All language subtitles for Dorei-sen 奴隷船 The slave ship (2010) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,867 --> 00:00:10,284 Dedicated to the Retirement of Kyoko Aizome 2 00:00:11,367 --> 00:00:17,716 Tooryanse, Tooryanse Come on through, come on through 3 00:00:18,832 --> 00:00:25,045 Koko wa doko no hosomichi ja? What narrow path is this? 4 00:00:26,033 --> 00:00:31,033 Tenjin-sama no hosomichi ja It's the narrow path of Lord Tenjin 5 00:00:31,800 --> 00:00:32,932 No, no! 6 00:00:32,932 --> 00:00:36,899 Slave Ship No, no! 7 00:00:36,899 --> 00:00:37,378 No, no! 8 00:00:47,866 --> 00:00:49,938 Hey, dammit. Show everyone your face! 9 00:00:54,667 --> 00:00:57,841 What do you think? Well? 10 00:00:58,267 --> 00:00:59,210 200,000! 11 00:00:59,466 --> 00:01:02,743 200,000. 250,000? 250,000? 12 00:01:04,632 --> 00:01:05,474 300, 000!! 13 00:01:05,599 --> 00:01:06,840 300,000. 14 00:01:10,466 --> 00:01:11,599 350, 000!! 15 00:01:11,599 --> 00:01:14,307 350,000! Anyone? 16 00:01:14,367 --> 00:01:15,606 400, 000!! 17 00:01:16,067 --> 00:01:16,831 400,000. 18 00:01:16,832 --> 00:01:17,709 450, 000!! 19 00:01:17,900 --> 00:01:18,775 450, 000!! 20 00:01:19,167 --> 00:01:20,498 Ow! 21 00:01:20,500 --> 00:01:21,066 500, 000!! 22 00:01:21,067 --> 00:01:21,865 510,000! 23 00:01:21,867 --> 00:01:24,531 No more! That's enough! Stop! That's enough! 24 00:01:24,533 --> 00:01:25,765 Bastard... No more! That's enough! Stop! That's enough! 25 00:01:25,766 --> 00:01:27,644 You bastard! 26 00:01:29,932 --> 00:01:31,810 510,000. Sold. 27 00:01:51,667 --> 00:01:55,978 All right, here goes... 28 00:02:44,033 --> 00:02:45,033 More? 29 00:02:51,633 --> 00:02:52,543 And here. 30 00:02:55,233 --> 00:02:56,302 How's this? 31 00:02:57,766 --> 00:02:59,144 And another! 32 00:03:01,032 --> 00:03:02,103 And another. 33 00:03:03,967 --> 00:03:04,604 More! 34 00:03:11,332 --> 00:03:12,640 Die with me! 35 00:03:52,300 --> 00:03:53,539 Now, what's this? 36 00:03:54,400 --> 00:04:02,682 "It was a melancholy, and yet somehow beautiful, sight." 37 00:04:04,233 --> 00:04:08,112 I don't understand one bit! 38 00:04:09,366 --> 00:04:10,710 What don't you? 39 00:04:14,532 --> 00:04:15,909 Say, sir... 40 00:04:16,600 --> 00:04:24,074 What is S&M? You call it "beautiful," but isn't it just perverted?! 41 00:04:26,600 --> 00:04:28,944 Well, you feel like giving it a try? 42 00:04:31,332 --> 00:04:32,971 Now let's see... 43 00:04:34,300 --> 00:04:35,437 Like this? 44 00:04:36,367 --> 00:04:37,641 Oh! 45 00:04:40,167 --> 00:04:42,466 You're not wearing any today either, huh? 46 00:04:42,466 --> 00:04:43,877 So what?! 47 00:04:57,132 --> 00:04:59,841 You're just a Little bit wet. 48 00:05:01,300 --> 00:05:04,110 It's still perverted. 49 00:05:09,399 --> 00:05:12,778 Ah, Ishii, sorry. I'm almost done. 50 00:05:18,167 --> 00:05:22,774 Mr. Ishii, your face always looks like a samurai waiting to commit seppuku. 51 00:05:23,432 --> 00:05:24,571 Not at all. 52 00:05:24,699 --> 00:05:28,598 Hey, hey! You're being rude. I'm the one at fault for not meeting the deadline. 53 00:05:28,600 --> 00:05:29,766 No, not at all! 54 00:05:29,766 --> 00:05:32,805 Now then, I'll just type this up nicely. 55 00:05:41,367 --> 00:05:42,538 Let's see... 56 00:06:06,567 --> 00:06:10,413 I have not yet had relations with Miyuki, my secretary. 57 00:06:11,067 --> 00:06:15,413 Through an unspoken agreement, I have simply enjoyed our ambiguous relationship. 58 00:06:16,332 --> 00:06:21,332 Of course, it was my intention to one day mold this wild, incorrigible filly 59 00:06:21,533 --> 00:06:23,535 into the greatest of masochists... 60 00:06:28,399 --> 00:06:29,572 Say, Mr. Ishii? 61 00:06:29,966 --> 00:06:31,411 Um, yes?! 62 00:06:33,100 --> 00:06:38,641 I've noticed something since I've started helping Mr. Onimata with his work. 63 00:06:39,332 --> 00:06:39,867 Yes? 64 00:06:43,067 --> 00:06:48,949 I think he's modeled the heroine in his works after someone. 65 00:06:51,367 --> 00:06:53,643 No, not that I'm aware of. 66 00:06:53,832 --> 00:06:55,937 Jeez! You're a boring man! 67 00:06:59,300 --> 00:07:04,682 Say, Mr. Onimata! Is my hunch correct? 68 00:07:26,867 --> 00:07:29,745 Welcome. Welcome. 69 00:07:34,600 --> 00:07:35,942 Welcome. 70 00:07:42,067 --> 00:07:43,170 Welcome. 71 00:07:51,167 --> 00:07:53,704 Welcome. Welcome. 72 00:07:57,867 --> 00:08:03,283 Wow. It's so wonderful! Like a movie set! 73 00:08:04,000 --> 00:08:06,310 So, you've always known about this place? 