All language subtitles for Crooked.House.2017.BluRay.720p.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 MISTERUL CASEI CORUPTE 2 00:02:29,024 --> 00:02:32,024 MISTERUL CASEI CORUPTE dup� un roman de Agatha Christie 3 00:02:50,068 --> 00:02:52,368 Moartea unei legende. 4 00:02:52,370 --> 00:02:53,503 Cu p�rere de r�u, 5 00:02:53,505 --> 00:02:55,705 toat� �ara a aflat �n aceast� s�pt�m�n� 6 00:02:55,707 --> 00:02:59,108 de moartea lui Aristide Leonides. 7 00:02:59,110 --> 00:03:01,044 N�scut �n 1871, 8 00:03:01,046 --> 00:03:03,346 a venit din Grecia la v�rsta de 23 de ani, 9 00:03:03,348 --> 00:03:05,348 f�r� un ban �n buzunar 10 00:03:05,350 --> 00:03:07,317 �i �n acela�i an �i-a deschis un restaurant. 11 00:03:07,319 --> 00:03:11,688 Primul hotel a fost inaugurat nu mult dup� aceea. 12 00:03:11,690 --> 00:03:14,424 Prima sa so�ie, lady Marcia de Haviland, 13 00:03:14,426 --> 00:03:15,425 a murit t�n�r�. 14 00:03:15,427 --> 00:03:17,594 Dar domnul Leonides nu a fost singur �n ultimele clipe. 15 00:03:17,596 --> 00:03:22,265 El a l�sat �n urm� o v�duv� t�n�r� �i �nc�nt�toare, pe americana 16 00:03:22,267 --> 00:03:22,999 Brenda. 17 00:03:23,001 --> 00:03:24,001 Aici este domnul Leonides 18 00:03:24,025 --> 00:03:27,103 cu nepoata sa cea mai mare, Sophia. 19 00:03:27,105 --> 00:03:28,104 Prieten sau du�man, 20 00:03:28,106 --> 00:03:31,374 nimeni nu poate nega c� Aristide Leonides 21 00:03:31,376 --> 00:03:33,476 a fost un colos al epocii sale. 22 00:03:39,584 --> 00:03:40,984 Bun� diminea�a, doamn� Ackroyd. 23 00:03:40,986 --> 00:03:43,086 Bun� diminea�a, domnule Hayward. Domnule Hayward... 24 00:03:43,088 --> 00:03:44,587 - Da? - Avem o client�. 25 00:03:44,589 --> 00:03:46,456 Ea v� a�teapt� �n�untru. 26 00:03:46,458 --> 00:03:50,193 - Ea? - Nu �i-a spus numele. 27 00:03:50,628 --> 00:03:52,895 Bun�. 28 00:03:54,765 --> 00:03:56,332 Bun�, Charles. 29 00:04:25,696 --> 00:04:27,416 �mi pare r�u c� te-am luat prin surprindere. 30 00:04:27,418 --> 00:04:29,185 Dar nu eram sigur� c� vei accepta s� m� vezi. 31 00:04:29,187 --> 00:04:36,372 �mi pare r�u pentru ceea ce s-a �nt�mplat, domni�oar� Leonides. 32 00:04:36,374 --> 00:04:39,008 Am vrut s� r�m�n incognito �n Egypt. 33 00:04:39,010 --> 00:04:43,346 M-a surprins faptul c� ai abandonat diploma�ia... 34 00:04:43,914 --> 00:04:46,149 - pentru asta. - Agen�ia? 35 00:04:46,151 --> 00:04:47,583 E o afacere de familie. 36 00:04:47,585 --> 00:04:51,054 Ce pot face pentru tine, Sophia? 37 00:04:51,388 --> 00:04:54,257 Cred c� bunicul meu a fost asasinat. 38 00:04:54,825 --> 00:04:56,025 Asasinat? 39 00:04:56,027 --> 00:04:57,393 A f�cut un atac de cord. 40 00:04:57,395 --> 00:04:59,228 Dar eu b�nuiesc c� a fost o crim�. 41 00:04:59,230 --> 00:05:01,664 �i ce te face s� b�nuie�ti asta? 42 00:05:01,666 --> 00:05:03,032 Eu l-am g�sit. 43 00:05:03,034 --> 00:05:05,902 �i doctorul a ac�ionat ciudat �i... 44 00:05:05,904 --> 00:05:07,670 Nu a vrut s� semneze certificatul de deces 45 00:05:07,672 --> 00:05:10,139 �i se va face o autopsie. 46 00:05:10,641 --> 00:05:12,308 - Bine. - Charles, 47 00:05:12,310 --> 00:05:15,478 vreau s� vii la vil� 48 00:05:15,480 --> 00:05:16,720 �i s� investighezi pentru mine, 49 00:05:16,744 --> 00:05:18,481 �nainte ca poli�ia s� se implice. 50 00:05:18,483 --> 00:05:19,843 Contra unui onorariu, bine�n�eles. 51 00:05:19,867 --> 00:05:23,119 Ar fi lipsit de etic� 52 00:05:23,121 --> 00:05:24,554 s� preiau cazul, Sophia. 53 00:05:24,556 --> 00:05:26,355 Sunt sigur c� �n�elegi. 54 00:05:26,357 --> 00:05:28,891 - Vrei s� �tii de ce am plecat? - Nu. 55 00:05:28,893 --> 00:05:31,360 Nu am vrut s� ai de-a face cu familia mea. 56 00:05:31,362 --> 00:05:32,962 Un t�n�r diplomat f�r� bani 57 00:05:32,964 --> 00:05:34,831 nu era ce-�i doreau ei pentru tine. 58 00:05:34,833 --> 00:05:36,032 Totu�i, acum vrei 59 00:05:36,034 --> 00:05:37,533 s� am de-a face �n familia ta? 60 00:05:37,535 --> 00:05:40,269 Acum lucrurile sunt diferite. Foarte diferite. 61 00:05:40,271 --> 00:05:42,138 Nu �i pentru mine. 62 00:05:42,840 --> 00:05:46,476 Eu cred c� criminalul este �nc� �n cas�. 63 00:05:48,746 --> 00:05:50,913 Mi-e team�, Charles. 64 00:05:50,915 --> 00:05:53,382 �i-e team�? 