All language subtitles for DersuUzala[EngSubs]{1975}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,054 --> 00:00:08,997 MOSFILM 2 00:00:10,805 --> 00:00:14,298 Third Artists' Association USSR 3 00:00:14,299 --> 00:00:17,173 with participation of "Atelier-41" Japan 4 00:00:26,751 --> 00:00:32,884 KORFOVSKAYA 5 00:00:41,473 --> 00:00:45,138 - Looking for something? - Yes, for a grave. 6 00:00:45,352 --> 00:00:49,136 Nobody's died around this place yet. 7 00:00:49,439 --> 00:00:56,122 Nearly three years ago, I buried a friend here. 8 00:00:56,147 --> 00:00:57,480 A friend. 9 00:00:58,489 --> 00:01:02,438 There were tall trees out there, a cedar and a fir. 10 00:01:03,076 --> 00:01:05,282 You remember those trees? 11 00:01:05,703 --> 00:01:08,788 I guess we cut them down to build the village. 12 00:01:10,749 --> 00:01:12,789 Maybe, those? 13 00:01:55,581 --> 00:01:57,325 Dersu... 14 00:01:58,476 --> 00:02:05,630 Dersu Uzala 15 00:02:39,162 --> 00:02:42,696 All day our hunter. 16 00:02:42,998 --> 00:02:46,534 goes around the isles. 17 00:02:46,753 --> 00:02:50,168 He curses his bad fortune, 18 00:02:50,381 --> 00:02:54,164 no luck he beguiles. 19 00:02:54,551 --> 00:02:57,551 What is there to do? 20 00:02:58,012 --> 00:03:03,717 How can he perform his job? 21 00:03:05,227 --> 00:03:09,639 Never forgets our hunter. 22 00:03:10,107 --> 00:03:13,273 That beast's no easy drop. 23 00:03:16,112 --> 00:03:22,231 There went our hunter to a warm seaside, 24 00:03:23,076 --> 00:03:29,280 where fish abounded on days quiet and bright. 25 00:03:29,499 --> 00:03:32,665 There, by the seaside! 26 00:03:37,380 --> 00:03:40,750 That year, my mission was 27 00:03:40,968 --> 00:03:43,885 to go through the Shkotov area in the Ussuri Region, 28 00:03:44,095 --> 00:03:47,760 in order to make a topographical survey of the country. 29 00:04:41,354 --> 00:04:47,108 Sometimes the mountains and the forest look pleasant, welcoming. 30 00:04:48,570 --> 00:04:53,278 Sometimes though, they can be silent and forbidding. 31 00:04:55,158 --> 00:04:57,910 This wasn't just a personal feeling, 32 00:04:59,163 --> 00:05:03,112 every man in the survey group felt the same way. 33 00:05:05,251 --> 00:05:07,789 He whom God helps, nobody can harm. 34 00:05:08,004 --> 00:05:12,048 Let's camp here for the night, and tomorrow we'll find a better place. 35 00:05:12,716 --> 00:05:16,298 - All right, we can camp here. - We're making camp here! 36 00:06:24,655 --> 00:06:28,154 This valley reminded me of 37 00:06:28,367 --> 00:06:31,119 a painting of The Witches' Sabbath. 38 00:06:32,288 --> 00:06:36,830 I could almost imagine them coming on their broomsticks. 39 00:07:31,965 --> 00:07:35,500 - What was that? - A stone falling. 40 00:07:37,887 --> 00:07:40,176 Somebody's coming this way. 41 00:07:47,980 --> 00:07:49,474 A bear! 42 00:07:58,030 --> 00:08:01,730 Shoot not! Me a man! 43 00:08:32,979 --> 00:08:34,853 Hello, Captain! 44 00:08:43,029 --> 00:08:46,113 Look at him, he's a man, really. 45 00:08:47,658 --> 00:08:50,114 And you said, a bear! 46 00:09:23,524 --> 00:09:25,849 Would you like to have supper with us? 47 00:09:27,361 --> 00:09:34,193 Thank you. Me not eat nothing for all day. 48 00:10:15,654 --> 00:10:22,570 What are you? Chinese? Korean? 49 00:10:23,494 --> 00:10:25,533 People called "Gold". 50 00:10:31,585 --> 00:10:33,244 Are you a hunter? 51 00:10:34,963 --> 00:10:39,957 Me hunt all time. No other work. Nothing. 52 00:10:43,553 --> 00:10:45,593 Where do you live? 53 00:10:47,807 --> 00:10:50,892 Me no home. In mountains me got little hut. 54 00:10:51,269 --> 00:10:54,969 Sleep there. Good enough for me. 55 00:11:00,235 --> 00:11:03,319 It looks like you haven't killed anything today. 56 00:11:03,905 --> 00:11:10,702 Today me shoot at deer. He ran away, not dead, only wounded. 57 00:11:10,912 --> 00:11:16,072 Me chase that deer. Me saw man tracks. 58 00:11:17,459 --> 00:11:20,329 Me walk after slow and easy, 59 00:11:20,587 --> 00:11:23,373 me wonder what men doing so far in mountains. 60 00:11:23,965 --> 00:11:30,168 Me look careful. Captain there, soldiers there. 61 00:11:30,387 --> 00:11:33,304 And so me, me come as well. 62 00:11:34,391 --> 00:11:37,640 You're a strange hunter not to hit a bull's-eye. 63 00:11:38,728 --> 00:11:41,398 You always hit bull's-eye? 64 00:11:42,022 --> 00:11:45,438 We're in the army. We're not allowed to miss targets. 65 00:11:46,527 --> 00:11:48,768 Then you great hunter! 66 00:11:48,987 --> 00:11:52,735 You shoot everything, leave for us nothing to eat. 67 00:12:16,428 --> 00:12:19,963 Hey you, enough talking at us! 68 00:12:24,603 --> 00:12:26,476 Alright, alright. 69 00:12:40,409 --> 00:12:43,943 We can talk now. 70 00:12:58,049 --> 00:13:01,749 My name's Arsenyev. You tell me yours. 71 00:13:02,052 --> 00:13:03,761 Dersu Uzala. 72 00:13:06,056 --> 00:13:08,096 And how old are you? 73 00:13:18,109 --> 00:13:23,897 How old, me not know. Me lived plenty summers. 74 00:13:24,989 --> 00:13:27,029 You have a family? 75 00:13:30,911 --> 00:13:34,494 Family all dead. Long ago. 76 00:13:41,338 --> 00:13:47,257 Me had little wife, son and baby girl. 77 00:13:50,721 --> 00:13:57,969 Get smallpox and now they all dead. Only Dersu alive. 