All language subtitles for Erotic Ghost Story II

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,439 --> 00:00:32,899 ln the beginning there were Heaven, earth 2 00:00:33,611 --> 00:00:36,205 and the spiritual world inviolable to each other 3 00:00:37,248 --> 00:00:39,409 But Wutung of the spiritual world 4 00:00:39,550 --> 00:00:42,644 seized by lust, crossed the boundary 5 00:00:44,155 --> 00:00:47,249 Giving himself the shape of a gentle scholar 6 00:00:47,759 --> 00:00:49,784 he made advances to three fairies 7 00:00:50,561 --> 00:00:54,292 The fairies, in the first stage toward immortality, thus 8 00:00:54,632 --> 00:00:57,624 unable to control themselves, yielded to his temptations 9 00:00:57,869 --> 00:01:01,168 The eldest of the three So-so is 10 00:01:01,873 --> 00:01:04,535 by nature chaste and aloof 11 00:01:04,809 --> 00:01:09,473 Wutung feigned to be wounded and begged for her treatment 12 00:01:10,648 --> 00:01:12,081 She played into his hands 13 00:01:12,884 --> 00:01:15,853 and fell for... 14 00:01:16,053 --> 00:01:17,543 his lecherous designs 15 00:01:17,722 --> 00:01:19,587 She finally offered herself... 16 00:01:19,791 --> 00:01:22,624 to him 17 00:02:09,207 --> 00:02:14,304 The third fairy Hua-hua is the youngest and naivest 18 00:02:14,879 --> 00:02:19,111 Wutung played upon her adolescent ignorance and 19 00:02:19,784 --> 00:02:22,446 called on his amorous experiences to seduce her 20 00:02:22,920 --> 00:02:27,016 He won her heart with stories 21 00:02:27,892 --> 00:02:29,951 An overwhelmed Hua-hua also... 22 00:02:30,161 --> 00:02:32,629 surrendered her virginity 23 00:02:35,166 --> 00:02:37,396 On the other hand, 24 00:02:38,002 --> 00:02:39,367 Fei-fei is strong in character 25 00:02:39,604 --> 00:02:41,765 and would've been hard to conquer 26 00:02:42,607 --> 00:02:44,700 Yet Wutung made... 27 00:02:44,976 --> 00:02:47,911 use of her pride and passion 28 00:02:48,412 --> 00:02:50,676 and eventually gained... 29 00:02:51,048 --> 00:02:53,278 her carnal favors 30 00:03:06,130 --> 00:03:09,327 Since their love sessions with Wutung 31 00:03:09,500 --> 00:03:11,195 the 3 fairies realized they were losing their power 32 00:03:11,469 --> 00:03:14,302 Determind to break off the trap 33 00:03:14,438 --> 00:03:18,067 they united to exterminate the demon 34 00:03:24,248 --> 00:03:25,715 Though his body has been destroyed 35 00:03:26,250 --> 00:03:29,777 Wutung and his lust still drift in the 3 worlds 36 00:04:03,654 --> 00:04:07,146 He transplants himself into another demonic body called Chiu-sheng 37 00:04:07,858 --> 00:04:08,984 He developsn an affair... 38 00:04:09,660 --> 00:04:13,960 with beautiful Hsaio-yen 39 00:04:17,034 --> 00:04:21,471 As it sizzles on, they vow their true love 40 00:04:48,165 --> 00:04:50,133 Hsiao-yen is determined... 41 00:04:51,068 --> 00:04:54,265 to use her true love 42 00:04:54,438 --> 00:04:56,235 to cleanse satanic influences from his body and 43 00:04:57,141 --> 00:05:01,908 to endow him with human love 44 00:07:18,115 --> 00:07:20,413 As this relationship is a sin 45 00:07:20,718 --> 00:07:23,915 Heaven sends two accomplished fairies 46 00:07:24,288 --> 00:07:27,917 to earth in a bid to wipe out the two 47 00:07:28,259 --> 00:07:30,887 and to prevent lust from ruining mankind 48 00:07:38,936 --> 00:07:39,868 Hold it! 49 00:07:42,406 --> 00:07:44,465 Your choice of Demonland has angered Heaven and earth 50 00:07:44,775 --> 00:07:47,869 The 2 are soles apart 51 00:07:48,179 --> 00:07:49,203 You'd better reform 52 00:07:49,480 --> 00:07:52,176 No, she's imbued with evil She must be executed 53 00:07:52,550 --> 00:07:55,883 Why are you treating me like that? 54 00:07:57,788 --> 00:08:01,588 Let me go! 55 00:08:02,259 --> 00:08:05,228 Your endless lust for momentary happiness 56 00:08:05,396 --> 00:08:08,388 may sow the seed of evil and turmoils 57 00:08:08,799 --> 00:08:11,996 Although your sin's unforgivable but 58 00:08:12,203 --> 00:08:14,330 lf you help me overpower evil 59 00:08:14,672 --> 00:08:17,539 and save mankind 60 00:08:17,741 --> 00:08:21,507 you may still return to justice and banish lust 61 00:08:22,046 --> 00:08:28,110 What's wrong with our true love? 62 00:08:28,385 --> 00:08:29,579 A debt of sin 63 00:08:30,354 --> 00:08:31,946 You're Sin yourself 64 00:08:32,122 --> 00:08:36,388 Please forgive me for the execution then 65 00:08:42,333 --> 00:08:44,631 Wutung, you, assumed human shape to 66 00:08:44,835 --> 00:08:46,268 induce family girls 67 00:08:46,403 --> 00:08:48,268 Many village girls have become your victims 68 00:08:48,405 --> 00:08:49,133 and degenerated in the world of lust 69 00:08:49,273 --> 00:08:50,535 The evil seed sown by Hsiao-yen and you 70 00:08:50,674 --> 00:08:52,369 cannot be a union between the 2 worlds 71 00:08:52,509 --> 00:08:54,841 ln Heavenly justice, l purgate evil from Hsiao-yen 72 00:08:55,112 --> 00:08:56,977 so that her evil seed won't hurt mankind 73 00:08:57,114 --> 00:08:57,910 Don't stand in my way 74 00:09:05,055 --> 00:09:05,987 Take away her spirit quickly 75 00:09:15,232 --> 00:09:16,597 Chiu-sheng 76 00:09:39,723 --> 00:09:41,350 Chiu-sheng 77 00:09:57,574 --> 00:09:57,972 Are you all right? 