Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,207 --> 00:01:05,457
"After half a century of peace and prosperity
2
00:01:05,457 --> 00:01:06,707
the fortunes of China's Tang
3
00:01:06,707 --> 00:01:07,707
dynasty begin to dwindle
4
00:01:07,707 --> 00:01:08,957
Revolts, droughts and famines visit on
5
00:01:08,957 --> 00:01:09,957
a suffering people in succession
6
00:01:09,957 --> 00:01:12,249
Demons make their appearance too
7
00:01:12,249 --> 00:01:13,207
The brave and the righteous,
8
00:01:13,207 --> 00:01:14,249
these swordsmen of integrity
9
00:01:14,249 --> 00:01:15,416
choose not to seek power
10
00:01:15,416 --> 00:01:16,457
but to roam the countryside
11
00:01:16,457 --> 00:01:18,291
righting wrongs as they travel"
12
00:02:18,166 --> 00:02:19,207
Brother, buy me a drink
13
00:02:19,207 --> 00:02:20,166
Cheers!
14
00:02:22,582 --> 00:02:25,041
Please, sir
15
00:02:27,249 --> 00:02:28,624
Tonight is yours
16
00:02:29,166 --> 00:02:31,666
No, you first
17
00:02:36,582 --> 00:02:38,249
Brother, here comes an easy prey!
18
00:02:38,249 --> 00:02:39,374
He has a sword
19
00:02:39,374 --> 00:02:41,082
Has he? I've got a sabre too
20
00:02:41,374 --> 00:02:44,249
What will you have, sir?
21
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Just make a few dishes for me
22
00:02:46,499 --> 00:02:48,207
Any inn in this vicinity, please?
23
00:02:48,207 --> 00:02:50,207
Not in our
24
00:02:50,207 --> 00:02:51,457
isolated place
25
00:02:51,457 --> 00:02:54,749
Haunted houses, maybe
26
00:02:55,874 --> 00:02:57,582
Waiter, wine
27
00:02:57,582 --> 00:02:58,582
Good
28
00:03:03,666 --> 00:03:05,249
Please, sir
29
00:03:06,749 --> 00:03:09,874
Now it depends on you. Take care
30
00:03:13,374 --> 00:03:14,916
Master, after a hard journey
31
00:03:14,916 --> 00:03:16,041
come here and sit down
32
00:03:16,041 --> 00:03:17,082
What are you doing?
33
00:03:17,082 --> 00:03:18,957
Master, you're handsome
34
00:03:18,957 --> 00:03:20,374
you must be romantic
35
00:03:20,374 --> 00:03:21,999
Come drink with me, come over
36
00:03:21,999 --> 00:03:23,166
I can't drink, I can't
37
00:03:23,166 --> 00:03:25,832
Bastard, molesting my wife?
38
00:03:26,207 --> 00:03:27,832
Your wife? I didn't
39
00:03:27,832 --> 00:03:28,791
I saw it. Don't deny!
40
00:03:28,791 --> 00:03:29,874
Darling, he assaulted me
41
00:03:29,874 --> 00:03:31,791
Darling, he touched me
42
00:03:31,791 --> 00:03:33,207
Sex friend, you!
43
00:03:33,207 --> 00:03:34,499
Brothers, beat him!
44
00:03:34,499 --> 00:03:36,041
Don't try anything foolish!
45
00:03:48,749 --> 00:03:49,957
It's female
46
00:03:50,791 --> 00:03:52,166
So you enjoy posing as a man
47
00:03:52,166 --> 00:03:52,916
Let my brother show you
48
00:03:52,916 --> 00:03:54,374
how to be a real man
49
00:03:54,374 --> 00:03:56,832
What do you want? Let me go!
50
00:03:56,832 --> 00:03:58,291
Brother, rape her!
51
00:03:58,291 --> 00:04:02,249
Rape her!
52
00:04:02,249 --> 00:04:06,416
Well, by popular request, I'll do it
53
00:04:07,666 --> 00:04:08,916
Move her up the table
54
00:04:08,916 --> 00:04:12,707
Rape her!
55
00:04:12,707 --> 00:04:14,166
Help!
56
00:04:14,207 --> 00:04:15,916
Rape her!
57
00:04:15,916 --> 00:04:17,082
Let me go!
58
00:04:18,291 --> 00:04:21,416
Help, help!
59
00:04:28,166 --> 00:04:28,832
Put it on
60
00:04:28,832 --> 00:04:30,457
I thought you'd leave me behind
61
00:04:30,457 --> 00:04:32,332
I told you not to follow me
62
00:04:44,082 --> 00:04:45,166
You won't be happy to be with me
63
00:04:45,166 --> 00:04:47,624
Our marriage was one arranged before our birth
64
00:04:53,624 --> 00:04:54,916
My dad fixed it
65
00:04:54,916 --> 00:04:55,832
Marry my dad then
66
00:04:55,832 --> 00:04:57,957
You're forsaking me! Let me die!
67
00:04:57,957 --> 00:04:59,166
Are you out of your mind?
68
00:05:00,874 --> 00:05:03,082
Only because you're forsaking me
69
00:05:03,624 --> 00:05:04,832
Well, follow me, if you please
70
00:05:04,832 --> 00:05:06,291
That's better
71
00:05:08,249 --> 00:05:09,291
- Let's go
- Yes
72
00:05:25,916 --> 00:05:26,832
Go in
73
00:05:27,124 --> 00:05:31,207
Help, help!
74
00:05:32,957 --> 00:05:36,374
Keep away, lousy dog, sick dog!
75
00:05:37,791 --> 00:05:40,166
Keep away!
76
00:05:41,749 --> 00:05:45,124
Please drive away that dog for me
77
00:05:45,124 --> 00:05:46,582
Thank you
78
00:05:46,582 --> 00:05:47,874
Go now
79
00:05:47,874 --> 00:05:48,791
Keep away
80
00:05:52,166 --> 00:05:54,041
Thank you
81
00:05:54,749 --> 00:05:55,499
Who are you?
82
00:05:55,499 --> 00:05:59,999
Put me near an oil lamp, quick!
83
00:05:59,999 --> 00:06:03,124
Otherwise, I'm finished. Come on, quick!
84
00:06:03,124 --> 00:06:04,791
Thank you
85
00:06:05,291 --> 00:06:07,749
Hurry up
86
00:06:12,332 --> 00:06:14,541
Excuse me, please
87
00:06:34,749 --> 00:06:41,041
Help me, Buddha!
88
00:06:46,499 --> 00:06:47,707
A demon!
89
00:06:48,832 --> 00:06:50,124
Don't misunderstand me, sir
90
00:06:50,124 --> 00:06:51,957
I'm not a demon, I'm a monk
91
00:06:51,957 --> 00:06:53,041
You're a monk?
92
00:06:54,249 --> 00:06:58,582
Buddha be praised! You must be devout
93
00:06:58,957 --> 00:07:00,541
Forget minor rites
94
00:07:00,541 --> 00:07:02,457
Don't be stubborn
95
00:07:02,916 --> 00:07:05,166
One must live and let live
96
00:07:05,624 --> 00:07:08,916
Have food, have fun and go freely
97
00:07:09,207 --> 00:07:11,416
The rest are of no consequence
98
00:07:11,416 --> 00:07:13,207
What's your priestly name, please?
99
00:07:13,207 --> 00:07:14,791
How come you're now big and now small?