74 00:08:06,466 --> 00:08:08,673 Yeah. Guess it's been about 10 years, huh? 75 00:08:09,067 --> 00:08:12,843 Yes. That's how long you've been our guest here. 76 00:08:13,300 --> 00:08:18,180 Jeez, I swear. You're so cruel. 77 00:08:20,033 --> 00:08:22,673 What gives? Why didn't you tell me about it?! 78 00:08:23,432 --> 00:08:28,108 Hey, easy now. We came here to REST. There'll be no fighting, got it? 79 00:08:28,533 --> 00:08:32,173 Mr. Onimata was something of a matchmaker for my wife and me. 80 00:08:32,267 --> 00:08:35,874 My wife was indebted to him when long ago she sought to become an author. 81 00:08:36,232 --> 00:08:38,543 Huh... 82 00:08:42,299 --> 00:08:45,303 Hey, come on. Snap out of it already. 83 00:08:49,067 --> 00:08:50,205 Darn it! 84 00:08:50,500 --> 00:08:51,731 I swear... 85 00:08:51,732 --> 00:08:52,506 Pardon the intrusion. I swear... 86 00:08:56,067 --> 00:08:59,331 Sir, it has been quite some time. 87 00:08:59,332 --> 00:09:00,971 The pleasure is mine. 88 00:09:08,899 --> 00:09:10,831 I'm just glad to see you look happy. 89 00:09:10,832 --> 00:09:13,211 Do I look that way? 90 00:09:15,232 --> 00:09:16,769 Now you've done it. 91 00:09:18,232 --> 00:09:21,509 Yes, you do. And as pretty as always. 92 00:09:21,899 --> 00:09:23,436 Ever the flatterer. 93 00:09:26,133 --> 00:09:29,298 I am Kikue, the proprietress. 94 00:09:29,299 --> 00:09:30,370 A pleasure. 95 00:09:33,299 --> 00:09:34,335 Please. 96 00:09:38,899 --> 00:09:39,970 Please. 97 00:09:47,000 --> 00:09:48,911 Huh... 98 00:09:50,600 --> 00:09:58,849 A slave ship, you say? I can't even imagine such a thing. 99 00:09:59,767 --> 00:10:02,831 Miyuki, have you ever been aboard such a ship? 100 00:10:02,832 --> 00:10:07,066 No, not once! Women are not allowed. 101 00:10:07,067 --> 00:10:09,532 Oh. Is that so? 102 00:10:09,533 --> 00:10:12,946 Yes. Aside from the slaves, that is. 103 00:10:14,399 --> 00:10:19,315 Well, I'd assume so. I see... 104 00:10:21,432 --> 00:10:22,537 Please. 105 00:10:31,700 --> 00:10:39,209 Say, ma'am, don't you think Mr. Onimata's Devil Mask Society eccentricity is interesting? 106 00:10:40,567 --> 00:10:46,245 Personally, I like sex, but S&M is out of the question! 107 00:10:46,832 --> 00:10:49,466 You are an interesting lady, Miyuki. 108 00:10:49,466 --> 00:10:57,113 But don't you think so? I wonder if a person who knows that world can live a normal life... 109 00:10:57,667 --> 00:11:00,614 Ah. So I'm not normal, huh? 110 00:11:03,000 --> 00:11:09,884 Tonight, let's drown our sorrows. What do you say? It's been a while, so can I hear it? 111 00:11:12,366 --> 00:11:14,066 Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai Going is well and good 112 00:11:14,067 --> 00:11:16,842 lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai But coming back is frightening 113 00:11:17,466 --> 00:11:19,265 You ask too much, sir. 114 00:11:19,267 --> 00:11:26,115 Where's the harm? Comfort an old man who's been wounded by the words of a young woman. 115 00:11:26,899 --> 00:11:28,105 Dear? 116 00:11:34,567 --> 00:11:39,567 Tooryanse, Tooryanse Come on through, come on through 117 00:11:39,633 --> 00:11:44,066 Koko wa doko no hosomichi ja? What narrow path is this? 118 00:11:44,067 --> 00:11:48,099 Tenjin-sama no hosomichi ja It's the narrow path of Lord Tenjin 119 00:11:48,100 --> 00:11:52,331 Chotto tooshite kudashanse Please let me pass 120 00:11:52,332 --> 00:11:56,678 Goyou no nai mono toosha senu Those without business shall not pass 121 00:11:57,267 --> 00:12:01,613 Kono ko no nanatsu no oiwai ni In celebration of this child's seventh birthday 122 00:12:01,932 --> 00:12:05,865 O-fuda o osame ni mairimasu We come to dedicate this offering 123 00:12:05,866 --> 00:12:07,698 lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai Going is well and good 124 00:12:07,700 --> 00:12:09,999 lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai But coming back is frightening 125 00:12:10,000 --> 00:12:12,432 Kowai nagaramo Though it be frightening 126 00:12:12,432 --> 00:12:17,143 Tooryanse, tooryanse Come on through, come on through 127 00:12:17,932 --> 00:12:22,932 I met Kikue aboard the slave ship, and successfully bid on a two-year contract with her 128 00:12:23,667 --> 00:12:28,376 from a failing Osaka real estate business that had engaged in shady business. 129 00:12:30,200 --> 00:12:34,341 Kikue was the most amazing woman I'd ever met. 130 00:13:11,432 --> 00:13:15,437 Please. Treat me as your slave. 131 00:13:20,133 --> 00:13:23,706 I just can't imagine you as a masochist. 