78 00:09:58,108 --> 00:09:59,871 Keep the pill of the spirit. Leave now 79 00:10:30,107 --> 00:10:32,098 To put an end to wickedness once and for all 80 00:10:32,576 --> 00:10:36,376 the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes 81 00:10:37,314 --> 00:10:40,750 and banish what remains of her spirit to earth 82 00:10:41,085 --> 00:10:42,950 thus to make her disappear forever 83 00:10:52,529 --> 00:10:53,791 How come there's such a birthmark? 84 00:10:55,032 --> 00:10:57,330 Let's name her Fang Yu-yin then 85 00:10:59,503 --> 00:11:01,835 Since then, 86 00:11:01,972 --> 00:11:04,167 Wutung gets increasingly violent 87 00:11:04,508 --> 00:11:09,172 He uses his power to bring disaster to mankind 88 00:11:10,180 --> 00:11:12,876 To protect humans and animals, the people of Feng Yueh village 89 00:11:13,717 --> 00:11:17,551 offer him a virgin girl each month for love-making 90 00:11:23,160 --> 00:11:26,061 O all-loving, all powerful Wutung God 91 00:11:27,364 --> 00:11:30,629 Bestow good times and crops on our village 92 00:11:30,768 --> 00:11:31,826 We submit humbly to your almighty will 93 00:11:31,969 --> 00:11:33,129 We, in observation of your order 94 00:11:33,437 --> 00:11:36,372 submit a pure virgin to you 95 00:11:37,307 --> 00:11:38,899 so that her body may yet entertain you 96 00:11:39,043 --> 00:11:39,873 Pray that you shall help us 97 00:11:40,210 --> 00:11:42,337 by granting us peace and plenty of animal stock 98 00:11:42,613 --> 00:11:44,706 O Wutung, we live in your divine power 99 00:11:45,182 --> 00:11:48,049 Please deign to grant our wish 100 00:12:51,882 --> 00:12:54,077 Give back my daughter 101 00:12:54,151 --> 00:12:55,413 Hope that all disasters go up in a cloud of dust 102 00:12:56,086 --> 00:12:58,111 that perils vanish leaving... 103 00:12:58,822 --> 00:13:00,847 grateful people in the wake 104 00:13:01,525 --> 00:13:05,689 May the living live longer and dead ascend to Heaven 105 00:13:06,163 --> 00:13:09,963 Never shall one go to hell 106 00:13:36,260 --> 00:13:37,318 Auntie, are you all right? 107 00:13:37,895 --> 00:13:38,884 Has anybody got any balm? 108 00:13:46,236 --> 00:13:48,136 Don't be sad. Crying won't help 109 00:13:48,472 --> 00:13:50,736 Village Chief, it is time. Let's set out 110 00:13:53,310 --> 00:13:55,938 lt's the will of Heaven Don't be sad anymore 111 00:13:56,914 --> 00:13:58,905 How could l not feel sad over 112 00:13:59,216 --> 00:14:00,945 giving away a grown up girl to Wutung? 113 00:14:02,252 --> 00:14:03,412 He may bless us 114 00:14:03,754 --> 00:14:06,279 with one year's luck 115 00:14:07,224 --> 00:14:09,249 Whose turn would it be next time? 116 00:14:09,459 --> 00:14:10,255 Let's not think of it now 117 00:14:10,294 --> 00:14:10,885 Let's go 118 00:14:11,028 --> 00:14:12,825 l push you, it's fun 119 00:14:18,735 --> 00:14:20,703 Hurry up, this way 120 00:14:21,438 --> 00:14:23,303 Come, it's in front 121 00:14:25,342 --> 00:14:26,809 Over here. Put her down 122 00:14:28,946 --> 00:14:29,708 Watch out 123 00:14:30,480 --> 00:14:32,311 Put her down. Be alert 124 00:14:34,284 --> 00:14:35,342 Put her down and leave 125 00:14:35,385 --> 00:14:37,182 Wutung's coming soon. Go 126 00:14:38,255 --> 00:14:39,381 Oh, no, it's lost! 127 00:14:42,726 --> 00:14:47,220 Where's it? Let me make a search 128 00:14:53,370 --> 00:14:55,668 Could it be there? 129 00:14:56,240 --> 00:14:57,400 A bit higher 130 00:14:58,008 --> 00:14:59,305 l've found it 131 00:15:00,510 --> 00:15:03,206 Could it be there? 132 00:15:03,914 --> 00:15:04,744 Over here 133 00:15:22,065 --> 00:15:23,054 lt's tasteless 134 00:15:23,433 --> 00:15:24,127 Again 135 00:15:33,010 --> 00:15:34,272 Wutung used magic to get the village girl into a cave 136 00:15:34,811 --> 00:15:38,577 where he violated her with abandon 137 00:15:39,616 --> 00:15:42,107 There's another female demon in the cave 138 00:15:42,586 --> 00:15:44,554 who's two in one with the male demon 139 00:15:45,322 --> 00:15:48,723 One picks yin to nourish yang, the other yang to nourish yin 140 00:15:49,326 --> 00:15:51,351 They make use of virginal humors 141 00:15:51,561 --> 00:15:55,156 to attain ever-lasting life 142 00:17:28,225 --> 00:17:31,353 Be gentle. l'll make you comfortable 143 00:20:24,601 --> 00:20:28,264 Once intimate with the demon 144 00:20:28,905 --> 00:20:30,736 this village girl becomes a walking dead 145 00:20:31,241 --> 00:20:35,337 and his sex slave forever 146 00:20:39,516 --> 00:20:41,575 Having satiated his satanic lust 147 00:20:42,085 --> 00:20:45,111 the male demon still cherishes his lust for Hsiao-yen 148 00:21:18,421 --> 00:21:20,048 You two... 149 00:21:21,858 --> 00:21:24,156 Don't you find this red cloth beautiful? 