 01:12:18,170 --> 01:12:20,810 Thomery : during May. 1001 01:12:21,050 --> 01:12:22,490 ...during May... 1002 01:12:23,130 --> 01:12:25,690 It is rather late May, because 1003 01:12:25,929 --> 01:12:28,330 he was assassinated on the 30th. 1004 01:12:31,569 --> 01:12:33,730 Farewell! Mr F. 1005 01:12:35,410 --> 01:12:37,330 For god's sake, Fant�mas wants to murder me? 1006 01:12:37,569 --> 01:12:39,690 Yes, but there is no date 1007 01:12:39,929 --> 01:12:43,330 after your initials, then Fantomas has perhaps considered 1008 01:12:43,569 --> 01:12:45,930 that your death was not essential. 1009 01:12:46,170 --> 01:12:47,810 It's still frightens me. 1010 01:12:48,050 --> 01:12:50,450 I thought you loved the danger? 1011 01:12:51,290 --> 01:12:54,170 The danger, yes, but executions, no! 1012 01:12:54,529 --> 01:12:56,970 And finally, Bank : May 31. 1013 01:12:57,889 --> 01:12:59,610 And we are at May 31. 1014 01:12:59,849 --> 01:13:01,810 Of course it's the Barbey-Nanteuil bank. 1015 01:13:02,050 --> 01:13:03,250 Their deposit safes are in danger 1016 01:13:03,490 --> 01:13:05,330 and also their lives. 1017 01:13:05,569 --> 01:13:08,370 He will act before midnight. 1018 01:13:08,609 --> 01:13:10,130 How do we play? 1019 01:13:10,370 --> 01:13:12,810 I stay behind the scenes, you come into the scene. 1020 01:13:13,170 --> 01:13:15,170 Fantomas? Please ... 1021 01:13:16,490 --> 01:13:19,370 The people need dreams or nightmares, 1022 01:13:19,609 --> 01:13:20,850 but not us. 1023 01:13:21,569 --> 01:13:24,850 It is nonetheless true we are in danger. 1024 01:13:25,090 --> 01:13:26,090 Gentlemen, 1025 01:13:26,450 --> 01:13:28,930 would you offer me hospitality until tomorrow? 1026 01:13:29,170 --> 01:13:32,410 I know your apartments are above the offices. 1027 01:13:32,649 --> 01:13:34,770 Maybe you still have a room there? 1028 01:13:35,010 --> 01:13:37,690 I would like to stay in the place during the night. 1029 01:13:51,609 --> 01:13:52,690 Thank you. 1030 01:13:54,569 --> 01:13:57,450 Say. Does your servant live here? 1031 01:13:57,689 --> 01:14:01,090 No, he is married and has children. He goes home. 1032 01:14:10,330 --> 01:14:12,370 If that's what you want to know, 1033 01:14:12,609 --> 01:14:15,770 we'll be three in the apartment. 1034 01:14:18,849 --> 01:14:19,970 Sir? 1035 01:14:20,210 --> 01:14:21,490 Forgive me. 1036 01:14:25,290 --> 01:14:26,850 Thank you. 1037 01:14:27,090 --> 01:14:30,930 Philippe, I no longer need you. You can withdraw. 1038 01:14:31,170 --> 01:14:34,010 I really doubt something will happen. 1039 01:14:34,370 --> 01:14:37,610 Individuals who threaten us will surely be wary. 1040 01:14:37,849 --> 01:14:39,810 I guess that they already 1041 01:14:40,050 --> 01:14:42,530 know you spend the night here. 1042 01:14:42,769 --> 01:14:45,690 My presence here won't prevent them from acting. 1043 01:14:49,410 --> 01:14:51,570 I hope that my room will please you. 1044 01:14:55,370 --> 01:14:57,730 I'm sure, but ... 1045 01:14:57,969 --> 01:15:00,210 I'm sorry to put you out of your own room. 1046 01:15:01,410 --> 01:15:04,490 I did rearrange it with great care. 1047 01:15:05,250 --> 01:15:06,530 That I do not doubt. 1048 01:15:07,569 --> 01:15:10,250 My partner got the ceiling and floor screwed, 1049 01:15:10,490 --> 01:15:14,250 very complicated works, because the room, which was in good condition, 1050 01:15:14,490 --> 01:15:15,730 was not to his taste. 1051 01:15:15,969 --> 01:15:20,690 It is in a room that one passes half his life, doesn't it? 1052 01:15:25,689 --> 01:15:27,130 It's late. 1053 01:15:28,529 --> 01:15:30,210 We will accompany you. 1054 01:15:30,450 --> 01:15:31,770 I know the way. 1055 01:15:33,050 --> 01:15:34,450 I insist. 