All language subtitles for Fantômas Léchafaud magique (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,886 --> 00:01:31,760 Fant�mas! 2 00:01:32,280 --> 00:01:33,680 You were saying? 3 00:01:36,281 --> 00:01:37,840 Fant�mas! 4 00:01:38,498 --> 00:01:39,975 Good Lord! 5 00:01:41,560 --> 00:01:42,760 Fant�mas. 6 00:01:43,000 --> 00:01:45,040 What do you mean, Inspector? 7 00:01:45,280 --> 00:01:48,280 Nothing. Nothing and everything. 8 00:01:48,519 --> 00:01:50,560 You've never heard speak of him? 9 00:01:50,799 --> 00:01:54,800 You're amusing, my dear Juve. Of course, I've heard. 10 00:01:55,040 --> 00:01:57,480 The Beast of Gevaudan also, however... 11 00:01:57,719 --> 00:01:59,760 I'm amusing aren't I? 12 00:02:00,000 --> 00:02:02,800 What is it, this "Fant�mas"? 13 00:02:03,040 --> 00:02:05,760 No one. But... 14 00:02:06,095 --> 00:02:08,520 However someone. 15 00:02:08,759 --> 00:02:11,520 But what does he do, this someone? 16 00:02:12,280 --> 00:02:13,320 He terrifies. 17 00:02:22,234 --> 00:02:23,760 We're out of luck. 18 00:02:24,031 --> 00:02:26,960 To have to leave in such weather. 19 00:02:27,354 --> 00:02:30,360 When I think that the end of Autumn was so glorious. 20 00:02:30,688 --> 00:02:34,200 Yes. but we must steel ourselves. 21 00:02:34,439 --> 00:02:36,840 Yes. You're right. 22 00:02:37,080 --> 00:02:39,640 This Armagnac is remarkable. 23 00:02:47,972 --> 00:02:50,200 Harness the horses, Julien. 24 00:02:51,027 --> 00:02:53,080 With this weather, it's better to go about it in advance. 25 00:02:53,319 --> 00:02:55,600 - Are your bags packed, Juve? - Yes. 26 00:02:55,840 --> 00:02:56,920 No, stay. 27 00:02:57,224 --> 00:03:00,119 Are you staying some time in Lot? 28 00:03:00,499 --> 00:03:02,400 The shortest time possible. 29 00:03:02,695 --> 00:03:05,360 Basically, I don't like the countryside. 30 00:03:05,649 --> 00:03:08,810 Do the police uncover all crimes? 31 00:03:09,050 --> 00:03:11,730 No! Not half. 32 00:03:11,969 --> 00:03:15,290 And justice scarcely punishes a quarter. 33 00:03:15,529 --> 00:03:19,370 Some criminals are enigmatic beings, 34 00:03:19,610 --> 00:03:22,770 difficult to detect, too clever. 35 00:03:23,010 --> 00:03:26,290 Or too intelligent to be caught. 36 00:03:26,593 --> 00:03:29,290 The police are more advanced nowadays than before. 37 00:03:29,529 --> 00:03:30,970 No doubt, but 38 00:03:31,405 --> 00:03:34,689 criminals know how to enjoy the discoveries of science. 39 00:03:34,809 --> 00:03:36,010 Fant�mas? 40 00:03:36,249 --> 00:03:39,130 Yes. Fant�mas. 41 00:03:39,421 --> 00:03:42,290 Even if your superiors don't believe it. 42 00:03:42,616 --> 00:03:44,577 One day they will realise the obvious. 43 00:03:44,936 --> 00:03:46,650 Fant�mas... 44 00:03:48,450 --> 00:03:49,770 Exists. 45 00:03:50,450 --> 00:03:52,290 But who is he? 46 00:03:52,850 --> 00:03:55,290 Impossible to say, Princess. 47 00:03:55,529 --> 00:03:57,250 He embodies himself sometimes 48 00:03:57,477 --> 00:04:01,970 in the personality of a specific individual, or even known. 49 00:04:02,209 --> 00:04:06,290 He can also be two people at once. 50 00:04:06,850 --> 00:04:08,690 Does he act alone? 51 00:04:08,929 --> 00:04:10,970 In most cases, yes. 52 00:04:11,209 --> 00:04:14,290 But he can also have accomplices. 53 00:04:14,529 --> 00:04:16,530 Fant�mas! 54 00:04:16,770 --> 00:04:19,170 Is he not simply the devil? 55 00:04:19,410 --> 00:04:20,530 No, Father. 56 00:04:21,489 --> 00:04:24,050 No. He exists. 57 00:04:24,290 --> 00:04:26,850 He's a living being. 58 00:04:27,090 --> 00:04:31,530 But I have still to learn who hides beneath these different masks. 59 00:04:32,369 --> 00:04:34,010 This is extraordinary. 60 00:04:34,249 --> 00:04:35,970 How one man 61 00:04:36,210 --> 00:04:38,890 can happen to commit all these crimes? 62 00:04:39,129 --> 00:04:42,530 And escape all the wiles, the searches of police. 63 00:04:42,770 --> 00:04:43,810 It's fascinating. 64 00:04:44,614 --> 00:04:46,156 But my dear Charles, 65 00:04:46,369 --> 00:04:48,290 you frighten me. 66 00:04:48,891 --> 00:04:50,050 You seem to be seduced. 67 00:04:51,437 --> 00:04:52,136 Indeed. 68 00:04:52,210 --> 00:04:55,490 It's the saints who wear haloes, 69 00:04:56,070 --> 00:04:57,610 not criminals. 70 00:04:58,101 --> 00:05:01,650 My dear boy, it's getting late and you must get up early. 71 00:05:01,889 --> 00:05:04,850 You're right, Godmother, I'll go to bed. 72 00:05:05,090 --> 00:05:07,610 I wish you good evening. 73 00:05:12,850 --> 00:05:15,170 Good luck, M. Inspector. 74 00:05:15,410 --> 00:05:18,450 I'm sure one day, you will catch your Fant�mas. 75 00:05:18,689 --> 00:05:20,770 Thank you, my dear Charles. 76 00:05:21,530 --> 00:05:23,530 I really like this boy. 77 00:05:23,770 --> 00:05:26,650 A little excited, but his mother is severely ill. 78 00:05:27,277 --> 00:05:29,054 Really? I did not know. 79 00:05:29,170 --> 00:05:30,930 She's in a nursing home. 80 00:05:31,170 --> 00:05:33,690 She has lost her mind. 81 00:05:34,074 --> 00:05:35,053 Mad? 82 00:05:35,232 --> 00:05:38,010 Yes, the father disappeared, years ago in Colombia. 83 00:05:38,249 --> 00:05:39,944 He was never heard from again. 84 00:05:48,689 --> 00:05:50,690 The carriage is waiting, Ma'am. 85 00:05:50,929 --> 00:05:53,290 The bags are packed, shall I fetch them? 86 00:05:53,846 --> 00:05:56,090 Please Julien. 87 00:05:57,929 --> 00:06:00,370 But, in fact, Inspector... 88 00:06:00,610 --> 00:06:03,130 Why have you talked about Fant�mas 89 00:06:03,369 --> 00:06:05,970 regarding the disappearance of Lord Beltham? 90 00:06:06,210 --> 00:06:09,050 There's a strange fact, Father, 91 00:06:09,290 --> 00:06:10,450 when I investigated 92 00:06:10,689 --> 00:06:14,690 at the request of Lady Beltham who was very worried, 93 00:06:14,929 --> 00:06:20,170 I discovered a visiting-card signed Fant�mas. 94 00:06:20,410 --> 00:06:22,370 I'll show you. 95 00:06:26,610 --> 00:06:29,730 But there's no name on this card. 96 00:06:32,410 --> 00:06:34,890 You're right, Princess. 97 00:06:35,129 --> 00:06:38,210 There's no name on this card, and yet... 98 00:06:38,730 --> 00:06:40,530 It is the way of Fant�mas. 99 00:06:40,770 --> 00:06:44,370 Even on paper, he appears, and then... 100 00:06:44,889 --> 00:06:46,690 disappears. 101 00:06:47,569 --> 00:06:48,810 Lord Beltham... 102 00:06:49,050 --> 00:06:51,250 The former English ambassador? 103 00:06:51,489 --> 00:06:52,850 Absolutely. 104 00:06:53,090 --> 00:06:56,010 He went to fight in Kenya against the rebels. 105 00:06:56,809 --> 00:06:58,746 His wife was a devoted... 106 00:06:58,889 --> 00:07:01,050 Please Adrien, my bag. 107 00:07:01,290 --> 00:07:05,010 You made me so afraid with your visiting-card, 108 00:07:05,249 --> 00:07:09,410 that I'll check my lottery ticket still has the winning number. 109 00:07:09,650 --> 00:07:11,850 Would it be indiscreet to ask... 110 00:07:11,955 --> 00:07:15,050 how much does it amount to, your prize? 111 00:07:15,250 --> 00:07:18,410 100,000 francs. All the newspapers have mentioned it. 112 00:07:18,650 --> 00:07:20,490 They even published my picture. 113 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Rest assured, I will restore your presbytery. 114 00:07:23,970 --> 00:07:25,489 I didn't mean to suggest... 115 00:07:25,568 --> 00:07:27,970 Mary, quickly. Thank you. 116 00:07:31,410 --> 00:07:34,210 What a bore to be obliged to go to Paris 117 00:07:34,449 --> 00:07:36,570 to receive that money. 118 00:07:37,089 --> 00:07:39,610 Many people would like to have that kind of trouble. 119 00:07:39,850 --> 00:07:42,490 My dear, go no further, you'll catch cold. 120 00:07:42,730 --> 00:07:44,330 Overnight by train! 121 00:07:44,421 --> 00:07:46,970 Fortunately, the inspector will be with me. 122 00:07:47,210 --> 00:07:49,809 We won't have the same sleeper. 123 00:07:51,249 --> 00:07:55,370 All the quieter for you to dream of Fant�mas 124 00:10:04,170 --> 00:10:06,890 Madame la Marquise, it's me, Jules. 125 00:10:07,130 --> 00:10:09,330 Wake up. 126 00:10:11,209 --> 00:10:13,330 - I'm coming. - Wake up, it's me. 127 00:10:13,569 --> 00:10:15,530 What is it, Jules? 128 00:10:51,619 --> 00:10:53,450 What will you do during your holidays? 129 00:10:53,689 --> 00:10:56,970 I'm not sure. My wife is expecting, you know. 130 00:10:57,209 --> 00:10:58,850 I hope it's not twins. 131 00:10:59,089 --> 00:11:02,490 Madame la Marquise wishes something? 132 00:11:02,729 --> 00:11:04,890 No, I never take lunch. 133 00:11:05,130 --> 00:11:06,330 Very good. 134 00:11:08,329 --> 00:11:10,530 Talk about optimism. 135 00:11:11,490 --> 00:11:15,090 - When does one arrive in Paris? - This is Juvisy, Paris in 20 minutes. 136 00:11:23,490 --> 00:11:24,850 Did you sleep well? 137 00:11:25,089 --> 00:11:28,010 You say that with my wife in crisis overnight. 138 00:11:30,969 --> 00:11:32,890 I slept well, I have no wife. 139 00:11:33,130 --> 00:11:34,084 You're lucky. 140 00:11:40,689 --> 00:11:44,050 - Where are we now? - Can't you see? Juvisy. 141 00:11:44,290 --> 00:11:45,770 How far from Paris? 142 00:11:46,010 --> 00:11:48,730 He just told you, in 20 minutes. 143 00:11:58,418 --> 00:12:00,850 Excuse me. Please. 144 00:12:01,089 --> 00:12:03,290 - When will we arrive in Paris? - In 20 minutes. 