150 00:21:24,561 --> 00:21:27,257 lt would be best to make a bridal dress out of it 151 00:21:28,798 --> 00:21:30,595 Are you seized by a mad desire to marry? 152 00:21:30,767 --> 00:21:32,325 Yes, otherwise, 153 00:21:32,469 --> 00:21:33,800 we may be picked at random to marry Wutung 154 00:21:34,337 --> 00:21:35,895 What does Wutung look like? 155 00:21:36,106 --> 00:21:39,007 So, you're in love with Wutung 156 00:21:39,242 --> 00:21:41,107 Wish you were picked up to offer to him 157 00:21:41,778 --> 00:21:42,870 You fool me! 158 00:21:43,079 --> 00:21:44,410 l'll take you to be his concubines too 159 00:21:44,748 --> 00:21:47,308 Good, keep it for you to make a bridal dress 160 00:21:49,653 --> 00:21:50,381 Let's go 161 00:22:11,541 --> 00:22:12,405 Miss 162 00:22:13,176 --> 00:22:14,268 Sorry 163 00:22:17,547 --> 00:22:18,309 What are you going? 164 00:22:20,183 --> 00:22:20,945 Get going 165 00:22:33,296 --> 00:22:34,627 Yu-yin, 166 00:22:34,898 --> 00:22:37,196 why are you collecting cloth over there? 167 00:22:37,367 --> 00:22:39,426 From the way you react he must be handsome 168 00:22:39,736 --> 00:22:42,534 Tell us, is he very handsome? 169 00:22:42,706 --> 00:22:43,536 Speak up 170 00:22:46,076 --> 00:22:47,270 That cloth has gone outside 171 00:23:09,566 --> 00:23:10,794 Come here quickly 172 00:23:11,801 --> 00:23:13,530 Keep calm. We're coming 173 00:23:19,776 --> 00:23:20,674 Are you all right? 174 00:23:21,010 --> 00:23:21,635 Are you having a twitch? 175 00:23:22,212 --> 00:23:23,474 Look, over the raft 176 00:23:24,614 --> 00:23:26,514 So many fish! 177 00:23:26,816 --> 00:23:28,408 Well, let's go up and pick them 178 00:23:28,651 --> 00:23:29,242 Good 179 00:23:59,783 --> 00:24:00,715 Look, how beautiful 180 00:24:01,117 --> 00:24:01,845 Sure, it is 181 00:24:03,086 --> 00:24:03,814 This is more beautiful 182 00:24:06,656 --> 00:24:07,918 lt really is beautiful 183 00:24:08,591 --> 00:24:09,353 What is it? 184 00:24:24,407 --> 00:24:25,772 Yu-yin, run quickly! 185 00:24:28,478 --> 00:24:29,570 Run quickly! 186 00:24:37,320 --> 00:24:38,287 Run quickly! 187 00:24:53,269 --> 00:24:55,669 Brother, we've got a lot today 188 00:24:55,805 --> 00:24:56,703 No, much less than the other days 189 00:24:56,973 --> 00:24:57,632 How come? 190 00:24:58,241 --> 00:24:58,935 Why? 191 00:24:59,876 --> 00:25:00,638 Jump back 192 00:25:00,977 --> 00:25:01,466 How? 193 00:25:02,478 --> 00:25:03,445 Jump down into the sea 194 00:25:03,780 --> 00:25:04,542 How? 195 00:25:05,281 --> 00:25:05,804 How? 196 00:25:06,316 --> 00:25:07,510 This way 197 00:25:12,088 --> 00:25:12,816 Can you jump now? 198 00:25:33,610 --> 00:25:34,542 Luckily, l haven't been picked up 199 00:25:36,279 --> 00:25:37,268 Luckily, it doesn't concern me 200 00:25:42,018 --> 00:25:44,213 lt's now the turn of the village head 201 00:25:44,554 --> 00:25:46,112 Yes, it's his turn 202 00:25:46,856 --> 00:25:48,448 lt's all right. Let's go home now 203 00:25:49,259 --> 00:25:50,487 We'll draw again next year 204 00:25:57,400 --> 00:25:59,925 You're the village head; you must've a way out 205 00:26:00,570 --> 00:26:02,265 Don't think that was my wish 206 00:26:02,505 --> 00:26:04,769 We can't get over because we've been picked 207 00:26:05,508 --> 00:26:06,770 Sorry, Fang Yu-yin 208 00:26:10,113 --> 00:26:17,542 Fang Yu-yin, born midnight, 1 4th day of the seventh moon 209 00:26:18,221 --> 00:26:19,347 Yu-yin 210 00:26:25,561 --> 00:26:27,222 Hurry up, brother 211 00:26:27,397 --> 00:26:28,386 Aren't we fast enough? 212 00:26:28,531 --> 00:26:29,964 No, faster 213 00:26:30,400 --> 00:26:31,332 Well, whip you some 214 00:26:33,036 --> 00:26:34,128 lt hurts 215 00:26:34,704 --> 00:26:39,266 Hurry up. Hear me? How silly 216 00:26:41,811 --> 00:26:44,109 Hey, something's up 217 00:26:45,882 --> 00:26:47,611 Go over 218 00:27:06,102 --> 00:27:06,932 Brother 219 00:27:07,270 --> 00:27:08,794 Brother, don't let go 220 00:27:09,072 --> 00:27:11,336 We've never done it mid-air 221 00:27:11,574 --> 00:27:13,838 lt was a real kick to swing that way 222 00:27:16,446 --> 00:27:17,538 lt was great! 