65 00:05:53,384 --> 00:05:54,717 Da. 66 00:05:54,719 --> 00:05:57,887 Atunci ar trebui s� te duci direct la poli�ie. 67 00:05:58,222 --> 00:06:02,225 Doamn� Ackroyd, domni�oara Leonides pleac�. 68 00:06:11,935 --> 00:06:15,204 Ar trebui cel pu�in s� te mai g�nde�ti la asta. 69 00:06:30,488 --> 00:06:32,388 Domni�oara Leonides... 70 00:06:32,390 --> 00:06:34,190 ai mai �nt�lnit-o �nainte? 71 00:06:34,192 --> 00:06:35,591 �n treac�t, �n Cairo. 72 00:06:35,593 --> 00:06:37,026 Haide, domnule Hayward. 73 00:06:37,028 --> 00:06:39,762 G�nde�te-te la publicitate. 74 00:06:39,764 --> 00:06:43,132 Nu-�i po�i permite s� refuzi ocazia asta. 75 00:06:43,134 --> 00:06:48,004 De ce te intereseaz� moartea lui Leonides, Charles? 76 00:06:48,006 --> 00:06:51,174 Am fost abordat de un membru al familiei. 77 00:06:51,176 --> 00:06:53,676 Nu �tiu ce inten�ii ai 78 00:06:53,678 --> 00:06:54,878 cu joaca asta de-a detectivul. 79 00:06:54,902 --> 00:06:57,580 Ar trebui s� fii aici, la Scotland Yard, ca �i tat�l t�u. 80 00:06:57,582 --> 00:06:58,881 Un exemplu greu de urmat. 81 00:06:58,883 --> 00:07:00,516 Po�i s� mai spui o dat�. 82 00:07:00,518 --> 00:07:01,651 Ce dore�ti? 83 00:07:01,653 --> 00:07:04,053 Medicul legist a observat 84 00:07:04,055 --> 00:07:06,522 contrac�iile extreme ale pupilelor. 85 00:07:06,524 --> 00:07:08,791 A f�cut c�teva analize �i a concluzionat 86 00:07:08,793 --> 00:07:11,928 c� ezerina este cauza mor�ii sale. 87 00:07:12,697 --> 00:07:15,164 E cunoscut� �i sub numele de fizostigmin�. 88 00:07:15,166 --> 00:07:17,900 Utilizat� la pic�turile pentru ochi pentru tratarea glaucomului 89 00:07:17,902 --> 00:07:23,706 sau, dac� este injectat� direct �n fluxul sanguin, 90 00:07:23,708 --> 00:07:25,374 poate provoca un atac de cord. 91 00:07:25,376 --> 00:07:29,345 Tat�l t�u obi�nuia s� se aplece �n fa�� a�a. 92 00:07:31,782 --> 00:07:33,616 Leonides era diabetic. 93 00:07:33,618 --> 00:07:37,253 Este posibil ca eserina s� fi fost schimbat� cu insulina lui. 94 00:07:37,255 --> 00:07:38,955 - Lua pic�turi de ochi? - Da. 95 00:07:38,957 --> 00:07:42,158 Deci, s-ar putea s� fi fost doar un accident. 96 00:07:42,160 --> 00:07:44,093 S-ar putea. Nu avem un caz prea solid. 97 00:07:44,095 --> 00:07:46,596 �i avoca�ii familiei ne-ar distruge 98 00:07:46,598 --> 00:07:48,264 dac� am �ncerca s� mergem mai departe. 99 00:07:48,266 --> 00:07:49,232 Cum r�m�ne cu presa? 100 00:07:49,234 --> 00:07:51,033 Dac� ar respira cuv�ntul "crim�", 101 00:07:51,035 --> 00:07:52,134 presa va fi peste tot. 102 00:07:52,136 --> 00:07:54,871 Iar acestor oameni le place intimitatea 103 00:07:54,873 --> 00:07:57,540 la fel de mult cum le plac �i banii lor. 104 00:07:58,175 --> 00:08:02,712 Acest membru al familiei... este un el sau o ea? 105 00:08:02,714 --> 00:08:04,313 Ea. 106 00:08:04,315 --> 00:08:05,982 Mai presus de orice b�nuial�? 107 00:08:07,951 --> 00:08:10,686 �n regul�. Dou� zile. Apoi anulez v�n�toarea. 108 00:08:10,688 --> 00:08:13,522 Nu am decis �nc� dac� iau cazul. 109 00:08:13,524 --> 00:08:14,991 Atunci ce faci aici? 110 00:08:14,993 --> 00:08:18,160 Nu �n�eleg de ce o familie ca asta ar vrea s� vorbeasc� cu mine. 111 00:08:18,162 --> 00:08:21,197 Nici m�car nu mi-ar deschide u�a. Nu am nicio autoritate. Eu... 112 00:08:21,199 --> 00:08:24,033 Leonides a avut mul�i prieteni puternici. 113 00:08:24,035 --> 00:08:25,601 Dar a avut �i du�mani puternici. 114 00:08:25,603 --> 00:08:30,172 Era un personaj controversat. 115 00:08:30,774 --> 00:08:34,777 Ia toate notele astea la biroul, g�nde�te-te �i 116 00:08:34,779 --> 00:08:36,979 a�teapt� apelul meu. 117 00:08:58,402 --> 00:09:00,670 Mul�umesc, Charles. 118 00:09:01,805 --> 00:09:04,674 Pentru ce? 119 00:09:05,208 --> 00:09:08,044 Pentru c� m-ai dus s� dansez �n seara asta. 120 00:09:27,130 --> 00:09:28,597 Charles Hayward. 121 00:10:33,063 --> 00:10:35,331 Totul e �n regul�? 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,733 �tii ceva despre c�rti�e? 123 00:10:37,735 --> 00:10:40,036 Nu. M� tem c� nu. 124 00:10:40,038 --> 00:10:42,671 Bine�n�eles, am un �ntreg arsenal de alte arme. 125 00:10:42,673 --> 00:10:44,373 Capcane, otr�vuri... 126 00:10:44,375 --> 00:10:45,455 uneori o folosesc pe Holly. 127 00:10:45,479 --> 00:10:48,411 �i r�ne�te, �n�elegi? �i face s� s�ngereze. 