100
00:07:16,707 --> 00:07:18,707
I am the Reverend Wick
101
00:07:19,124 --> 00:07:22,791
a monk since childhood, to guard Wick Tower
102
00:07:23,249 --> 00:07:25,332
Facing the lamp day and night is boring
103
00:07:26,124 --> 00:07:27,374
I have no one to chat with
104
00:07:28,707 --> 00:07:31,999
I pour out my feelings to the lamps only
105
00:07:32,249 --> 00:07:34,707
Real or imagined, the wick
106
00:07:34,707 --> 00:07:36,499
said to me one day
107
00:07:37,666 --> 00:07:40,957
He taught me the incantation that shrinks me
108
00:07:41,082 --> 00:07:44,124
But I might get burnt to death
109
00:07:44,124 --> 00:07:47,374
if the lamp burns out before I change back
110
00:07:49,541 --> 00:07:50,374
Thank you
111
00:07:51,666 --> 00:07:53,666
May I ask your names, please?
112
00:07:53,666 --> 00:07:55,791
I'm Chu Chung, and he's Liu...
113
00:07:55,791 --> 00:07:56,957
Hsia-hui
114
00:07:57,332 --> 00:07:59,791
Greeting, Mr Chu, Mr Liu
115
00:07:59,791 --> 00:08:01,124
Don't stand on ceremony
116
00:08:01,124 --> 00:08:02,124
Call us by name
117
00:08:02,374 --> 00:08:03,707
You keep him company
118
00:08:03,707 --> 00:08:05,499
while I go in to change
119
00:08:06,457 --> 00:08:10,082
Mr Liu has a sense of humor.
Let's go in to chat
120
00:08:10,291 --> 00:08:11,916
- Good, please
- Please
121
00:08:16,874 --> 00:08:17,791
Sit down
122
00:08:19,374 --> 00:08:21,541
Priest, what you told us just now...
123
00:08:23,291 --> 00:08:26,499
They say life's a wick.
It's gone, once burnt out
124
00:08:26,499 --> 00:08:28,374
Compared with the centuries-old universe
125
00:08:28,374 --> 00:08:30,916
life's a speek only, right?
126
00:08:32,166 --> 00:08:33,124
Forget it now
127
00:08:33,124 --> 00:08:34,666
When you reach my age
128
00:08:34,666 --> 00:08:35,791
you'll understand
129
00:08:40,666 --> 00:08:42,582
Priest, are you all right?
130
00:08:43,332 --> 00:08:45,666
Chu, when were you born?
131
00:08:45,666 --> 00:08:47,166
The 9th day, 5th moon, year of the Rat
132
00:08:49,916 --> 00:08:53,541
915, year of the Rat
133
00:08:54,666 --> 00:08:56,124
Immediately before noon?
134
00:08:56,332 --> 00:08:57,249
How do you know?
135
00:08:58,832 --> 00:09:01,666
Great, congratulations!
136
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
Yours is maximum masculinity
and strength, very rare
137
00:09:04,666 --> 00:09:05,666
What did you say?
138
00:09:05,666 --> 00:09:08,874
You won't understand no matter how I put it
139
00:09:08,874 --> 00:09:10,124
In a word, you're extraordinary
140
00:09:12,082 --> 00:09:13,249
We're like good friends
141
00:09:13,249 --> 00:09:14,291
I've got good wine
142
00:09:14,291 --> 00:09:15,999
Let me get it for all of us
143
00:09:16,332 --> 00:09:18,166
Don't run around. Wait for me
144
00:12:25,041 --> 00:12:28,707
An exceptional man
145
00:12:33,457 --> 00:12:34,666
- You bloody monk!
- Sex is nothingness
146
00:12:34,666 --> 00:12:36,041
- and nothingness is sex
- Why are you here?
147
00:12:36,041 --> 00:12:37,666
Mr Liu, no...
148
00:12:37,666 --> 00:12:39,832
Miss Liu, so you're a lady
149
00:12:39,832 --> 00:12:41,999
You scoundrel. You peeped at my bathing!
150
00:12:41,999 --> 00:12:43,624
No, I didn't see anything
151
00:12:43,624 --> 00:12:44,416
How do you know
152
00:12:44,416 --> 00:12:47,374
I'm a lady then?
153
00:12:47,374 --> 00:12:49,707
Miss Liu, don't blame me
154
00:12:49,707 --> 00:12:51,124
First, I didn't know you were taking a bath
155
00:12:51,124 --> 00:12:52,749
Second, I didn't know you were female
156
00:12:52,749 --> 00:12:54,791
Creep, you're unworthy as a monk
157
00:12:54,791 --> 00:12:56,041
you're obscene!
158
00:12:56,041 --> 00:12:58,916
Enough, even a Buddha may flare up!
159
00:12:58,916 --> 00:13:00,207
Nudity doesn't count for much
160
00:13:00,207 --> 00:13:01,749
Every creature is naked at birth
161
00:13:01,749 --> 00:13:02,957
Have you seen a chicken
162
00:13:02,957 --> 00:13:04,499
or duck dressed?
163
00:13:06,499 --> 00:13:07,791
Buddha be praised!
164
00:13:08,457 --> 00:13:11,416
The tree of spiritual awakening is no tree,
nor is the mirror a substance
165
00:13:11,749 --> 00:13:15,082
Nothingness won't get contaminated
166
00:13:15,082 --> 00:13:16,624
I'm in no mood for your sutras
167
00:13:16,624 --> 00:13:17,957
I've already suffered
168
00:13:17,957 --> 00:13:19,832
You're a creep, a real creep!
169
00:13:20,499 --> 00:13:22,999
Miss Liu, if you deem that as a loss
170
00:13:22,999 --> 00:13:25,457
come and feel me, knead me any way you like
171
00:13:25,457 --> 00:13:26,707
Come on
172
00:13:27,416 --> 00:13:28,541
Scare me?
173
00:13:36,916 --> 00:13:37,666
Chu
174
00:13:38,082 --> 00:13:38,957
Priest
175
00:13:38,957 --> 00:13:41,749
I told you not to move around
176
00:13:42,374 --> 00:13:43,874
Priest, that fairy in the portrait
177
00:13:43,874 --> 00:13:45,707
is smiling at me
178
00:13:47,749 --> 00:13:49,749
Chu, no ideas
179
00:13:49,749 --> 00:13:51,666
no illusions
180
00:13:51,666 --> 00:13:54,541
Undesirable ideas breed illusions
181
00:13:54,749 --> 00:13:57,332
What I saw didn't look like illusion
182
00:13:58,957 --> 00:14:02,207
Men belong to earth; spirits belong to hell
183
00:14:02,749 --> 00:14:05,499
The combination of the two is a bad omen
184
00:14:07,166 --> 00:14:10,332
Chu, you'd better forget what you've seen
185
00:14:10,624 --> 00:14:11,541
Priest, you mean
186
00:14:11,541 --> 00:14:13,416
what I saw is real?
187
00:14:13,957 --> 00:14:16,124
Priest, how can I ever see her again?
188
00:14:16,124 --> 00:14:17,207
Do me a favor, please
189
00:14:17,916 --> 00:14:19,666
No, it's dangerous
190
00:14:19,999 --> 00:14:22,999
I'm a wanderer with no worries; I'm not afraid
191
00:14:22,999 --> 00:14:24,124
It could be fatal!