223 00:27:19,315 --> 00:27:21,146 Your design's OK, creep 224 00:27:21,284 --> 00:27:22,774 Great! 225 00:27:23,252 --> 00:27:24,685 O what divine rhythm! 226 00:27:27,690 --> 00:27:28,281 Me, too 227 00:27:28,491 --> 00:27:29,890 l love it 228 00:27:35,231 --> 00:27:35,925 lt's great! 229 00:27:43,339 --> 00:27:47,673 Shan-ken, you're to be the sedan chair carrier for this sacrifice 230 00:27:48,011 --> 00:27:48,773 l won't do it 231 00:27:49,145 --> 00:27:52,080 l must call you big brother then 232 00:27:52,882 --> 00:27:55,077 You got chosen 233 00:27:55,418 --> 00:27:56,851 and l can't help it 234 00:27:57,887 --> 00:28:00,185 Go and do it if you're my brother 235 00:28:01,891 --> 00:28:03,222 l beg you 236 00:28:03,359 --> 00:28:04,223 l can't hold on 237 00:28:09,165 --> 00:28:10,359 l really can't hold on 238 00:28:11,234 --> 00:28:13,725 Don't, you must hold on 239 00:28:14,003 --> 00:28:15,630 Hold on. l'm coming 240 00:28:16,105 --> 00:28:17,902 Brother, come on 241 00:29:03,853 --> 00:29:04,820 ls that fish nice? 242 00:29:10,093 --> 00:29:11,185 Prying loose the oysters? 243 00:29:21,504 --> 00:29:22,493 Digging for snails? 244 00:29:29,479 --> 00:29:30,844 Slicing the shells? 245 00:29:38,154 --> 00:29:39,086 Thank you 246 00:29:42,191 --> 00:29:43,920 What are you doing, nephew? 247 00:29:44,560 --> 00:29:45,083 Grind the axe 248 00:29:45,294 --> 00:29:47,455 You do it. l've other things to do 249 00:30:07,316 --> 00:30:09,147 lt's in front. Let's take a rest first 250 00:31:03,239 --> 00:31:06,106 Let's start. Let's go on the journey 251 00:31:13,316 --> 00:31:14,248 Shan-ken, hurry up 252 00:31:22,158 --> 00:31:23,182 Hurry up 253 00:31:28,598 --> 00:31:30,463 Watch out. We'll soon be there 254 00:31:32,935 --> 00:31:34,027 Come here, come here 255 00:31:36,405 --> 00:31:38,066 Here it is. Put her down 256 00:31:41,177 --> 00:31:43,543 Put her down. Be careful 257 00:31:51,053 --> 00:31:53,544 Let's go. Wutung's coming soon 258 00:31:57,693 --> 00:31:59,126 Shan-ken, get going 259 00:32:15,911 --> 00:32:17,276 Let me search her first 260 00:32:23,886 --> 00:32:25,251 She's tender and smooth 261 00:32:27,790 --> 00:32:28,984 What are you doing? 262 00:32:29,358 --> 00:32:32,156 Just searching 263 00:32:33,462 --> 00:32:34,724 Finished now 264 00:32:46,309 --> 00:32:48,903 Darling, l love them 265 00:32:54,350 --> 00:32:58,912 Darling, your breasts are so beautiful 266 00:33:00,890 --> 00:33:03,017 A handful for each 267 00:33:05,394 --> 00:33:07,487 Great! 268 00:33:09,265 --> 00:33:10,289 lt's so soft 269 00:33:10,433 --> 00:33:11,229 Wutung 270 00:33:11,667 --> 00:33:13,760 Right, there's no pain 271 00:33:13,903 --> 00:33:16,770 No, l mean Wutung 272 00:33:46,936 --> 00:33:50,736 l want Wutung, Wutung 273 00:34:03,085 --> 00:34:04,416 Why don't you take me to Wutung? 274 00:34:04,854 --> 00:34:07,084 Let's go to Wutung on horseback 275 00:34:07,223 --> 00:34:09,691 l want Wutung, do as Wutung does 276 00:36:04,340 --> 00:36:06,467 Shan-ken chops the demon into 2 with 1 whack, 277 00:36:07,142 --> 00:36:08,575 4 with 2 278 00:36:09,311 --> 00:36:11,108 8 with 3, 279 00:36:11,380 --> 00:36:13,405 and so on... 280 00:36:13,549 --> 00:36:15,107 Hey, stop bluffing 281 00:36:15,317 --> 00:36:17,877 ln any case, we must kill Wutung 282 00:36:18,521 --> 00:36:20,011 Shan-ken, let me drink with you 283 00:36:20,322 --> 00:36:22,813 Cheers 284 00:36:46,682 --> 00:36:47,614 l give up 285 00:36:47,950 --> 00:36:49,178 My dear sister 286 00:36:58,127 --> 00:36:59,059 Want to try? 287 00:36:59,295 --> 00:37:00,159 Yes 288 00:37:04,633 --> 00:37:05,725 Sorry, take it back 289 00:37:06,502 --> 00:37:09,300 My wife's not here but my girl friend may scold 290 00:37:09,905 --> 00:37:10,837 Girlfriend? 291 00:37:15,010 --> 00:37:15,738 What's it? 292 00:37:16,545 --> 00:37:19,810 Happy leaf, want to try? lt's stimulating 293 00:37:19,949 --> 00:37:21,473 Never mind, come on 294 00:37:25,788 --> 00:37:26,777 Want to hear a story? 295 00:37:27,489 --> 00:37:28,979 Let me tell you a story, okay? 296 00:37:29,124 --> 00:37:30,022 Yes 297 00:37:30,793 --> 00:37:32,920 Once upon a time there was an innocent little rabbit 298 00:37:33,696 --> 00:37:36,665 She was hopping gaily in the forest 299 00:37:36,865 --> 00:37:39,698 She came upon a long-neck animal the other day 300 00:37:40,302 --> 00:37:43,135 She wanted to know what animal he was 301 00:37:43,339 --> 00:37:45,739 So she asked the animal... 