128 00:10:48,413 --> 00:10:49,945 C�rti�ele sunt hemofilice. 129 00:10:49,947 --> 00:10:51,147 Mici hemoragii. 130 00:10:51,149 --> 00:10:52,549 Ca ni�te familiile regale europene. 131 00:10:52,573 --> 00:10:57,576 De�i eu g�sesc c� o pu�c� �mi exprim� cel mai bine sentimentele. 132 00:10:57,721 --> 00:10:59,688 E�ti detectivul Sophiei? 133 00:10:59,690 --> 00:11:02,358 Da. Charles Hayward. 134 00:11:02,360 --> 00:11:03,859 �mi cer scuze, por�ile erau deschise. 135 00:11:03,861 --> 00:11:06,162 Da, te a�teptam. 136 00:11:06,164 --> 00:11:07,430 Edith de Haviland. 137 00:11:07,432 --> 00:11:10,800 Sora mea decedat� a fost prima so�ie a lui Aristide. 138 00:11:10,802 --> 00:11:13,402 Sophia crede c� un Borgia 139 00:11:13,404 --> 00:11:16,172 tr�ie�te sub acest acoperi�. 140 00:11:16,174 --> 00:11:17,306 Ce dramatic. 141 00:11:17,308 --> 00:11:19,175 Josephine! 142 00:11:21,111 --> 00:11:23,479 Josephine! 143 00:11:24,281 --> 00:11:25,181 Josephine! 144 00:11:25,183 --> 00:11:26,782 Josephine, te cheam� bona! 145 00:11:26,784 --> 00:11:30,619 - Gr�be�te-te! - Bine, m�tu�� Edith! 146 00:11:30,621 --> 00:11:33,689 Vino imediat, e�ti o fat� bun�. 147 00:11:35,725 --> 00:11:37,426 Haide. 148 00:11:37,428 --> 00:11:39,195 Las�-m�. 149 00:11:40,097 --> 00:11:40,930 Haide. 150 00:11:40,932 --> 00:11:45,201 Nu �tiu ce ne-am face f�r� b�tr�nele noastre doici. 151 00:11:45,203 --> 00:11:46,402 E devotat�. 152 00:11:46,404 --> 00:11:49,505 Am ales-o personal cu ani �n urm�. 153 00:11:49,507 --> 00:11:51,440 Bun�, Charles. 154 00:11:52,175 --> 00:11:53,576 Sophia. 155 00:11:53,578 --> 00:11:55,911 Cum v-a�i cunoscut? 156 00:11:55,913 --> 00:11:56,873 Ne-am �nt�lnit �n Egipt, 157 00:11:56,897 --> 00:11:59,548 c�nd am fost acolo pentru Sotheby's. 158 00:11:59,550 --> 00:12:00,816 Mi-a salvat via�a. 159 00:12:00,818 --> 00:12:02,017 Nu-i a�a, Charles? 160 00:12:02,019 --> 00:12:04,854 Calul ei a luat-o la goan� spre piramide. 161 00:12:04,856 --> 00:12:06,722 Am reu�it s�-l opresc. 162 00:12:09,160 --> 00:12:10,092 Poftim? 163 00:12:10,094 --> 00:12:13,562 Sophia nu a luat-o niciodat� la goan� �n toat� via�a ei. 164 00:12:13,564 --> 00:12:17,166 Cu calul sau cu orice altceva. 165 00:12:17,168 --> 00:12:19,135 Lui Charles �i place s� cread� c� m-a salvat. 166 00:12:19,137 --> 00:12:23,205 Dragul de el... 167 00:12:34,584 --> 00:12:37,887 M�tu�a Edith a venit s� aib� grij� de bunica 168 00:12:37,889 --> 00:12:39,255 �i c�nd ea a murit, 169 00:12:39,257 --> 00:12:41,737 a considerat c� e de datoria ei s� ajute la educa�ia b�ie�ilor. 170 00:12:41,761 --> 00:12:45,027 S�-i salveze de influen�a bunicului. 171 00:12:45,029 --> 00:12:46,562 M�tu�a Edith �i bunicul 172 00:12:46,564 --> 00:12:48,597 erau cum sunt c�inele �i pisica. 173 00:12:48,599 --> 00:12:50,299 Ea �i spunea c� este un venetic alunecos 174 00:12:50,301 --> 00:12:52,368 cu degetele �n tejghea, iar el �i spunea ei 175 00:12:52,370 --> 00:12:56,505 c� este o snoab� xenofob� �ngust� la minte. 176 00:12:56,507 --> 00:13:00,543 De fapt, cred ea �l adora �n secret. 177 00:13:01,845 --> 00:13:04,113 Iat�-l �i pe om �n persoan�. 178 00:13:04,115 --> 00:13:05,781 �tiu la ce te g�nde�ti. 179 00:13:05,783 --> 00:13:07,416 Fiica superba a unui conte 180 00:13:07,418 --> 00:13:11,620 �i un imigrant pigmeu, o potrivire improbabil�. 181 00:13:11,622 --> 00:13:12,942 Dar bunica s-a �ndr�gostit de el. 182 00:13:12,966 --> 00:13:15,624 Era ceva exotic �i vibrant �n el 183 00:13:15,626 --> 00:13:16,892 care o fascina. 184 00:13:16,894 --> 00:13:18,227 A fost o c�s�torie fericit�? 185 00:13:18,229 --> 00:13:19,395 Foarte fericit�. 186 00:13:19,397 --> 00:13:21,163 Desigur, prietenii lor 187 00:13:21,165 --> 00:13:23,966 nu se amestecau, iar p�rin�ii ei nu-l puteau suporta. 188 00:13:23,968 --> 00:13:26,569 Ei bine, atunci de ce nu l-au oprit? 189 00:13:26,571 --> 00:13:29,271 Nimeni nu-l putea opri pe bunicul, Charles. 190 00:13:40,283 --> 00:13:41,650 Aici l-ai g�sit? 191 00:13:41,652 --> 00:13:43,953 Po�i s�-mi poveste�ti cum a fost? 192 00:13:44,688 --> 00:13:47,323 I-am adus micul dejun. 193 00:13:47,325 --> 00:13:49,959 Era ceva obi�nuit? 194 00:13:49,961 --> 00:13:52,695 Da. 195 00:13:52,697 --> 00:13:54,263 Bun� diminea�a, bunicule. 