192
00:14:24,124 --> 00:14:26,332
I'd die without regrets if I could see her once
193
00:14:28,666 --> 00:14:29,582
Evil!
194
00:14:30,416 --> 00:14:33,957
I'll help you so as not to
go against Heaven's will
195
00:14:34,457 --> 00:14:35,332
But you must promise me one thing
196
00:14:35,332 --> 00:14:37,124
You must come back within 24 hours
197
00:14:37,124 --> 00:14:38,291
Well, I promise
198
00:14:38,749 --> 00:14:41,082
Don't take this as a precedent
199
00:14:48,374 --> 00:14:51,082
If you hasn't returned when
this incense burns out
200
00:14:51,082 --> 00:14:52,707
you'll drift in the Void without
201
00:14:52,707 --> 00:14:54,374
ever getting back
202
00:14:55,749 --> 00:14:57,457
Turn this holy wheel
203
00:14:57,791 --> 00:14:58,791
Read this passage of sutras
204
00:14:58,791 --> 00:15:00,374
and you can move freely
205
00:15:00,374 --> 00:15:02,832
And when coming upon any danger
206
00:15:02,832 --> 00:15:05,416
throw out the wheel and you'll be safe
207
00:15:05,416 --> 00:15:06,207
Remember
208
00:15:06,207 --> 00:15:07,332
Thank you
209
00:15:09,332 --> 00:15:13,249
Use the master's gold body to turn the wheel
210
00:15:13,249 --> 00:15:15,582
to enter the lifeless tunnel
211
00:15:17,291 --> 00:15:18,499
Buddha be praised!
212
00:26:08,624 --> 00:26:09,957
Hands off!
213
00:26:11,291 --> 00:26:13,499
Don't do it, it's damned!
214
00:26:15,457 --> 00:26:16,874
Let go!
215
00:29:53,666 --> 00:29:55,124
Mr Chu
216
00:29:55,582 --> 00:29:57,624
How do you know my name?
217
00:29:57,624 --> 00:30:00,416
I'm Yun I-meng
218
00:30:00,832 --> 00:30:04,541
My dad is a famous fortune teller
219
00:30:04,957 --> 00:30:08,624
He can tell the past and predict the future
220
00:30:09,166 --> 00:30:14,124
After reading my fortune, he told me
221
00:30:14,916 --> 00:30:17,666
I'd come upon a disaster at 17
222
00:30:20,541 --> 00:30:23,166
Don't cry. Confide it to me
223
00:30:23,166 --> 00:30:27,374
He said I was fated to
stay in hell for a period
224
00:30:27,374 --> 00:30:30,832
before you'd appear to take me as your wife
225
00:30:31,416 --> 00:30:34,166
Don't worry, I won't hurt you
226
00:30:34,166 --> 00:30:36,416
Dad said my life is not yet over
227
00:30:36,416 --> 00:30:39,582
After you marry me, your yang can help
228
00:30:39,582 --> 00:30:41,749
bring me back to earth
229
00:35:52,332 --> 00:35:53,041
Your ladyship
230
00:35:53,041 --> 00:35:54,832
Where's I-meng?
231
00:35:55,624 --> 00:35:57,374
In the room opposite
232
00:36:10,332 --> 00:36:12,707
Why didn't you announce
the presence of a guest?
233
00:36:12,707 --> 00:36:16,249
I must host a feast for him tonight
234
00:36:17,041 --> 00:36:18,166
Yes, your ladyship
235
00:36:18,416 --> 00:36:32,374
Buddha be praised!
236
00:36:32,374 --> 00:36:34,957
Please don't knock anymore, I beg you!
237
00:36:35,207 --> 00:36:36,916
A monk is delighted
238
00:36:36,916 --> 00:36:38,374
by others reading sutras
239
00:36:38,374 --> 00:36:39,832
Why are you an exception?
240
00:36:40,291 --> 00:36:41,624
You chanted and knocked all
241
00:36:41,624 --> 00:36:43,416
night, disturbed my sleep
242
00:36:43,749 --> 00:36:44,874
I won't do it anymore if
243
00:36:44,874 --> 00:36:46,624
you tell me where Chu Chung is
244
00:36:46,624 --> 00:36:47,791
What?
245
00:36:52,457 --> 00:36:54,999
Well, come with me
246
00:36:54,999 --> 00:36:56,499
Come, come
247
00:36:57,457 --> 00:36:58,416
Where's he?
248
00:36:58,416 --> 00:37:01,124
As I told you repeatedly,
he's walked into the wall
249
00:37:01,124 --> 00:37:02,832
You're lying again
250
00:37:07,916 --> 00:37:09,457
See for yourself
251
00:37:10,666 --> 00:37:13,041
How can such a strong wall be penetrated?
252
00:37:13,041 --> 00:37:15,207
And I saw nothing inside from outside
253
00:37:15,207 --> 00:37:17,999
You asked me but won't believe what I said
254
00:37:18,457 --> 00:37:19,957
Have you heard of Hellgate?
255
00:37:19,957 --> 00:37:23,707
What? Hellgate?
256
00:37:24,041 --> 00:37:26,416
No, but not much different from it
257
00:37:26,416 --> 00:37:29,457
This painting is a crossing
between earth and hell
258
00:37:29,457 --> 00:37:30,499
Laymen like you won't understand
259
00:37:30,499 --> 00:37:32,332
He entered it a long while ago.
He should return now
260
00:37:32,332 --> 00:37:34,082
This question is difficult to answer
261
00:37:34,082 --> 00:37:36,666
Don't you know the mess outside?
262
00:37:36,666 --> 00:37:37,832
The Court changed its
263
00:37:37,832 --> 00:37:39,582
chicken farm policy
264
00:37:39,957 --> 00:37:41,541
Chu won't come out probably because
265
00:37:41,541 --> 00:37:43,041
he prefers to stay inside
266
00:37:45,291 --> 00:37:48,374
Don't be silly, I was only joking
267
00:37:48,374 --> 00:37:51,874
He'll come back for sure before
the incense burns out
268
00:37:51,874 --> 00:37:55,666
He won't forsake his life. Don't worry
269
00:37:56,291 --> 00:38:02,457
They come and go freely, let it be
270
00:38:48,874 --> 00:38:52,499
Chu, you came from afar. Let me toast you
271
00:38:52,499 --> 00:38:53,832
In celebration
272
00:38:53,832 --> 00:38:54,916
Thank you
273
00:38:57,749 --> 00:38:59,207
Let's go over to tease him
274
00:38:59,207 --> 00:39:00,124
OK
275
00:39:06,832 --> 00:39:10,249
Brother-in-law, sister, let's toast you
276
00:39:13,166 --> 00:39:15,499
Come on, drink with arms locked
277
00:39:29,666 --> 00:39:33,207
Sister, brother-in-law getting ruddy
278
00:39:36,291 --> 00:39:40,082
Chu, we're now of one family
279
00:39:40,082 --> 00:39:41,166
Let me toast you
280
00:39:41,166 --> 00:39:43,916
Your ladyship, I'm afraid master can't drink
281
00:39:43,916 --> 00:39:45,457
Let me drink it for him
282
00:39:45,457 --> 00:39:47,291
No, it's from Her ladyship to brother-in-law
283
00:39:47,291 --> 00:39:49,082
Sister can't drink it for him
284
00:39:49,082 --> 00:39:51,166
I should drink it to appreciate
285
00:39:51,166 --> 00:39:52,749
her kind thought
286
00:39:56,791 --> 00:39:59,957
Brother-in-law, drink it, you won't get drunk
287
00:40:03,041 --> 00:40:05,041
Brother-in-law, great!