302 00:37:45,874 --> 00:37:46,806 who he was 303 00:37:46,942 --> 00:37:49,206 ''Come here'', the animal said 304 00:37:49,445 --> 00:37:50,878 ''Are you eager to know who l am?'' 305 00:37:51,013 --> 00:37:52,071 ''l'll tell you 306 00:37:52,348 --> 00:37:55,215 if you go to bed with me'' 307 00:37:55,451 --> 00:37:57,078 The rabbit said ''No problem'' 308 00:37:57,286 --> 00:37:59,481 Moments later, she hopped out gaily saying 309 00:38:00,656 --> 00:38:03,887 ''So there's a giraffe in this forest'' 310 00:38:04,627 --> 00:38:08,222 and she hopped happily to and fro 311 00:38:08,664 --> 00:38:10,859 Then she met another animal 312 00:38:11,066 --> 00:38:14,763 He has a big ear and a long nose 313 00:38:15,270 --> 00:38:18,967 Then she asked curiously: ''Who are you?'' 314 00:38:19,308 --> 00:38:22,937 He said: ''Come here, come here'' 315 00:38:23,145 --> 00:38:25,113 ''You want to know who l am?'' 316 00:38:25,447 --> 00:38:28,245 ''l'll tell you, but you must go to bed with me first'' 317 00:38:28,417 --> 00:38:30,009 She agreed 318 00:38:30,285 --> 00:38:31,149 This time it lasted longer 319 00:38:31,286 --> 00:38:32,548 before she hopped out gaily and said 320 00:38:32,888 --> 00:38:37,655 ''So there's an elephant in the forest'' 321 00:38:37,926 --> 00:38:41,054 Then she hopped happily to and fro again 322 00:38:41,296 --> 00:38:43,355 This time she met another animal 323 00:38:43,732 --> 00:38:47,327 He has four eyes and six noses 324 00:38:48,103 --> 00:38:49,331 She curiously asked him the same question 325 00:38:49,805 --> 00:38:51,534 ''Who are You?'' 326 00:38:51,840 --> 00:38:53,740 He replied: ''Come here, 327 00:38:53,876 --> 00:38:55,207 come here'' 328 00:38:55,411 --> 00:38:57,402 She went to bed with him again 329 00:38:57,579 --> 00:38:58,841 and it lasted much longer 330 00:38:59,081 --> 00:39:01,641 The she hopped gaily out and said 331 00:39:02,851 --> 00:39:05,251 ''So there is On-Na-Ge-Ge in the forest'' 332 00:39:06,855 --> 00:39:07,947 What's On-Na-Ge-Ge? 333 00:39:13,829 --> 00:39:15,194 What's On-Na-Ge-Ge? 334 00:39:15,731 --> 00:39:18,700 You want to know? Come here 335 00:39:23,138 --> 00:39:26,369 Daddy, mammy, we're going to bed 336 00:39:55,404 --> 00:39:58,532 l've again lost Hsiao-yen 337 00:40:00,042 --> 00:40:01,839 Hsiao-yen's dead 338 00:40:05,981 --> 00:40:08,848 ln fact, she's an ordinary village girl 339 00:40:09,151 --> 00:40:11,676 That was only your illusion 340 00:40:21,663 --> 00:40:23,824 Be quiet and let me treat your wound 341 00:40:34,209 --> 00:40:36,769 Our union should... 342 00:40:37,279 --> 00:40:39,270 help heal you wound 343 00:40:40,082 --> 00:40:45,179 But your pining has badly hurt your constitution 344 00:40:45,921 --> 00:40:49,687 Now l don't have enough yin to revive you 345 00:40:50,859 --> 00:40:53,293 You'd better recuperate in the cocoon for the time being 346 00:40:53,896 --> 00:40:57,263 l'll go out mating men and catching the girl 347 00:40:57,399 --> 00:40:58,991 My battery recharge, l'll cure you 348 00:41:04,573 --> 00:41:09,010 Be sure to come back before the cocoon is broken 349 00:41:11,380 --> 00:41:14,178 You're so intimate l must break you apart 350 00:41:17,719 --> 00:41:18,413 Keep away 351 00:41:19,354 --> 00:41:20,116 l like it 352 00:41:22,791 --> 00:41:23,587 ls it heavy? 353 00:41:29,097 --> 00:41:29,995 Stop that, or l'll beat you 354 00:41:30,132 --> 00:41:30,894 What? 355 00:41:31,567 --> 00:41:32,556 You dare to hit your own brother 356 00:41:32,835 --> 00:41:33,802 Yes, l enjoy it 357 00:41:34,236 --> 00:41:35,066 Having no respect for rank or age 358 00:41:41,076 --> 00:41:42,566 Hey, look over there 359 00:41:42,878 --> 00:41:43,845 Someone's drowning! 360 00:42:12,507 --> 00:42:13,804 lt's not proper for different sexes to be so close 361 00:42:13,976 --> 00:42:14,738 Brother, let me 362 00:42:35,664 --> 00:42:36,722 She's come to 363 00:42:37,132 --> 00:42:37,996 Take her back to my home first 364 00:42:47,376 --> 00:42:48,638 Darling, how's she? 365 00:42:49,444 --> 00:42:50,274 She's all right now 366 00:42:52,481 --> 00:42:55,382 Don't make so much noise She's gone to bed 367 00:42:56,118 --> 00:42:59,645 lt's late. Why're you not taking Yu-yin home, Shan-ken? 368 00:43:00,289 --> 00:43:03,281 Let me finish the Landlord game first 369 00:43:04,693 --> 00:43:05,819 Don't 370 00:43:06,228 --> 00:43:08,128 You'd better go. Brother and Sister-in-law want to eat something 371 00:43:08,397 --> 00:43:10,331 Good, l'm hungry too 372 00:43:10,465 --> 00:43:11,989 Let's go eat together 373 00:43:12,134 --> 00:43:14,034 Their snacks are not suitable for you 374 00:43:14,269 --> 00:43:16,328 Why not? 375 00:43:17,039 --> 00:43:17,471 Listen 376 00:43:20,575 --> 00:43:25,410 Ta-ken, take this to help you digest 377 00:43:25,881 --> 00:43:27,644 No, no, go for it 378 00:43:28,817 --> 00:43:32,048 Don't take too much Half a stick's enough 379 00:43:40,629 --> 00:43:44,463 Darling, l want snacks. Are you hungry? 