132 00:13:31,332 --> 00:13:35,499 I am a woman who's been bought and sold. 133 00:13:35,500 --> 00:13:41,211 I cannot complain, no matter what is done to me. 134 00:13:45,767 --> 00:13:55,085 If treated kindly, I grow frightened as if I'll drop down straight to hell. 135 00:13:58,966 --> 00:14:05,110 You're saying that I can't satisfy you? I see. 136 00:14:05,667 --> 00:14:11,845 You miss the kind of play I trained you in long ago, eh? Fine. 137 00:14:36,533 --> 00:14:41,140 Well? Say it hurts, won't you? Does it hurt? 138 00:14:42,432 --> 00:14:45,504 It hurts! It hurts so much I can't stand it! 139 00:15:17,299 --> 00:15:21,942 When the contract period was over, I proposed we get married. 140 00:15:22,767 --> 00:15:27,909 But Kikue desired to be with a man who didn't know her past. 141 00:15:28,832 --> 00:15:32,610 I had been rejected in my old age. 142 00:15:37,267 --> 00:15:39,941 You don't often come back here, so... 143 00:15:40,866 --> 00:15:45,407 Yeah. Hearing that song reminded me of the old days. 144 00:15:45,600 --> 00:15:47,831 Oh, sir... 145 00:15:47,832 --> 00:15:49,032 Sorry. 146 00:15:49,033 --> 00:15:53,004 Miyuki is waiting. I'll get some saké ready. 147 00:15:56,366 --> 00:15:58,210 Are you happy'? 148 00:15:59,667 --> 00:16:02,273 You said I was earlier, didn't you? 149 00:16:04,232 --> 00:16:07,679 I'm loved. I'm happy. 150 00:16:08,700 --> 00:16:11,613 Was there... no love for me? 151 00:16:15,533 --> 00:16:19,207 Please tell me. What IS love? 152 00:16:20,399 --> 00:16:24,472 You're a strange man. Isn't that for a writer to think about? 153 00:16:41,567 --> 00:16:45,538 I'm sorry for before. I was drunk and talking nonsense. 154 00:16:46,466 --> 00:16:48,447 Not at all. 155 00:16:50,466 --> 00:16:52,173 You mind if I join you? 156 00:16:54,332 --> 00:16:55,243 Please. 157 00:16:58,267 --> 00:17:05,151 Tonight makes my third time. It feels so good! 158 00:17:11,432 --> 00:17:15,438 So, curious about my relationship with Mr. Onimata, are you? 159 00:17:18,099 --> 00:17:21,547 It's all right. We haven't had sex yet. 160 00:17:22,567 --> 00:17:24,807 That's none of my... 161 00:17:25,432 --> 00:17:33,614 I guess you could call me his mistress, but... That man, he enjoys leaving me untouched! 162 00:17:35,767 --> 00:17:39,942 He's getting my young body hot and bothered... 163 00:17:41,032 --> 00:17:44,013 He's waiting for me to give in. 164 00:17:46,166 --> 00:17:52,048 It gives me the shivers. He's so lewd! 165 00:17:54,333 --> 00:17:58,699 I don't want to lose this game. 166 00:17:58,700 --> 00:18:03,615 That's why I won't have sex with him for a long time. 167 00:18:04,333 --> 00:18:05,675 If you'll excuse me. 168 00:18:06,333 --> 00:18:08,278 Ah! Rope burns! 169 00:18:11,232 --> 00:18:13,144 Just kidding. 170 00:18:13,432 --> 00:18:14,809 Please don't make fun. 171 00:18:27,900 --> 00:18:29,071 So cruel! 172 00:18:29,700 --> 00:18:31,509 What is? 173 00:18:32,866 --> 00:18:37,713 That woman is the model for the heroine in your novels, right? 174 00:18:42,067 --> 00:18:47,881 You're trying to test me? To make me notice, make me jealous? 175 00:18:51,067 --> 00:18:55,981 Forget it! I'm not giving in! 176 00:18:57,567 --> 00:18:59,672 You're over-thinking things. 177 00:18:59,799 --> 00:19:08,446 Fine. If that's how you want to do it. So can I. 178 00:19:08,799 --> 00:19:10,575 Hey, where are you going? 179 00:19:12,633 --> 00:19:16,580 I'm going back alone. Bleh! 180 00:19:18,833 --> 00:19:20,278 Jeez... 181 00:20:04,432 --> 00:20:07,880 It's called the slave ship of the Devil Mask Society, 182 00:20:08,200 --> 00:20:12,932 but it's a place for S&M fanatics to engage in pleasant gatherings, 183 00:20:12,932 --> 00:20:18,884 a son of sex-for-pay game by a group of sexual deviants. 184 00:21:26,366 --> 00:21:30,932 When masters became unable, for whatever reason, to keep their slaves, 185 00:21:30,932 --> 00:21:34,403 they bring them aboard the slave ship and seek out new patrons. 186 00:21:34,567 --> 00:21:38,066 When a new master successfully wins, 187 00:21:38,067 --> 00:21:42,242 a binding ceremony is held and a sexual "play" unveiled before the Devil Mask Society. 188 00:21:42,833 --> 00:21:46,780 It is a rather sad, rather beautiful sight. 189 00:21:49,666 --> 00:21:55,548 The bond between sadist and masochist is deep, and the play is both parting and first encounter. 190 00:22:37,866 --> 00:22:43,509 I would have some fun with Miyuki. That was the extent of my whimsy when I met with Kikue... 