78 00:14:19,038 --> 00:14:22,787 We're exploring this region, 79 00:14:24,501 --> 00:14:27,171 the big hills, the valleys, the rivers. 80 00:14:28,838 --> 00:14:30,878 Do you want to be our guide? 81 00:14:41,266 --> 00:14:44,350 Me, sleep on it. 82 00:14:47,773 --> 00:14:49,811 All right, you think it over. 83 00:14:54,737 --> 00:14:56,776 It's time that we turned in too. 84 00:15:14,629 --> 00:15:16,421 The next day, without saying a word, 85 00:15:16,632 --> 00:15:20,130 Dersu took his place at the head of the group. 86 00:15:36,441 --> 00:15:38,729 Here, trail go here! 87 00:15:48,243 --> 00:15:51,611 - Here's a trail! - Hey, there's a trail! 88 00:15:53,831 --> 00:15:57,875 Along here, two-three days ago. Man walking here. 89 00:15:58,085 --> 00:16:02,129 Big rain fall then. Tracks of Chinese. 90 00:16:02,338 --> 00:16:04,378 How do you know? 91 00:16:04,591 --> 00:16:07,675 Not have eyes to see? 92 00:16:07,885 --> 00:16:12,096 Chinese wear boot. Look, water in tracks. 93 00:16:15,643 --> 00:16:20,600 You all like little children. Got eyes but don't see. 94 00:16:20,856 --> 00:16:24,189 When you live in wilds, real soon you be dead. 95 00:16:32,491 --> 00:16:35,196 Chinese! Come on! 96 00:16:59,515 --> 00:17:02,302 Real soon now, find hut. 97 00:17:02,559 --> 00:17:04,599 How do you know that? 98 00:17:05,854 --> 00:17:09,603 Use eyes. Bark torn off for make roof. 99 00:17:30,417 --> 00:17:32,540 Ashes flattened by the rain, 100 00:17:38,842 --> 00:17:40,881 a bed of straw, 101 00:17:43,972 --> 00:17:46,723 a piece of Chinese cloth, 102 00:17:47,391 --> 00:17:50,095 just as Dersu had informed us. 103 00:17:50,310 --> 00:17:54,438 A Chinese had certainly spent the night here very recently. 104 00:19:40,326 --> 00:19:42,033 Look at that! 105 00:20:26,908 --> 00:20:30,822 Captain, you give rice, salt, matches. 106 00:20:31,079 --> 00:20:32,656 What for? 107 00:20:32,872 --> 00:20:36,822 Put it in bark, leave it in hut. 108 00:20:38,002 --> 00:20:41,869 - Do you intend to come back? - Why? 109 00:20:42,423 --> 00:20:46,669 Others come this way. Find dry wood there. 110 00:20:47,928 --> 00:20:50,632 Food to eat. People no die. 111 00:20:57,311 --> 00:21:03,515 Olentiev! Bring some matches, rice, salt. 112 00:21:24,252 --> 00:21:26,707 I couldn't help admiring him. 113 00:21:27,797 --> 00:21:30,880 He was so wise. He had a deep knowledge 114 00:21:31,425 --> 00:21:34,509 born of a lifetime spent in the wilds. 115 00:21:36,387 --> 00:21:39,720 He was goodhearted, generous minded. 116 00:21:42,476 --> 00:21:45,642 He could think of a man he'd never met, 117 00:21:46,563 --> 00:21:49,232 and that he probably would never meet. 118 00:22:12,295 --> 00:22:16,422 Dersu, maybe we should wait till the rain stops? 119 00:22:16,632 --> 00:22:22,670 Time to get ready. Birds begin singing, you hear? 120 00:22:23,679 --> 00:22:26,218 Rain soon finish now. 121 00:22:35,023 --> 00:22:37,063 Sun shine soon. 122 00:22:37,317 --> 00:22:42,394 - Do you know what the sun is? - Sure, everyone know sun. 123 00:22:45,116 --> 00:22:47,785 You never see sun? 124 00:22:48,326 --> 00:22:50,900 You just take look. There he is in sky! 125 00:23:19,188 --> 00:23:23,814 Captain, sun very big fellow, strong. 126 00:23:24,734 --> 00:23:27,984 If he die one day, we all die! 127 00:23:31,783 --> 00:23:34,617 Moon too, another real big fellow. 128 00:23:58,890 --> 00:24:02,056 That bad fellow, noisy. 129 00:24:03,060 --> 00:24:06,145 To listen to you talk, there's nothing but people around you. 130 00:24:07,814 --> 00:24:11,681 People, yes. He's another fellow. Water alive. 131 00:24:11,901 --> 00:24:17,939 How do you like that? So the fire's alive? 132 00:24:18,783 --> 00:24:21,534 Sure, fire is strong fellow. 133 00:24:24,246 --> 00:24:27,496 When he get angry, forest burn days and days. 134 00:24:29,626 --> 00:24:36,208 Fire, water, wind get angry... me plenty scared! 135 00:24:36,423 --> 00:24:40,552 Fire, water, wind: three strong fellows! 136 00:24:55,440 --> 00:24:58,774 That day, it snowed for the first time. 137 00:25:16,626 --> 00:25:19,461 - Why for you shoot? - Because we like shooting. 138 00:25:19,671 --> 00:25:21,710 You waste bullet for nothing. 139 00:25:21,964 --> 00:25:24,253 Don't you know sharpshooters need to practice? 140 00:25:29,263 --> 00:25:31,634 Well, Seryoga, did you have too much drink last night? 141 00:25:59,040 --> 00:26:00,581 All right! 142 00:26:12,176 --> 00:26:16,304 It's as bad as hitting a bird on the wing. 143 00:26:16,513 --> 00:26:21,424 - Good shooting is good hitting. - Have a try, Granddad. 144 00:26:21,643 --> 00:26:26,435 Shouldn't break bottle. Not lot of bottles in wilds. 145 00:26:26,647 --> 00:26:29,731 Don't try to get out of it. Admit you can't hit the bottle. 146 00:26:29,942 --> 00:26:35,398 Me shoot at string, and then you give me bottle. 147 00:26:35,613 --> 00:26:40,109 If you hit the string, the bottle is yours. 148 00:26:40,326 --> 00:26:42,366 Go ahead, Marchenko! 149 00:26:44,913 --> 00:26:46,372 All right! 150 00:27:04,306 --> 00:27:06,844 There, Olentiev, he really won his bottle! 