145 00:12:03,530 --> 00:12:06,250 - 20 minutes? - 20 minutes, yes. 146 00:12:08,490 --> 00:12:09,450 Excuse me. 147 00:12:10,250 --> 00:12:13,130 Anyway, of the stock market, I know nothing. 148 00:12:13,370 --> 00:12:15,250 What matters is to arrive in Paris. 149 00:12:51,650 --> 00:12:54,570 I asked her if she wanted her breakfast. 150 00:12:54,809 --> 00:12:58,170 She did not, and then I saw her leave at Juvisy. 151 00:12:58,410 --> 00:13:02,050 All right. You can go. 152 00:13:03,729 --> 00:13:06,450 Gentlemen, can I dismiss the convoy? 153 00:13:06,689 --> 00:13:09,970 But if M. Inspector sees no objection. 154 00:13:10,209 --> 00:13:13,210 Yes, go ahead. 155 00:13:14,130 --> 00:13:17,930 The motive is obvious, Judge, 156 00:13:18,170 --> 00:13:20,050 The lottery ticket has disappeared, 157 00:13:20,290 --> 00:13:23,250 the assassin must already have got to it. 158 00:13:23,890 --> 00:13:27,210 But who could have done the deed? 159 00:13:27,449 --> 00:13:28,850 Do you have any idea? 160 00:13:29,089 --> 00:13:32,530 Someone who is capable of changing 161 00:13:33,016 --> 00:13:36,170 their personality, their dress. 162 00:13:36,530 --> 00:13:37,930 I have a wife who's about to give birth. 163 00:13:38,170 --> 00:13:39,255 Don't you realize... 164 00:13:39,449 --> 00:13:41,490 No, M. Juve, you will not 165 00:13:41,729 --> 00:13:44,650 once more bring out your Fant�mas. 166 00:13:44,890 --> 00:13:47,890 Everyone in high places as you very well know, 167 00:13:48,130 --> 00:13:51,810 has had a good laugh at your story. 168 00:13:52,050 --> 00:13:55,570 Fant�mas, M. Juve, does not exist. 169 00:13:55,809 --> 00:13:57,650 You are wrong to laugh, Judge, 170 00:13:57,890 --> 00:14:02,370 You have three years of practice, I, more than twenty. 171 00:14:02,609 --> 00:14:04,570 I know Fant�mas exists. 172 00:14:04,809 --> 00:14:07,050 I have often seen death up close, 173 00:14:07,290 --> 00:14:10,890 dozens of criminals have sworn my death. Every day 174 00:14:11,130 --> 00:14:14,890 I receive threatening letters, it matters little to me. 175 00:14:15,170 --> 00:14:18,850 But Fant�mas, yes, Judge, I'm afraid because 176 00:14:19,089 --> 00:14:22,570 I know that nothing, absolutely nothing will stop him. 177 00:14:22,809 --> 00:14:25,130 I know his audacity is limitless. 178 00:14:25,490 --> 00:14:26,730 Good morning, gentlemen. 179 00:14:26,969 --> 00:14:29,890 It's about the disappearance Lord Beltham. 180 00:14:30,130 --> 00:14:32,890 - Something new? - Perhaps. 181 00:14:33,130 --> 00:14:37,050 I have learned that Lord Beltham was on good terms with a certain Gurn. 182 00:14:37,290 --> 00:14:41,050 He'd known him in Kenya and served under him. 183 00:14:41,290 --> 00:14:43,930 I thought that a search at his home... 184 00:14:44,170 --> 00:14:45,890 This Gurn lives in London? 185 00:14:46,130 --> 00:14:50,570 Oh no, in Paris. In the 20th arrondissement, 186 00:14:50,929 --> 00:14:52,930 At 18 Rue Levert. 187 00:15:03,329 --> 00:15:05,130 Mme. concierge? 188 00:15:08,410 --> 00:15:10,410 M. Gurn, please. 189 00:15:10,650 --> 00:15:12,970 He's gone away, it's not been long. 190 00:15:13,209 --> 00:15:16,010 I would nevertheless like to see his apartment. 191 00:15:16,250 --> 00:15:18,290 If you'd like to accompany me... 192 00:15:18,530 --> 00:15:21,490 It's not too early. You've come to take the luggage? 193 00:15:21,729 --> 00:15:24,770 Luggage? Yes, that's it, I've come for luggage. 194 00:15:25,010 --> 00:15:28,090 There's no hurry at your place, eh? 195 00:15:28,329 --> 00:15:30,610 15 days I've waited to remove those packages. 196 00:15:30,849 --> 00:15:35,090 Gurn told me they would come a few days after his departure. 197 00:15:38,089 --> 00:15:40,970 '' The South of Chie Company.'' 198 00:15:41,209 --> 00:15:44,410 South Steamship Company. That's right, yes. 199 00:15:44,650 --> 00:15:46,290 Where did you put your truck? 200 00:15:46,530 --> 00:15:49,850 Oh no, I'm Inspector of the South Steamship Company. 201 00:15:50,089 --> 00:15:52,170 I just estimate the importance of the luggage. 202 00:15:52,410 --> 00:15:53,761 I thought you were well dressed. 203 00:15:53,821 --> 00:15:56,010 If you'd like to take me. 204 00:15:56,250 --> 00:16:00,090 It's the first floor. Hey! Are your shoes clean? 205 00:16:00,449 --> 00:16:02,650 Because I've just done the steps. 206 00:16:06,130 --> 00:16:07,730 M. Gurn is often absent? 207 00:16:07,969 --> 00:16:11,290 Yes, he works for a travel company. 208 00:16:11,530 --> 00:16:13,490 Always leaving. I don't like it. 209 00:16:13,729 --> 00:16:14,770 But it pays. 210 00:16:15,010 --> 00:16:16,650 Really? Is he generous? 211 00:16:16,890 --> 00:16:18,770 Very generous. 212 00:16:37,089 --> 00:16:40,530 A little air wouldn't hurt. 213 00:16:41,089 --> 00:16:42,490 Has he family? 214 00:16:42,729 --> 00:16:45,690 M. Gurn? Oh no, he's single. 215 00:16:45,929 --> 00:16:47,250 A girlfriend? 216 00:16:47,490 --> 00:16:50,890 Better than a girlfriend. Certainly a society lady. 217 00:16:51,130 --> 00:16:53,570 She comes in the afternoon, always veiled. 218 00:16:53,809 --> 00:16:56,010 She hurries by the lodge. 219 00:16:56,250 --> 00:16:59,410 It is not unusual to not get a coin. 220 00:16:59,650 --> 00:17:01,050 Concierge? 221 00:17:01,290 --> 00:17:03,210 I'm on the first. What do you want? 222 00:17:03,449 --> 00:17:05,490 M. Gurn, does he live here? 223 00:17:05,730 --> 00:17:08,570 Come on up, I'm in his room. 224 00:17:08,809 --> 00:17:11,170 Another for M. Gurn, today. 225 00:17:11,409 --> 00:17:13,330 He gets a lot of visits? 226 00:17:13,623 --> 00:17:14,938 No, apart from the lady. 227 00:17:15,779 --> 00:17:16,970 No doubt your employees. 228 00:17:17,210 --> 00:17:21,370 We've come from the South Steamship Company to remove two trunks. 229 00:17:21,609 --> 00:17:23,290 You're not together? 230 00:17:23,530 --> 00:17:26,170 No, we're not with this gentleman. Come on. 231 00:17:26,409 --> 00:17:29,490 No, sorry. Please do not remove them. 232 00:17:29,730 --> 00:17:32,330 Why not? They're the trunks of M. Gurn. 233 00:17:32,569 --> 00:17:33,890 Don't touch these trunks. 234 00:17:34,129 --> 00:17:37,290 You should let us do our work. 235 00:17:37,530 --> 00:17:38,810 Police! 236 00:17:39,569 --> 00:17:42,890 Inspector Juve. Security Service. 237 00:17:43,129 --> 00:17:44,410 I'll return to my lodge. 238 00:17:44,649 --> 00:17:46,370 No, stay here. 239 00:17:46,609 --> 00:17:49,530 Gentlemen, return to your office 240 00:17:49,770 --> 00:17:51,730 and ask for your supervisor. His name? 241 00:17:51,970 --> 00:17:52,962 M. Wooland. 242 00:17:53,050 --> 00:17:56,770 Ask M. Wooland to come here with all the papers 243 00:17:57,010 --> 00:18:00,090 relating to the shipment of M. Gurn. 244 00:18:00,329 --> 00:18:03,450 No problem, the office is on the corner. 245 00:18:15,186 --> 00:18:18,130 Why did you impersonate another? 246 00:18:18,645 --> 00:18:21,290 For information, after all. 247 00:18:21,569 --> 00:18:24,970 I'm an informer. Don't you have a record? 248 00:18:25,149 --> 00:18:28,050 Alright, well then? 249 00:18:29,089 --> 00:18:32,610 This M. Gurn, what's he like? 250 00:18:32,849 --> 00:18:37,050 A gentleman very dark, quite tall, clean shaven like an Englishman. 251 00:18:37,290 --> 00:18:39,730 No distinguishing marks. 252 00:18:39,970 --> 00:18:42,210 He looks like everyone else. 253 00:18:42,460 --> 00:18:43,250 Yes. 254 00:18:44,089 --> 00:18:50,130 M. Gurn, you said he had a mistress. 255 00:18:50,609 --> 00:18:53,770 - They went out together? - No, sir. 256 00:18:54,854 --> 00:18:57,770 This lady has she spent the night here? 257 00:18:58,010 --> 00:18:59,970 No sir, never. 258 00:19:02,050 --> 00:19:03,730 Yes, of course. 259 00:19:04,050 --> 00:19:05,690 A married woman. 260 00:19:05,930 --> 00:19:10,170 I didn't say that. I never said she was married. 261 00:19:14,609 --> 00:19:16,130 No, no! 262 00:19:23,730 --> 00:19:25,090 Charles? 263 00:19:25,329 --> 00:19:27,930 But what you doing here, my boy? 264 00:19:28,530 --> 00:19:31,850 The death of your poor godmother. 265 00:19:32,730 --> 00:19:35,450 Yes, it's abominable. 266 00:19:36,369 --> 00:19:40,250 She was like my mother. She raised me. 267 00:19:40,690 --> 00:19:42,930 I'll catch her killer. 268 00:19:43,169 --> 00:19:46,250 But how did you find me here? 269 00:19:46,490 --> 00:19:49,330 - I followed you. - Followed? 270 00:19:50,250 --> 00:19:53,410 For a week I've shadowed you every day. 271 00:19:53,649 --> 00:19:56,490 Every day? I've not noticed. 272 00:19:56,730 --> 00:19:58,309 But why? 273 00:19:58,649 --> 00:20:01,810 I won't leave my lodge 37 years me. 274 00:20:02,050 --> 00:20:03,725 I want to become a policeman. 275 00:20:04,210 --> 00:20:07,610 Listen, my boy, stay here, wait for me. 276 00:20:07,849 --> 00:20:09,970 We'll talk about it. 277 00:20:10,210 --> 00:20:15,170 Does M. Gurn has an accent? 278 00:20:15,409 --> 00:20:18,410 No, he speaks French like you and me. 279 00:20:18,690 --> 00:20:19,970 Up you get! 280 00:20:37,970 --> 00:20:40,090 Lord Beltham. 281 00:20:40,928 --> 00:20:43,304 How long since you last saw M. Gurn? 282 00:20:44,050 --> 00:20:45,770 Two weeks. 283 00:20:46,169 --> 00:20:47,250 No, three weeks. 284 00:20:47,609 --> 00:20:49,930 I don't know, I... 285 00:20:50,202 --> 00:20:52,410 Since then, nobody's been here. 286 00:20:55,089 --> 00:20:56,130 He's quite stiff. 