196 00:13:54,265 --> 00:13:55,998 Lui �i pl�cea s�-i duc eu micul dejun. 197 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 De ce? 198 00:13:59,135 --> 00:14:02,037 Noi aveam... o leg�tur� special�. 199 00:14:02,039 --> 00:14:03,739 Bunicule. 200 00:14:08,278 --> 00:14:10,980 O leg�tur� special�? Cum adic�? 201 00:14:10,982 --> 00:14:12,047 Nimic. 202 00:14:12,049 --> 00:14:15,684 Ne �n�elegeam bine, asta-i tot. 203 00:14:15,686 --> 00:14:18,454 Aceasta era baia lui. 204 00:14:20,457 --> 00:14:23,425 �i �sta este dulapul fatal. 205 00:14:23,427 --> 00:14:24,793 �i acolo? 206 00:14:24,795 --> 00:14:26,128 Camera so�iei lui. 207 00:14:26,130 --> 00:14:28,230 - Brenda. - Da. 208 00:14:30,800 --> 00:14:33,736 �n biroul meu, ai spus... 209 00:14:34,304 --> 00:14:37,606 ei bine, ai spus c� erai speriat�. 210 00:14:38,541 --> 00:14:41,910 Suntem o familie foarte ciudat�, Charles. 211 00:14:41,912 --> 00:14:43,712 �n noi este mult� cruzime 212 00:14:43,714 --> 00:14:47,983 �i avem diferite feluri de cruzime. 213 00:14:47,985 --> 00:14:50,286 �i sunt at�t de sup�r�toare... 214 00:14:50,288 --> 00:14:52,888 aceste diferite feluri. 215 00:14:53,523 --> 00:14:55,624 - Ce vrei s� spui? - Exact ceea ce am spus. 216 00:14:55,626 --> 00:14:58,427 Dac� ai nevoie de ceva, �tii unde m� g�se�ti. 217 00:14:58,429 --> 00:15:00,629 Da, mul�umesc, Sophia. 218 00:15:21,785 --> 00:15:24,053 Tu e�ti detectivul? 219 00:15:24,055 --> 00:15:27,489 Iar tu trebuie s� fii Josephine. 220 00:15:27,491 --> 00:15:28,424 Sora Sophiei. 221 00:15:28,426 --> 00:15:31,360 - Ce mai faci? - Foarte bine. Mul�umesc. 222 00:15:31,362 --> 00:15:33,295 Deci tu afli secretele oamenilor? 223 00:15:33,297 --> 00:15:35,698 Asta-i ideea. 224 00:15:36,032 --> 00:15:37,866 Acolo este casa ta din copac? 225 00:15:37,868 --> 00:15:39,168 A mea �i a lui Eustace. 226 00:15:39,170 --> 00:15:40,903 Este fratele meu mai mare. 227 00:15:41,905 --> 00:15:42,871 �mi place caietul t�u. 228 00:15:42,873 --> 00:15:46,108 - Ce scrii �n el? - Lucruri pe care le �tiu. 229 00:15:46,110 --> 00:15:47,376 �tiu multe lucruri. 230 00:15:47,378 --> 00:15:48,658 �i acum, c� bunicul meu a murit, 231 00:15:48,682 --> 00:15:51,547 sunt de departe cea mai de�teapt� persoan� din aceast� cas�. 232 00:15:51,549 --> 00:15:53,449 Mai vrei s�-mi spui ceva? 233 00:15:53,451 --> 00:15:54,316 �nc� nu. 234 00:15:54,318 --> 00:15:56,552 Vezi, am citit pove�ti cu detectivi. 235 00:15:56,554 --> 00:15:58,487 �i unui detectiv bun �i va lua timp 236 00:15:58,489 --> 00:16:00,789 s� adune dovezi �i s�-i chestioneze pe to�i 237 00:16:00,791 --> 00:16:01,831 �nainte s� rezolve un caz, 238 00:16:01,855 --> 00:16:03,759 pentru c� criminalul nu este niciodat� 239 00:16:03,761 --> 00:16:04,927 cel care e suspectat ini�ial. 240 00:16:04,929 --> 00:16:07,730 - Acum Magda este preg�tit� pentru tine. - Magda? 241 00:16:07,732 --> 00:16:09,798 Nu-i place s�-i spun "mam�". 242 00:16:09,800 --> 00:16:11,600 Spune c� se simte b�tr�n�. 243 00:16:12,636 --> 00:16:16,739 Nic�ieri nu e ca acas�. 244 00:16:16,741 --> 00:16:18,774 Pantofii �tia sunt complet nepotrivi�i. 245 00:16:18,776 --> 00:16:21,276 Foarte frivoli pentru ocazia asta. 246 00:16:21,278 --> 00:16:23,278 �mi cer scuze, domnule Hayward. 247 00:16:23,280 --> 00:16:24,279 Nu. 248 00:16:24,281 --> 00:16:25,614 Doamne... 249 00:16:25,616 --> 00:16:28,751 Noaptea trecut am b�ut prea mult vin ro�u. 250 00:16:28,753 --> 00:16:29,752 �mi d� dureri de cap. 251 00:16:29,754 --> 00:16:31,820 Vinul de Burgundia mi se pare mult mai bine. 252 00:16:31,822 --> 00:16:34,723 Poate ar trebui s� lua�i o aspirin�. 253 00:16:34,725 --> 00:16:36,291 Acid acetilsalicilic? 254 00:16:37,061 --> 00:16:40,729 - P�rul c�inelui, dragule. - Da. 255 00:16:40,731 --> 00:16:43,432 Vindeci r�ul cu r�u. 256 00:16:47,470 --> 00:16:49,438 Dar tu? 257 00:16:49,440 --> 00:16:51,940 E cam devreme pentru mine... cred. 258 00:16:51,942 --> 00:16:54,476 E�ti dr�gu�. 259 00:16:54,878 --> 00:16:57,379 Dar o s� vedem c�nd vei avea trei copii. 260 00:16:59,382 --> 00:17:00,883 Deci... 261 00:17:00,885 --> 00:17:01,817 sunte�i actri��? 262 00:17:01,819 --> 00:17:04,153 E evident c� nu ai pus niciodat� piciorul �ntr-un teatru, 263 00:17:04,155 --> 00:17:05,521 altfel mi-ai cunoa�te munca. 