151 00:27:07,518 --> 00:27:10,055 Get ready now, men! We're moving out. 152 00:27:52,682 --> 00:27:54,011 Where's Dersu? 153 00:27:54,267 --> 00:27:58,015 He took his day's ration of vodka and went away. 154 00:27:58,229 --> 00:28:02,890 He's over there by the river, singing. Must be drunk. 155 00:28:08,488 --> 00:28:10,528 Here, give me that. 156 00:30:33,576 --> 00:30:36,150 Mind if I sit down with you, Dersu? 157 00:31:00,183 --> 00:31:06,387 Captain, over there my wife, kids. All dead. Smallpox. 158 00:31:10,359 --> 00:31:18,104 So wife, kids, home, me burn everything. 159 00:31:27,208 --> 00:31:32,877 Me get real bad dream last night. 160 00:31:35,966 --> 00:31:39,749 Me see hut. Hut soon fall down. 161 00:31:41,012 --> 00:31:43,763 In dream, wife and kids in hut. 162 00:31:44,682 --> 00:31:48,513 They got no food, hurt with cold. 163 00:31:49,603 --> 00:31:54,015 Me come here to get them food. 164 00:32:43,901 --> 00:32:48,978 Yesterday, old fellow here, all alone. Sleep not at night. 165 00:32:50,157 --> 00:32:52,196 How do you know that? 166 00:32:52,450 --> 00:32:55,535 No traces close to fire where people sleep. 167 00:32:56,537 --> 00:32:58,577 How do you know that he's old? 168 00:32:58,790 --> 00:33:03,950 Young always walk on toes, old always walk on flat of heel. 169 00:33:13,803 --> 00:33:18,180 A few days later I met this old Chinese man. 170 00:34:04,099 --> 00:34:09,257 This man name Li Sung Binn. Sixty four year old. 171 00:34:10,353 --> 00:34:13,105 Come from city call Tien Sin. 172 00:34:14,106 --> 00:34:16,146 And what's he doing here? 173 00:34:23,241 --> 00:34:27,949 He have woman. His brother take her. He come here in mountains. 174 00:34:28,703 --> 00:34:32,203 He stay here 40 years alone. 175 00:34:38,171 --> 00:34:39,712 Thank you. 176 00:35:50,110 --> 00:35:52,066 It's getting cold. 177 00:35:59,159 --> 00:36:01,863 Maybe we should ask him over to the fire. 178 00:36:03,580 --> 00:36:06,995 No, Captain. Got to let him be alone. 179 00:36:18,677 --> 00:36:21,760 Now he think plenty. 180 00:36:26,100 --> 00:36:29,184 Dream of house, dream of garden. 181 00:36:32,063 --> 00:36:34,103 Garden all in flowers. 182 00:37:03,717 --> 00:37:05,128 Captain! 183 00:37:09,180 --> 00:37:13,806 Li Sung Binn want say goodbye. He say he go home again now. 184 00:39:02,115 --> 00:39:05,566 The final goal of our expedition 185 00:39:05,785 --> 00:39:08,868 was to explore the region of Lake Khanka. 186 00:39:09,788 --> 00:39:14,248 To get there, we would have to cross huge marshes with no trails. 187 00:39:15,001 --> 00:39:19,128 I sent the larger part of the group to Tchernigovka, 188 00:39:19,588 --> 00:39:23,538 and Dersu, Olentiev, Krushinov and myself 189 00:39:23,759 --> 00:39:26,843 headed toward the lake in a flat-bottomed dugout. 190 00:39:51,284 --> 00:39:55,411 Olentiev, you stay here. 191 00:39:55,663 --> 00:40:00,620 Dersu and I will go on ahead. Unload the stuff. 192 00:40:40,286 --> 00:40:46,489 We go back to dugout soon? Me plenty plenty bad scared. 193 00:40:46,749 --> 00:40:50,498 The lake's not far off. We'll go that far and come back. 194 00:40:50,712 --> 00:40:56,416 Me do what you say. You say alright, Dersu say alright. 195 00:41:17,652 --> 00:41:23,192 A vast silence reigned over the frozen lake. 196 00:41:25,325 --> 00:41:30,829 The very silence seemed in a way to be menacing. 197 00:41:40,589 --> 00:41:47,422 We go back to dugout now. Wind going to quick blow away track. 198 00:41:47,638 --> 00:41:49,677 All right. 199 00:43:26,351 --> 00:43:32,270 Don't worry, Dersu, we'll soon find out the way we came. 200 00:43:37,819 --> 00:43:39,397 Over there! 201 00:44:40,793 --> 00:44:44,837 Captain, we not come this way. No good! 202 00:46:23,510 --> 00:46:26,296 We get bad lost. 203 00:46:26,971 --> 00:46:30,553 This is the right way. Only how can we cross? Water's all around. 204 00:46:46,155 --> 00:46:52,358 Soon sun go down. Soon night be here. We get plenty dead. 205 00:46:52,577 --> 00:46:55,661 If the bivouac is near, they're sure to hear us. 206 00:47:13,971 --> 00:47:17,672 We'll have to spend the night here. It's dangerous to go farther. 207 00:47:17,892 --> 00:47:20,429 So what's best now? 208 00:47:23,104 --> 00:47:28,939 Captain, listen real good. Got to work and work good. 209 00:47:29,193 --> 00:47:32,278 We don't work real good, we soon be dead. 210 00:47:32,488 --> 00:47:35,405 - Work at what? - Cut marsh-grass. 211 00:48:53,894 --> 00:48:56,515 Captain! Work good! No stop! 212 00:49:52,029 --> 00:49:53,856 Captain! 213 00:50:43,783 --> 00:50:46,191 Captain! Work! Work! 214 00:52:34,049 --> 00:52:37,916 Captain! Got to hold grass in place. 215 00:53:22,509 --> 00:53:24,549 Take rope! 216 00:54:38,369 --> 00:54:40,575 Captain! Get up! 217 00:54:52,548 --> 00:54:56,676 In the howling wind, I sank into oblivion. 218 00:54:58,345 --> 00:55:01,014 I don't know how long I slept. 219 00:55:11,899 --> 00:55:13,523 Captain! 220 00:55:37,714 --> 00:55:43,917 Hey, you no bear. Come out! Sun fellow shining! 