191 00:22:43,799 --> 00:22:46,302 But I was controlled by my lingering feelings for her, 192 00:22:46,400 --> 00:22:50,040 and in time, I came to share Kikue's daydream. 193 00:23:09,866 --> 00:23:12,403 Please keep this a secret from Mr. Onimata. 194 00:23:12,967 --> 00:23:14,640 Yes, I know. 195 00:23:29,299 --> 00:23:31,644 Ow, ow, ow! 196 00:23:34,067 --> 00:23:35,199 OW! 197 00:23:35,200 --> 00:23:36,837 This was YOUR idea, wasn't it?! 198 00:23:37,232 --> 00:23:42,307 Yes, but it hurts. Ow! 199 00:24:35,166 --> 00:24:36,874 Miyuki! 200 00:24:44,299 --> 00:24:46,246 I told you no kissing, didn't I?! 201 00:24:54,433 --> 00:24:56,038 All right, dammit! 202 00:25:52,833 --> 00:25:54,607 Mr. Onimata. 203 00:25:56,067 --> 00:25:56,477 Sir! 204 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 No. No. N-No! You've got it wrong, sir! 205 00:26:12,666 --> 00:26:13,644 Sir! 206 00:26:15,967 --> 00:26:19,210 No, you've got it wrong! I'm terribly sorry! 207 00:26:20,366 --> 00:26:21,606 When did this start? 208 00:26:22,334 --> 00:26:24,244 W-well... 209 00:26:25,166 --> 00:26:27,407 Not long after we got back from the inn. 210 00:26:36,200 --> 00:26:40,165 No. You've got it wrong. It wasn't me! 211 00:26:40,166 --> 00:26:45,166 That woman made me do it! I, I just... 212 00:26:45,299 --> 00:26:50,181 I just wanted to get your manuscript a little faster, and... 213 00:26:51,267 --> 00:26:56,443 Why, how did this happen?! 214 00:26:59,932 --> 00:27:03,380 I was so frustrated. With that proprietress. 215 00:27:03,967 --> 00:27:10,976 I couldn't stand it. That's why I seduced Mr. Ishii. 216 00:27:11,767 --> 00:27:14,873 I wanted to know what S&M was. 217 00:27:18,467 --> 00:27:24,280 I... didn't want to lose to you. 218 00:27:31,532 --> 00:27:37,506 But this just hurts. It looks like I can't do it! 219 00:27:50,900 --> 00:27:52,435 Ow... 220 00:27:55,666 --> 00:28:00,082 Please. Get me out of this, hurry! 221 00:28:07,933 --> 00:28:14,578 Despite my age, I pouted like a child whose favorite toy had been taken from him. 222 00:28:14,967 --> 00:28:18,743 And I had an intense desire to see Kikue. 223 00:29:22,067 --> 00:29:23,842 I got you a new toothbrush, too. 224 00:29:39,433 --> 00:29:41,898 Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai Going is well and good 225 00:29:41,900 --> 00:29:46,177 lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai But coming back is frightening 226 00:29:49,799 --> 00:29:50,865 Is anyone here? 227 00:29:50,866 --> 00:29:51,833 Welcome. 228 00:29:51,834 --> 00:29:52,865 Mr. Umezu? Proprietress? 229 00:29:52,866 --> 00:29:54,607 Welcome. Mr. Umezu? Proprietress? 230 00:29:59,666 --> 00:30:00,465 Welcome. 231 00:30:00,467 --> 00:30:02,173 You're the only one to greet me, huh? 232 00:30:04,232 --> 00:30:05,233 Sir. 233 00:30:08,034 --> 00:30:10,013 Jeez, that was careless. 234 00:30:10,133 --> 00:30:11,373 Welcome. 235 00:30:17,932 --> 00:30:19,037 The hospital? 236 00:30:19,732 --> 00:30:24,203 Yes. She's suffering from mild depression. 237 00:30:25,767 --> 00:30:27,473 Since when, I wonder. 238 00:30:28,733 --> 00:30:32,409 It will be six months now, I think. 239 00:30:37,467 --> 00:30:39,708 So last time I was here, she already... 240 00:30:42,467 --> 00:30:47,848 I thought maybe if you checked on her, her condition would improve a little. 241 00:30:56,700 --> 00:31:00,579 Kikue had a man following her, a stalker. 242 00:31:03,834 --> 00:31:06,644 There was a meeting of the hot springs association. 243 00:31:08,467 --> 00:31:18,183 I was busy, so had Kikue go in my place. On the way back... 244 00:31:19,067 --> 00:31:21,980 There was apparently some sudden rain. 245 00:31:54,366 --> 00:31:58,212 That encounter was Kikue's entrance to hell. 246 00:32:07,400 --> 00:32:10,932 Even once the rain stopped, the man insisted he drop Kikue off, and forced her into his car. 247 00:32:10,933 --> 00:32:13,398 Where are we going? Even once the rain stopped, the man insisted he drop Kikue off, and forced her into his car. 248 00:32:13,400 --> 00:32:18,400 Rooms Open 249 00:32:18,432 --> 00:32:18,665 Rooms Open Gotcha! 250 00:32:18,666 --> 00:32:20,112 Gotcha! 251 00:32:31,099 --> 00:32:32,738 Ah, okay... 252 00:32:42,799 --> 00:32:43,800 Stop it! 253 00:33:09,799 --> 00:33:10,865 Stop it. 254 00:33:10,866 --> 00:33:12,038 Tits! 255 00:33:20,366 --> 00:33:21,471 Stop it. 256 00:33:23,267 --> 00:33:24,336 Please! 257 00:33:36,067 --> 00:33:37,340 No! 258 00:33:45,666 --> 00:33:46,805 He's crazy. 259 00:33:48,733 --> 00:33:52,340 So he's continued to threaten her ever since? 