287 00:20:57,010 --> 00:20:59,050 That's curious, 288 00:20:59,409 --> 00:21:02,410 There's no smell of decomposition. The cold? 289 00:21:03,250 --> 00:21:04,890 The building is heated. 290 00:21:05,569 --> 00:21:08,210 A small patch here another spot. 291 00:21:09,569 --> 00:21:12,490 Yes. That's the explanation. 292 00:21:14,210 --> 00:21:16,330 Why the body exudes no odour. 293 00:21:16,569 --> 00:21:20,810 The killer injected the veins with a solution of zinc sulfate. 294 00:21:25,210 --> 00:21:27,530 Of course, there's no means of identification. 295 00:21:27,889 --> 00:21:28,970 Did you know him? 296 00:21:29,569 --> 00:21:31,244 Never seen him. 297 00:21:31,384 --> 00:21:32,690 Yet he's up here. 298 00:21:33,050 --> 00:21:35,930 I don't know. I don't know. 299 00:21:36,290 --> 00:21:40,639 You can go, if we need you, we'll ring. 300 00:22:11,569 --> 00:22:14,890 I'm Harry Wooland, Director of the South Steamship Company. 301 00:22:15,730 --> 00:22:16,530 Inspector Juve. 302 00:22:17,003 --> 00:22:18,250 Sorry for troubling you. 303 00:22:19,079 --> 00:22:23,182 Sir, would you be so kind to provide me with your file 304 00:22:23,562 --> 00:22:25,869 on the shipping of these trunks? 305 00:22:36,169 --> 00:22:39,970 Four days ago, the 14th to be exact. 306 00:22:41,028 --> 00:22:42,850 We received a letter 307 00:22:43,089 --> 00:22:46,930 in which Lord Beltham invited us to take on this date 308 00:22:47,562 --> 00:22:50,450 two trunks to be found at M. Gurn's. 309 00:22:50,809 --> 00:22:53,690 It stated in this letter to have them sent 310 00:22:53,930 --> 00:22:56,490 to Johannesburg where he would take delivery. 311 00:22:57,409 --> 00:22:58,289 In what name? 312 00:22:59,129 --> 00:23:00,690 Beltham. 313 00:23:03,210 --> 00:23:06,125 You would certainly have learned from the newspapers 314 00:23:06,210 --> 00:23:09,010 that Lord Beltham disappeared some weeks ago. 315 00:23:10,050 --> 00:23:12,090 I'd heard talk of his disappearance 316 00:23:12,329 --> 00:23:15,690 but it was not for me to judge his behavior. 317 00:23:16,050 --> 00:23:17,890 There was no reason 318 00:23:18,250 --> 00:23:19,650 to suspect anything. 319 00:23:20,290 --> 00:23:22,090 I usually take care 320 00:23:22,450 --> 00:23:24,250 to mind my own business. 321 00:23:24,609 --> 00:23:26,102 Is my presence still needed? 322 00:23:34,668 --> 00:23:36,325 Poor Lord Beltham. 323 00:23:37,089 --> 00:23:40,090 A sad end to an ambassador, in a trunk. 324 00:23:40,329 --> 00:23:43,890 - I've found something. - Show me. 325 00:23:44,250 --> 00:23:47,290 This is a map of Lot. The part circled in red. 326 00:23:49,290 --> 00:23:50,422 The chateau of Beaulieu. 327 00:23:55,889 --> 00:23:58,490 It's Gurn who could have murdered your godmother. 328 00:23:58,849 --> 00:24:01,684 There's no other reason to mark the location. 329 00:24:04,089 --> 00:24:06,490 He went there, biding his time. 330 00:24:07,202 --> 00:24:09,970 As he couldn�t do anything, he boarded the train 331 00:24:10,329 --> 00:24:12,650 to accomplish his crime. 332 00:24:13,010 --> 00:24:14,530 Charles, my boy, 333 00:24:14,770 --> 00:24:17,370 the assassination of your aunt, 334 00:24:17,609 --> 00:24:21,010 the murder of Lord Beltham, 335 00:24:21,250 --> 00:24:22,690 Gurn, 336 00:24:23,530 --> 00:24:25,850 Gurn is Fant�mas. 337 00:24:27,649 --> 00:24:29,570 Finally a real trail. 338 00:24:29,809 --> 00:24:33,010 This time, I have it, I'm sure. 339 00:24:33,250 --> 00:24:35,290 And it is thanks to you, Charles. 340 00:24:35,530 --> 00:24:38,850 Look, you wanted to become a police officer but, 341 00:24:39,089 --> 00:24:40,530 it's all a learning process. 342 00:24:40,770 --> 00:24:43,370 You should start at the bottom of the ladder. 343 00:24:43,609 --> 00:24:45,410 This is what I propose: 344 00:24:45,649 --> 00:24:50,410 You have the intuition, you love that which is a mystery, to the police. 345 00:24:50,649 --> 00:24:52,210 You shall become a reporter. 346 00:24:52,450 --> 00:24:54,130 - Reporter? - Exactly. 347 00:24:54,369 --> 00:24:58,210 You'll find one of my friends, an editorial assistant 348 00:24:58,450 --> 00:24:59,770 on an evening paper. 349 00:25:00,010 --> 00:25:01,610 - La Capital? - That's it. 350 00:25:01,849 --> 00:25:05,690 Write reports of news items, I'll furnish the information. 351 00:25:05,930 --> 00:25:07,570 - Great. - Hang on. 352 00:25:07,809 --> 00:25:10,450 Charles Rambert, this is not a good name. 353 00:25:10,690 --> 00:25:14,730 For a journalist, you need a name that's more memorable, 354 00:25:14,970 --> 00:25:17,610 with an unusual first name 355 00:25:17,849 --> 00:25:19,450 and an ending that sings. 356 00:25:19,690 --> 00:25:21,770 A name a bit like Fant�mas. 357 00:25:22,010 --> 00:25:26,770 Yes. Fan... Fandar... 358 00:25:27,169 --> 00:25:30,770 Fandor. You're going to call yourself Jerome Fandor. 359 00:25:31,010 --> 00:25:33,730 Jerome Fandor. Yes, I like it. 360 00:25:33,970 --> 00:25:37,690 Inspector Juve and Jerome Fandor versus Fant�mas. 361 00:25:55,347 --> 00:25:57,124 The Princess has enjoyed herself? 362 00:25:57,250 --> 00:26:00,330 Yes, I was at the premiere of... 363 00:26:00,569 --> 00:26:02,570 "Chien Andalou". 364 00:26:02,809 --> 00:26:05,650 This is a film of a certain Bu�uel. 365 00:26:05,889 --> 00:26:07,530 A surrealist. 366 00:26:07,770 --> 00:26:10,730 - My God, why not? - Ah, cinema! 367 00:26:10,970 --> 00:26:13,770 The elevator for The Princess Danidoff. 368 00:26:24,730 --> 00:26:26,330 Nadine! 369 00:26:30,290 --> 00:26:33,130 Undress me and undo my hair. 370 00:26:49,930 --> 00:26:51,210 A little higher. 371 00:26:56,970 --> 00:26:59,130 I'm so tired. 372 00:27:15,409 --> 00:27:18,890 - Do be careful. - I don't want to be hit. 373 00:27:21,089 --> 00:27:23,090 On your knees, Nadine. 374 00:27:26,010 --> 00:27:28,530 Ask my forgiveness or I'll dismiss you. 375 00:27:28,970 --> 00:27:31,330 Forgive me, forgive me, Mistress. 376 00:27:31,889 --> 00:27:33,290 That's fine. 377 00:27:34,290 --> 00:27:37,490 I've finished with you. Leave me now. 378 00:27:37,770 --> 00:27:39,570 I'll finish undressing you. 379 00:27:39,809 --> 00:27:43,570 No, return to your room, it's getting late. 380 00:27:44,889 --> 00:27:48,890 Well, I think a bath would do me good. 381 00:27:49,129 --> 00:27:51,210 I'll prepare it. 382 00:28:35,329 --> 00:28:37,130 Everything is ready. 383 00:28:54,050 --> 00:28:55,330 Nadine? 384 00:28:55,770 --> 00:28:57,770 Are you still there? 385 00:28:59,169 --> 00:29:00,490 Nadine? 386 00:29:55,930 --> 00:29:59,370 My poor eyes are full of you like a pool in the moonlight 387 00:29:59,609 --> 00:30:02,330 I beg you on bended knees, Oh blonde that seems so dark 388 00:30:02,690 --> 00:30:06,250 Apollinaire, The Melancholy Watcher. 389 00:30:08,569 --> 00:30:10,330 I, too, am watching you, Madame. 390 00:30:12,050 --> 00:30:14,970 What do you want? Leave or I'll cry out. 391 00:30:15,450 --> 00:30:18,970 Above all, do not shout, do not move. 392 00:30:19,210 --> 00:30:20,810 Or you are dead. 393 00:30:27,690 --> 00:30:30,650 To ring is rather difficult. 394 00:30:33,849 --> 00:30:36,530 You defend your modesty. 395 00:30:39,409 --> 00:30:42,450 God, you are beautiful, Madame. 396 00:30:43,089 --> 00:30:46,410 If you need money, jewelry, 397 00:30:46,730 --> 00:30:48,770 take it, but leave. 398 00:30:57,609 --> 00:30:59,930 Your jewelry is beautiful. 399 00:31:00,970 --> 00:31:02,210 But... 400 00:31:04,809 --> 00:31:06,570 Your diamond... 401 00:31:08,450 --> 00:31:12,450 is of an admirable purity. 402 00:31:16,450 --> 00:31:18,450 But it's too tight. 403 00:31:18,690 --> 00:31:21,010 Even with soap. 404 00:31:26,649 --> 00:31:29,690 There's only one thing to do. 405 00:31:34,369 --> 00:31:38,130 This blade is very sharp. 406 00:31:39,809 --> 00:31:42,770 And if your finger is so slim. 407 00:31:44,050 --> 00:31:46,010 So fragile. 408 00:31:50,329 --> 00:31:53,330 You take me for a cat burglar. 409 00:31:54,970 --> 00:31:57,250 Don't you know you are beautiful enough 410 00:31:57,490 --> 00:32:01,490 to inspire passions of the most violent kind? 411 00:32:01,809 --> 00:32:04,050 But I don't know you. 412 00:32:07,450 --> 00:32:08,890 I do. 413 00:32:09,129 --> 00:32:11,610 And that's what matters. 414 00:32:31,569 --> 00:32:34,370 You play an abominable game. 415 00:32:38,649 --> 00:32:42,970 If I had been presented to you in a salon 416 00:32:43,210 --> 00:32:46,050 or the foyer of the opera, 417 00:32:46,290 --> 00:32:50,570 surely you would have noticed me less than tonight. 418 00:32:56,050 --> 00:32:58,490 How did you get in here? 419 00:33:06,210 --> 00:33:10,930 Ask me rather how I'll get out. 420 00:33:11,809 --> 00:33:14,410 This joke has gone on long enough. 421 00:33:14,649 --> 00:33:16,770 Leave, I wish it. 422 00:33:17,369 --> 00:33:18,930 I wish it? 423 00:33:20,205 --> 00:33:21,923 You forget to whom you speak? 424 00:33:23,129 --> 00:33:26,416 It's true I didn't present myself. 425 00:33:31,250 --> 00:33:32,690 Oh, Princess! 426 00:33:42,970 --> 00:33:45,650 You are right to have a weapon. 427 00:33:46,169 --> 00:33:48,770 Paris is very, very dangerous at night. 428 00:33:49,010 --> 00:33:52,690 Really, one has no right to be so beautiful. 