288
00:40:05,041 --> 00:40:08,041
I'm a bit drunk. I must return to retire
289
00:40:08,041 --> 00:40:09,124
Please
290
00:40:09,291 --> 00:40:11,416
You go on
291
00:40:13,541 --> 00:40:15,124
Brother-in-law, one more
292
00:40:15,124 --> 00:40:16,874
Yes, one more
293
00:40:22,582 --> 00:40:25,791
It's from me, drink it
294
00:40:25,791 --> 00:40:27,249
Well, I drink
295
00:40:29,374 --> 00:40:30,541
This is my toast
296
00:40:30,541 --> 00:40:31,707
Take it easy
297
00:40:34,541 --> 00:40:35,832
Not yet finished
298
00:40:35,832 --> 00:40:36,999
Well, I drink
299
00:40:38,749 --> 00:40:40,374
A good drinker
300
00:40:42,582 --> 00:40:44,124
Take this too
301
00:40:47,791 --> 00:40:48,791
Good
302
00:40:48,957 --> 00:40:49,541
Master
303
00:40:49,541 --> 00:40:50,457
Drink it now!
304
00:40:50,457 --> 00:40:53,041
One more
305
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
You won't get drunk
306
00:40:54,416 --> 00:40:55,332
Drink this quickly
307
00:40:55,332 --> 00:40:57,041
Come on, you're a good drinker
308
00:40:57,041 --> 00:40:58,707
Come on, finish this
309
00:44:11,957 --> 00:44:13,207
How's it?
310
00:44:14,541 --> 00:44:16,124
Are you all right?
311
00:44:19,332 --> 00:44:20,541
Where's I-meng?
312
00:44:21,291 --> 00:44:25,124
Where's I-meng? Tell me!
313
00:44:25,124 --> 00:44:28,999
She was abducted by Old Demon Chia Yuan
314
00:44:28,999 --> 00:44:30,332
whereabouts unknow
315
00:44:30,332 --> 00:44:31,374
We're at a loss what to do
316
00:44:31,374 --> 00:44:33,457
Where's Chia Yuan? Take me there right away
317
00:44:36,207 --> 00:44:37,707
Here it is
318
00:45:13,041 --> 00:45:15,124
Which evil dares to destroy my gold body?
319
00:45:15,124 --> 00:45:17,332
You not only defiled their virtue
320
00:45:17,332 --> 00:45:18,624
but also abducted I-meng
321
00:45:18,624 --> 00:45:19,499
Hand over I-meng quickly!
322
00:45:19,499 --> 00:45:21,499
What did you say? Which I-meng?
323
00:45:21,499 --> 00:45:23,582
No more nonsense with him.
He won't admit it for sure
324
00:45:23,582 --> 00:45:24,832
Fight with him!
325
00:46:10,582 --> 00:46:13,957
There's no grudge between us.
Why trying to kill me?
326
00:46:13,957 --> 00:46:15,082
You...
327
00:46:26,666 --> 00:46:28,624
Your day is near
328
00:46:29,124 --> 00:46:30,832
You don't understand?
329
00:46:41,749 --> 00:46:43,916
I know my sentimental brother-in-law
330
00:46:43,916 --> 00:46:45,832
has a strong yang
331
00:46:45,832 --> 00:46:47,541
And only his blood can spoil
332
00:46:47,541 --> 00:46:50,832
your immortal body
333
00:46:50,832 --> 00:46:52,207
and put you to death
334
00:46:52,207 --> 00:46:55,207
I acted to set him up
335
00:46:55,416 --> 00:46:57,416
I've endured you for long
336
00:46:57,416 --> 00:46:58,999
You as a guardian angel
337
00:46:58,999 --> 00:47:01,874
forbid us from doing this and that
338
00:47:01,916 --> 00:47:03,916
As of now I'll be the master
339
00:47:03,916 --> 00:47:05,374
After eating your flesh
340
00:47:05,374 --> 00:47:09,332
I can get out of the portrait
and rule the world
341
00:47:15,916 --> 00:47:18,332
Now let me take you to hell
342
00:47:19,332 --> 00:47:20,416
Don't!
343
00:47:29,957 --> 00:47:31,874
Bring them back
344
00:47:35,582 --> 00:47:36,707
Get up!
345
00:47:41,957 --> 00:47:42,874
Go
346
00:47:43,291 --> 00:47:44,416
Go!
347
00:48:08,416 --> 00:48:10,541
Miss Liu, eat something first
348
00:48:10,541 --> 00:48:12,666
No, thanks, I have no appetite
349
00:48:12,666 --> 00:48:14,582
You must eat
350
00:48:15,249 --> 00:48:18,082
Priest, will he be in danger?
351
00:48:18,082 --> 00:48:19,541
Not now
352
00:48:20,332 --> 00:48:23,082
You can't tell in four hours
353
00:48:23,082 --> 00:48:24,332
Why?
354
00:48:25,374 --> 00:48:28,541
The power comes from this wheel
355
00:48:28,541 --> 00:48:30,707
But there's a time limit
356
00:48:30,707 --> 00:48:34,457
When the incense burns out, the hellgate closes
357
00:48:34,999 --> 00:48:37,166
What if he can't come back?
358
00:48:37,874 --> 00:48:39,832
He'll be shuttling between earth and hell
359
00:48:39,832 --> 00:48:42,791
He can't be a man or a ghost
360
00:48:42,791 --> 00:48:46,416
Priest, try something. Let me bring him out
361
00:48:47,124 --> 00:48:51,457
Stop dreaming, you're so fragile
362
00:48:51,457 --> 00:48:53,666
After entering, you may not live to get out
363
00:48:53,666 --> 00:48:55,124
You don't look well
364
00:48:55,124 --> 00:48:57,666
Get out of here quick to evert the disaster
365
00:48:57,666 --> 00:49:00,707
I won't, even at death.
I must wait for him to return
366
00:50:06,332 --> 00:50:08,874
I-meng, you're beautiful
367
00:50:08,874 --> 00:50:10,832
Let's play
368
00:50:11,374 --> 00:50:14,832
Come, come
369
00:50:15,124 --> 00:50:17,124
Don't, keep away!
370
00:50:18,832 --> 00:50:20,291
See you later
371
00:50:27,457 --> 00:50:28,874
Keep away!
372
00:50:32,499 --> 00:50:33,916
Load the blood
373
00:50:36,957 --> 00:50:38,082
Let's play
374
00:50:38,082 --> 00:50:39,124
Keep away!
375
00:50:40,457 --> 00:50:42,541
Why am I not allowed to play?
376
00:50:54,124 --> 00:50:56,541
Your ladyship, the hand of Chia Yuan
377
00:50:56,832 --> 00:50:58,791
After another 49 days, I can
378
00:50:58,791 --> 00:51:00,666
get out of the portrait
379
00:51:00,666 --> 00:51:02,749
to rule the mundane world
380
00:51:12,249 --> 00:51:14,291
Food is so coarse. Inedible!