1056 01:15:37,529 --> 01:15:39,730 If you need something, I'm in the room in front of yours. 1058 01:15:41,809 --> 01:15:43,450 Thank you. Everything is perfect. 1059 01:15:46,929 --> 01:15:48,530 -Good evening. -Good evening. 01:18:42,210 --> 01:18:44,890 What's the matter? What's the matter? 1068 01:18:47,250 --> 01:18:49,410 Fandor! Open up! 1069 01:18:59,250 --> 01:19:01,000 Of course, the wires have been cut. 1071 01:19:01,050 --> 01:19:03,690 What has happened? You're in such a mess! 1073 01:19:14,010 --> 01:19:17,530 It is impossible for Fantomas to leave this room. 1074 01:19:21,889 --> 01:19:24,010 I have the same opinion. 1075 01:19:24,250 --> 01:19:25,370 Who are you? 1076 01:19:25,609 --> 01:19:27,170 Inspector Juve, police. 1077 01:19:27,410 --> 01:19:28,930 I thought you were dead! 1078 01:19:29,170 --> 01:19:31,810 I was such a bore in the next world 1079 01:19:32,050 --> 01:19:33,930 with my stories of Fant�mas, 1080 01:19:34,170 --> 01:19:36,050 that they sent me back to Earth. 1081 01:19:39,050 --> 01:19:40,730 You feel better? 1082 01:19:41,410 --> 01:19:43,010 Okay, okay. 1083 01:19:44,689 --> 01:19:46,970 I tried to help. 1084 01:19:47,210 --> 01:19:49,330 And someone hit me on the head. 1085 01:19:49,569 --> 01:19:52,930 So it's you who entered first? 1086 01:19:54,370 --> 01:19:56,330 Obviously since my room is the closest to yours. 1087 01:19:58,490 --> 01:20:02,290 Why do you say that Fant�mas has not come out of this room? 1088 01:20:02,529 --> 01:20:04,210 He was able to leave by the window. 1089 01:20:04,969 --> 01:20:06,690 The glass is broken. 1090 01:20:07,210 --> 01:20:09,530 And his mask is hooked. 1091 01:20:13,729 --> 01:20:17,850 I can assure you that Fant�mas did not escape through this window. 1092 01:20:18,929 --> 01:20:21,050 Why try to deny the obvious? 1093 01:20:21,290 --> 01:20:22,490 The evidence? 1094 01:20:23,090 --> 01:20:26,450 You know, sir, that you're in the fourth floor, 1095 01:20:27,210 --> 01:20:29,890 that there is no ledge or balcony, 1096 01:20:30,130 --> 01:20:34,890 that unless proven otherwise, nobody saw Fantomas fly. 1097 01:20:35,000 --> 01:20:37,890 He only smashed the glass to give the change and delude us. 1098 01:20:39,649 --> 01:20:41,370 If not by the window so how did he get out? 1099 01:20:41,609 --> 01:20:43,690 In any case, not by the door either. 1100 01:20:43,929 --> 01:20:46,250 We would have met him coming in. 1101 01:20:47,889 --> 01:20:50,170 Fantomas could not have escape. 1102 01:20:51,649 --> 01:20:55,130 Let's be coherent. Where do you believe he's hiding? 1103 01:20:55,370 --> 01:20:56,610 Guess. 1104 01:20:56,849 --> 01:20:58,170 Guess? 1105 01:20:58,410 --> 01:21:00,610 Instead say you know nothing. 1106 01:21:00,849 --> 01:21:03,530 You made us lose enough time. 1107 01:21:03,769 --> 01:21:05,290 You would be better looking through the floors. 1108 01:21:05,529 --> 01:21:07,850 Useless. Fant�mas has not left these four walls. 1109 01:21:08,090 --> 01:21:10,570 This is absolute madness! 1110 01:21:10,809 --> 01:21:14,570 Mr Nanteuil, would you please do me a service 1111 01:21:14,809 --> 01:21:16,690 and draw plans of this floor? 1112 01:21:16,929 --> 01:21:18,730 I can not draw. 1113 01:21:18,969 --> 01:21:20,570 Do your best. 1114 01:21:21,490 --> 01:21:23,890 Fine. If you insist ... 1115 01:21:25,330 --> 01:21:28,530 I will prepare the ink and paper, Mr Nanteuil. 1116 01:21:38,929 --> 01:21:41,370 But what are you doing? 