221 00:57:42,241 --> 00:57:48,445 It was then that I realized that Dersu's ingenuity had saved my life. 222 00:57:57,880 --> 00:58:02,174 Thank you, Dersu. I'd have died without you. 223 00:58:02,384 --> 00:58:05,883 Walk together, work together. No need say thank you. 224 00:58:11,601 --> 00:58:13,475 That's Olentiev! 225 00:58:56,057 --> 00:59:00,007 As time passed, our mission became harder. 226 00:59:07,735 --> 00:59:09,561 Forward, forward. 227 00:59:14,407 --> 00:59:19,745 Bitter cold, fatigue, hunger. 228 00:59:21,872 --> 00:59:26,949 Man is too small faced with the vastness of nature. 229 01:01:04,130 --> 01:01:07,463 Forward, keep moving! 230 01:01:21,437 --> 01:01:24,438 Captain, me smell smoke. 231 01:01:26,567 --> 01:01:28,606 Ussuri people cooking fish. 232 01:02:35,629 --> 01:02:41,049 Captain, where we walk next? 233 01:02:44,052 --> 01:02:47,753 We'll head for Tchernigovka. Our men are waiting for us there. 234 01:02:47,973 --> 01:02:51,057 Then we take the rail road to Vladivostok. 235 01:02:53,687 --> 01:02:58,681 Coming with us? A good town, nice to live there. 236 01:03:02,904 --> 01:03:09,735 Sorry, me not want. Town no good for me. 237 01:03:10,827 --> 01:03:14,954 Dersu can't hunt in town. Hunt for sable, no can do. 238 01:03:20,043 --> 01:03:23,128 At least come with me as far as the station. 239 01:03:23,338 --> 01:03:26,422 I can find you some money, buy you supplies. 240 01:03:27,426 --> 01:03:30,675 Money, Dersu not need. 241 01:03:32,347 --> 01:03:39,593 Me go hunt for sable now. Sable is like money to hunter. 242 01:04:11,882 --> 01:04:13,921 What is it, Dersu? 243 01:04:16,428 --> 01:04:19,048 Me, very bad fellow. 244 01:04:31,441 --> 01:04:35,818 Me need only bullets to shoot. 245 01:04:36,987 --> 01:04:40,855 Olentiev! Give him everything that's left. 246 01:04:45,412 --> 01:04:47,451 Thank you, Captain. 247 01:05:00,217 --> 01:05:04,261 Me tomorrow walk alone. 248 01:05:06,263 --> 01:05:08,303 Four suns straight ahead. 249 01:05:08,891 --> 01:05:16,891 Daubikhe first, then Ulakhe, then Foudzinh. 250 01:05:19,484 --> 01:05:23,861 Me hear that there plenty, plenty sable there. 251 01:05:26,364 --> 01:05:28,404 Got plenty deer too. 252 01:06:16,827 --> 01:06:18,866 Me hear you talk of train. 253 01:06:25,960 --> 01:06:30,336 Me no understand. Now me understand. 254 01:06:41,432 --> 01:06:43,970 Goodbye, soldier fellows! 255 01:06:50,982 --> 01:06:53,022 Take care of yourself. 256 01:06:56,279 --> 01:06:59,528 Goodbye, Dersu! One day maybe we'll meet again. 257 01:07:03,494 --> 01:07:05,616 Goodbye, Captain. 258 01:07:12,251 --> 01:07:16,379 I wish you the best of everything, Dersu. 259 01:07:18,590 --> 01:07:20,915 I also hope we'll meet again. 260 01:07:23,053 --> 01:07:24,381 Goodbye. 261 01:07:43,195 --> 01:07:46,979 He's a good man, isn't he? I never met anyone like him before. 262 01:07:47,200 --> 01:07:50,698 He's something rare. God bless him and keep him well. 263 01:07:55,290 --> 01:07:58,160 All day our hunter 264 01:07:59,543 --> 01:08:03,042 goes around the isles. 265 01:08:04,673 --> 01:08:08,172 He curses his bad fortune, 266 01:08:09,511 --> 01:08:13,211 no luck he beguiles. 267 01:08:13,431 --> 01:08:16,515 What is there to do? 268 01:08:18,310 --> 01:08:22,354 How can he perform his job? 269 01:08:22,981 --> 01:08:27,108 Never forgets our hunter. 270 01:08:27,318 --> 01:08:30,485 That beast is no easy drop. 271 01:08:32,698 --> 01:08:36,566 There went our hunter To a warm seaside... 272 01:09:21,450 --> 01:09:23,324 Captain! 273 01:09:25,371 --> 01:09:26,912 Dersu! 274 01:10:21,236 --> 01:10:31,316 End of part one 275 01:10:34,454 --> 01:10:36,899 DERSU UZALA 276 01:10:36,900 --> 01:10:39,183 DERSU UZALA Part two 277 01:10:46,017 --> 01:10:48,057 That spring, 278 01:10:48,270 --> 01:10:51,640 I traveled again to the Ussuri country. 279 01:11:36,251 --> 01:11:38,208 Make way! 280 01:11:49,894 --> 01:11:51,768 Ho! Come on! 281 01:11:59,490 --> 01:12:04,533 Where are you going? To the left! 282 01:12:25,358 --> 01:12:26,983 Let's go! 283 01:12:28,237 --> 01:12:31,773 Watch out! Careful with the horses! 284 01:14:05,701 --> 01:14:10,945 We spent three months in the wilds, and spring gave way to summer. 285 01:14:11,750 --> 01:14:14,421 We explored a lot of country. 286 01:14:15,255 --> 01:14:20,049 But if Dersu had been with us, we would've explored a lot more. 287 01:14:21,847 --> 01:14:27,188 All the time I kept hoping that I'd meet up with him again. 288 01:14:28,356 --> 01:14:30,396 Where are you, Dersu? 289 01:14:48,257 --> 01:14:52,126 Go on, back up the stream! Go on! 290 01:15:11,580 --> 01:15:13,621 Bring some water, quick! 291 01:15:24,973 --> 01:15:27,014 What took you so long? 292 01:15:29,646 --> 01:15:32,103 You promised us a wild boar. 293 01:15:45,125 --> 01:15:49,255 A couple of miles from here I met a hunter. 294 01:15:49,465 --> 01:15:53,416 He asked me about the detachment. Who we are, who the captain is. 295 01:15:54,596 --> 01:15:56,091 Did you tell him anything? 296 01:15:56,348 --> 01:15:59,350 No, I didn't. We're under military secrecy. 297 01:15:59,561 --> 01:16:02,480 Is he still over there? 298 01:16:02,691 --> 01:16:06,357 No, he's not. He suddenly began to pack up his kit in a great hurry. 