264 00:17:05,523 --> 00:17:09,425 Trebuie s� recunosc c� prefer filmele. 265 00:17:09,427 --> 00:17:10,325 �n�eleg. 266 00:17:10,327 --> 00:17:12,828 Nu mi-a p�sat prea mult de filmele mele. 267 00:17:12,830 --> 00:17:17,132 Cu toate c� am un scenariu superb. 268 00:17:17,134 --> 00:17:19,268 So�ul meu mi l-a scris. 269 00:17:19,270 --> 00:17:20,302 Demascarea. 270 00:17:20,304 --> 00:17:22,171 Prima lui fic�iune. 271 00:17:22,173 --> 00:17:23,205 Plin� de pasiune. 272 00:17:23,207 --> 00:17:25,707 Personajul principal, "moi", 273 00:17:25,709 --> 00:17:27,509 este un rol minunat de dramatic. 274 00:17:27,511 --> 00:17:32,581 �tiu c� s-a spus mereu c� ar trebui s� joc comedie din cauza nasului meu. 275 00:17:32,882 --> 00:17:34,216 Presupun c� crima asta 276 00:17:34,218 --> 00:17:38,687 ne va face mult� publicitate �n avans �i... 277 00:17:43,226 --> 00:17:43,992 Continua�i. 278 00:17:43,994 --> 00:17:46,328 Dar toate astea sunt cu adev�rat at�t de importante? 279 00:17:46,330 --> 00:17:49,731 P�n� la urm�, o avem pe propria noastr� Ruth Ellis 280 00:17:49,733 --> 00:17:51,400 chiar sub acest acoperi�. 281 00:17:51,402 --> 00:17:54,803 Ruth Ellis l-a �mpu�cat pe iubitul ei, nu pe so�ul ei. 282 00:17:54,805 --> 00:17:58,841 �n orice caz, a fost sp�nzurat� pentru asta. 283 00:17:58,843 --> 00:18:00,142 �i pe bun� dreptate. 284 00:18:00,144 --> 00:18:00,976 Vre�i s� spune�i c� 285 00:18:00,978 --> 00:18:04,780 a�i vrea s-o vede�i pe Brenda Leonides sp�nzurat�? 286 00:18:04,782 --> 00:18:09,084 �mi r�st�lm�ce�ti cuvintele. 287 00:18:09,786 --> 00:18:14,223 Ei bine, a� putea vorbesc cu so�ul dumneavoastr�? 288 00:18:14,225 --> 00:18:15,290 E �n bibliotec�. 289 00:18:15,292 --> 00:18:17,326 Mul�umesc pentru timpul acordat. 290 00:18:17,328 --> 00:18:20,696 - Asta-i tot? - Da, pentru ast�zi. 291 00:18:20,698 --> 00:18:25,000 Bine. Mor de foame. 292 00:18:27,204 --> 00:18:28,537 Sper c� nu v� �ntrerup. 293 00:18:28,539 --> 00:18:31,607 Charles, d�-mi voie s� te prezint tat�lui meu, 294 00:18:31,609 --> 00:18:33,141 Philip Leonides. 295 00:18:33,143 --> 00:18:34,109 Este o pl�cere 296 00:18:34,111 --> 00:18:36,278 s� v� cunosc, domnule. Charles Hayward. 297 00:18:36,280 --> 00:18:37,513 Am cunoscut un Hayward... 298 00:18:37,515 --> 00:18:39,081 Comisar Adjunct la Scotland Yard. 299 00:18:39,083 --> 00:18:41,183 O legend� �n poli�ie. 300 00:18:41,185 --> 00:18:42,985 Tat�l meu. 301 00:18:42,987 --> 00:18:44,920 S-a descurcat destul de bine... 302 00:18:44,922 --> 00:18:46,755 p�n� c�nd a fost ucis. 303 00:18:46,757 --> 00:18:48,824 Nu s-a aflat niciodat� cine l-a ucis? 304 00:18:48,826 --> 00:18:51,727 - Nu. - Nu e o recomandare prea bun�. 305 00:18:51,729 --> 00:18:52,661 Tat�... 306 00:18:52,663 --> 00:18:55,264 Domnule Leonides, 307 00:18:57,100 --> 00:18:59,701 Oric�t de dezagreabil� crede�i c� este vizita mea, 308 00:18:59,703 --> 00:19:02,804 pot s� v� garantez c� e nimic �n compara�ie 309 00:19:02,806 --> 00:19:03,939 cu ceea ce v� a�teapt� 310 00:19:03,941 --> 00:19:06,275 �n cazul �n care poli�ia decide s� vin� din nou aici. 311 00:19:06,277 --> 00:19:09,244 Po�i s� faci un efort, te rog? 312 00:19:09,246 --> 00:19:09,978 Pentru mine? 313 00:19:09,980 --> 00:19:11,700 Se pare c� iubita mea Sophia este sup�rat�. 314 00:19:11,724 --> 00:19:15,751 Trebuie s� ajungem la un fel de acord, domnule Hayward. 315 00:19:15,753 --> 00:19:19,288 Sugera�i s� l�s�m ca zarurile 316 00:19:19,290 --> 00:19:20,255 s� decid�? 317 00:19:20,257 --> 00:19:23,559 Va decide dac� vom continua sau nu aceast� conversa�ie. 318 00:19:23,561 --> 00:19:25,401 - Alege un num�r. - Vre�i s� termina�i cu asta? 319 00:19:25,425 --> 00:19:28,564 - Domnule Leonides, v� rog... - O s�-�i aleg eu un patru. 320 00:19:28,566 --> 00:19:31,867 Desigur, cotele sunt �mpotriva ta. 321 00:19:33,636 --> 00:19:35,837 �i, oricum, nu voi r�spunde la �ntreb�rile tale. 322 00:19:35,839 --> 00:19:38,674 Ei bine, asta ar face o impresie proast�, domnule. 323 00:19:38,676 --> 00:19:40,075 Crezi c� ni�te presiuni ilegale 324 00:19:40,077 --> 00:19:41,757 din partea unui omule� de la Scotland Yard 325 00:19:41,781 --> 00:19:46,817 - m� vor face s� vorbesc cu tine? - A�a cred, da. 326 00:19:47,016 --> 00:19:48,250 Pentru c� omule�ul �i cu mine 327 00:19:48,252 --> 00:19:51,653 �ncerc�m s� v� facem o favoare, domnule. 