429 00:33:52,930 --> 00:33:54,650 Take this money. 430 00:33:54,889 --> 00:33:58,890 Unnecessary, Princess. Keep it as a present. 431 00:33:59,129 --> 00:34:01,690 I have just won the lottery. 432 00:34:02,089 --> 00:34:06,170 But then, what are you doing here? 433 00:34:07,169 --> 00:34:11,050 You are a feast for the eyes, dear Madame. 434 00:34:12,330 --> 00:34:15,610 Won�t you accompany your visitor? 435 00:34:34,169 --> 00:34:38,490 Here's my card, I hope we shall meet again. 436 00:34:38,810 --> 00:34:41,530 And now I must leave. 437 00:34:42,169 --> 00:34:47,850 Count slowly to ten and after, or a little later, you shout... 438 00:34:48,530 --> 00:34:50,250 'Stop him! 439 00:34:51,330 --> 00:34:53,290 Stop him! 440 00:34:57,689 --> 00:34:58,930 One... 441 00:34:59,249 --> 00:35:00,290 two... 442 00:35:00,530 --> 00:35:01,650 three... 443 00:35:01,890 --> 00:35:03,130 four... 444 00:35:03,370 --> 00:35:04,730 five... 445 00:35:05,249 --> 00:35:06,730 Six... 446 00:35:06,970 --> 00:35:08,450 Seven... 447 00:35:08,689 --> 00:35:09,850 eight... 448 00:35:10,169 --> 00:35:11,530 Nine... 449 00:35:13,050 --> 00:35:14,370 Ten. 450 00:35:24,850 --> 00:35:25,770 Stop him! 451 00:35:28,129 --> 00:35:30,010 Stop him! 452 00:36:13,609 --> 00:36:15,050 No, thank you. 453 00:36:18,609 --> 00:36:20,930 This is the Rev. William Hope 454 00:36:21,169 --> 00:36:24,930 asking for the honor to be received by you, Lady Beltham. 455 00:36:25,169 --> 00:36:27,930 He arrives from your northern estate. 456 00:36:28,169 --> 00:36:30,850 - The good reverend. - Tell him to come. 457 00:36:35,530 --> 00:36:37,570 Why are you laughing, Lisbeth? 458 00:36:37,810 --> 00:36:41,370 I suspect the Reverend has dined poorly on the express 459 00:36:41,609 --> 00:36:44,410 and one should fill the house with the aroma 460 00:36:44,649 --> 00:36:46,610 of tea and muffins. 461 00:36:48,169 --> 00:36:50,930 The Reverend is above material things. 462 00:36:51,289 --> 00:36:54,490 He gave me a sermon, last month 463 00:36:54,729 --> 00:36:57,450 on the respect and esteem which is due to food. 464 00:36:57,689 --> 00:37:00,370 He said: A poorly cooked pheasant 465 00:37:00,609 --> 00:37:03,050 is a pheasant which has died in vain. 466 00:37:05,370 --> 00:37:07,330 You are a mischief maker. 467 00:37:07,569 --> 00:37:09,770 My Bible! My Bible! 468 00:37:19,169 --> 00:37:22,530 Sin is past. Happy is the man... 469 00:37:22,769 --> 00:37:26,330 Oh, Reverend! Enter! 470 00:37:30,729 --> 00:37:35,850 I present my deepest respects, Lady Beltham. 471 00:37:36,089 --> 00:37:39,130 I am delighted to see you again. 472 00:37:39,370 --> 00:37:40,770 A cup of tea? 473 00:37:41,010 --> 00:37:42,570 Oh, my goodness. 474 00:37:42,810 --> 00:37:46,890 I dined especially poorly on the train and I confess... 475 00:37:47,129 --> 00:37:50,210 Do you not think the aroma of this tea quite fine? 476 00:37:50,450 --> 00:37:51,890 I was going to say. 477 00:37:52,129 --> 00:37:54,370 Oh, these muffins! 478 00:37:54,609 --> 00:37:56,850 A little orange marmalade? 479 00:37:57,089 --> 00:37:58,890 Oh Lord! 480 00:37:59,129 --> 00:38:02,010 Please ladies, a little calm. 481 00:38:02,249 --> 00:38:04,890 We have work to do with the Reverend. 482 00:38:05,129 --> 00:38:08,210 - Take your papers. - Yes, Lady Beltham. 483 00:38:21,209 --> 00:38:23,610 The trip to Scotland went well? 484 00:38:23,970 --> 00:38:27,050 Well, our farmers of Scotwell Hill 485 00:38:27,289 --> 00:38:30,490 are full of courage and goodwill, 486 00:38:30,729 --> 00:38:32,170 but the winter will be harsh. 487 00:38:41,715 --> 00:38:45,730 Have you distributed the woolen clothing to the women and children? 488 00:38:46,089 --> 00:38:49,770 Yes, we've given more than 1,200. 489 00:38:50,769 --> 00:38:54,570 I hope we did not exclude from this distribution 490 00:38:54,810 --> 00:38:58,570 families openly liberal. 491 00:39:00,330 --> 00:39:02,490 I want charity to be equal for all. 492 00:39:03,229 --> 00:39:05,570 And not just for our conservative friends. 493 00:39:05,930 --> 00:39:09,250 This is a very Christian concept. 494 00:39:11,689 --> 00:39:13,130 And the Glasgow Sanatorium? 495 00:39:14,530 --> 00:39:17,410 Construction is almost complete. 496 00:39:17,649 --> 00:39:21,090 I also made a donation at Pentonville Prison, 497 00:39:21,330 --> 00:39:23,610 where I have just been named chaplain. 498 00:39:25,010 --> 00:39:26,850 Very good, Reverend. 499 00:39:27,089 --> 00:39:29,730 You asked me to remind you about the coal. 500 00:39:30,609 --> 00:39:33,810 That we should make a free distribution. 501 00:39:35,209 --> 00:39:36,610 Would you like to address tonight 502 00:39:36,970 --> 00:39:40,330 that which concerns the late Lord Beltham? 503 00:39:44,249 --> 00:39:45,810 You may go. 504 00:39:54,769 --> 00:39:55,650 I am listening. 505 00:39:57,330 --> 00:39:59,210 The death of your spouse 506 00:39:59,450 --> 00:40:03,450 has very much moved the people on your estates. 507 00:40:04,649 --> 00:40:08,170 The memory of Lord Beltham is not sullied by any slander? 508 00:40:08,930 --> 00:40:12,610 Have no fear of that. 509 00:40:12,850 --> 00:40:15,330 The people of Scotwell Hill know 510 00:40:15,689 --> 00:40:17,850 that the murderer could not be found, 511 00:40:18,089 --> 00:40:20,770 but that a price is on his head. 512 00:40:21,010 --> 00:40:24,450 And they all wish for the police... 513 00:40:25,689 --> 00:40:29,290 Oh, forgive me for reviving... 514 00:40:30,209 --> 00:40:32,450 No, my dear Reverend, 515 00:40:33,010 --> 00:40:35,170 you have done well. 516 00:40:35,410 --> 00:40:39,410 But I am a little... tired now. 517 00:40:40,249 --> 00:40:43,170 Do not abuse your strength, Milady. 518 00:40:43,530 --> 00:40:46,890 We all have need of you. 519 00:40:47,249 --> 00:40:51,970 I will retire and if I may, 520 00:40:52,649 --> 00:40:55,770 we shall continue tomorrow. 521 00:40:56,289 --> 00:40:59,770 Yes, thank you. Elizabeth, Theresa? 522 00:41:03,050 --> 00:41:05,130 Please escort the Reverend. 523 00:41:05,370 --> 00:41:07,930 You may then retire yourselves. 524 00:41:08,169 --> 00:41:10,650 We will see the rest tomorrow. 525 00:41:41,209 --> 00:41:44,930 What on earth is it? Lisbeth? Theresa? 526 00:41:45,169 --> 00:41:45,970 I'm afraid. 527 00:41:46,330 --> 00:41:48,610 A thief, I saw him through the window. 528 00:41:48,850 --> 00:41:52,130 With the steward and gardener, they fought like mad. 529 00:41:52,370 --> 00:41:54,850 Come now. 530 00:41:55,089 --> 00:41:58,930 Calm down my children, calm down. Come. 531 00:41:59,169 --> 00:42:00,730 It's nothing. 532 00:42:04,450 --> 00:42:06,570 We made our rounds with the gardener 533 00:42:06,810 --> 00:42:09,410 when we saw a man who was hiding. 534 00:42:09,649 --> 00:42:11,466 We called him, he ran away. 535 00:42:11,689 --> 00:42:14,970 We ran after him, when we caught him, he resisted, 536 00:42:15,330 --> 00:42:17,450 There was a struggle. We beat him black and blue. 537 00:42:18,330 --> 00:42:21,170 We have him. He's locked up in the linen room. 538 00:42:21,530 --> 00:42:23,610 And my wife has called the police. 539 00:42:23,970 --> 00:42:25,930 Why makes you think he's a thief? 540 00:42:27,209 --> 00:42:30,410 You should see his clothes, and what was he doing in the garden? 541 00:42:30,769 --> 00:42:31,770 What did he say? 542 00:42:32,129 --> 00:42:35,810 Not much. And you know the strength of Walter. 543 00:42:36,729 --> 00:42:38,370 I disapprove of brutality. 544 00:42:38,609 --> 00:42:40,770 You should have questioned him before the beating. 545 00:42:41,010 --> 00:42:43,210 The Gospel says: He who lives by the sword 546 00:42:43,569 --> 00:42:44,705 dies by the sword. 547 00:42:45,370 --> 00:42:46,561 Go and fetch Walter. 548 00:42:51,609 --> 00:42:53,850 When I think I've gathered you here 549 00:42:54,089 --> 00:42:57,090 and you're not safe with me. 550 00:42:59,794 --> 00:43:02,090 How can one enter here so easily? 551 00:43:04,169 --> 00:43:05,890 I thought the gate was repaired. 552 00:43:06,729 --> 00:43:09,610 It was, he went by the boundary wall. 553 00:43:10,689 --> 00:43:11,650 What does he say? 554 00:43:12,249 --> 00:43:15,530 He wants to see you because you are a friend of the poor. 555 00:43:16,092 --> 00:43:19,490 And that your charity was inexhaustible. 556 00:43:20,810 --> 00:43:22,170 I will see him. 557 00:43:22,450 --> 00:43:23,490 It's dangerous. 558 00:43:24,729 --> 00:43:26,010 He may be a madman. 559 00:43:26,970 --> 00:43:28,890 And if it's a trick? 560 00:43:29,129 --> 00:43:31,410 After striking Lord Beltham, 561 00:43:31,649 --> 00:43:34,210 Perhaps he wants an attempt on your life? 562 00:43:34,450 --> 00:43:36,290 I will see him. 563 00:43:36,609 --> 00:43:38,250 I will be more merciful than you. 564 00:43:39,410 --> 00:43:40,530 Bring him to me here. 565 00:43:41,370 --> 00:43:42,210 Obey me, 566 00:43:42,569 --> 00:43:43,850 I shall go to the salon. 567 00:43:48,050 --> 00:43:52,330 Come, my darling children, the excitement is over. 568 00:43:52,569 --> 00:43:55,370 - Go back to bed. - Oh, no. 569 00:43:55,609 --> 00:43:59,730 Rest assured, I'm in no danger. 570 00:44:01,089 --> 00:44:02,330 Go on. 571 00:44:06,930 --> 00:44:08,330 Go on. 572 00:44:39,169 --> 00:44:40,930 Yes, enter. 