299 01:16:10,409 --> 01:16:13,494 - Your rifle! - I won't need it... 300 01:17:27,763 --> 01:17:31,891 - Dersu! - Captain! 301 01:17:51,920 --> 01:17:53,960 It you, Captain! 302 01:17:54,214 --> 01:17:59,887 Hello there, Dersu! My dear old friend. 303 01:18:06,523 --> 01:18:11,898 Why, you haven't changed a bit, Dersu. As young as ever. 304 01:18:26,800 --> 01:18:32,472 Oh, my dear gray-winged eagle, 305 01:18:34,351 --> 01:18:39,977 where've you been for so long? 306 01:18:56,506 --> 01:18:59,342 How've you been all those years? 307 01:19:02,974 --> 01:19:05,013 How many sables have you got? 308 01:19:05,226 --> 01:19:08,312 Plenty. Plenty of money too. 309 01:19:10,274 --> 01:19:14,024 Only Dersu lose all money. 310 01:19:15,740 --> 01:19:20,035 Rich merchant ask me to his house. Plenty vodka. 311 01:19:20,246 --> 01:19:22,999 Me give all money to merchant to look after. 312 01:19:23,208 --> 01:19:28,797 Then me not find him no more. Why he that way? Me not understand. 313 01:19:44,487 --> 01:19:50,907 Oh, my dear gray-winged eagle, 314 01:19:54,584 --> 01:19:59,924 where've you been for so long? 315 01:20:04,138 --> 01:20:10,344 I flew high over the mountains, 316 01:20:15,195 --> 01:20:19,740 Where peace and quiet reign. 317 01:20:26,585 --> 01:20:30,964 In the morning a thick fog covered the forest. 318 01:20:33,011 --> 01:20:35,134 We were walking at the head of the column. 319 01:20:35,597 --> 01:20:39,299 I was feeling good. Dersu was with us. 320 01:20:47,280 --> 01:20:51,990 Dersu, what do you think? Will the fog clear up soon? 321 01:20:53,246 --> 01:20:58,586 It clear very soon. Forest and earth are all sweating. 322 01:20:59,504 --> 01:21:01,830 Very soon be fine weather. 323 01:21:02,717 --> 01:21:06,253 The section's lagging too far behind. They should have caught up by now. 324 01:21:07,348 --> 01:21:08,925 Let's wait here. 325 01:21:14,191 --> 01:21:21,275 Me lose pipe. Me go back and look. 326 01:21:25,163 --> 01:21:27,453 How me lose pipe like this? 327 01:21:27,667 --> 01:21:33,125 Dersu getting old. Or Dersu got head not working. 328 01:21:58,082 --> 01:21:59,625 Captain! 329 01:22:05,592 --> 01:22:10,137 That track of Amba! He walking here behind us. 330 01:22:10,349 --> 01:22:15,096 When we walk this way, no track on path before. 331 01:22:16,773 --> 01:22:20,476 When Dersu stop back there, he very close. 332 01:22:20,696 --> 01:22:23,532 We go along this way, Amba go along too. 333 01:22:40,097 --> 01:22:44,310 Amba don't never make no noise. 334 01:22:48,691 --> 01:22:53,153 I beg your pardon, we're a bit late. Horses got bogged in the marshes. 335 01:22:53,991 --> 01:22:56,826 Dersu, is that your pipe? 336 01:23:02,335 --> 01:23:05,420 - What's the matter? - There's a tiger around. 337 01:23:07,467 --> 01:23:11,418 Watch out, men! There's a tiger around! 338 01:23:13,308 --> 01:23:14,802 Keep alert! 339 01:23:40,511 --> 01:23:43,050 Amba still follow our trail. 340 01:23:46,936 --> 01:23:51,480 Why you follow us? What you want, Amba? 341 01:23:51,692 --> 01:23:57,733 We go along our way. We not bother you. 342 01:23:57,951 --> 01:24:00,869 You not got enough room in forest? 343 01:24:34,458 --> 01:24:36,166 Forward! 344 01:24:52,983 --> 01:24:55,106 What are you stopping for? 345 01:24:58,365 --> 01:25:00,489 It looks like a trap over there. 346 01:25:34,455 --> 01:25:37,790 - What's this? - Loudieva. 347 01:25:38,001 --> 01:25:39,282 Loudieva? What's that? 348 01:25:39,503 --> 01:25:42,209 Animals go down Loudieva to drink. 349 01:25:42,466 --> 01:25:45,254 Then when they go around barrier, fall into trap. 350 01:25:45,470 --> 01:25:47,796 Men kill animals. 351 01:25:51,645 --> 01:25:53,684 A couple of you men come with me! 352 01:25:53,939 --> 01:25:58,234 Belonozhkin, Zagursky, Zakharov, Bochkaryov, follow me! 353 01:26:51,016 --> 01:26:52,724 Watch out! 354 01:27:03,366 --> 01:27:05,406 Captain, look! 355 01:27:15,298 --> 01:27:18,004 Check on the other traps. 356 01:27:37,077 --> 01:27:41,325 There's a deer and a couple of stags already dead. 357 01:27:45,547 --> 01:27:47,837 Pasha, found anything? 358 01:27:48,051 --> 01:27:52,679 I found two more traps. Nothing alive in either. 359 01:27:55,101 --> 01:27:58,602 - How about you, Andrei? - I just fell into one. 360 01:28:00,149 --> 01:28:03,816 Vassily, what have you got? 361 01:28:04,030 --> 01:28:06,783 It's a real butcher shop over here. 362 01:28:08,494 --> 01:28:11,911 - Who did this? - Bad Chinese did that. 363 01:28:12,124 --> 01:28:15,210 Why trap not looked at? Not right way to hunt. 364 01:28:16,296 --> 01:28:18,585 Kill animals for nothing is bad! 365 01:28:22,554 --> 01:28:25,225 Go get the axes and shovels. 366 01:29:10,035 --> 01:29:13,287 - What's going on? - Hunhutsi, Captain! 367 01:29:17,127 --> 01:29:20,829 They make hole in Dersu's shirt. Me make hole in them. 368 01:29:21,049 --> 01:29:23,257 - How many? - Eight. 369 01:29:23,470 --> 01:29:26,388 Two men stay here. The rest follow me. 370 01:29:52,508 --> 01:29:54,301 They've gotten away, bastards! 371 01:29:55,930 --> 01:29:58,802 Hunhutsi, bad Chinese! 372 01:29:59,059 --> 01:30:01,930 Steal all money, steal furs too. 373 01:30:02,188 --> 01:30:04,645 Steal women, murder all the men! 374 01:30:15,998 --> 01:30:18,039 Look at this, Captain. 