260 00:33:55,034 --> 00:34:00,034 He's even summoned her on days when there are no customers and forced himself on her. 261 00:34:00,633 --> 00:34:01,833 That doesn't bother you? 262 00:34:01,834 --> 00:34:03,532 How could I NOT be bothered by it?! 263 00:34:03,534 --> 00:34:04,705 Then... 264 00:34:08,599 --> 00:34:13,014 I've thought several times of taking a knife and going to that man's shop. 265 00:34:15,532 --> 00:34:22,951 But when I said I would finish this myself, Kikue stopped me. 266 00:34:28,333 --> 00:34:31,041 I've got it. Why not let ME get involved? 267 00:34:31,934 --> 00:34:36,780 Out of the question. There's no way of knowing what that man would do. 268 00:34:37,000 --> 00:34:40,099 If something were to happen to you... 269 00:34:40,099 --> 00:34:44,139 It's all right. I'm an author of some small renown. 270 00:34:44,432 --> 00:34:48,278 No matter how crazy he is, he wouldn't try anything violent. 271 00:34:51,300 --> 00:34:52,608 Thank you. 272 00:34:57,132 --> 00:34:59,909 Anything to help you two. 273 00:35:05,967 --> 00:35:07,570 Sir... 274 00:35:10,032 --> 00:35:17,451 From the bottom of my heart, I'm glad to be with Kikue, my senior. 275 00:36:33,934 --> 00:36:37,972 Apologies for the wait. If you'll excuse me for a moment... 276 00:37:00,300 --> 00:37:08,344 Sir. I don't know what my husband told you, but... I'm all right. 277 00:37:09,567 --> 00:37:16,951 That just won't do. I can see inside your husband's heart. 278 00:37:17,567 --> 00:37:20,945 As someone who, like him, loves you. 279 00:37:24,333 --> 00:37:34,014 Now, tell me more about it. Othenuise, I'll have no way of talking to this man when we meet. 280 00:37:44,634 --> 00:37:47,478 Kikue made no attempt to explain. 281 00:37:48,867 --> 00:37:53,838 However, it seemed to me that she wanted to plead something. 282 00:38:05,599 --> 00:38:06,670 Welcome. 283 00:38:07,800 --> 00:38:09,905 Yeah. Thanks. 284 00:38:11,634 --> 00:38:13,112 Please. 285 00:38:27,233 --> 00:38:28,865 Is coffee all right? 286 00:38:28,867 --> 00:38:30,210 Huh? 287 00:38:31,233 --> 00:38:38,083 Sorry. We're a cafe, but we only do coffee at lunchtime. We have a full bar, though. 288 00:38:40,199 --> 00:38:42,737 Well then, Coffee's fine. 289 00:38:42,867 --> 00:38:44,498 Sir. 290 00:38:44,500 --> 00:38:45,501 Um! 291 00:38:47,067 --> 00:38:48,545 Yes, sir? 292 00:38:51,867 --> 00:38:54,972 Do you know the proprietress at the Umezu Inn? 293 00:39:07,000 --> 00:39:08,809 Who the heck are you? 294 00:39:09,500 --> 00:39:11,565 My name is Onimata. 295 00:39:11,567 --> 00:39:17,016 Onimata? Oh! The author?! 296 00:39:18,067 --> 00:39:18,875 Yes. 297 00:39:20,634 --> 00:39:26,414 Well, well. It's an honor to have you in my shop. 298 00:39:47,367 --> 00:39:56,081 She wants me to go away. Did Kikue really say that? 299 00:39:56,800 --> 00:39:58,005 Yes. 300 00:40:03,134 --> 00:40:06,932 What's so funny? She has a husband, you know. 301 00:40:06,934 --> 00:40:12,907 Calling someone like that out in the middle of the day... Just what are you thinking? 302 00:40:13,967 --> 00:40:17,932 I'd rather not be lectured by Kan Onimata, an S&M author. 303 00:40:17,934 --> 00:40:18,831 Don't change the subject! 304 00:40:18,833 --> 00:40:20,965 Listen here! 305 00:40:20,967 --> 00:40:27,509 Kikue loves me from the bottom of her heart. Soon, she won't be able to live without me! 306 00:40:27,867 --> 00:40:35,251 Let's see... If you saw the sex Kikue and I have, I think you'd get it in an instant. 307 00:40:35,467 --> 00:40:37,233 You're rather confident. 308 00:40:37,233 --> 00:40:42,740 Our meeting was DESTINY! Kikue feels that way too, I'm sure. 309 00:40:44,067 --> 00:40:52,452 You have a vivid imagination. And you're a liar. You should become a third-rate author. 310 00:40:57,434 --> 00:41:02,884 I thought for sure you'd believe me... Let's just stop here. It's pointless to talk anymore. 311 00:41:07,534 --> 00:41:09,733 Ah, this is my wife Hisako. 312 00:41:09,733 --> 00:41:11,804 A pleasure. 313 00:41:27,467 --> 00:41:30,965 You... Are you perhaps "Vietnam Hisako"? 314 00:41:30,967 --> 00:41:32,465 The stripper who'd dance in the AO DAI dress? 315 00:41:32,467 --> 00:41:33,766 Note: Traditional Vietnamese dress. The stripper who'd dance in the AO DAI dress? 316 00:41:33,766 --> 00:41:34,871 The stripper who'd dance in the AO DAI dress? 317 00:41:36,166 --> 00:41:39,978 Oh, goodness. Sir! 318 00:41:42,266 --> 00:41:44,507 I knew it. 319 00:41:46,934 --> 00:41:50,244 Oh. You should join our talk. 320 00:41:50,599 --> 00:41:52,739 About what? 321 00:41:54,034 --> 00:41:57,277 Your husband's adultery. 