573 00:44:46,330 --> 00:44:48,970 I will only talk to you alone. 574 00:44:49,209 --> 00:44:50,570 Alone? 575 00:44:51,330 --> 00:44:54,410 What can you tell me that is so important? 576 00:44:58,050 --> 00:45:00,410 You know the unfortunate. 577 00:45:00,649 --> 00:45:05,290 In their distress, they do not like to humble themselves before those 578 00:45:05,530 --> 00:45:08,290 who cannot understand them. 579 00:45:09,010 --> 00:45:10,290 Yes. 580 00:45:11,410 --> 00:45:12,970 You may go 581 00:45:13,649 --> 00:45:16,810 and there's no need to stay behind the door. 582 00:45:26,930 --> 00:45:31,410 Oh, Gurn. I love you, I love you. 583 00:45:34,289 --> 00:45:39,450 Gurn, my life, I love you, I love you. 584 00:45:45,930 --> 00:45:47,210 Come. 585 00:46:07,129 --> 00:46:12,250 Fool, they could have caught you without my knowing. 586 00:46:12,569 --> 00:46:14,850 Given you to the police. 587 00:46:20,609 --> 00:46:21,970 Yes. 588 00:46:22,689 --> 00:46:25,210 The police are on my trail. 589 00:46:25,490 --> 00:46:30,050 The other night, Juve failed to catch me at the door of an inn. 590 00:46:32,450 --> 00:46:34,570 He has my picture. 591 00:46:34,810 --> 00:46:37,610 It was sent to all the police stations. 592 00:46:37,850 --> 00:46:41,250 There's bound to be some amateur sniffing the reward. 593 00:46:42,490 --> 00:46:45,090 Do you think the police know 594 00:46:45,330 --> 00:46:48,250 exactly what happened? 595 00:46:49,209 --> 00:46:50,410 No. 596 00:46:51,010 --> 00:46:53,410 They don't know we are lovers. 597 00:46:53,649 --> 00:46:56,810 We took the necessary precautions. 598 00:46:58,729 --> 00:47:01,170 Were they sufficient, my love? 599 00:47:01,410 --> 00:47:03,650 My husband was in no doubt. 600 00:47:03,890 --> 00:47:06,050 If he hadn't surprised us, 601 00:47:06,289 --> 00:47:08,810 he would still be alive. 602 00:47:10,410 --> 00:47:11,090 Maud, 603 00:47:11,450 --> 00:47:14,730 I only shot your husband because he was going to kill you. 604 00:47:20,169 --> 00:47:24,010 If Juve arrests you, he'll make you confess. 605 00:47:29,769 --> 00:47:34,194 To confess can sometimes be a trap one sets, or a weapon. 606 00:47:37,410 --> 00:47:39,250 I admit, 607 00:47:40,970 --> 00:47:44,708 if I left for London or America, it would be better. 608 00:47:52,530 --> 00:47:53,850 Would you come with me? 609 00:47:54,530 --> 00:47:57,490 Wherever you are, wherever you go, 610 00:47:57,850 --> 00:48:00,770 I want to be with you. We'll meet tomorrow 611 00:48:01,490 --> 00:48:03,770 at Saint-Roch. 612 00:48:04,010 --> 00:48:05,930 We will prepare your flight. 613 00:48:07,970 --> 00:48:08,650 My flight? 614 00:48:10,089 --> 00:48:11,410 Our flight. 615 00:48:31,729 --> 00:48:34,010 Lead this man to the gate, 616 00:48:34,249 --> 00:48:38,290 Do him no harm either. He is free. 617 00:49:18,736 --> 00:49:22,330 - Come on. - There he is. 618 00:49:23,569 --> 00:49:26,210 Gurn! That's Gurn. 619 00:49:26,450 --> 00:49:29,690 He is the murderer. Bring him to the Quai des Orf�vres. 620 00:49:29,930 --> 00:49:31,650 I'll be right back. 621 00:49:32,010 --> 00:49:33,610 Go on. 622 00:49:39,169 --> 00:49:42,490 Lady Beltham. Forgive the fuss. 623 00:49:42,850 --> 00:49:46,770 We were trailing Gurn some days, but he managed to escape. 624 00:49:47,129 --> 00:49:50,370 Tonight your steward's wife called us. 625 00:49:51,609 --> 00:49:53,010 You stayed some time 626 00:49:53,370 --> 00:49:54,650 with this individual. 627 00:49:55,450 --> 00:49:58,450 Why did you agree to receive him? 628 00:49:58,689 --> 00:50:02,850 Compassion. I gave him alms of a few francs 629 00:50:03,089 --> 00:50:04,210 to find shelter. 630 00:50:04,930 --> 00:50:08,090 He has one now, don't worry. You see, 631 00:50:08,866 --> 00:50:14,330 I am convinced that he is the murderer of your husband. 632 00:50:14,569 --> 00:50:15,770 I'll confound him. 633 00:50:16,129 --> 00:50:17,850 Would you tell me, Madam, 634 00:50:18,089 --> 00:50:19,730 if you recognize the man 635 00:50:20,089 --> 00:50:22,158 who is in the dock? 636 00:50:25,129 --> 00:50:26,090 Yes, 637 00:50:27,169 --> 00:50:28,450 I know the prisoner. 638 00:50:28,810 --> 00:50:31,210 He is called... Gurn. 639 00:50:32,370 --> 00:50:34,290 How do you know him? 640 00:50:36,810 --> 00:50:38,850 When my husband, Lord Beltham, 641 00:50:39,089 --> 00:50:44,010 was in Kenya at the time of the insurrection of the natives, 642 00:50:44,330 --> 00:50:46,970 Gurn was a Sergeant in the army. 643 00:50:49,450 --> 00:50:51,170 That is where we met him. 644 00:50:51,410 --> 00:50:54,930 Did you see much of him at that time? 645 00:50:55,169 --> 00:50:58,330 No, very little. I learned his name 646 00:50:58,689 --> 00:51:00,730 by chance. 647 00:51:01,089 --> 00:51:02,690 And then? 648 00:51:02,930 --> 00:51:05,930 - My husband and I arrived back in England 649 00:51:06,169 --> 00:51:07,885 on the same steamer as Gurn. 650 00:51:11,010 --> 00:51:15,730 We were first class, of course, and he was, I believe, in second. 651 00:51:21,370 --> 00:51:25,290 M. Valgrand, I saw you in "Death of the Tiger". 652 00:51:25,530 --> 00:51:28,170 You were magnificent. 653 00:51:28,410 --> 00:51:31,090 Could you sign an autograph? 654 00:51:31,490 --> 00:51:32,730 Of course, with pleasure. 655 00:51:33,089 --> 00:51:34,090 We will return to that. 656 00:51:34,988 --> 00:51:35,610 Yes. 657 00:51:36,249 --> 00:51:40,170 I would like to ask you 658 00:51:40,530 --> 00:51:42,690 if, in the street, 659 00:51:43,050 --> 00:51:45,810 you met the accused, a few months later, 660 00:51:46,169 --> 00:51:47,810 would you have recognized him? 661 00:51:48,050 --> 00:51:51,050 I'm sure I wouldn't, Your Honour. 662 00:51:51,289 --> 00:51:54,850 The proof is that, just before his arrest, 663 00:51:55,209 --> 00:51:59,410 I spoke with this individual without doubting for a moment 664 00:51:59,769 --> 00:52:01,890 that this wretch was Gurn. 665 00:52:03,689 --> 00:52:05,139 It has been said, 666 00:52:05,863 --> 00:52:08,290 there was a rumour current in society, 667 00:52:08,649 --> 00:52:10,490 that the accused was enamoured of you. 668 00:52:10,729 --> 00:52:11,690 And on your side... 669 00:52:12,050 --> 00:52:13,130 It's a calumny. 670 00:52:14,457 --> 00:52:16,423 Your Honour... 671 00:52:16,940 --> 00:52:20,810 I hold for Lady Beltham the most profound respect. 672 00:52:21,490 --> 00:52:25,930 Those who peddled this rumour are liars. 673 00:52:26,930 --> 00:52:28,650 It is I who killed... 674 00:52:29,425 --> 00:52:32,530 I've found my character for "The Bloody Stain". 675 00:52:33,089 --> 00:52:35,490 I've shown no disrespect to his honour. 676 00:52:35,850 --> 00:52:37,530 Why did you kill Lord Beltham? 677 00:52:37,890 --> 00:52:42,330 Your Honour, I think I have already said this. 678 00:52:42,569 --> 00:52:46,890 Lord Beltham became threatening, he lost his temper with me. 679 00:52:47,129 --> 00:52:51,944 In a moment of madness, I shot him... and I killed him. 680 00:52:53,569 --> 00:52:55,810 You are entranced. 681 00:52:56,769 --> 00:52:58,130 Look at him. 682 00:53:02,490 --> 00:53:05,090 He is sublime. 683 00:53:07,289 --> 00:53:10,570 I won't be satisfied with this simple statement. 684 00:53:15,490 --> 00:53:18,930 I will be his exact double. 685 00:53:19,169 --> 00:53:21,210 It'll be a smash hit. 686 00:53:23,649 --> 00:53:25,250 Call Inspector Juve. 687 00:53:30,649 --> 00:53:32,050 I swear to tell the truth, 688 00:53:32,410 --> 00:53:33,170 the whole truth, 689 00:53:33,450 --> 00:53:34,280 and nothing but the truth. 690 00:53:34,410 --> 00:53:35,930 Give your evidence. 691 00:53:36,289 --> 00:53:38,610 Gentlemen, so far, 692 00:53:38,850 --> 00:53:40,930 the police have remained powerless, 693 00:53:41,289 --> 00:53:43,330 and justice disarmed 694 00:53:43,689 --> 00:53:46,810 before the assassination of the Marquise de Langrune 695 00:53:47,528 --> 00:53:51,130 and the indecent assault of Princess Sonia Danidoff 696 00:53:51,370 --> 00:53:52,490 at the Royal Palace hotel. 697 00:53:52,850 --> 00:53:54,650 I dare to say 698 00:53:54,890 --> 00:53:59,490 that the cases of Langrune, Danidoff and of course the Beltham case 699 00:53:59,729 --> 00:54:02,970 are attributable to one and the same person, Gurn. 700 00:54:04,490 --> 00:54:07,530 I have discovered he possessed a map which clearly shows 701 00:54:07,752 --> 00:54:09,614 the accused went to the chateau of Beaulieu. 702 00:54:09,786 --> 00:54:13,370 Hindered there, he took the train and killed the Marquise. 703 00:54:13,729 --> 00:54:17,290 He put on the dress of his victim, alighting at Juvisy 704 00:54:17,530 --> 00:54:22,770 going to the lottery office to claim the F100,000 winning ticket. 705 00:54:22,956 --> 00:54:26,810 In addition, he signed his visit to Princess Danidoff 706 00:54:27,050 --> 00:54:30,130 by having the impudence to present his card. 707 00:54:30,937 --> 00:54:34,930 For the man who can devise and carry out 708 00:54:35,232 --> 00:54:36,930 crimes so terrible, 709 00:54:37,169 --> 00:54:40,170 who joins audacity to science, 710 00:54:40,530 --> 00:54:44,730 the invention of evil to the sham of respectability. 711 00:54:45,450 --> 00:54:47,467 This Gurn who was 712 00:54:47,769 --> 00:54:50,850 a Proteus, confusing, until now, the police pursuit. 