381
00:51:16,166 --> 00:51:17,541
Your ladyship
382
00:51:17,541 --> 00:51:19,166
I've prepared good wine for you
383
00:51:19,166 --> 00:51:20,291
Bring it quickly
384
00:51:20,291 --> 00:51:21,166
Yes
385
00:51:21,999 --> 00:51:23,332
Bring it quickly
386
00:51:48,332 --> 00:51:49,457
Sister
387
00:51:52,791 --> 00:51:55,416
She's staring at us. Let's act
388
00:51:55,416 --> 00:51:58,166
or we can't get over. Come on
389
00:53:55,041 --> 00:53:56,916
Come on, let's play
390
00:53:56,916 --> 00:53:58,499
Don't get me involved
391
00:53:58,499 --> 00:53:59,332
Are you shy?
392
00:53:59,332 --> 00:54:00,916
Who'd play with you?
393
00:54:05,499 --> 00:54:08,124
Bring Chu Chung to my room right away
394
00:54:08,124 --> 00:54:09,082
Yes
395
00:54:15,666 --> 00:54:17,082
Her ladyship wants me to take him away
396
00:54:17,082 --> 00:54:17,957
Yes
397
00:54:35,832 --> 00:54:38,207
What are you doing? Using me to kill again?
398
00:54:38,207 --> 00:54:39,957
Chu, I know it was my fault
399
00:54:39,957 --> 00:54:41,457
but if I don't obey her
400
00:54:41,457 --> 00:54:43,749
we may both get killed
401
00:54:44,124 --> 00:54:45,291
Don't think you can
402
00:54:45,291 --> 00:54:46,707
convince me with that
403
00:54:46,707 --> 00:54:48,999
I know I can't possibly convince you
404
00:54:48,999 --> 00:54:50,707
Well, let me take you out of the portrait
405
00:54:50,707 --> 00:54:52,041
My wheel was taken away
406
00:54:52,041 --> 00:54:53,166
by her. I can't leave
407
00:54:53,166 --> 00:54:54,749
I'll get it back for you for sure
408
00:55:09,207 --> 00:55:10,999
Why do you want to take him away?
409
00:55:11,916 --> 00:55:17,249
Fox, her ladyship ordered
sister to take him away
410
00:55:17,791 --> 00:55:18,499
Help me take him away
411
00:55:18,499 --> 00:55:19,332
Yes
412
00:55:28,457 --> 00:55:29,416
Come in
413
00:55:29,916 --> 00:55:30,957
Go in
414
00:55:34,291 --> 00:55:37,041
Your ladyship, Chu Chung's here
415
00:55:50,666 --> 00:55:51,874
Help him to bed
416
00:55:51,874 --> 00:55:52,624
Yes
417
00:56:02,999 --> 00:56:04,874
Why are you two coming in?
418
00:56:05,707 --> 00:56:08,374
To help you undress, your ladyship
419
00:56:24,457 --> 00:56:25,916
Get out quick!
420
00:56:30,207 --> 00:56:32,707
Are you deaf? I told you to get out!
421
00:56:32,707 --> 00:56:33,582
Yes
422
00:56:53,374 --> 00:56:56,416
Sister, keep cool, don't be impulsive!
423
00:57:06,874 --> 00:57:08,332
[-Meng
424
00:58:12,541 --> 00:58:13,582
Sister
425
00:58:16,749 --> 00:58:17,957
Don't!
426
00:59:09,957 --> 00:59:10,999
What happened?
427
00:59:10,999 --> 00:59:11,666
We saw someone there
428
00:59:11,666 --> 00:59:12,832
when we rushed in
429
00:59:12,832 --> 00:59:13,707
After him!
430
00:59:27,457 --> 00:59:28,541
[-Meng
431
00:59:29,999 --> 00:59:32,457
Cut it out! Let me take you away
432
00:59:32,457 --> 00:59:34,707
You stand no chance once she returns
433
00:59:35,499 --> 00:59:36,499
Look around over there
434
00:59:36,499 --> 00:59:37,249
Yes
435
01:00:13,207 --> 01:00:14,166
Go
436
01:00:15,457 --> 01:00:18,999
Sister, let me lure her away.
You go with brother-in-law
437
01:00:20,124 --> 01:00:21,332
Chun-meng
438
01:00:23,082 --> 01:00:23,624
Get hold of them!
439
01:00:23,624 --> 01:00:24,207
Yes
440
01:00:32,749 --> 01:00:34,249
Help me turn the wheel
441
01:00:35,416 --> 01:00:38,416
Use the master's gold body to turn the wheel
442
01:00:38,416 --> 01:00:40,166
to enter the lifeless tunnel
443
01:00:45,082 --> 01:00:45,624
Catch him!
444
01:00:45,624 --> 01:00:47,082
Good!
445
01:00:55,957 --> 01:00:57,291
It hurts!
446
01:00:57,999 --> 01:01:00,249
Oh, no, finished!
447
01:01:00,249 --> 01:01:02,332
Impossible, he'll be back for sure
448
01:01:04,707 --> 01:01:06,791
Incredibly, here he is!
449
01:01:07,374 --> 01:01:10,374
Chu, are you all right?
450
01:01:10,374 --> 01:01:12,791
Priest, his body is burning. What now?
451
01:01:12,791 --> 01:01:14,749
He may have been hurt by Chia Yuan
452
01:01:14,749 --> 01:01:16,249
it's finished
453
01:01:16,249 --> 01:01:19,082
Anything serious, priest? You must help him
454
01:01:19,082 --> 01:01:21,832
Chia Yuan's axe is a sacred item from Heaven
455
01:01:21,832 --> 01:01:23,082
No layman can hold it because
456
01:01:23,082 --> 01:01:25,124
of its heavy yang content
457
01:01:25,124 --> 01:01:26,041
unless...
458
01:01:26,041 --> 01:01:27,416
Unless what?
459
01:01:28,082 --> 01:01:29,499
Unless you find a girl ready to
460
01:01:29,499 --> 01:01:31,999
sacrifice her virginity to marry him
461
01:01:31,999 --> 01:01:34,291
to squeeze his yang out
462
01:01:34,291 --> 01:01:35,874
That's the only ray of hope
463
01:01:35,874 --> 01:01:37,707
But it could be dangerous
464
01:01:37,707 --> 01:01:39,166
I'll help him
465
01:01:39,166 --> 01:01:39,749
You?
466
01:01:39,749 --> 01:01:41,041
Right, I'll help him
467
01:01:41,041 --> 01:01:44,082
Good, start now
468
01:01:46,124 --> 01:01:47,332
These braziers are arrayed according
469
01:01:47,332 --> 01:01:49,874
to the Ursa constellation
470
01:01:49,874 --> 01:01:53,457
They absorb the essence of sun, moon
and the auras of Heaven and earth
471
01:01:53,457 --> 01:01:54,791
Proceed now
472
01:01:54,791 --> 01:01:57,707
Show me how to do it
473
01:01:58,916 --> 01:02:01,207
Ask the monk to show you?
474
01:02:02,082 --> 01:02:04,207
Wait. Let me think
475
01:02:06,916 --> 01:02:08,582
Have you got any idea?
476
01:02:11,374 --> 01:02:15,416
Yes. A monk has his six roots all cleansed
477
01:02:15,416 --> 01:02:18,124
A layman's six roots are not clean
478
01:02:18,124 --> 01:02:20,791
See if Chu has got that 'root'
479
01:02:20,791 --> 01:02:21,874
Root?