322 00:42:01,500 --> 00:42:04,844 Ah. Yeah, yeah. 323 00:42:15,099 --> 00:42:21,346 Iki wa yoi yoi, kaeri wa... Going is well and good but coming back is... 324 00:42:51,534 --> 00:42:58,815 I think nothing of it. Go ahead, knock yourself out, is what I always say. 325 00:43:04,733 --> 00:43:12,744 Sir, I'm not bragging, but once you get a taste of my husband, it's all over. 326 00:43:14,599 --> 00:43:20,380 As a fellow woman, there's no way she'd say something harsh like they "Go away." 327 00:43:21,266 --> 00:43:22,998 You haven't changed. 328 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 Even after you covered for that yakuza boss long ago and now can't use your leg properly... 329 00:43:28,233 --> 00:43:36,880 I'm flattered you remember. Humans don't change that much. 330 00:43:38,199 --> 00:43:43,199 For the man I love, I'd give one of my legs, one of my hands as an offering right now! 331 00:43:55,666 --> 00:43:59,409 The first time was like a play-rape. 332 00:43:59,699 --> 00:44:03,876 But when it was over, as just a little bit of a prank... 333 00:44:10,800 --> 00:44:11,903 Here you go. 334 00:44:16,400 --> 00:44:17,503 He'!- 335 00:44:18,833 --> 00:44:20,641 Dude, spread your legs. 336 00:44:26,467 --> 00:44:28,878 There, one more to remember me by. 337 00:44:31,599 --> 00:44:33,231 I'll be calling' for you again. 338 00:44:33,233 --> 00:44:36,976 If you wanna protect your husband's good name, and the inn... 339 00:44:41,134 --> 00:44:45,172 Next time, let's try a couple things. Vibrators and... 340 00:44:46,134 --> 00:44:48,478 THIS kinda stuff! 341 00:45:07,067 --> 00:45:09,172 You want me to tie you, don't you? 342 00:45:28,900 --> 00:45:30,606 I never dreamed... 343 00:45:31,733 --> 00:45:36,945 It looks like I might just be a genius at S&M. 344 00:45:37,567 --> 00:45:38,568 HAH! 345 00:45:39,833 --> 00:45:44,681 No, sorry. That's far too impudent toward a great author of S&M novels, huh? 346 00:45:45,833 --> 00:45:50,833 It's just, Kikue and I really get along well. 347 00:45:51,599 --> 00:45:55,865 You've got some nerve, flapping your mouth like that after you used Polaroids to threaten her. 348 00:45:55,867 --> 00:45:58,403 I burned all those on the spot. 349 00:45:59,000 --> 00:46:06,942 I mean, they're not necessary, are they? My belt was all it took to make Kikue completely mine. 350 00:46:07,500 --> 00:46:09,398 Such foolishness... 351 00:46:09,400 --> 00:46:16,840 True, I do force Kikue to come out. But that's because she WANTS it that way. 352 00:46:19,534 --> 00:46:22,673 Oh, yeah. Maybe I should show you something interesting. 353 00:46:26,800 --> 00:46:33,012 My apologies, sir. My husband is that way. But he has his cute points. 354 00:46:33,300 --> 00:46:36,110 He just loves older women! 355 00:46:36,500 --> 00:46:41,500 That man, the first time we did it, he couldn't get it up. He was so nervous. 356 00:46:43,967 --> 00:46:51,851 I swear, that was all it took. After that, I can forgive anything he does. 357 00:46:52,400 --> 00:46:56,108 He says I'm different from other women. 358 00:46:59,867 --> 00:47:02,347 These are love letters from Kikue. 359 00:47:14,867 --> 00:47:22,012 "It has not yet been three days since I first met you, but already I await our next rendezvous. 360 00:47:25,099 --> 00:47:30,675 "L have become captive to the passion and strength that you exude. 361 00:47:31,666 --> 00:47:36,233 "After losing my senses, reaching the pinnacle of such intense shame, 362 00:47:36,233 --> 00:47:40,233 "the words you casually spoke spread slowly through my heart, 363 00:47:40,233 --> 00:47:45,980 "like a single drop of blood fallen in a pool of stagnant water." 364 00:47:51,733 --> 00:47:53,940 You want me to tie you, don't you? 365 00:47:57,534 --> 00:48:02,278 "Till now, I hadn't realized it myself, this desire I had suppressed somewhere inside me. 366 00:48:02,500 --> 00:48:07,500 "Once released, it coursed, racing through my body as if seeking revenge, 367 00:48:08,666 --> 00:48:11,806 "and in an instant it had taken control of me." 368 00:48:17,300 --> 00:48:23,376 Make no mistake... I love my husband. 369 00:48:41,766 --> 00:48:45,407 You're nothing but a play toy to me. 370 00:48:54,567 --> 00:49:03,282 And you need THIS. This, which can take you to paradise whenever you see it. 371 00:49:08,567 --> 00:49:12,878 "Please, going forward, continue to treat me as your slave. 