713 00:54:51,729 --> 00:54:53,210 This man, this Gurn, 714 00:54:53,569 --> 00:54:57,343 it is not Gurn we should call him, it's Fant�mas. 715 00:55:00,490 --> 00:55:02,090 Are you sure about that? 716 00:55:02,645 --> 00:55:05,490 Two years ago the steamship Lancaster 717 00:55:05,729 --> 00:55:09,143 of the Red Star Company, between Dieppe and Caracas 718 00:55:09,370 --> 00:55:13,250 sank when she had just reached the high seas 719 00:55:13,609 --> 00:55:17,410 The ship went down and 250 people lost their lives. 720 00:55:17,719 --> 00:55:22,250 At the time, I met the sole survivor of the disaster. 721 00:55:22,490 --> 00:55:25,210 This sailor, the stoker Thorgan, 722 00:55:25,450 --> 00:55:29,050 told me he saw the man who had deposited in the engine room 723 00:55:29,289 --> 00:55:31,250 the box containing the explosives. 724 00:55:31,490 --> 00:55:35,730 The description of this man is exactly that of Gurn. 725 00:55:36,089 --> 00:55:37,073 Produce the witness. 726 00:55:37,370 --> 00:55:38,770 He was found hanged 727 00:55:39,129 --> 00:55:40,170 a few hours later. 728 00:55:40,850 --> 00:55:42,490 I ask to speak. 729 00:55:42,850 --> 00:55:44,450 You may speak. 730 00:55:44,810 --> 00:55:47,479 I have just listened to a lot of wild nonsense 731 00:55:47,689 --> 00:55:49,170 on some old story. 732 00:55:49,530 --> 00:55:52,250 My client is not charged, as far as I know, 733 00:55:52,433 --> 00:55:54,107 with hanging the Lancaster sailor. 734 00:55:54,370 --> 00:55:55,650 or blowing up a boat. 735 00:55:56,010 --> 00:56:00,490 I do not see the connection between Princess Danidoff and M. Gurn. 736 00:56:01,769 --> 00:56:04,090 This story of the visiting card seems 737 00:56:04,330 --> 00:56:07,090 a joke in rather poor taste. 738 00:56:07,450 --> 00:56:09,997 As for the map found at Gurn's 739 00:56:10,116 --> 00:56:13,206 it could have been forgotten by the previous tenant 740 00:56:13,930 --> 00:56:17,313 When one wants to accuse, one provides evidence 741 00:56:17,569 --> 00:56:19,534 not incredible hypotheses. 742 00:56:19,890 --> 00:56:21,330 Your turn will come. 743 00:56:23,050 --> 00:56:24,530 Excuse me. 744 00:56:25,089 --> 00:56:27,810 I ask for a further investigation. 745 00:56:28,530 --> 00:56:30,010 Gurn, 746 00:56:30,652 --> 00:56:32,370 do you have a disclosure to make? 747 00:56:33,370 --> 00:56:35,410 There is still time. 748 00:56:35,769 --> 00:56:37,370 The jury would comply. 749 00:56:37,729 --> 00:56:40,650 I don't understand, I don't understand at all. 750 00:56:42,930 --> 00:56:46,050 Advocate General, do you wish to demand 751 00:56:46,289 --> 00:56:49,490 further investigations as requested by Inspector Juve? 752 00:56:50,490 --> 00:56:54,010 No, M. President, the statements of the Inspector 753 00:56:54,249 --> 00:56:55,810 are too vague. 754 00:56:57,729 --> 00:56:58,810 Very well. 755 00:56:59,955 --> 00:57:02,810 The Court will now consider the matter. 756 00:57:14,129 --> 00:57:15,890 The Court, 757 00:57:16,530 --> 00:57:18,890 considering that the testimony of M. Juve 758 00:57:19,129 --> 00:57:21,650 rests on suppositions, 759 00:57:21,890 --> 00:57:23,610 rejects further investigation. 760 00:57:26,209 --> 00:57:27,514 You may withdraw. 761 00:57:29,810 --> 00:57:30,890 You may withdraw. 762 00:57:50,530 --> 00:57:52,250 So, M. Gurn? 763 00:58:14,450 --> 00:58:18,610 Cease bringing me my meals. I told your colleague. 764 00:58:18,930 --> 00:58:23,490 I no longer have the means. Prison food will suffice. 765 00:58:24,249 --> 00:58:25,370 Here. 766 00:58:27,649 --> 00:58:29,250 Take this. 767 00:58:30,289 --> 00:58:31,410 Go on. And after we'll sort it out. 768 00:58:38,269 --> 00:58:39,844 What's this about? 769 00:58:41,850 --> 00:58:44,450 I met a lady in the street the other night. 770 00:58:45,769 --> 00:58:47,450 Is it you Nibet? she asked. 771 00:58:48,089 --> 00:58:49,810 It's me, Nibet. 772 00:58:50,050 --> 00:58:53,250 We chatted, the two of us, on the pavement. 773 00:58:53,490 --> 00:58:56,450 The lady was veiled, the street was deserted. 774 00:58:58,089 --> 00:59:01,490 She stuffed some bank notes into my hand. 775 00:59:01,729 --> 00:59:05,810 Not a few... a real bundle. 776 00:59:06,169 --> 00:59:09,530 Making me understand that if I was interested in you, 777 00:59:09,769 --> 00:59:11,330 she would be interested in me. 778 00:59:12,609 --> 00:59:17,164 And if things went well, there would be more notes. 779 00:59:20,129 --> 00:59:22,610 So it's you who replaces 780 00:59:23,482 --> 00:59:25,650 - your mate? - Yeah. 781 00:59:26,609 --> 00:59:29,090 That, too, is unexpected. 782 00:59:29,410 --> 00:59:32,490 It's been quite some time I asked for the position. 783 00:59:32,729 --> 00:59:36,570 I had in my file three letters from members of the opposition. 784 00:59:36,810 --> 00:59:39,930 It's to them that one grants the most favors. 785 00:59:40,249 --> 00:59:43,170 But despite that, nothing happened. 786 00:59:43,410 --> 00:59:47,090 And the other day I was called to the Department of Justice. 787 00:59:47,450 --> 00:59:52,845 There, an employee told me that a highly placed person was interested in me. 788 00:59:53,729 --> 00:59:58,450 Thereupon, the other was appointed to Poissy 789 00:59:59,249 --> 01:00:03,050 and it's me who's succeeded him. Amazing, eh? 790 01:00:05,609 --> 01:00:06,610 Yes. 791 01:00:09,649 --> 01:00:13,170 I heard tell, that you'd been appointed Sergeant 792 01:00:13,410 --> 01:00:16,250 in Kenya during the rebellion. 793 01:00:18,649 --> 01:00:22,966 As for me, I've never got further than Corporal. 794 01:00:24,649 --> 01:00:27,210 Strange that a man like you, serious, 795 01:00:27,574 --> 01:00:30,450 steady, former military man 796 01:00:30,689 --> 01:00:33,490 could have committed such a crime. 797 01:00:35,129 --> 01:00:38,782 It concerns a woman, a crime of passion? 798 01:00:39,649 --> 01:00:42,050 In a moment of madness... 799 01:00:50,850 --> 01:00:53,450 - I was angry. - Really? 800 01:00:53,810 --> 01:00:56,094 Gurn Condemned to Death 801 01:00:56,214 --> 01:00:58,566 The end of Fant�mas by Jerome Fandor 802 01:00:58,810 --> 01:01:00,374 Buy "The Capital", 803 01:01:00,609 --> 01:01:02,905 Clemency for the murderer is rejected. 804 01:01:03,129 --> 01:01:07,050 Buy "Paris Soir" Buy "La Capitale". 805 01:01:11,169 --> 01:01:13,570 Lady Beltham had a strange weakness 806 01:01:13,810 --> 01:01:14,890 facing the killer. 807 01:01:15,129 --> 01:01:17,730 There have been various interpretations. 808 01:01:17,970 --> 01:01:23,090 For some, she was mad with grief after the death of her husband. 809 01:01:23,330 --> 01:01:26,370 Others, including myself, 810 01:01:26,609 --> 01:01:29,250 think that if she was crazy, 811 01:01:29,490 --> 01:01:32,210 it was for the murderer of her husband. 812 01:01:32,450 --> 01:01:34,450 Martyr or accomplice. 813 01:01:34,689 --> 01:01:36,410 Accomplice? You're crazy, Edward. 814 01:01:36,649 --> 01:01:39,690 The fact remains that the death sentence for Gurn 815 01:01:39,930 --> 01:01:42,370 was much applauded. 816 01:01:42,618 --> 01:01:47,770 Especially when we think we know that it concerns the famous Fant�mas. 817 01:01:48,010 --> 01:01:51,370 If you want to know who resembles Gurn 818 01:01:51,609 --> 01:01:53,469 You only have to look at Valgrand. 819 01:01:53,569 --> 01:01:57,170 He is the spitting image of the assassin, 820 01:01:57,410 --> 01:01:59,730 a idea of genius. 821 01:01:59,970 --> 01:02:04,810 You heard that murmur when he entered the stage. 822 01:02:05,050 --> 01:02:06,690 My friend. 823 01:02:07,649 --> 01:02:09,010 You must be so tired. 824 01:02:09,249 --> 01:02:10,890 Done in, Madame. 825 01:02:11,129 --> 01:02:12,018 How was I? 826 01:02:12,492 --> 01:02:14,587 - Perfect. - Magnificent. 827 01:02:14,729 --> 01:02:15,570 Stupendous. 828 01:02:15,930 --> 01:02:18,010 No but, frankly? 829 01:02:18,249 --> 01:02:19,410 You have attained 830 01:02:20,150 --> 01:02:21,890 the pinnacle of your art. 831 01:02:22,980 --> 01:02:25,333 - Really, was it good? - It was remarkable. 832 01:02:25,951 --> 01:02:29,850 And Borda... Bonardin, the leading man? 833 01:02:30,089 --> 01:02:31,264 He wasn't bad? 834 01:02:31,410 --> 01:02:35,410 Yes, but without any equal proportion. He lacked breadth. 835 01:02:35,649 --> 01:02:38,010 You don't know how I've worked. 836 01:02:38,249 --> 01:02:41,690 When we started rehearsing, ask Charlot, 837 01:02:41,930 --> 01:02:44,410 the play just didn't exist. 838 01:02:44,649 --> 01:02:47,210 It did not exist. 839 01:02:48,249 --> 01:02:52,010 Even my role was flat, insignificant. 840 01:02:52,249 --> 01:02:55,570 I looked the author in the eye and I said: 841 01:02:55,810 --> 01:02:58,810 Frantz, the lawyer's tirade 842 01:02:59,050 --> 01:03:01,250 is totally useless. 843 01:03:01,490 --> 01:03:03,810 What do I do whilst he's talking? 844 01:03:04,050 --> 01:03:05,450 I will make my own case. 845 01:03:06,530 --> 01:03:08,290 And the prison scene? 846 01:03:08,530 --> 01:03:12,890 Can you imagine, he wanted to stick a pastor in there. 847 01:03:13,569 --> 01:03:17,690 I said to Franz: You must write him out. 848 01:03:18,169 --> 01:03:22,810 What I will do whilst he's preaching? 849 01:03:23,050 --> 01:03:26,050 I will preach in his place. I will preach to myself. 