375 01:30:39,739 --> 01:30:42,823 Hunhutsi steal three women. 376 01:30:43,034 --> 01:30:46,867 Where they put men? Me not understand. 377 01:30:55,801 --> 01:30:57,510 Turtygin! 378 01:31:35,855 --> 01:31:38,691 Hey, fellows! Come on over here! 379 01:32:10,902 --> 01:32:13,572 Back there, there's plenty mosquitoes. 380 01:32:14,449 --> 01:32:19,112 At night, face this big... great suffering. Bad way to die. 381 01:32:19,580 --> 01:32:25,952 Good thing we find them during daylight. All still alive. 382 01:32:26,547 --> 01:32:28,838 Those Hunhutsi, I'll shoot the lot of them. 383 01:32:30,887 --> 01:32:32,762 Hunhutsi! 384 01:32:40,107 --> 01:32:42,860 That Tchjan Bao. They not Hunhutsi. 385 01:32:53,500 --> 01:32:55,541 We're fighting the Hunhutsi. 386 01:32:55,754 --> 01:32:58,126 I'm Arsenyev. We're making a survey of the region. 387 01:32:58,340 --> 01:33:00,583 - Glad to know you. - A pleasure. 388 01:33:07,853 --> 01:33:10,060 Did they steal the women? 389 01:33:11,065 --> 01:33:14,566 Hunhutsi go that way! Hurry, hurry! 390 01:33:14,946 --> 01:33:18,731 Don't worry. They won't get far. Will you take care of the men? 391 01:33:21,496 --> 01:33:23,537 All right! Fall in, men! 392 01:33:37,393 --> 01:33:42,222 The bandits aren't more than ten. We'll be able to manage this. 393 01:33:42,441 --> 01:33:45,776 - Well, good luck to you. - Goodbye. 394 01:34:03,469 --> 01:34:06,969 Soon be over. Hunhutsi good as dead. 395 01:34:11,646 --> 01:34:16,441 At first glance, the river seemed calm and peaceful. 396 01:34:17,822 --> 01:34:22,699 I had sent a detachment upstream to look for a ford, 397 01:34:23,704 --> 01:34:28,368 while I tried to cross over on a raft with the others. 398 01:34:37,806 --> 01:34:39,302 Try the other side. 399 01:34:53,536 --> 01:34:55,114 Give me a hand. 400 01:35:08,556 --> 01:35:10,348 Pass over the rifles. 401 01:35:33,173 --> 01:35:35,130 Where're the poles? 402 01:35:38,805 --> 01:35:41,012 Throw over a pole, quick! 403 01:35:43,853 --> 01:35:45,478 Come on! 404 01:35:48,276 --> 01:35:51,362 Men, follow them on the bank! 405 01:36:11,307 --> 01:36:13,977 Keep going! 406 01:36:22,112 --> 01:36:23,905 Get ahead of us! 407 01:36:28,038 --> 01:36:30,161 Get ahead of us! 408 01:36:31,250 --> 01:36:33,290 Jump, Captain! 409 01:37:13,891 --> 01:37:15,599 Dersu! 410 01:38:15,180 --> 01:38:18,716 - If only we had a rope! - We used it all to make the raft. 411 01:38:21,898 --> 01:38:24,187 Cut the tree! 412 01:38:28,073 --> 01:38:30,446 - This one? - No! 413 01:38:33,622 --> 01:38:36,540 - This one? - No! 414 01:38:41,090 --> 01:38:44,009 - This one? - Yes! 415 01:38:44,220 --> 01:38:46,259 Get the axes, quick! 416 01:38:50,394 --> 01:38:53,812 Tie cord to tree! 417 01:38:54,733 --> 01:38:56,858 Your belts, hurry! 418 01:39:01,785 --> 01:39:03,825 The rifle-slings, too. 419 01:39:25,608 --> 01:39:28,313 - We need poles. - Go ahead. 420 01:39:53,479 --> 01:39:55,353 Hold on! 421 01:39:55,691 --> 01:39:59,356 Get to work! Hurry! 422 01:40:03,242 --> 01:40:05,282 Hold on, Dersu! 423 01:40:40,541 --> 01:40:44,042 Let it out. 424 01:40:44,255 --> 01:40:46,295 That's the way! Easy now. 425 01:40:46,508 --> 01:40:48,548 Now pull! 426 01:41:33,904 --> 01:41:38,117 Dersu, you look like a bear. 427 01:42:15,460 --> 01:42:19,839 When rain like this, Captain, mean autumn come. 428 01:42:23,346 --> 01:42:28,258 Little to the left. That's fine. 429 01:42:36,822 --> 01:42:42,066 Are you ready? Hold it! Here we go! 430 01:42:46,043 --> 01:42:49,627 Come over here and take a picture of us now. 431 01:43:00,562 --> 01:43:02,603 You press the lever here. 432 01:43:08,823 --> 01:43:11,909 Among the souvenirs I have of Dersu, the happiest ones 433 01:43:12,370 --> 01:43:15,906 are linked with the beginning of autumn. 434 01:44:22,171 --> 01:44:25,007 - What's that? - Amba. 435 01:44:53,630 --> 01:44:58,293 You listen, Amba! Soldier got gun, they shoot. 436 01:44:58,511 --> 01:45:01,264 Better you go now! 437 01:46:36,893 --> 01:46:41,023 Me do bad thing! Amba bad hurt! 438 01:46:43,694 --> 01:46:45,983 The tiger ran away. 439 01:46:46,739 --> 01:46:49,907 Amba always run till him die. 440 01:46:51,579 --> 01:46:54,250 Me am now bad frightened. 441 01:46:55,251 --> 01:46:58,917 A dead tiger won't do you any harm. 442 01:46:59,173 --> 01:47:02,839 Kongnga going to send another Amba after Dersu. 443 01:47:05,223 --> 01:47:09,803 Kongnga is the spirit of the forest worshiped by the Gold people. 444 01:47:11,773 --> 01:47:17,114 From that day Dersu became moody and irritable. 445 01:47:19,826 --> 01:47:22,068 Why you do that? 446 01:47:22,704 --> 01:47:25,790 The sign say no Ginseng here. 447 01:47:31,508 --> 01:47:35,803 You break sign... fellows no find ginseng in forest. 448 01:47:38,976 --> 01:47:41,265 You bad fellow. 449 01:48:23,745 --> 01:48:26,366 Why you throw meat in fire? 450 01:48:27,458 --> 01:48:33,249 Tomorrow we go away, tomorrow other fellow sit here. 451 01:48:33,466 --> 01:48:35,506 They don't find no meat, so they no eat. 452 01:48:36,178 --> 01:48:39,263 - Who's going to be here? - Lot of fellows. 