480
01:02:23,457 --> 01:02:24,999
Like this
481
01:02:25,416 --> 01:02:27,166
No, too terrible!
482
01:02:27,832 --> 01:02:30,332
This will do more or less
483
01:02:36,082 --> 01:02:39,332
I've found it. What then?
484
01:02:39,957 --> 01:02:43,041
Oh, what then?
485
01:02:44,041 --> 01:02:47,707
I see. When I was a neophyte
486
01:02:47,707 --> 01:02:50,832
Some prostitutes arranged a religious service
487
01:02:50,832 --> 01:02:53,957
That abbot put all the monks
488
01:02:53,957 --> 01:02:55,999
to the test
489
01:02:55,999 --> 01:02:58,957
During the service, we all sat
490
01:02:58,957 --> 01:03:02,124
with the 'wooden fish' between our legs
491
01:03:02,124 --> 01:03:02,999
It's just like that now
492
01:03:02,999 --> 01:03:03,874
What's the idea?
493
01:03:03,874 --> 01:03:07,124
Those prostitutes wore sexy dresses
494
01:03:07,124 --> 01:03:09,374
The abbot said the louder the sound
495
01:03:09,374 --> 01:03:10,707
the lustier the sinning monk
496
01:03:10,707 --> 01:03:11,582
What happened then?
497
01:03:11,582 --> 01:03:13,416
What happened? During the service
498
01:03:13,416 --> 01:03:16,832
Sounds could be heard loud
and clear from every monk
499
01:03:16,832 --> 01:03:19,874
Only the abbot. Silence
500
01:03:20,666 --> 01:03:23,291
At first, we praised him for his endurance
501
01:03:23,291 --> 01:03:24,791
But when he stood up, it was discovered
502
01:03:24,791 --> 01:03:26,582
his staff had pierced the wooden fish
503
01:03:26,582 --> 01:03:27,416
Why?
504
01:03:27,416 --> 01:03:30,166
Why? It was stuck up by that root
505
01:03:30,166 --> 01:03:30,999
Have you got anything
506
01:03:30,999 --> 01:03:32,207
with you like the wooden fish?
507
01:03:32,207 --> 01:03:35,416
You're evil. Enough, I understand
508
01:03:35,416 --> 01:03:37,791
You asked me that. Why call me evil?
509
01:03:38,374 --> 01:03:40,166
How's your wooden fish?
510
01:03:41,374 --> 01:03:42,749
I'm ashamed to say it
511
01:03:42,749 --> 01:03:44,207
You must
512
01:03:44,707 --> 01:03:45,624
Really?
513
01:03:45,624 --> 01:03:46,457
Yes
514
01:03:47,249 --> 01:03:50,082
Well, listen
515
01:03:50,082 --> 01:03:54,582
My wooden fish burst into pieces
516
01:03:54,582 --> 01:03:56,499
So terrific?
517
01:03:56,499 --> 01:03:59,249
You don't believe it? Don't ask then
518
01:03:59,249 --> 01:04:01,249
It's important to save. Undress
519
01:04:45,499 --> 01:04:46,624
[-meng
520
01:04:51,582 --> 01:04:52,666
[-meng
521
01:05:05,332 --> 01:05:06,499
[-meng
522
01:05:29,832 --> 01:05:32,707
All right, be more intimate
523
01:05:33,249 --> 01:05:35,582
[-meng
524
01:05:41,166 --> 01:05:42,249
[-meng
525
01:05:59,541 --> 01:06:00,416
Chu has hope now
526
01:06:00,416 --> 01:06:02,666
Miss Liu, put on your clothes now
527
01:06:02,666 --> 01:06:03,582
Good
528
01:06:07,291 --> 01:06:08,207
Finished?
529
01:06:08,207 --> 01:06:09,082
Yes
530
01:06:12,207 --> 01:06:14,582
Why has he not come to?
531
01:06:14,582 --> 01:06:16,082
It's not divine
532
01:06:16,082 --> 01:06:18,041
Not so soon
533
01:06:18,332 --> 01:06:19,874
How do you feel?
534
01:06:19,874 --> 01:06:22,624
I'm all right, but a bit tired
535
01:06:22,874 --> 01:06:24,457
Only a bit?
536
01:06:24,457 --> 01:06:25,957
What do you say?
537
01:06:26,624 --> 01:06:28,791
Miss Liu, you must take a rest yourself too
538
01:06:28,791 --> 01:06:30,957
I'll go and collect some herbs for him
539
01:06:30,957 --> 01:06:32,874
He'll be all right. Don't worry
540
01:06:32,874 --> 01:06:34,707
Take good care of him
541
01:06:36,832 --> 01:06:38,041
[-meng
542
01:06:49,082 --> 01:06:54,124
[-meng
543
01:06:55,249 --> 01:06:57,332
I-meng, don't desert me
544
01:06:57,332 --> 01:06:59,707
[-meng
545
01:07:03,416 --> 01:07:06,874
[-meng, don't desert me!
546
01:08:10,957 --> 01:08:12,666
Your ladyship, she's passing out
547
01:08:12,666 --> 01:08:13,499
Splash to sober her up
548
01:08:13,499 --> 01:08:14,457
Yes
549
01:08:21,291 --> 01:08:23,416
Anyone with lusty desire
550
01:08:23,416 --> 01:08:25,457
will end up like her
551
01:08:26,207 --> 01:08:27,207
Halt!
552
01:08:28,332 --> 01:08:30,916
Who are you? What's your relation to Chu Chung?
553
01:08:30,916 --> 01:08:33,499
I'm Liu Su-su, Chu Chung is my husband
554
01:08:33,499 --> 01:08:36,874
You evils, your wreak havoc
everywhere. Let me go!
555
01:08:36,874 --> 01:08:39,124
Or I'll kill you all!
556
01:08:41,082 --> 01:08:43,791
This young lady talks big
557
01:08:43,791 --> 01:08:45,624
Fox, teach her a lesson
558
01:08:45,624 --> 01:08:46,457
Yes
559
01:08:53,457 --> 01:08:54,666
Stop!
560
01:08:59,291 --> 01:09:03,082
Dare you to talk big again?
561
01:09:07,999 --> 01:09:10,374
Take her to my bedroom and let me fix her
562
01:09:10,374 --> 01:09:11,332
Yes
563
01:09:12,999 --> 01:09:15,874
How are we to dispose of this tramp I-meng?
564
01:09:15,874 --> 01:09:17,749
Confine her in prison right away
565
01:09:17,749 --> 01:09:20,374
I'll eat her to go with my drink
566
01:09:25,957 --> 01:09:27,332
[-meng
567
01:09:28,082 --> 01:09:29,791
You laymen are a real nuisance
568
01:09:29,791 --> 01:09:31,291
You turn down someone who loves you
569
01:09:31,291 --> 01:09:32,916
and insist on getting the one
who doesn't love you
570
01:09:32,916 --> 01:09:35,707
You nearly lost your life for the sake of love
571
01:09:35,707 --> 01:09:37,124
[-meng
572
01:09:38,124 --> 01:09:39,832
Now you're getting me involved
573
01:09:39,832 --> 01:09:42,416
Be nice and drink it
574
01:09:47,082 --> 01:09:48,332
Where's I-meng?
575
01:09:49,416 --> 01:09:50,749
Priest, where's I-meng?