372 00:49:13,699 --> 00:49:18,672 "Please become my master and always, always punish me." 373 00:49:41,534 --> 00:49:46,534 Please kill me. I couldn't love a creature like you. I only despise you with all my heart. 374 00:49:53,000 --> 00:49:57,710 It's an honor to be so hated, Kikue. 375 00:51:32,000 --> 00:51:37,143 KIKUE, YOU THINK YOU CAN BREAK UP WITH HE NOW?! I'LL KILL THEM! ANYONE WHO GETS BETWEEN US. THAT OF COURSE INCLUDES YOUR HUSBAND. 376 00:51:56,634 --> 00:52:01,742 After she met me, Kikue's mind and body were split. 377 00:52:02,134 --> 00:52:06,065 In her head, she's still the proprietress of a venerable inn, 378 00:52:06,067 --> 00:52:08,478 but her flesh is controlled by ME. 379 00:52:11,032 --> 00:52:16,032 She's tried her hardest to turn her back on the truth and run, but... 380 00:52:16,434 --> 00:52:21,434 unbeknownst even to herself, she has encouraged me to punish her that much harder. 381 00:52:22,733 --> 00:52:27,733 She is a true, dyed-in-the-wool masochist! No, a pervert. Yeah. 382 00:52:36,867 --> 00:52:42,782 Well, sir, it's about time we get ready for the night shift. 383 00:52:45,099 --> 00:52:50,675 We don't have time to act on our whims like YOU. 384 00:52:53,434 --> 00:52:56,539 We have to scrape by every single day. 385 00:52:57,800 --> 00:53:02,748 Kikue may come by again tonight, though... 386 00:53:02,867 --> 00:53:05,532 Dear, do hurry up. 387 00:53:05,534 --> 00:53:07,036 Okay, okay! 388 00:53:09,300 --> 00:53:10,677 I'll take these for you. 389 00:53:12,567 --> 00:53:17,038 I remained, still unable to believe it. 390 00:53:17,534 --> 00:53:22,744 Why would Kikue, who refused even my love, choose this man? 391 00:53:23,532 --> 00:53:24,876 Welcome. 392 00:53:33,900 --> 00:53:36,380 It's hell! It's hell! 393 00:53:39,967 --> 00:53:41,503 You remembered that? 394 00:53:41,599 --> 00:53:42,976 It's hell! 395 00:53:53,034 --> 00:53:54,411 Sir... 396 00:53:57,634 --> 00:54:00,547 You went to see him, didn't you? 397 00:54:00,867 --> 00:54:02,505 Yes. 398 00:54:08,500 --> 00:54:13,949 It's a lie, right? Nothing but nonsense. 399 00:54:16,400 --> 00:54:19,505 Kikue. Please tell me he's lying. 400 00:54:20,467 --> 00:54:22,242 I don't know. 401 00:54:36,166 --> 00:54:38,476 Did Umezu know? 402 00:54:42,634 --> 00:54:48,242 When I try to tell him, he won't believe me. 403 00:54:58,666 --> 00:55:00,077 Where have you been? 404 00:55:01,000 --> 00:55:04,572 Dear... Take a good look. 405 00:55:14,000 --> 00:55:16,344 This is my true appearance. 406 00:55:17,434 --> 00:55:22,434 Th-that's a lie! You're not that kind of woman. You're being forced into this, aren't you? 407 00:55:23,766 --> 00:55:25,643 He wants you to leave me! 408 00:55:30,534 --> 00:55:33,036 I won't leave you, even in death! 409 00:55:37,067 --> 00:55:38,478 It's hell. 410 00:55:41,132 --> 00:55:42,737 I'll be going soon. 411 00:55:43,699 --> 00:55:45,407 Don't tell me...! 412 00:56:01,800 --> 00:56:05,838 Was she hospitalized here so she could meet that man? 413 00:56:06,233 --> 00:56:11,233 Tooryanse, Tooryanse Come on through, come on through 414 00:56:12,199 --> 00:56:17,199 Koko wa doko no hosomichi ja? What narrow path is this? 415 00:56:17,934 --> 00:56:20,847 Tenjin-sama no hosomichi ja It's the narrow path of Lord Tenjin 416 00:56:28,199 --> 00:56:31,612 Yes, Umezu Hot Springs Inn. 417 00:56:34,166 --> 00:56:36,737 Ah. Sir. 418 00:56:37,500 --> 00:56:42,744 Public Telephone 419 00:56:43,333 --> 00:56:49,478 I'm sorry. There's nothing more I can do. 420 00:56:51,199 --> 00:56:53,476 It's hell. It's hell. 421 00:56:56,500 --> 00:56:57,911 Is that so? 422 00:56:58,467 --> 00:57:00,666 Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai Going is well and good 423 00:57:00,666 --> 00:57:03,237 lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai But coming back is frightening 424 00:57:04,434 --> 00:57:06,365 Kowai nagaramo Though it be frightening 425 00:57:06,367 --> 00:57:12,373 Tooryanse, tooryanse Come on through, come on through 426 00:57:38,666 --> 00:57:39,838 Sir! 427 00:57:49,067 --> 00:57:51,206 Have you waited this whole time? 428 00:57:57,500 --> 00:57:58,807 How was it? 429 00:58:00,166 --> 00:58:01,976 How was what? 430 00:58:02,099 --> 00:58:04,637 You went to see her, right? The proprietress. 431 00:58:07,000 --> 00:58:10,106 Yeah. It's over. 432 00:58:22,099 --> 00:58:24,932 No more of that. 433 00:58:24,934 --> 00:58:30,213 Anyway, what are you going to do? Will you continue this game with me? 434 00:58:39,134 --> 00:58:43,878 Once again. From the beginning... 