453 01:48:40,057 --> 01:48:45,600 Weasel come here, woodchuck, crow come here, mouse too. 454 01:48:46,692 --> 01:48:49,231 Plenty other fellow in wilds. 455 01:50:04,129 --> 01:50:07,546 Good evening, Dersu. How are you? 456 01:50:45,309 --> 01:50:49,972 Autumn in the Ussuri region is short. 457 01:50:50,816 --> 01:50:53,106 In preparation for the winter, 458 01:50:53,403 --> 01:50:58,399 I had sent some of the detachment to the Olga gulf. 459 01:51:00,955 --> 01:51:03,625 Wait! Smell fellow! 460 01:51:04,292 --> 01:51:06,500 - What fellow? - Wild boar people. 461 01:51:10,259 --> 01:51:12,299 I don't smell anything. 462 01:51:26,864 --> 01:51:29,950 - Why didn't you shoot? - Me not see him. 463 01:51:33,290 --> 01:51:35,532 Why me no see wild boar fellow? 464 01:51:38,964 --> 01:51:43,093 Got one nose see plenty better than two eye. 465 01:51:48,351 --> 01:51:50,226 At the time I didn't realize 466 01:51:50,438 --> 01:51:54,483 that this small incident heralded tragic events. 467 01:51:58,531 --> 01:52:00,027 An animal! 468 01:52:03,371 --> 01:52:05,164 Where, Captain? 469 01:52:28,155 --> 01:52:29,566 Where? 470 01:52:33,870 --> 01:52:36,956 Over there, by that fallen tree. 471 01:52:58,320 --> 01:53:00,527 - Me get him? - No. 472 01:53:02,033 --> 01:53:04,074 Didn't you see you missed him? 473 01:54:24,436 --> 01:54:27,971 Even the best marksmen miss a shot now and then. 474 01:54:28,900 --> 01:54:31,356 Why Dersu miss? 475 01:56:25,555 --> 01:56:30,017 Always me see animal first. 476 01:56:30,228 --> 01:56:34,097 Always Dersu never miss. Eyes gone bad. 477 01:56:34,317 --> 01:56:37,236 How me going live now in forest? 478 01:57:18,751 --> 01:57:23,296 Dersu, come with me to Khabarovsk. 479 01:57:24,551 --> 01:57:26,591 My home is your home. 480 01:57:48,375 --> 01:57:51,127 The new year had come. 481 01:58:10,613 --> 01:58:13,104 It was a strange night. 482 01:59:45,114 --> 01:59:46,692 Dersu! 483 02:00:05,266 --> 02:00:08,019 Amba come back again for me kill. 484 02:00:20,494 --> 02:00:23,829 - Me thank you, Captain! - What's the matter? 485 02:00:24,041 --> 02:00:27,910 Captain, you say my home your home. 486 02:00:28,172 --> 02:00:32,005 - So you'll come then? - Bad eyes not work no good. 487 02:00:32,219 --> 02:00:36,348 Kongnga spirit no want have me here. He send me Amba. 488 02:00:52,912 --> 02:00:56,081 It's probable that what Dersu called Amba 489 02:00:57,418 --> 02:01:01,548 was a manifestation of the terror the wilds now held for him, 490 02:01:01,758 --> 02:01:06,837 a phantom that preyed upon the imagination of a tired old man. 491 02:01:15,474 --> 02:01:19,957 KHABAROVSK 492 02:01:33,050 --> 02:01:36,337 I've a surprise for you. Vova has recorded Dersu. 493 02:01:48,529 --> 02:01:52,659 Captain go to mountains and work. 494 02:01:54,203 --> 02:01:56,243 Come back home. 495 02:01:56,457 --> 02:01:59,541 Sit down at table, plenty work. 496 02:02:00,378 --> 02:02:03,713 Me in big town, no work. 497 02:02:05,134 --> 02:02:10,926 Look at fire. Look at hills far away. That's all! 498 02:02:12,019 --> 02:02:15,187 Town life is no good for him. 499 02:02:16,191 --> 02:02:18,231 He'll get used to it. 500 02:02:20,530 --> 02:02:24,993 - Has Dersu heard that? - Yes. 501 02:02:25,495 --> 02:02:27,239 What did he say? 502 02:02:27,497 --> 02:02:30,583 "Him talk plenty good. He not miss out nothing." 503 02:02:34,591 --> 02:02:37,083 Does he often talk to you about the wilds? 504 02:02:37,303 --> 02:02:42,465 Yes. Dersu's not afraid of anything, not of wolves, or bears either. 505 02:02:42,685 --> 02:02:45,770 Nor of blizzards, nor of floods. 506 02:02:47,483 --> 02:02:51,613 Dersu is Vova's hero. He's crazy about him. 507 02:02:53,449 --> 02:02:56,285 I'd have died many times if it hadn't been for him. 508 02:02:56,495 --> 02:02:59,165 Dersu never said anything about it. 509 02:02:59,373 --> 02:03:02,459 Well, he doesn't think it something to talk about. 510 02:03:02,962 --> 02:03:08,884 There are lots of others who would brag about such things. 511 02:04:04,503 --> 02:04:11,551 This fellow, we have plenty years walking together in wilds. 512 02:04:29,619 --> 02:04:33,832 And that, bear tooth. 513 02:04:46,892 --> 02:04:50,144 And this, claw of lynx. 514 02:04:53,610 --> 02:04:55,650 You take for you. 515 02:04:55,863 --> 02:05:00,573 - A present, Dersu? - Yes, my little captain. 516 02:05:00,828 --> 02:05:04,743 That's just great! It'll be my own talisman. 517 02:05:05,334 --> 02:05:09,712 Do you have tiger claws as well? 518 02:05:10,716 --> 02:05:13,290 No, me shoot at tiger. 519 02:05:14,804 --> 02:05:18,305 Only tiger bad luck. 520 02:05:18,977 --> 02:05:25,349 - Why? - Plenty bad luck. 521 02:05:55,818 --> 02:05:58,144 Here you are. Thanks very much. 522 02:06:00,783 --> 02:06:03,156 You give money to fellow for water? 523 02:06:03,411 --> 02:06:05,785 Plenty water back in river! 524 02:06:07,459 --> 02:06:11,873 - Why you sell lady water? - You crazy? Just a savage. 525 02:06:14,093 --> 02:06:17,011 And you bad fellow. 526 02:06:25,816 --> 02:06:28,902 - Where are you going? - To shoot. 