380 00:43:45,067 --> 00:43:47,695 No, we have a guest here 381 00:43:49,371 --> 00:43:54,070 You sleep in the living room l'll share out bedroom with her 382 00:43:54,977 --> 00:43:56,239 No, l want On-Na-Ge-Ge 383 00:43:59,114 --> 00:44:00,741 Don't be evil 384 00:48:57,279 --> 00:48:58,007 Ta-ken 385 00:49:06,621 --> 00:49:10,216 Darling, come on 386 00:49:14,229 --> 00:49:15,719 Why still standing there? 387 00:49:18,033 --> 00:49:19,625 l'm coming 388 00:54:26,674 --> 00:54:27,572 lt's a real kick! 389 00:54:30,378 --> 00:54:34,974 Ta-ken, your kung fu's okay 390 00:54:35,917 --> 00:54:37,680 How lucky your wife must be! 391 00:54:38,019 --> 00:54:41,648 He hadn't done so well like last night for a long time 392 00:54:43,324 --> 00:54:46,418 Why did Shan-ken go out at such an early hour? 393 00:54:46,761 --> 00:54:48,228 Since he killed Wutung, 394 00:54:48,363 --> 00:54:49,728 he's been busy 395 00:54:49,931 --> 00:54:52,593 attending feasts hosted by one family and another 396 00:54:52,867 --> 00:54:54,528 Where's he now? 397 00:54:54,802 --> 00:54:58,294 Must be with Yu-yin at the river 398 00:55:02,443 --> 00:55:04,308 l won't be in your way then. l'm leaving 399 00:55:05,813 --> 00:55:08,748 l'll do that with you when the occasion rises again 400 00:55:10,084 --> 00:55:14,043 Leaving? Let me see you out 401 00:55:14,822 --> 00:55:17,154 What's it? Want another try? 402 00:55:17,558 --> 00:55:18,889 Fresh 403 00:55:19,027 --> 00:55:19,994 Fresh? 404 00:55:20,194 --> 00:55:21,092 Fresh 405 00:55:26,701 --> 00:55:27,725 Where are you going? 406 00:55:27,869 --> 00:55:29,564 Chen, come up and get dressed quickly 407 00:55:32,974 --> 00:55:34,669 Chen, get dressed quickly 408 00:55:36,978 --> 00:55:38,343 Leave me alone 409 00:55:41,549 --> 00:55:41,947 Undress 410 00:55:42,083 --> 00:55:46,213 lt's so embarrassing Where are you going? 411 00:55:52,460 --> 00:55:53,859 Shan-ken's coming back soon 412 00:55:57,865 --> 00:55:59,389 Get dressed quickly 413 00:56:00,334 --> 00:56:01,096 No 414 00:56:02,170 --> 00:56:03,762 How awkward if we should be seen 415 00:56:06,708 --> 00:56:07,675 Stop that! 416 00:56:10,011 --> 00:56:11,137 Go ashore right away 417 00:56:13,715 --> 00:56:15,842 Get dressed quickly. Someone's coming 418 00:56:18,352 --> 00:56:18,841 Are you all right? 419 00:56:18,986 --> 00:56:19,714 No 420 00:56:19,887 --> 00:56:20,649 l'm feeling much better 421 00:56:21,589 --> 00:56:22,715 Thanks for everything 422 00:56:23,291 --> 00:56:23,985 You're welcome 423 00:56:26,994 --> 00:56:27,824 Where's Shan-ken? 424 00:56:28,129 --> 00:56:29,096 He's gone wood-cutting 425 00:56:29,897 --> 00:56:31,023 He really is hard-working 426 00:56:31,265 --> 00:56:33,495 He must, or he wouldn't have married Yu-yin 427 00:56:38,239 --> 00:56:40,707 The mark on your body's special What's it? 428 00:56:41,476 --> 00:56:42,534 A birthmark 429 00:56:43,044 --> 00:56:45,979 My mom told me it glistened when l was born 430 00:56:48,416 --> 00:56:49,542 l have nothing 431 00:56:49,684 --> 00:56:50,673 but this hairpin for you 432 00:56:52,820 --> 00:56:53,980 You really are too kind 433 00:56:54,255 --> 00:56:57,816 Keep it. l must go now 434 00:56:59,360 --> 00:57:00,384 Let me fix it for you 435 00:57:28,456 --> 00:57:30,788 My trip has been fruitful in that 436 00:57:31,759 --> 00:57:33,420 l've found the birthmark 437 00:57:33,628 --> 00:57:35,459 the fox used to subdue us 438 00:57:36,831 --> 00:57:37,456 Hsiao-yen 439 00:57:37,765 --> 00:57:38,629 She's not Hsiao-yen 440 00:57:39,367 --> 00:57:41,232 She's a common village girl... 441 00:57:41,369 --> 00:57:43,963 possessed by Hsiao-yen 442 00:57:44,972 --> 00:57:46,269 Why don't you capture them? 443 00:57:47,208 --> 00:57:49,972 My heart suddenly hurts and l have hunches 444 00:57:50,511 --> 00:57:55,608 that you wanted me to return Don't worry 445 00:57:56,717 --> 00:57:58,446 l've already given her the soul-taking hairpin 446 00:57:59,287 --> 00:58:01,585 They can't get out... 447 00:58:02,056 --> 00:58:04,752 of my clutches 448 00:58:05,526 --> 00:58:07,460 l won't tolerate them getting united 449 00:58:08,629 --> 00:58:10,096 l must go out to kill her 450 00:58:13,601 --> 00:58:14,431 1 , 2, 3 451 00:58:16,537 --> 00:58:17,629 Give me one more 452 00:58:20,107 --> 00:58:23,133 Trouble in the village, brother, come quickly! 453 00:58:53,774 --> 00:58:54,297 Why? 454 00:58:55,476 --> 00:58:56,841 Look, over there 455 00:59:02,216 --> 00:59:03,444 Let's go home to see what's up 456 00:59:05,953 --> 00:59:07,011 Uncle Heng, what are you doing? 