435 00:58:50,599 --> 00:58:52,637 Please train me. 436 00:59:10,400 --> 00:59:12,311 Hard... 437 00:59:18,599 --> 00:59:21,672 Miyuki. You're good with this? 438 00:59:25,567 --> 00:59:27,012 Here goes. 439 00:59:44,333 --> 00:59:45,811 Miyuki! 440 01:00:00,599 --> 01:00:03,137 Is it nothing but pain? 441 01:00:04,867 --> 01:00:08,815 It feels so good! 442 01:00:33,766 --> 01:00:37,442 Sir? Why are you crying? 443 01:00:41,400 --> 01:00:47,715 What? It's just whimsy making me cry. 444 01:00:51,099 --> 01:00:52,601 Whip! 445 01:00:54,800 --> 01:00:58,976 A short time later, I received word from Umezu. 446 01:00:59,666 --> 01:01:02,840 He said that, just once, he wanted to ride the slave ship... 447 01:01:03,400 --> 01:01:06,744 So that he could see the "play" of his wife, Kikue. 448 01:01:38,567 --> 01:01:40,409 Presenting... 449 01:01:40,934 --> 01:01:44,780 A SCENE WITH THE HIGHEST-QUALITY SLAVE! 450 01:01:45,134 --> 01:01:47,512 Please watch. 451 01:02:14,300 --> 01:02:18,442 No, no! 452 01:03:46,699 --> 01:03:50,909 Stop. No! 453 01:04:24,666 --> 01:04:27,365 Please, the toilet... The toilet! 454 01:04:27,367 --> 01:04:32,367 That's nothing to hold back, is it? We should let everyone get a good look! 455 01:04:34,000 --> 01:04:35,034 No. 456 01:04:39,766 --> 01:04:43,271 No, please! 457 01:05:14,467 --> 01:05:16,947 Stay back. Stay back. 458 01:05:18,233 --> 01:05:21,432 No... Don't look! 459 01:05:21,434 --> 01:05:24,608 Don't look, please! 460 01:05:27,833 --> 01:05:29,677 Stop, please! 461 01:05:35,500 --> 01:05:43,351 It was a melancholy, and yet somehow beautiful, sight. 462 01:06:14,300 --> 01:06:15,472 Mr. Umezu! 463 01:06:21,567 --> 01:06:24,945 There's something I have to apologize to you for. 464 01:06:27,434 --> 01:06:29,606 Your relations with Kikue? 465 01:06:33,333 --> 01:06:37,304 You knew about that? I'm sorry. 466 01:06:42,032 --> 01:06:44,172 Beautiful, isn't she? Kikue. 467 01:06:46,800 --> 01:06:50,009 Yes. It's vexing, though... 468 01:06:52,400 --> 01:06:55,972 Well, it's cold out here. Let's go back in. 469 01:06:56,233 --> 01:06:59,306 It's our job to keep watching Kikue, isn't it? 470 01:07:01,067 --> 01:07:02,239 Yes. 471 01:07:06,166 --> 01:07:07,440 But... 472 01:07:07,500 --> 01:07:08,911 Huh? 473 01:07:17,000 --> 01:07:20,003 Huh? What did you just say? 474 01:07:29,833 --> 01:07:33,746 It's hell! It's hell! 475 01:07:42,666 --> 01:07:43,907 Mr. Umezu! 476 01:07:47,766 --> 01:07:49,838 Mr. Umezu... 477 01:08:21,934 --> 01:08:25,332 ...Tenjin-sama no hosomichi ja It's the narrow path of Lord Tenjin 478 01:08:25,333 --> 01:08:30,166 Chotto tooshite kudashanse Please let me pass 479 01:08:30,167 --> 01:08:35,139 Goyou no nai mono toosha senu Those without business shall not pass 480 01:08:35,634 --> 01:08:40,378 Kono ko no nanatsu no oiwai ni In celebration of this child's seventh birthday 481 01:09:25,833 --> 01:09:25,899 Goodbye 482 01:09:25,899 --> 01:09:29,746 Goodbye 483 01:09:31,300 --> 01:09:35,332 Kyoko Aizome 484 01:09:35,333 --> 01:09:39,265 Takashi Naha Mutsuo Yoshioka 485 01:09:39,266 --> 01:09:43,233 Special Appearance by Mio Saegusa 486 01:09:43,234 --> 01:09:47,166 Mami Ogawa Nao Misaki Maki To moda 487 01:09:47,167 --> 01:09:51,166 Yota Kawase Tadashi Naito Akira Naka Seiji Nakamitsu 488 01:09:51,167 --> 01:09:55,132 Yukio Nakamura Kaname Shuma Kazuto Morita Kazunao Sakaguchi Katsunori Nakamura Michael Arnold 489 01:09:55,134 --> 01:09:59,100 Taro Suwa 490 01:09:59,100 --> 01:10:02,998 Original Work Oniroku Dan, "Slave Ship" 491 01:10:03,000 --> 01:10:06,966 Planning Nakahito Kinugawa Producers Akira Fukuhara Osamu Sato 492 01:10:06,966 --> 01:10:10,932 Screenplay Akira Fukuhara Satoshi Kaneda 493 01:10:10,934 --> 01:10:14,832 Photography Seiji Shimizu Editing Masatsugu Sakai Music Yoji Otomo Sound Cine Cabin 494 01:10:14,833 --> 01:10:18,832 Bondage Master Akira Naka Assistant Director Osamu Sato Still Photographer Takako Nakai Hair & Makeup Ai Nakao 495 01:10:18,833 --> 01:10:22,832 Assistant Directors Takahiro Takasugi Toshifumi Kunitake Filming Assistance Shinya Umezu Yasushi Hanamura Editing Assistance Tomoko Takano Lighting Support Hiromi Hirose Makeup Takuya Hasegawa Film Development Toei Labo Tech 496 01:10:22,833 --> 01:10:26,798 Special Thanks Boathouse Nawasada 497 01:10:26,800 --> 01:10:31,715 Director Satoshi Kaneda 498 01:10:35,766 --> 01:10:40,766 Happy Retirement 499 01:10:42,266 --> 01:10:47,113 (c) Oniroku Dan /Shintoho Co., Ltd. 38565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.