328 00:19:56,759 --> 00:19:59,461 Carne�elul... bine�n�eles. 329 00:19:59,463 --> 00:20:00,195 Atunci noteaz�. 330 00:20:00,197 --> 00:20:03,899 - Sunte�i fiul cel mai mare. - Da, sunt. 331 00:20:04,400 --> 00:20:05,834 De c�t timp locui�i aici? 332 00:20:05,836 --> 00:20:07,796 De zece ani, de c�nd am pierdut o partid� de poker 333 00:20:07,798 --> 00:20:08,918 cu ni�te oameni nepotrivi�i. 334 00:20:08,942 --> 00:20:11,306 Tat�l meu s-a folosit de asta ca o oportunitate 335 00:20:11,308 --> 00:20:12,975 s� m� �in� �n les�. 336 00:20:12,977 --> 00:20:14,343 Asta ne-a dus aici. 337 00:20:14,345 --> 00:20:15,677 �mpreun� cu una sau dou� bombe. 338 00:20:15,679 --> 00:20:19,147 Tat�l meu se refer� la unele dintre piesele mamei mele, 339 00:20:19,149 --> 00:20:20,449 care au avut mai pu�in succes. 340 00:20:20,451 --> 00:20:23,719 - Da. - Deci a�i scris un scenariu. 341 00:20:23,721 --> 00:20:25,120 Sunt un istoric. 342 00:20:25,122 --> 00:20:28,023 Scriu despre literatura �i arta medieval�. 343 00:20:28,025 --> 00:20:30,192 Acest scenariu pentru so�ia mea a fost... 344 00:20:30,194 --> 00:20:33,128 o singur� excep�ie. 345 00:20:33,130 --> 00:20:35,063 Ea �i cu mine tr�im pentru arte. 346 00:20:35,065 --> 00:20:36,098 Deci nu juca�i niciun rol 347 00:20:36,100 --> 00:20:38,767 �n opera�iunile de afaceri ale tat�lui dumneavoastr�? 348 00:20:38,769 --> 00:20:40,489 Unchiul Roger conduce "Associated Catering", 349 00:20:40,513 --> 00:20:42,804 compania emblematic� a bunicului meu. 350 00:20:42,806 --> 00:20:45,173 Da, fratele meu mai mic se ocup� de ea, 351 00:20:45,175 --> 00:20:48,577 �n ciuda faptului c� are sim�ul de afaceri al unei manguste. 352 00:20:49,680 --> 00:20:55,751 Dar nu sunte�i �ntr-o criz� real� de... bani? 353 00:20:55,753 --> 00:20:58,654 Nimeni din casa asta nu are nevoie de bani. 354 00:20:58,656 --> 00:21:01,323 Atunci de ce sta�i aici? 355 00:21:01,325 --> 00:21:04,760 Pentru c� asta a fost �n�elegerea. �n afar� de asta, 356 00:21:04,762 --> 00:21:09,364 cine vrea s� munceasc� pentru a-�i c�tiga existen�a, domnule Hayward? 357 00:21:10,466 --> 00:21:11,967 A fost citit testamentul? 358 00:21:11,969 --> 00:21:13,602 �nc� nu. De ce? 359 00:21:13,604 --> 00:21:16,171 M-a� fi a�teptat s� fi fost citit p�n� acum, asta-i tot. 360 00:21:16,173 --> 00:21:17,539 Toat� lumea �tie ce con�ine. 361 00:21:17,541 --> 00:21:20,008 To�i suntem foarte bine asigura�i financiar. 362 00:21:20,010 --> 00:21:23,512 Deci, niciun indiciu pentru tine, domnule Hayward. 363 00:21:23,514 --> 00:21:26,782 V� mul�umesc, domnule Leonides. 364 00:21:28,484 --> 00:21:30,252 Da, un ultim lucru. 365 00:21:30,254 --> 00:21:31,019 Dac� insi�ti... 366 00:21:31,021 --> 00:21:32,821 Nu p�re�i deloc trist, domnule. 367 00:21:32,823 --> 00:21:34,423 Poftim? 368 00:21:34,425 --> 00:21:37,225 Tat�l dumneavoastr� e mort. 369 00:21:37,794 --> 00:21:40,095 Dar nu p�re�i deloc trist. 370 00:21:40,097 --> 00:21:43,298 La revedere, domnule Hayward. 371 00:22:03,519 --> 00:22:07,923 Un om m�runt, domnule Hayward, care arunc� o umbr� mare. 372 00:22:07,925 --> 00:22:11,460 O umbr� foarte mare �i destul de str�mb�. 373 00:22:15,131 --> 00:22:16,231 Ce face�i? 374 00:22:16,233 --> 00:22:17,899 Nu pot s� m� joc �i eu de-a detectivul? 375 00:22:17,901 --> 00:22:22,471 Miro�i a trabuc, ceea ce �nseamn� c� l-ai �nt�lnit pe Philip. 376 00:22:22,473 --> 00:22:25,006 Dar nu simt miros de alcool. 377 00:22:25,008 --> 00:22:26,475 Magda mai doarme �nc�? 378 00:22:26,477 --> 00:22:28,477 Nu. M-am �nt�lnit cu ea. 379 00:22:28,479 --> 00:22:31,546 Deci ai refuzat b�utura pe care �i-a oferit-o. 380 00:22:31,548 --> 00:22:33,348 E�ti un b�iat cuminte. 381 00:22:33,350 --> 00:22:34,816 Vrei s� r�m�i lucid 382 00:22:34,818 --> 00:22:37,018 �i cu ochii pe premiu. 383 00:22:37,020 --> 00:22:39,988 Nu-i de mirare c� Sophia te place. 384 00:22:39,990 --> 00:22:41,690 Lady Edith, 385 00:22:41,692 --> 00:22:43,692 c�nd ar fi un momentul potrivit s� discut�m? 386 00:22:43,694 --> 00:22:45,060 Sunt ocupat�. 387 00:22:45,062 --> 00:22:46,595 T�ierea crengilor. 