576
01:09:50,749 --> 01:09:54,124
Damn you, you're heartless!
577
01:09:54,124 --> 01:09:56,416
You're still thinking of her now
578
01:09:56,416 --> 01:09:57,749
If Liu hadn't saved you
579
01:09:57,749 --> 01:09:59,374
with her virginity
580
01:09:59,374 --> 01:10:01,332
you'd have been in hell
581
01:10:01,332 --> 01:10:02,416
Su-su
582
01:10:04,291 --> 01:10:05,791
How do you feel?
583
01:10:05,791 --> 01:10:07,332
A little pain
584
01:10:07,666 --> 01:10:09,332
Triangular love is bad enough
585
01:10:09,332 --> 01:10:10,916
but you're torn between earth and hell
586
01:10:10,916 --> 01:10:12,957
See how you can cope with it
587
01:10:13,249 --> 01:10:15,207
What has become of you?
588
01:10:15,207 --> 01:10:18,791
I was used by an old lady to kill Chia Yuan
589
01:10:18,791 --> 01:10:19,541
Did you kill him?
590
01:10:19,541 --> 01:10:20,416
Yes
591
01:10:21,291 --> 01:10:25,124
That's serious, you've even killed Chia Yuan
592
01:10:25,124 --> 01:10:27,416
It's going to be upside-down in hell
593
01:10:27,416 --> 01:10:29,416
What sort of a person is that old lady?
594
01:10:29,416 --> 01:10:32,791
She's not human,
she's a wolf with 1,000 years' practice
595
01:10:32,791 --> 01:10:35,082
Only Chia Yuan can overpower her
596
01:10:35,707 --> 01:10:38,041
Miss Liu's disaster is not yet over
597
01:10:39,791 --> 01:10:41,749
Priest, where's Su-su?
598
01:10:42,874 --> 01:10:45,291
Why ask her since you don't love her?
599
01:10:45,291 --> 01:10:46,832
Let her go where she likess
600
01:10:46,832 --> 01:10:48,582
Where on earth is she?
601
01:10:48,999 --> 01:10:50,624
It's sexual love again
602
01:10:50,832 --> 01:10:53,041
I must thank mammy for having
603
01:10:53,041 --> 01:10:54,166
made me a monk so early in my life
604
01:10:54,166 --> 01:10:56,416
Don't talk nonsense now
605
01:10:57,041 --> 01:10:58,749
I talk nonsense?
606
01:10:59,291 --> 01:11:01,791
I climbed up mountains picking herbs for you
607
01:11:01,791 --> 01:11:02,957
and you said I'm talking nonsense?
608
01:11:02,957 --> 01:11:06,291
I know your noble personality but I miss Su-su
609
01:11:07,582 --> 01:11:09,166
Where's she?
610
01:11:09,499 --> 01:11:10,957
Come with me
611
01:11:17,874 --> 01:11:19,791
Only this little bit
612
01:11:28,082 --> 01:11:29,082
Priest
613
01:11:29,541 --> 01:11:31,249
Don't count me in. I won't go to hell
614
01:11:31,249 --> 01:11:32,166
They've both saved me once
615
01:11:32,166 --> 01:11:33,499
If we can't get in, they'll die for sure
616
01:11:33,499 --> 01:11:34,457
It's fate
617
01:11:34,457 --> 01:11:36,291
You can't help it if they want to die
618
01:11:36,291 --> 01:11:37,582
Don't let me be buried with them
619
01:11:37,582 --> 01:11:39,207
You're a Buddhist and you won't care to help
620
01:11:39,207 --> 01:11:40,249
You can't go against Heaven, understand?
621
01:11:40,249 --> 01:11:42,166
Bring me the wheel
622
01:11:42,166 --> 01:11:45,666
Don't, don't be crafty!
623
01:11:45,666 --> 01:11:48,082
Don't, you may die!
624
01:11:49,999 --> 01:11:51,999
What now?
625
01:11:52,249 --> 01:11:53,957
I told you against getting in to
626
01:11:53,957 --> 01:11:56,166
get killed but you won't listen
627
01:11:56,624 --> 01:11:59,457
But it's a fact I haven't had enough
628
01:11:59,457 --> 01:12:01,332
Dying this way is unfair
629
01:12:01,332 --> 01:12:02,124
to myself
630
01:12:02,124 --> 01:12:04,457
Priest, don't you care about I-meng and Su-su?
631
01:12:04,457 --> 01:12:05,416
Let's all die together
632
01:12:05,416 --> 01:12:06,582
Hold that wheel
633
01:12:12,166 --> 01:12:17,124
Disobey and you suffer right away!
634
01:12:17,124 --> 01:12:18,249
Wait
635
01:12:41,916 --> 01:12:43,791
Buddha be praised!
636
01:12:43,791 --> 01:12:44,666
Yu-meng, it's you!
637
01:12:44,666 --> 01:12:45,874
Brother-in-law, let me go first
638
01:12:45,874 --> 01:12:47,874
No, who knows if she's good or evil
639
01:12:48,041 --> 01:12:49,582
Never mind
640
01:12:49,957 --> 01:12:52,541
No more nonsense. I'll take you to help sister
641
01:13:02,082 --> 01:13:04,624
I-meng, you are so tender-skinned
642
01:13:04,624 --> 01:13:07,291
What a pity if you were eaten by that old woman
643
01:13:07,291 --> 01:13:11,041
Marry me, and I'll beg mercy from her
644
01:13:11,166 --> 01:13:12,999
Open up. I got orders to take her away
645
01:13:12,999 --> 01:13:13,874
Yes
646
01:13:28,291 --> 01:13:31,124
Let me go!
647
01:13:41,707 --> 01:13:43,124
Sin, sin!
648
01:13:43,124 --> 01:13:44,207
Priest, are you all right?
649
01:13:44,207 --> 01:13:44,832
Yes
650
01:13:44,832 --> 01:13:46,249
You know a lady named Liu Su-su?
651
01:13:46,249 --> 01:13:48,541
Yes, she sacrificed her life to save Chu
652
01:13:48,541 --> 01:13:49,582
You're...
653
01:13:49,582 --> 01:13:50,291
The Reverend Wick
654
01:13:50,291 --> 01:13:51,874
Buddha be praised!
655
01:13:51,874 --> 01:13:54,207
Miss Liu was captured. Go and help her quick!
656
01:13:54,207 --> 01:13:54,749
But...
657
01:13:54,749 --> 01:13:55,957
But what?
658
01:13:55,957 --> 01:13:58,832
That old bag has eaten Chia Yuan's flesh
and increased her power
659
01:13:58,832 --> 01:14:00,416
We may not be able to overpower her
660
01:14:00,416 --> 01:14:01,582
In any case, we'll fight
661
01:14:01,582 --> 01:14:02,582
Follow me
662
01:14:02,582 --> 01:14:03,832
Fight? It'd be death for sure
663
01:14:03,832 --> 01:14:04,916
Wait for me
664
01:14:04,916 --> 01:14:06,082
Let me go!
665
01:14:06,207 --> 01:14:12,916
Let me go!
666
01:14:16,041 --> 01:14:17,541
Help!
667
01:14:18,416 --> 01:14:21,832
You won't suffer much if you're nice
668
01:14:21,832 --> 01:14:23,791
Don't, don't!
669
01:14:39,707 --> 01:14:41,207
Take me to bed
670
01:14:41,207 --> 01:14:42,791
Take you to bed?