457 00:59:07,955 --> 00:59:09,479 l want to be Monkey 458 00:59:09,757 --> 00:59:11,122 Yu-yin, sister, watch out! Go now 459 00:59:16,364 --> 00:59:17,023 Go now 460 00:59:37,351 --> 00:59:37,749 Mother 461 00:59:37,885 --> 00:59:38,476 Don't! 462 00:59:44,759 --> 00:59:45,350 Go now 463 00:59:56,737 --> 00:59:57,431 Sister-in-law... 464 00:59:57,505 --> 00:59:58,529 Wutung's wreaking havoc 465 01:00:00,508 --> 01:00:01,167 Let's go 466 01:00:19,460 --> 01:00:20,085 Hurry up 467 01:01:05,706 --> 01:01:06,365 Where's Chen? 468 01:01:08,876 --> 01:01:09,774 l'm all right 469 01:01:11,679 --> 01:01:12,270 What now? 470 01:01:13,114 --> 01:01:14,206 lt's safer for us to go up the mountain 471 01:01:16,517 --> 01:01:19,486 Go up? l can't hold on 472 01:01:20,588 --> 01:01:21,577 Let me help you 473 01:01:22,089 --> 01:01:23,954 Let me give you a hand. Come on 474 01:02:29,590 --> 01:02:30,454 Let's take a rest here 475 01:02:33,127 --> 01:02:34,492 l feel something eerie over here 476 01:02:35,863 --> 01:02:36,693 lt's going to be all right 477 01:03:06,560 --> 01:03:07,458 With so many Buddhist figures around, 478 01:03:07,995 --> 01:03:09,121 we must be safe 479 01:03:09,730 --> 01:03:11,391 Let's wait till dawn then 480 01:03:22,042 --> 01:03:23,839 You're tired, you need a rest 481 01:03:48,235 --> 01:03:49,532 Wonder how sister-in-law is doing 482 01:04:00,414 --> 01:04:03,747 Don't, don't! 483 01:04:03,884 --> 01:04:05,374 Wutung, thanks for bringing me back 484 01:04:05,553 --> 01:04:07,282 l'd rather be a devil than a human being 485 01:04:10,191 --> 01:04:11,283 Aim well 486 01:04:12,459 --> 01:04:14,359 Sister-in-law, don't! 487 01:04:18,165 --> 01:04:19,189 What a kick! 488 01:04:20,201 --> 01:04:22,533 Sister-in-law, don't! 489 01:04:23,170 --> 01:04:24,228 lt really is exciting 490 01:04:29,443 --> 01:04:30,933 l don't feel anything 491 01:04:34,014 --> 01:04:35,811 All night l looked at you, no wow 492 01:04:36,150 --> 01:04:38,141 But wow wow once you look at me 493 01:04:42,323 --> 01:04:43,017 Who are you? 494 01:04:45,659 --> 01:04:46,387 A high monk 495 01:04:46,827 --> 01:04:47,521 A midget? 496 01:04:47,661 --> 01:04:50,027 No, the Reverend 497 01:04:50,464 --> 01:04:53,399 Thank Buddha, we have a way out 498 01:04:54,168 --> 01:04:57,626 Don't you know... 499 01:04:57,938 --> 01:04:59,769 yours is not an ordinary birthmark? 500 01:04:59,907 --> 01:05:03,536 lt's magic mark capable of subduing Wutung 501 01:05:03,711 --> 01:05:04,643 Please enlighten me, the Reverend 502 01:05:09,016 --> 01:05:11,041 Only by uniting with a male virgin 503 01:05:11,585 --> 01:05:17,217 you can develop the power. What a pity! 504 01:05:17,358 --> 01:05:18,382 What do you mean? 505 01:05:19,293 --> 01:05:23,457 l'm the only one in the wilderness 506 01:05:23,597 --> 01:05:25,724 How can you find a male virgin? 507 01:05:26,367 --> 01:05:27,766 Brother, have you lost your virginity? 508 01:05:28,235 --> 01:05:31,398 l'm a true virgin, having not even abused myself 509 01:05:33,274 --> 01:05:35,071 What a pity! 510 01:05:36,043 --> 01:05:37,067 What do you mean? 511 01:05:38,379 --> 01:05:42,509 Though a virgin, you've no feeling 512 01:05:42,650 --> 01:05:44,743 Yes, they're engaged to be married 513 01:05:44,985 --> 01:05:46,213 So there's still hope of overpowering the devil 514 01:05:46,520 --> 01:05:48,920 Don't delay then, go for it now! 515 01:05:50,858 --> 01:05:54,021 On-Na-Ge-Ge 516 01:05:57,064 --> 01:05:58,497 What do you mean? 517 01:05:58,999 --> 01:06:01,399 Come here if you want to know 518 01:06:06,840 --> 01:06:08,671 What a pity! 519 01:06:08,876 --> 01:06:10,366 Again? 520 01:06:10,978 --> 01:06:12,172 l can't make it 521 01:06:14,348 --> 01:06:15,212 You can 522 01:06:15,382 --> 01:06:17,213 Go to the river and do it 523 01:07:41,502 --> 01:07:42,264 Do what? 524 01:07:46,407 --> 01:07:49,968 l can't, l can't 525 01:07:51,845 --> 01:07:53,335 Why not? 526 01:07:56,850 --> 01:07:59,148 l can't concentrate 527 01:08:02,256 --> 01:08:04,383 Let's try again, okay? 528 01:08:19,206 --> 01:08:21,504 They say kissing the lobe may help 529 01:08:26,180 --> 01:08:27,306 lt tickles 530 01:08:30,184 --> 01:08:31,310 What about ''mouthing''? 531 01:08:32,453 --> 01:08:33,420 What? 532 01:08:34,655 --> 01:08:38,557 Mouth-to-mouth 533 01:09:45,492 --> 01:09:46,789 Do you know what this is? 534 01:09:47,127 --> 01:09:47,889 A hairpin 535 01:09:48,161 --> 01:09:49,924 lt's Wutung's soul-taking hairpin 536 01:09:51,231 --> 01:09:52,289 Soul-taking hairpin? 537 01:09:52,866 --> 01:09:54,333 They must be in trouble! 