850 01:03:26,490 --> 01:03:29,610 In other words, I did everything. 851 01:03:29,850 --> 01:03:32,250 I was right, wasn't I? 852 01:03:32,490 --> 01:03:35,770 You can see what a triumph it was. 853 01:03:36,249 --> 01:03:40,410 And my profile? Does it resemble Gurn? 854 01:03:40,649 --> 01:03:42,810 It's uncanny. 855 01:03:43,089 --> 01:03:46,850 It was so easy. Same size, same shape. 856 01:03:47,089 --> 01:03:50,370 You look so like one another, it is beyond belief. 857 01:03:50,609 --> 01:03:52,626 And my beard? 858 01:03:52,766 --> 01:03:55,548 I let grow on purpose. It's the real thing. 859 01:03:55,850 --> 01:03:57,012 Do I look like an idiot? 860 01:03:57,569 --> 01:04:02,210 If you don't believe me, I take you for an idiot, yes. 861 01:04:03,289 --> 01:04:06,890 My life interests me much less than you think. 862 01:04:08,609 --> 01:04:12,050 Remorse for having killed keeps me awake 863 01:04:12,490 --> 01:04:13,890 day and night. 864 01:04:14,249 --> 01:04:15,930 Yes, I understand. 865 01:04:17,649 --> 01:04:20,810 But still... Of course, 866 01:04:21,050 --> 01:04:24,130 death, once it's over, you feel nothing. 867 01:04:24,370 --> 01:04:26,490 But before there's the fear. 868 01:04:27,490 --> 01:04:28,650 It tears at you. 869 01:04:31,569 --> 01:04:34,290 I've seen them, the others sentenced to death. 870 01:04:34,530 --> 01:04:36,530 Even those who try to be dignified, 871 01:04:36,769 --> 01:04:38,440 there's terror in their eyes. 872 01:04:39,769 --> 01:04:43,490 I'll take the chloral. Listen, Nibet, 873 01:04:44,330 --> 01:04:46,050 I give you my word of honor 874 01:04:47,890 --> 01:04:53,290 to be back here, an hour before mounting the scaffold. 875 01:04:54,890 --> 01:04:57,970 Getting you out is no problem. 876 01:04:59,289 --> 01:05:03,530 I'll give you a guard's uniform to put over your outfit. 877 01:05:03,769 --> 01:05:06,690 The man on the gate is a pal, I can get round him.. 878 01:05:08,890 --> 01:05:14,130 Only this, there's no way I can get away myself. 879 01:05:14,370 --> 01:05:16,850 And there are other guards who do the rounds. 880 01:05:17,089 --> 01:05:19,770 My absence will be spotted sooner than yours. 881 01:05:20,129 --> 01:05:22,650 There is a solution. 882 01:05:22,890 --> 01:05:26,210 You let me out, you leave me. 883 01:05:26,450 --> 01:05:30,930 You come back and you look for me two hours later. 884 01:05:33,050 --> 01:05:35,210 Come on, you're kidding me. 885 01:05:37,689 --> 01:05:39,490 Wait, 886 01:05:39,930 --> 01:05:42,130 Maybe I have an idea. 887 01:05:42,689 --> 01:05:44,450 How much will you give me? 888 01:05:45,569 --> 01:05:47,210 50,000 889 01:05:47,569 --> 01:05:48,410 60,000. 890 01:05:55,890 --> 01:05:57,250 70. 891 01:05:59,370 --> 01:06:03,450 Agreed. But listen. 892 01:06:03,689 --> 01:06:06,930 Once in the room, I put on your handcuffs. 893 01:06:07,169 --> 01:06:10,490 It won't be very convenient for you. 894 01:06:10,729 --> 01:06:14,650 But in love, we always get by. And for me, 895 01:06:14,890 --> 01:06:17,810 it will be a very good guarantee. 896 01:06:18,050 --> 01:06:21,210 I'll leave you for one hour, not a second longer. 897 01:06:21,569 --> 01:06:24,170 Will you join us for supper? 898 01:06:24,410 --> 01:06:26,730 Colonel, this is very kind, 899 01:06:26,970 --> 01:06:28,770 But I'm too tired. 900 01:06:29,530 --> 01:06:32,417 I won't insist. 901 01:06:32,649 --> 01:06:34,930 We will return to applaud you. 902 01:06:35,169 --> 01:06:37,930 I hope you will not be alone. 903 01:06:56,970 --> 01:06:59,770 I didn't even have the heart to remove my makeup. 904 01:07:00,569 --> 01:07:03,810 Give me my mail. 905 01:07:07,169 --> 01:07:09,050 Here it is. 906 01:07:13,370 --> 01:07:14,850 Rose. 907 01:07:19,169 --> 01:07:20,970 Madeleine Delarbre... 908 01:07:21,209 --> 01:07:24,810 4, villa... 14th. 909 01:07:28,209 --> 01:07:29,732 She doesn't please you? 910 01:07:29,850 --> 01:07:32,018 Sir, won't you ever be serious? 911 01:07:32,297 --> 01:07:35,048 A lover, in love with life. 912 01:07:37,649 --> 01:07:40,250 - Leave us alone. - This is very urgent. 913 01:07:40,490 --> 01:07:42,250 - Who sent you? - A lady. 914 01:07:42,490 --> 01:07:44,210 Thank you. 915 01:07:48,050 --> 01:07:50,850 It must be a request for help. 916 01:07:51,850 --> 01:07:54,370 A lady in deep mourning. 917 01:08:01,729 --> 01:08:02,770 Better and better. 918 01:08:03,129 --> 01:08:06,330 "We know that to interpret the role of the criminal 919 01:08:06,569 --> 01:08:08,787 "tonight in The Bloody Stain"... 920 01:08:09,689 --> 01:08:10,850 Listen to this. 921 01:08:11,850 --> 01:08:15,770 "you have taken on the exact look and appearance of Gurn, 922 01:08:16,010 --> 01:08:17,850 "the killer of Lord Beltham. 923 01:08:18,730 --> 01:08:20,232 We await you, in costume, 924 01:08:20,489 --> 01:08:23,290 "at 2 o'clock sharp in the morning 925 01:08:23,529 --> 01:08:26,387 "22 Rue Messier. 926 01:08:29,010 --> 01:08:32,450 "Come secretly. We love you. 927 01:08:32,690 --> 01:08:34,050 "We want you." 928 01:08:35,169 --> 01:08:36,027 Is it signed? 929 01:08:38,810 --> 01:08:41,490 There's a postscript. 930 01:08:41,730 --> 01:08:46,330 "Keep the utmost secrecy, and burn this letter 931 01:08:46,570 --> 01:08:48,610 "once read." 932 01:08:49,915 --> 01:08:51,582 That's understandable. 933 01:08:52,730 --> 01:08:55,269 Charlot? It's burned. 934 01:08:57,690 --> 01:09:00,530 You're not going in your stage costume? 935 01:09:01,730 --> 01:09:03,970 Then I'll have to clean it. 936 01:09:04,209 --> 01:09:08,690 This is the most desirable woman, the most beautiful, 937 01:09:11,050 --> 01:09:13,130 the most distinguished, 938 01:09:14,369 --> 01:09:17,050 the most charming in the whole world. 939 01:09:18,690 --> 01:09:21,050 You seem like a schoolboy. 940 01:09:21,289 --> 01:09:22,650 So much the better. 941 01:09:25,329 --> 01:09:26,094 My hat. 942 01:09:33,010 --> 01:09:35,690 Tell me, where is this street... 943 01:09:35,930 --> 01:09:37,938 Messier? That's something else. 944 01:09:38,129 --> 01:09:40,050 Look on the map. 945 01:09:46,409 --> 01:09:51,170 Oh, Sir. It's the street with the prison. 946 01:09:51,690 --> 01:09:54,130 - Which prison? - La Sant�. 947 01:09:54,369 --> 01:09:57,864 For prisoners on death row, Gurn's prison. 948 01:09:59,558 --> 01:10:00,762 Then off to prison. 949 01:10:01,690 --> 01:10:04,210 What an extraordinary person! 950 01:10:04,449 --> 01:10:07,050 How perverted, can you imagine? 951 01:10:07,289 --> 01:10:10,890 She wants to spend the night with one who looks like the man 952 01:10:11,035 --> 01:10:13,090 who will die. 953 01:10:53,154 --> 01:10:55,130 Is it you? 954 01:10:58,696 --> 01:10:59,553 It is I. 955 01:11:03,850 --> 01:11:04,810 Come up. 956 01:11:22,970 --> 01:11:24,810 Sit down. 957 01:11:30,253 --> 01:11:32,695 I'll fetch us some delicacies. 958 01:11:32,930 --> 01:11:35,570 Please don't trouble yourself. 959 01:11:52,850 --> 01:11:54,170 Don't trouble yourself. 960 01:12:00,289 --> 01:12:03,370 Thank you for coming, thank you. 961 01:12:03,610 --> 01:12:06,810 It's not for you thank me, quite the contrary. 962 01:12:11,730 --> 01:12:13,890 You are too kind. 963 01:12:17,289 --> 01:12:19,290 From the first day I saw you 964 01:12:19,650 --> 01:12:20,502 at the trial, 965 01:12:20,920 --> 01:12:22,336 your beauty has haunted 966 01:12:23,209 --> 01:12:25,810 my days and nights. 967 01:12:37,690 --> 01:12:40,650 Your letter has caused me great joy. 968 01:13:02,650 --> 01:13:05,102 But are you cold? 969 01:13:06,610 --> 01:13:08,690 Yes, a little. 970 01:13:10,010 --> 01:13:10,850 Here. 971 01:13:11,650 --> 01:13:13,890 Oh no, thank you. 972 01:13:21,010 --> 01:13:25,130 This place is grim and cold, 973 01:13:25,369 --> 01:13:26,410 don't you think? 974 01:13:29,010 --> 01:13:32,810 It's you who have chosen it. I would have preferred somewhere... 975 01:13:33,050 --> 01:13:35,530 - Yes? - More private. 976 01:13:37,129 --> 01:13:39,890 I want to see him die. 977 01:13:43,489 --> 01:13:45,970 - To see him die? - Gurn. 978 01:13:46,610 --> 01:13:47,967 The murderer of my husband. 979 01:13:50,610 --> 01:13:51,650 I understand. 980 01:13:52,010 --> 01:13:55,330 From here, we won't lose a second. 981 01:13:56,967 --> 01:13:58,650 You will stay with me 982 01:13:59,409 --> 01:14:00,770 until dawn? 983 01:14:02,129 --> 01:14:03,730 As long as you wish. 984 01:14:06,010 --> 01:14:08,396 Take hold of my hand. 985 01:14:15,249 --> 01:14:20,890 Valgrand the great actor, the idol of France 986 01:14:21,970 --> 01:14:23,570 will never leave you alone. 987 01:14:24,185 --> 01:14:26,253 I'll do whatever you want. 988 01:14:26,409 --> 01:14:29,930 You are good, better than me. 989 01:14:30,169 --> 01:14:33,690 At the Court of Assizes, I forgave Gurn. 990 01:14:33,930 --> 01:14:36,570 In any case, I said so. 991 01:14:36,810 --> 01:14:40,170 But in reality, I cannot. 992 01:14:40,409 --> 01:14:43,696 Whilst he is alive, I will not find peace. 993 01:14:49,850 --> 01:14:51,970 I understand. 994 01:14:55,730 --> 01:14:58,930 Your gaze confounds me. 995 01:14:59,650 --> 01:15:01,250 My heart... 996 01:15:03,449 --> 01:15:04,410 is yours. 997 01:15:05,912 --> 01:15:08,290 No, stop, please. 998 01:15:09,249 --> 01:15:11,450 This night still belongs to my husband, 999 01:15:12,169 --> 01:15:13,410 to revenge. 