527 02:06:29,113 --> 02:06:31,865 You're not allowed to shoot in town. 528 02:06:32,951 --> 02:06:34,991 Barrel of gun plenty dirty. 529 02:06:35,204 --> 02:06:40,366 Me shoot bullet, that clean it. Me clean with rag. 530 02:06:40,586 --> 02:06:43,257 But there are people around. It'll be dangerous. 531 02:06:43,465 --> 02:06:46,717 Me shoot into the sky. 532 02:06:46,928 --> 02:06:51,508 But it's not allowed. The town is not the mountain. 533 02:06:54,146 --> 02:06:55,771 Don't you understand? 534 02:07:18,763 --> 02:07:20,969 Well, how are you, Dersu? 535 02:07:24,311 --> 02:07:28,097 Me sitting here like dead log in woods. 536 02:07:29,860 --> 02:07:34,524 Me no understand how fellows live inside box. 537 02:07:36,119 --> 02:07:39,738 Well, I must agree, it's not a cheerful room. 538 02:07:51,264 --> 02:07:56,508 I think we might change the paper, make it more comfortable. 539 02:07:58,566 --> 02:08:02,861 In the meantime you can move into my study. 540 02:08:04,991 --> 02:08:10,616 No, thanks, Captain. Me go outside, make good tent. 541 02:08:12,209 --> 02:08:15,910 Sleep there, not bother no one. 542 02:08:17,424 --> 02:08:22,847 In a town, that's not allowed. 543 02:08:24,642 --> 02:08:28,059 Why not? Not good? 544 02:08:29,690 --> 02:08:33,357 How can I explain to you. That's the law. 545 02:08:34,990 --> 02:08:36,484 Funny law. 546 02:08:38,827 --> 02:08:42,577 Shooting gun not allowed, sleep in tent not allowed. 547 02:08:44,544 --> 02:08:47,296 Me not breathe. Need plenty fresh air. 548 02:09:08,701 --> 02:09:13,614 - Dad! Dersu's been arrested! - The police just telephoned. 549 02:09:14,375 --> 02:09:17,959 He saw me going out to buy wood, and he got very excited, 550 02:09:18,172 --> 02:09:21,008 and he went off to cut down a tree in the park. 551 02:11:15,954 --> 02:11:20,534 Please, Captain, me want to go away. 552 02:11:21,169 --> 02:11:24,421 Me can't live in town. 553 02:11:26,134 --> 02:11:30,513 - Where do you want to go? - Me go back to mountains. 554 02:11:32,727 --> 02:11:34,435 Captain. 555 02:11:37,692 --> 02:11:39,234 Missus lady. 556 02:11:44,200 --> 02:11:49,280 Little captain. You all good fellows. 557 02:11:50,376 --> 02:11:52,949 Me go away bad. Sorry. 558 02:11:54,047 --> 02:11:57,547 But Dersu can't live in town. 559 02:12:59,676 --> 02:13:05,017 Very well, take this new rifle with you. It's a present. 560 02:13:06,686 --> 02:13:09,094 The sights on it are very good. 561 02:13:10,441 --> 02:13:13,277 Even if you don't see so well, you can't miss with it. 562 02:13:20,705 --> 02:13:22,745 Me thank you, Captain. 563 02:13:31,219 --> 02:13:33,259 TELEGRAM 564 02:13:33,472 --> 02:13:37,602 "Your visiting card found on the body of a dead Gold." 565 02:13:37,811 --> 02:13:41,062 "Please come and identify the corpse." 566 02:14:41,688 --> 02:14:43,728 Captain Arsenyev? 567 02:15:09,517 --> 02:15:11,557 You knew the deceased? 568 02:15:13,356 --> 02:15:15,562 We were very good friends. 569 02:15:23,410 --> 02:15:28,157 - His name? - Dersu Uzala. 570 02:15:30,712 --> 02:15:36,005 - His occupation? - Hunter. 571 02:15:37,679 --> 02:15:41,299 That's strange. We didn't find a rifle with him. 572 02:15:43,771 --> 02:15:47,900 There should've been one, one of the latest models. 573 02:15:48,110 --> 02:15:54,482 No, we didn't find any kind of rifle. Only your visiting card. 574 02:15:56,913 --> 02:15:59,999 Oh, that explains everything. 575 02:16:00,210 --> 02:16:05,206 The killer wanted his rifle and killed him for it. 576 02:16:09,055 --> 02:16:13,552 - We're ready to bury him now. - Ground was frozen solid. 577 02:16:13,769 --> 02:16:15,347 All right, bury him. 578 02:16:43,226 --> 02:16:45,717 Now I must ask you for a signature. 579 02:16:48,274 --> 02:16:49,852 Sign this. 580 02:17:14,601 --> 02:17:17,852 Pardon me, sir, I've got work to do... 581 02:17:29,454 --> 02:17:31,162 Thank you very much. 582 02:17:34,961 --> 02:17:37,001 Well, my respects, Captain! 583 02:19:35,081 --> 02:19:36,741 Dersu... 584 02:19:45,101 --> 02:19:46,401 Starring: 585 02:19:46,402 --> 02:19:48,602 Arsenyev - Yuri SOLOMIN 586 02:19:48,603 --> 02:19:50,803 Dersu Uzala - Maxim MUNZUK 587 02:19:50,900 --> 02:19:52,300 Also starring: 588 02:20:08,132 --> 02:20:09,532 And: 589 02:20:09,533 --> 02:20:12,433 Turtygin - V. KREMENA 590 02:20:12,434 --> 02:20:15,334 Olentiev - A. PYATKOV 591 02:20:15,335 --> 02:20:18,235 Anna - S. DANILCHENKO 592 02:20:18,236 --> 02:20:21,136 Vova - Dima KORSHIKOV 593 02:20:21,137 --> 02:20:24,037 Tchjan Bao - S. CHOKMOROV 594 02:20:24,244 --> 02:20:25,544 Plus: 595 02:20:37,197 --> 02:20:41,326 Written by Akira KUROSAWA Yuri NAGIBIN 596 02:20:41,836 --> 02:20:45,965 Based on the books by V.K. ARSENYEV 597 02:20:46,175 --> 02:20:54,175 Directors of Photography Asakadzu NAKAI, Yuri GANTMAN, Fyodor DOBRONRAVOV 598 02:20:54,853 --> 02:20:58,983 Production Designer Yuri RAKSHA 599 02:20:59,193 --> 02:21:03,322 Music by Isaak SHVARTS 600 02:21:03,573 --> 02:21:07,703 Sound by O. BURKOVA 601 02:21:07,913 --> 02:21:12,042 English subtitles by Tatiana KAMENEVA 602 02:21:45,833 --> 02:21:50,433 Directed by Akira KUROSAWA 603 02:21:50,922 --> 02:21:54,306 The end 45274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.