671
01:14:42,791 --> 01:14:45,416
Don't you know I have ESP? Look
672
01:14:46,791 --> 01:14:47,832
Hold it
673
01:14:49,291 --> 01:14:50,457
Hold it
674
01:14:56,457 --> 01:14:57,541
Wait
675
01:15:08,707 --> 01:15:10,707
Chu, don't let it burn out
676
01:15:10,707 --> 01:15:12,416
My life now depends on you
677
01:15:12,416 --> 01:15:13,624
How am I to contact you?
678
01:15:13,624 --> 01:15:15,749
In a word, that lamp mustn't burn out
679
01:15:44,957 --> 01:15:46,541
Be careful
680
01:15:51,082 --> 01:15:52,082
Who is it?
681
01:15:52,582 --> 01:15:54,166
Your ladyship, it's me
682
01:15:55,041 --> 01:15:59,499
Come on, come and join in the fun
683
01:16:26,291 --> 01:16:29,957
Big woman? What a sin!
684
01:17:02,207 --> 01:17:03,916
What a smell!
685
01:18:01,457 --> 01:18:03,832
When did you last wash your feet?
686
01:18:14,499 --> 01:18:15,957
It stinks!
687
01:18:15,957 --> 01:18:19,291
Who'd enter hell if I don't?
688
01:18:22,707 --> 01:18:25,832
I'm damned to be a monk
689
01:18:26,041 --> 01:18:27,499
Now my life's practice
690
01:18:27,499 --> 01:18:29,916
is gone!
691
01:18:33,416 --> 01:18:34,874
What is it?
692
01:18:37,332 --> 01:18:40,249
It stinks, it's sort of wet
693
01:18:51,041 --> 01:18:53,832
It stinks. I'll kick you dead
694
01:18:55,374 --> 01:18:57,041
Damn, damn!
695
01:18:57,332 --> 01:18:58,499
I'll kill you!
696
01:19:03,332 --> 01:19:04,916
I-meng, are you all right?
697
01:19:04,916 --> 01:19:07,124
Yes. Go and help Liu first
698
01:19:14,541 --> 01:19:15,957
Master
699
01:19:17,957 --> 01:19:19,082
Let's Go!
700
01:19:21,374 --> 01:19:23,666
Who are you? Come out quickly!
701
01:19:23,666 --> 01:19:26,499
Devil, lay down your sword and be saintly!
702
01:19:26,499 --> 01:19:28,749
Otherwise, your thousand years'
practice is gone now!
703
01:19:28,749 --> 01:19:31,957
Don't think I can't cope with
704
01:19:31,957 --> 01:19:33,582
you when you're inside
705
01:19:33,582 --> 01:19:34,999
Wait and see
706
01:19:39,124 --> 01:19:40,791
Diarrhea, finished!
707
01:19:42,041 --> 01:19:43,957
What a pity! Hurting yourself
708
01:20:53,249 --> 01:20:54,207
[-meng
709
01:21:19,124 --> 01:21:20,457
Run, run quickly!
710
01:21:20,457 --> 01:21:22,124
Run quickly!
711
01:21:30,249 --> 01:21:31,166
Run!
712
01:21:49,666 --> 01:21:51,499
Use the master's gold body to turn the wheel
713
01:21:51,499 --> 01:21:52,791
to enter the lifeless tunnel
714
01:22:03,249 --> 01:22:04,749
Oh, no more oil!
715
01:22:08,499 --> 01:22:09,499
Hold it
716
01:23:02,624 --> 01:23:03,791
Are you ok?
717
01:23:26,249 --> 01:23:27,624
Master
718
01:23:28,041 --> 01:23:29,124
Catch
719
01:23:46,041 --> 01:23:47,249
Kill that devil
720
01:23:47,249 --> 01:23:49,207
or I'm finished. Come on!
721
01:23:49,207 --> 01:23:53,416
I don't want to die here.
That'll deny me Heaven
722
01:23:59,166 --> 01:24:00,832
Try to burn her with fire
723
01:24:02,249 --> 01:24:03,749
Pour the oil quickly
724
01:24:09,332 --> 01:24:10,374
Light the fire!
725
01:24:15,582 --> 01:24:18,249
Help me, Buddha!
726
01:24:38,207 --> 01:24:40,874
Su-su
727
01:24:40,874 --> 01:24:42,499
How are you, Su-su?
728
01:24:42,499 --> 01:24:43,874
Miss Liu
729
01:24:43,957 --> 01:24:48,416
Don't be sad. I didn't know that
730
01:24:48,416 --> 01:24:50,541
we couldn't go against nature
731
01:24:50,541 --> 01:24:52,457
Cut it out!
732
01:24:52,457 --> 01:24:54,291
I'd die in peace
733
01:24:54,291 --> 01:24:56,249
if you were all right
734
01:24:56,249 --> 01:24:57,749
No, you won't die
735
01:24:57,749 --> 01:24:58,957
Miss Liu
736
01:25:01,541 --> 01:25:03,874
I-meng, are you all right?
737
01:25:09,666 --> 01:25:10,749
[-Meng
738
01:25:10,749 --> 01:25:14,999
Yin and yang are different. We must part anyway
739
01:25:14,999 --> 01:25:15,707
Never
740
01:25:15,707 --> 01:25:16,916
Take care!
741
01:25:16,916 --> 01:25:18,124
Never!
742
01:25:18,707 --> 01:25:21,832
Su-su
743
01:25:21,832 --> 01:25:23,332
Miss Liu
744
01:25:23,332 --> 01:25:24,832
Su-su
745
01:25:29,291 --> 01:25:32,457
[-meng
746
01:25:35,416 --> 01:25:37,957
We won't part, we won't
747
01:25:38,707 --> 01:25:41,416
[-meng
748
01:25:41,416 --> 01:25:43,499
So luck's with me
749
01:25:43,499 --> 01:25:44,624
Priest
750
01:25:44,707 --> 01:25:46,624
Chu, you're out?
751
01:25:48,332 --> 01:25:50,166
Miss Liu really is...
752
01:25:51,416 --> 01:25:53,832
We can't go against Heaven. Buddha be praised!
753
01:25:53,832 --> 01:25:55,999
Priest, -meng may evaporate in no time
754
01:25:55,999 --> 01:25:58,041
Try to help her now!
755
01:25:59,124 --> 01:26:01,624
Chu, don't worry
756
01:26:02,791 --> 01:26:05,749
A mundane being sacrifices oneself for you
757
01:26:05,749 --> 01:26:07,332
One in hell returns to earth
758
01:26:07,332 --> 01:26:08,707
and is reborn
759
01:26:08,707 --> 01:26:11,374
It's a swap between hell and earth
760
01:26:11,374 --> 01:26:14,291
Chu, fortune did smile on you
761
01:26:14,291 --> 01:26:17,666
By dint of your strong yang and true love
762
01:26:17,666 --> 01:26:19,332
you can shuttle between earth and hell
763
01:26:19,332 --> 01:26:22,832
and bring I-meng back to earth
764
01:26:23,416 --> 01:26:25,291
Buddha be praised!
765
01:26:25,999 --> 01:26:26,999
Thank you, priest
766
01:26:26,999 --> 01:26:28,457
Don't mention it
767
01:30:28,124 --> 01:30:31,457
It's better to be an earthly man
48748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.