388 00:22:46,597 --> 00:22:50,699 Cred cu t�rie �n �n avantajele t�ierii. 389 00:22:50,701 --> 00:22:52,567 �n toate anotimpurile. 390 00:23:21,230 --> 00:23:22,330 Clemency Leonides. 391 00:23:22,332 --> 00:23:25,033 E�ti liber s� vii �i s� pleci dup� cum dore�ti. 392 00:23:25,035 --> 00:23:27,035 �mi cer scuze, u�a era deschis�. 393 00:23:27,037 --> 00:23:31,540 Presupun c� e�ti detectivul particular angajat de Sophia. 394 00:23:31,542 --> 00:23:33,675 Charles Hayward. 395 00:23:33,677 --> 00:23:35,517 Continu�nd cu tema noastr� privind deschiderea, 396 00:23:35,541 --> 00:23:36,645 poate ar trebui s� �tii c� 397 00:23:36,647 --> 00:23:40,382 sunt cercet�tor chimist la La Roche. 398 00:23:40,384 --> 00:23:42,217 - �i...? - �i specialitatea mea 399 00:23:42,219 --> 00:23:44,753 este toxicologia plantelor, domnule Hayward. 400 00:23:44,755 --> 00:23:47,856 �tiu tot ce se poate �ti despre otr�vuri. 401 00:23:47,858 --> 00:23:51,459 B�nuiesc c� nu aduce�i acas� problemele de la serviciu. 402 00:23:53,530 --> 00:23:55,463 Roger! 403 00:23:55,465 --> 00:23:58,233 Detectivul Sophiei este aici. 404 00:23:58,235 --> 00:23:59,768 �mi pute�i spune cum v� �n�elege�i? 405 00:23:59,770 --> 00:24:02,537 Locui�i to�i �n aceast� cas�. 406 00:24:02,539 --> 00:24:03,779 Cine �i-a spus c� ne �n�elegem? 407 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 Domnule Hayward... 408 00:24:06,877 --> 00:24:08,677 m�tu�a Edith mi-a spus c� o cuno�ti pe Sophia. 409 00:24:08,701 --> 00:24:10,111 Da, ne-am cunoscut superficial 410 00:24:10,113 --> 00:24:11,813 - �n Cairo. - Nu, nu, e bine. 411 00:24:11,815 --> 00:24:14,516 Credem c� e bine, nu-i a�a, Clemmy? Facem totul ca s� ajut�m 412 00:24:14,518 --> 00:24:16,118 - s-o �nchid� pe t�rfa asta. - Dragule... 413 00:24:16,120 --> 00:24:19,221 Nu-mi vine s� cred c� nu a putut a�tepta. Avea 86 de ani, pentru Dumnezeu, 414 00:24:19,223 --> 00:24:20,956 �i l-a ucis cu s�nge rece. 415 00:24:20,958 --> 00:24:22,057 Roger, lini�te�te-te. 416 00:24:22,059 --> 00:24:24,826 Da, so�ia dumneavoastr� are dreptate, domnule. Dac� nu sunte�i atent, 417 00:24:24,828 --> 00:24:27,295 s-ar putea s� v� v� g�si�i �n fa�a unei acuza�ii de calomnie. 418 00:24:27,297 --> 00:24:28,730 Cum po�i s� calomniezi o criminal�? 419 00:24:28,732 --> 00:24:29,631 M-a l�sat orfan. 420 00:24:29,633 --> 00:24:31,766 Ai 55 de ani, iubirea mea. 421 00:24:31,768 --> 00:24:33,168 Aceste lucruri se mai �nt�mpl�. 422 00:24:34,104 --> 00:24:37,038 - Ai dreptate. - �mi pare r�u. 423 00:24:37,040 --> 00:24:39,374 Nu, nu. Continu�, te rog. 424 00:24:40,777 --> 00:24:44,746 Sunte�i directorul general al Associated Catering, 425 00:24:44,748 --> 00:24:45,988 compania tat�lui dumneavoastr�. 426 00:24:46,012 --> 00:24:47,849 Una dintre companiile sale. Mi-a dat-o mie, 427 00:24:47,851 --> 00:24:49,684 dar ai dreptate, este a lui. 428 00:24:49,686 --> 00:24:51,119 De fapt, totul este al lui. 429 00:24:51,121 --> 00:24:53,855 �n casa tat�lui meu sunt mai multe vile. 430 00:24:53,857 --> 00:24:55,790 C�nd a�i vorbit ultima dat� cu el? 431 00:24:55,792 --> 00:24:57,726 Vorbeam tot timpul. De ce m� �ntrebi? 432 00:24:57,728 --> 00:24:58,860 E o �ntrebare simpl�. 433 00:24:58,862 --> 00:25:00,195 Ce vrei s� spui? Ce vrea s� spun�? 434 00:25:00,197 --> 00:25:02,597 Putem continua discu�ia asta alt� dat�? 435 00:25:02,599 --> 00:25:03,999 �tii ce a� vrea s� fac? 436 00:25:04,001 --> 00:25:06,268 A� vrea s-o str�ng de g�t pe acea femeie cu m�inile mele. 437 00:25:06,270 --> 00:25:07,802 Nu �tie ce vorbe�te. 438 00:25:07,804 --> 00:25:10,438 Nu a avut timp s� se adapteze. Ea este o oportunist�, 439 00:25:10,440 --> 00:25:11,600 din toate punctele de vedere. 440 00:25:11,624 --> 00:25:13,475 �i a otr�vit un b�tr�n f�r� ap�rare! 441 00:25:13,477 --> 00:25:15,510 So�ul dumneavoastr� are un temperament coleric. 442 00:25:15,512 --> 00:25:17,279 Nu ar face r�u nici unei mu�te. 443 00:25:17,281 --> 00:25:19,581 Este foarte natural s�-�i iube�ti tat�l, 444 00:25:19,583 --> 00:25:22,117 dar la el e vorba de idolatrie. 445 00:25:22,119 --> 00:25:26,121 S� fii copilul favorit nu �nseamn� c� totul e numai lapte �i miere. 446 00:25:26,522 --> 00:25:28,757 - Da�i-mi voie s� v� ajut. - Nu, nu. 447 00:25:28,759 --> 00:25:30,199 - V� rog. - �mi place s� fiu ocupat�. 