1117 01:21:41,609 --> 01:21:42,770 Oh! 1118 01:21:44,969 --> 01:21:48,850 I brought a little snapshot : these prints are identical. 1119 01:21:49,649 --> 01:21:52,130 And these are the fingerprints of Jacques Dollon. 1120 01:21:52,370 --> 01:21:55,490 What is this story? This is madness! 1121 01:21:56,330 --> 01:21:59,090 Mr Juve. This is a journalist's trick! 1122 01:21:59,330 --> 01:22:01,330 It would be easy to make another print from my finger. 1123 01:22:01,569 --> 01:22:03,930 You'll see I'm not Jacques Dollon. 1124 01:22:04,170 --> 01:22:07,730 No need. I saw through your act a second ago. 1125 01:22:11,929 --> 01:22:14,370 The hand of Jacques Dollon. 1126 01:22:16,849 --> 01:22:19,290 Beautifully tanned human skin. 1127 01:22:19,529 --> 01:22:21,690 It has retained its flexibility, 1128 01:22:21,929 --> 01:22:24,130 and of course, all its features. 1129 01:22:24,370 --> 01:22:26,530 What a disgrace for the bank. 1130 01:22:27,290 --> 01:22:29,770 But why did you do that? 1131 01:22:30,609 --> 01:22:32,890 His motive is money. 1132 01:22:33,649 --> 01:22:35,450 It all started 1133 01:22:35,809 --> 01:22:38,410 when Madam de Vibray was driven to suicide. 1134 01:22:38,649 --> 01:22:40,970 She believed herself ruined. In fact, 1135 01:22:41,330 --> 01:22:44,090 it was only a manipulation of her stock fomented by Mr Nanteuil. 1136 01:22:45,000 --> 01:22:46,090 And to say I didn't see anything. 1137 01:22:46,200 --> 01:22:49,090 It's clear that you didn't call enough your associate to account. 1138 01:22:49,649 --> 01:22:53,730 After the suicide of the Baroness, Mr Nanteuil, aka Fantomas, 1139 01:22:54,090 --> 01:22:56,570 transported her corpse to Jacques Dollon's loft. 1140 01:22:56,809 --> 01:23:00,810 There he put the painter to sleep to set him up as the murderer. 1141 01:23:01,050 --> 01:23:04,050 Effectively, Jacques is suspected and imprisoned. 1142 01:23:04,410 --> 01:23:06,330 Then, fearing that the young man 1143 01:23:06,569 --> 01:23:08,890 manages to exonerate himself, he hangs him 1144 01:23:09,250 --> 01:23:10,130 in his cell. 1145 01:23:10,490 --> 01:23:12,090 And he has this diabolical idea : 1146 01:23:12,450 --> 01:23:13,570 he uses jacques Dollon's hand 1147 01:23:13,929 --> 01:23:16,810 to commit his crimes with impunity. 1148 01:23:19,649 --> 01:23:21,850 It's impossible. Defend yourself. 1149 01:23:22,889 --> 01:23:24,570 Fant�mas ... 1150 01:23:25,849 --> 01:23:27,610 in name of the law ... 1151 01:23:29,410 --> 01:23:31,090 I arrest you! 1154 01:24:01,050 --> 01:24:02,050 Stay calm. 1156 01:24:21,769 --> 01:24:24,850 "The misfortune of man," said the philosopher, 1157 01:24:25,849 --> 01:24:29,010 "is that he never knew how to remain at peace 1158 01:24:29,250 --> 01:24:30,930 in a room." 1159 01:24:37,809 --> 01:24:39,290 You probably have nails or iron 1160 01:24:39,649 --> 01:24:41,770 in your shoes. Take them off! 1161 01:24:42,130 --> 01:24:44,010 Take them off! And disconnect the power. 1162 01:24:44,370 --> 01:24:45,290 Hurry! 1164 01:25:05,170 --> 01:25:07,810 The whole piece has been magnetized. 1165 01:25:08,050 --> 01:25:11,650 There are electromagnets everywhere in the ceiling, walls, 1166 01:25:11,889 --> 01:25:13,450 under the floor. 1167 01:25:14,010 --> 01:25:15,650 The battle must continue! 1168 01:25:17,569 --> 01:25:21,730 Useless. He has disappeared since a long time among all these books. 1169 01:25:21,969 --> 01:25:23,530 Between the lines. 1170 01:25:24,210 --> 01:25:25,290 Between the lines? 76094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.