1000 01:15:16,289 --> 01:15:18,130 Then why did you bring me here? 1001 01:15:18,970 --> 01:15:22,130 Because you are the greatest actor of our time. 1002 01:15:23,369 --> 01:15:25,773 Because with your sensitivity, so acute, 1003 01:15:26,529 --> 01:15:29,370 you can understand that certain evenings 1004 01:15:29,610 --> 01:15:32,650 a woman, first of all, has need of tenderness. 1005 01:15:35,570 --> 01:15:37,690 Yes, I understand. 1006 01:15:39,289 --> 01:15:40,530 But, 1007 01:15:41,489 --> 01:15:43,570 tenderness, 1008 01:15:44,730 --> 01:15:46,690 tenderness, 1009 01:15:47,409 --> 01:15:49,921 tenderness, too. 1010 01:15:51,156 --> 01:15:51,954 Yes. 1011 01:15:52,570 --> 01:15:54,290 Tenderness. 1012 01:16:53,890 --> 01:16:57,610 It's Nibet. He's come looking for his prisoner. 1013 01:17:32,970 --> 01:17:33,908 That's right. 1014 01:17:35,323 --> 01:17:36,890 You're punctual. 1015 01:17:40,515 --> 01:17:41,811 Come on. 1016 01:17:42,460 --> 01:17:43,850 Let's go. 1017 01:17:50,249 --> 01:17:53,170 Madam, believe me, 1018 01:17:54,610 --> 01:17:56,450 this is most awful. 1019 01:17:57,770 --> 01:17:58,640 Quite ghastly. 1020 01:18:01,810 --> 01:18:03,490 I've never known love, 1021 01:18:05,449 --> 01:18:07,534 so when I look at you both 1022 01:18:09,760 --> 01:18:11,255 I'm ashamed to separate you. 1023 01:18:11,489 --> 01:18:14,481 But... it's society which decides. 1024 01:18:14,610 --> 01:18:16,530 I mean, if it were up to me... 1025 01:18:18,369 --> 01:18:20,170 Do your duty. 1026 01:18:28,730 --> 01:18:31,370 What is it, what's happening? 1027 01:18:31,610 --> 01:18:35,502 Come, it's time, M. de Paris will come with his aides. 1028 01:18:38,770 --> 01:18:40,120 Has he taken chloral? 1029 01:18:40,970 --> 01:18:45,090 Yes, he's taken some, it's better this way, he won't realise. 1030 01:18:48,570 --> 01:18:49,890 But, 1031 01:18:50,129 --> 01:18:52,690 let me go, what are you doing? 1032 01:18:52,930 --> 01:18:55,077 Come now, less of your sulking. 1033 01:18:56,610 --> 01:18:59,130 It's useless to resist, 1034 01:18:59,529 --> 01:19:02,210 time's running out now. 1035 01:19:02,610 --> 01:19:03,930 I want to go home. 1036 01:19:04,537 --> 01:19:08,050 - Of course, here we go. - That's not true. 1037 01:19:08,409 --> 01:19:09,970 Listen to me. 1038 01:19:10,209 --> 01:19:13,610 You should now be with the chaplain. 1039 01:19:13,850 --> 01:19:15,895 I don't want to be caught out. 1040 01:19:15,970 --> 01:19:20,570 But I'm not Gurn. Tell him, Madame. 1041 01:19:21,010 --> 01:19:23,009 I'm Valgrand, the actor Valgrand. 1042 01:19:24,050 --> 01:19:27,570 - Everyone knows me. - He's delirious. 1043 01:19:29,930 --> 01:19:31,682 My wallet! 1044 01:19:32,460 --> 01:19:34,015 My wallet! 1045 01:19:34,716 --> 01:19:37,850 Don't shout like that. You'll get caught. 1046 01:19:38,209 --> 01:19:42,050 Drink it slowly, it will do you good. 1047 01:19:46,489 --> 01:19:50,330 I'm an actor, it's my work. 1048 01:19:54,650 --> 01:19:58,090 Since he takes himself for Valgrand, I'll play along. 1049 01:19:58,329 --> 01:19:59,539 Don't be surprised. 1050 01:19:59,690 --> 01:20:01,264 - His cap. - Yes. 1051 01:20:06,810 --> 01:20:11,043 You feel much calmer, in reality, you're sleeping. 1052 01:20:11,289 --> 01:20:15,610 You're dreaming that you're condemned, as in the role that you play. 1053 01:20:16,850 --> 01:20:20,290 You are so steeped in your character 1054 01:20:20,529 --> 01:20:22,179 the it's come to haunt you. 1055 01:20:22,930 --> 01:20:25,650 But this is just a dream. 1056 01:20:25,890 --> 01:20:28,134 Soon you will awaken. 1057 01:20:38,610 --> 01:20:40,210 Thank you, Madame. 1058 01:21:15,079 --> 01:21:16,315 Gurn, 1059 01:21:16,734 --> 01:21:20,970 I'm so afraid of not getting there and ruining everything. 1060 01:21:21,850 --> 01:21:26,530 Maud, we are saved. You were magnificent. 1061 01:21:33,050 --> 01:21:35,250 Hurry, I beg you. 1062 01:21:35,520 --> 01:21:36,975 No, I'd rather stay. 1063 01:21:37,154 --> 01:21:41,930 One doesn't always have the opportunity to attend one's own death. 1064 01:22:14,409 --> 01:22:15,936 It's a disgrace. 1065 01:22:16,169 --> 01:22:19,305 Three hours we've been keeping this place and we've lost it. 1066 01:22:21,650 --> 01:22:24,930 Please, let us through. 1067 01:22:46,209 --> 01:22:48,686 Let us through. 1068 01:22:49,650 --> 01:22:52,330 - Police. - A fine state of affairs. 1069 01:22:53,449 --> 01:22:57,102 It's always future customers of the guillotine 1070 01:22:57,242 --> 01:23:00,412 who attend such a spectacle. 1071 01:23:03,089 --> 01:23:05,810 - My respects. - Hello, Juve. 1072 01:23:06,050 --> 01:23:09,890 Jerome Fandor, a young reporter from La Capital. 1073 01:23:10,129 --> 01:23:13,774 I hope you find some material for a spicy article. 1074 01:23:14,690 --> 01:23:17,170 I'm less inspired than you might think. 1075 01:23:17,409 --> 01:23:19,290 See you later. 1076 01:23:20,890 --> 01:23:22,210 Come here, lad. 1077 01:23:30,010 --> 01:23:32,410 What's going on? 1078 01:23:32,650 --> 01:23:35,170 It is clear that it's your first execution. 1079 01:23:35,409 --> 01:23:37,938 The "timbers of justice" have arrived. 1080 01:23:47,129 --> 01:23:49,650 - And we applaud? - Yes. 1081 01:23:51,951 --> 01:23:53,585 Come on lads, to work. 1082 01:23:53,810 --> 01:23:57,970 M. de Paris and his aides. He'll set up with his servants. 1083 01:24:01,409 --> 01:24:05,969 Good day, M. Juve. Sorry, we're late. 1084 01:24:13,329 --> 01:24:16,890 I'll choose the location, Take the brushes. 1085 01:24:20,089 --> 01:24:22,546 Here, it should be alright. 1086 01:24:30,289 --> 01:24:32,890 Okay, we'll take out the wood. 1087 01:24:33,610 --> 01:24:34,810 Here. 1088 01:25:07,050 --> 01:25:10,130 It's still a bit out, we'll have to lift it. 1089 01:25:11,129 --> 01:25:13,210 Here, right. 1090 01:25:14,610 --> 01:25:16,130 What is it? 1091 01:25:16,369 --> 01:25:18,458 The beams of the machine. 1092 01:25:18,690 --> 01:25:23,250 They mustn't be buckled, The guillotine is an precise instrument. 1093 01:25:32,810 --> 01:25:35,690 Come on lads, let's get the irons. 1094 01:25:38,289 --> 01:25:39,650 Go ahead. 1095 01:25:51,690 --> 01:25:53,730 Be careful. 1096 01:26:02,330 --> 01:26:03,036 I confess 1097 01:26:03,850 --> 01:26:05,767 I just came see the head of Gurn fall. 1098 01:26:06,010 --> 01:26:08,250 Finally, Fant�mas. 1099 01:26:09,570 --> 01:26:11,461 I want to be sure of his death. 1100 01:26:11,730 --> 01:26:15,890 Otherwise, I would never have agreed to write this story. 1101 01:26:18,570 --> 01:26:20,290 You're excited, huh? 1102 01:26:23,329 --> 01:26:25,370 You could say so, yes. 1103 01:26:27,449 --> 01:26:29,749 Me too, Fandor. 1104 01:26:30,289 --> 01:26:33,610 For more than 5 years I've struggled against Fant�mas, 1105 01:26:33,850 --> 01:26:38,290 believed in his existence, despite the sarcasm 1106 01:26:38,529 --> 01:26:40,370 and jeers. 1107 01:26:40,610 --> 01:26:42,490 Me too I want to attend his death. 1108 01:26:42,730 --> 01:26:45,610 For death alone can stop his crimes. 1109 01:26:57,289 --> 01:26:58,187 The blade. 1110 01:27:24,289 --> 01:27:25,730 The straw. 1111 01:29:12,810 --> 01:29:14,930 Gurn, be brave. 1112 01:29:15,289 --> 01:29:17,290 Your appeal was dismissed. 1113 01:29:17,529 --> 01:29:21,250 I... I'm... I'm not... 1114 01:29:21,650 --> 01:29:23,362 Would you like to hear mass? 1115 01:29:23,489 --> 01:29:26,093 No, chaplain. It's time. 1116 01:29:28,249 --> 01:29:30,730 Hurry up, It's daybreak. 1117 01:29:34,891 --> 01:29:37,170 But I'm not Gurn. 1118 01:29:37,529 --> 01:29:40,890 I'm the actor, Valgrand. 1119 01:29:41,409 --> 01:29:44,930 I have to play tonight "The Bloody Stain". 1120 01:29:46,050 --> 01:29:48,290 The theatre is full. 1121 01:29:49,529 --> 01:29:51,130 It's a nightmare. 1122 01:29:51,369 --> 01:29:54,690 Yes, it started in the middle of the night. 1123 01:29:54,930 --> 01:29:57,050 He thinks he's the actor. His poor head. 1124 01:29:57,570 --> 01:29:59,370 Let's put off the execution, he's sick. 1125 01:29:59,730 --> 01:30:02,130 We're not going to cure him just to kill him. 1126 01:30:02,489 --> 01:30:03,450 A last wish? 1127 01:30:09,409 --> 01:30:10,490 A cigarette? 1128 01:30:10,730 --> 01:30:13,523 I don't smoke. It's bad for my voice. 1129 01:30:13,730 --> 01:30:15,330 M. Director, 1130 01:30:15,690 --> 01:30:17,570 please sign the reprieve for the condemned. 1131 01:30:58,409 --> 01:31:00,445 This is a miscarriage of justice. 1132 01:31:01,817 --> 01:31:06,050 I am known. My audience knows me. 1133 01:31:26,249 --> 01:31:29,490 Are you crazy? What are you doing? 1134 01:31:29,730 --> 01:31:31,970 This is not Gurn who has just died. 1135 01:31:32,209 --> 01:31:34,970 The blade has fallen, the face is not pale 1136 01:31:35,209 --> 01:31:38,010 and if it is not pallid, then he was made up 1137 01:31:38,409 --> 01:31:40,010 just like an actor. 1138 01:31:40,770 --> 01:31:42,389 Fant�mas has escaped. 1139 01:31:42,537 --> 01:31:45,727 He has guillotined an innocent man in his place. 1140 01:31:45,906 --> 01:31:49,450 I tell you, Fant�mas is alive. 1141 01:33:37,472 --> 01:33:40,980 Directed by 1142 01:33:48,043 --> 01:33:49,857 Subtitles: Corvusalbus 80515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.