538 01:09:55,369 --> 01:09:56,495 Brother 539 01:10:01,308 --> 01:10:03,742 Don't kill her! 540 01:10:05,312 --> 01:10:06,643 She's not Hsiao-yen 541 01:11:24,658 --> 01:11:25,920 Finally l'm about to break the taboo 542 01:11:26,226 --> 01:11:30,629 Monkey King, help me to subdue the devils 543 01:11:43,343 --> 01:11:49,612 Hsiao-yen 544 01:11:50,217 --> 01:11:52,378 Shan-ken, l must help you 545 01:11:54,621 --> 01:11:57,317 Take the last soul-fire pearl 546 01:11:57,524 --> 01:12:00,118 Use it only at the most crucial moment 547 01:12:04,631 --> 01:12:05,325 Let's go 548 01:13:38,658 --> 01:13:40,285 Give it to me now 549 01:13:42,496 --> 01:13:44,396 Never mind saving her 550 01:13:48,969 --> 01:13:50,596 Let me give you the divine enjoyment 551 01:13:51,004 --> 01:13:52,972 You can't have it as a human being 552 01:14:39,219 --> 01:14:40,914 Go on, go on 553 01:14:56,903 --> 01:14:58,495 Your wound's filled up 554 01:14:59,306 --> 01:15:01,240 l've had enough yang 555 01:15:04,678 --> 01:15:06,236 Give me a little bit of your yin 556 01:15:43,617 --> 01:15:44,584 Chien 557 01:15:45,819 --> 01:15:46,683 Give it back to me 558 01:15:48,922 --> 01:15:50,184 All my senses are gone 559 01:16:03,937 --> 01:16:04,926 Brother 560 01:16:09,743 --> 01:16:11,335 Give it back to me 561 01:16:17,484 --> 01:16:18,917 Give it back to me 562 01:16:20,387 --> 01:16:22,855 Go and help Shan-ken while l lure Wutung away 563 01:16:28,395 --> 01:16:29,726 All my senses are gone 564 01:16:30,330 --> 01:16:31,922 All my senses are gone 565 01:16:47,314 --> 01:16:49,748 Give it back to me 566 01:16:52,052 --> 01:16:53,644 l have no more sense 567 01:17:03,697 --> 01:17:07,428 Give it back to me. My sense's gone 568 01:17:12,505 --> 01:17:14,132 l beg you, give it back to me 569 01:17:15,108 --> 01:17:16,302 Do it yourself 570 01:19:10,924 --> 01:19:11,720 Shan-ken 571 01:19:33,146 --> 01:19:34,204 l'll help you for sure 572 01:25:23,563 --> 01:25:24,621 Hsiao-yen 573 01:26:00,366 --> 01:26:01,856 Wake up fast 574 01:26:12,979 --> 01:26:14,674 Don't you know l love you very much? 575 01:26:54,420 --> 01:26:56,320 They say kissing the lobe will help 576 01:27:07,567 --> 01:27:08,499 Shan-ken 577 01:27:09,635 --> 01:27:10,260 Yu-yin 578 01:27:17,310 --> 01:27:18,174 Shan-ken 579 01:29:53,099 --> 01:29:53,963 Brother 580 01:29:57,803 --> 01:29:58,462 Brother, watch out! 581 01:30:16,055 --> 01:30:17,488 Brother, chop its tail 582 01:30:55,327 --> 01:30:56,885 Don't kill her 583 01:31:28,394 --> 01:31:29,156 Shan-ken 584 01:31:47,513 --> 01:31:50,744 Chiu-sheng 585 01:31:51,584 --> 01:31:52,573 Hsiao-yen 586 01:32:04,630 --> 01:32:05,790 Chiu-sheng 587 01:32:24,016 --> 01:32:24,983 Hsiao-yen 588 01:32:27,186 --> 01:32:28,778 Chiu-sheng 589 01:32:43,335 --> 01:32:46,168 Chiu-sheng, don't kill them! 590 01:32:46,605 --> 01:32:49,870 Take my advice and let them go 591 01:32:50,009 --> 01:32:52,500 Why are you still untamed in demonic instinct? 592 01:32:53,012 --> 01:32:56,971 They broke into Demonland and killed my female demon 593 01:32:58,150 --> 01:33:01,779 She deserves more than that for her evil 594 01:33:02,087 --> 01:33:03,918 You can't blame them 595 01:33:04,189 --> 01:33:08,091 We have our principles We indulge in sex to stay alive 596 01:33:08,227 --> 01:33:10,991 because there's no distinction between love and sex on earth 597 01:33:13,032 --> 01:33:16,160 A devil's a devil. Don't get bewitched! 598 01:33:16,669 --> 01:33:18,967 Without this devil's temptation 599 01:33:19,638 --> 01:33:21,162 my brother and sister-in-law wouldn't have been in such a state 600 01:33:22,775 --> 01:33:26,438 On earth, love prevails over lust 601 01:33:27,179 --> 01:33:30,580 ln the spiritual world, you get lust and want love too 602 01:33:31,417 --> 01:33:35,353 Formerly, torn between the 2 worlds, we couldn't control ourselves 603 01:33:35,754 --> 01:33:38,814 Now let's jump 604 01:33:39,158 --> 01:33:41,456 out of these and 605 01:33:41,727 --> 01:33:46,858 march into the spiritual world of pure love without passion of lust 606 01:33:47,466 --> 01:33:49,957 Let's break out of the human or spiritual boundary 607 01:33:51,170 --> 01:33:52,159 Hsiao-yen 608 01:33:57,776 --> 01:34:01,940 Chiu-sheng, come here 609 01:34:04,616 --> 01:34:10,714 Let the fire burn us into one forever and ever 610 01:34:11,957 --> 01:34:19,921 lf it goes out, we'll part forever 611 01:34:22,968 --> 01:34:24,333 Chiu-sheng 612 01:35:23,028 --> 01:35:26,054 Red dust flows in this wide wide Heaven or earth 613 01:35:26,598 --> 01:35:29,829 A demon rising above lust is human 614 01:35:30,769 --> 01:35:34,569 A human being haunted by lust is satanic 615 01:35:35,741 --> 01:35:40,769 Who will there be to learn this truth? 40495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.