448 00:25:30,223 --> 00:25:34,930 Mai ales acum, c�nd copiii nu mai au nevoie de mine. 449 00:25:34,932 --> 00:25:36,831 Sau nu pentru mult vreme. 450 00:25:36,833 --> 00:25:40,035 Presupun c� acesta este destinul unei bone. 451 00:25:40,037 --> 00:25:43,471 Sunte�i singura membr� a personalului angajat aici? 452 00:25:43,473 --> 00:25:47,142 Da. �n prezent suntem doar eu �i buc�t�reasa. 453 00:25:47,144 --> 00:25:49,110 Datorit� mor�ii domnului Leonides. 454 00:25:49,112 --> 00:25:51,212 Vor ca re�edin�a s� fie lini�tit� �i izolat�. 455 00:25:51,214 --> 00:25:55,350 Dar oricum, slujitorii de aici vin �i pleac� mereu. 456 00:25:55,918 --> 00:25:57,886 Cine e cu Sophia? 457 00:25:57,888 --> 00:26:00,088 Este domnul Brown, domnule. 458 00:26:00,090 --> 00:26:03,224 Profesorul copiilor. 459 00:26:03,226 --> 00:26:06,361 S� fi�i bl�nd cu doamna Leonides. 460 00:26:06,363 --> 00:26:10,131 Nu este la fel de dur� ca ceilal�i. 461 00:26:29,118 --> 00:26:31,619 Pot s� intru? 462 00:26:31,621 --> 00:26:35,490 Nu e�ti deloc a�a cum m� a�teptam s� fii. 463 00:26:37,326 --> 00:26:39,995 Ce �i-au spus despre mine? 464 00:26:39,997 --> 00:26:42,764 To�i cei de acolo? 465 00:26:44,934 --> 00:26:48,636 Nu-�i face griji, pot s� ghicesc. 466 00:26:50,006 --> 00:26:52,273 Fiarele... 467 00:26:52,675 --> 00:26:54,175 Ce dac� am 37 de ani? 468 00:26:54,177 --> 00:26:57,312 Ne-am c�s�torit din dragoste. Ce e r�u �n asta? 469 00:26:58,814 --> 00:26:59,881 Ei s-au n�scut boga�i, 470 00:26:59,883 --> 00:27:02,550 a�a �nc�t ei cred c� nimeni nu este suficient de bun. 471 00:27:02,552 --> 00:27:05,020 Cum v-a�i �nt�lnit cu so�ul dumneavoastr�? 472 00:27:05,022 --> 00:27:07,655 Eram dansatoare �n Las Vegas. 473 00:27:07,657 --> 00:27:09,457 Da. 474 00:27:09,459 --> 00:27:11,359 El avea ni�te afaceri acolo. 475 00:27:11,361 --> 00:27:13,595 �ntr-o zi a mers la cazinoul 476 00:27:13,597 --> 00:27:14,529 unde lucram eu. 477 00:27:14,531 --> 00:27:17,599 �i m-a v�zut pl�ng�nd. 478 00:27:18,334 --> 00:27:19,768 Te rog... 479 00:27:19,770 --> 00:27:23,138 s� nu crezi c� pl�nsul este starea mea natural�. 480 00:27:23,140 --> 00:27:23,840 Nu. 481 00:27:23,860 --> 00:27:25,427 Dar aveam ni�te probleme 482 00:27:25,509 --> 00:27:28,843 ca o oribil� servitoare m�runt�. 483 00:27:28,845 --> 00:27:31,813 Adic� �ns�rcinat�? 484 00:27:32,748 --> 00:27:35,583 Eram s�tul� de b�rba�i. 485 00:27:36,419 --> 00:27:38,753 Voiam o cas�. 486 00:27:39,288 --> 00:27:43,925 Visam la un om de treab� care s� se �ndr�gosteasc� de mine. 487 00:27:43,927 --> 00:27:47,529 El a spus, "Stai jos �i spune-mi ce s-a �nt�mplat". 488 00:27:48,332 --> 00:27:49,364 Eu i-am spus:"Nu pot, 489 00:27:49,366 --> 00:27:52,834 voi fi concediat� dac� stau la mas� cu un client". 490 00:27:52,836 --> 00:27:56,971 Atunci mi-a spus: "Nu vei fi concediat�. Eu sunt proprietarul. 491 00:27:56,973 --> 00:27:59,474 So�ul dumneavoastr� de�inea un cazinou �n Las Vegas? 492 00:27:59,476 --> 00:28:01,943 Ei bine, nu era o informa�ie public�. 493 00:28:01,945 --> 00:28:03,611 Era mai mult un partener din umbr�. 494 00:28:03,613 --> 00:28:09,551 Cred c� sosirea dumneavoastr� aici a provocat destul de mult� agita�ie. 495 00:28:09,553 --> 00:28:16,491 Am jurat c� voi fi o so�ie foarte bun�, �i am fost. 496 00:28:17,159 --> 00:28:20,161 Dar nu am putea sc�pa niciodat� de familia lui. 497 00:28:20,163 --> 00:28:24,966 Stau aici �i tr�iesc pe spatele lui. 498 00:28:24,968 --> 00:28:27,168 �i copilul? 499 00:28:27,170 --> 00:28:29,050 Se pare c� �n cele din urm� nu era niciun copil. 500 00:28:29,074 --> 00:28:31,708 A fost o eroare. 501 00:28:32,208 --> 00:28:35,043 So�ul dumneavoastr� obi�nuia s� fac� ceva seara, sau...? 502 00:28:35,045 --> 00:28:39,514 �i pl�cea s� se uite la televizor. 503 00:28:40,116 --> 00:28:42,550 Venea aici, 504 00:28:42,552 --> 00:28:44,586 acesta era fotoliul lui. 505 00:28:44,920 --> 00:28:46,688 Uneori �i puneam muzic� 506 00:28:46,690 --> 00:28:48,490 �i el se uita la mine cum dansez. 507 00:28:48,958 --> 00:28:50,825 �i pl�cea foarte mult. 508 00:28:52,495 --> 00:28:54,762 �n unele seri lucra p�n� t�rziu 509 00:28:54,764 --> 00:28:59,267 cu domnul Brown, profesorul copiilor. 510 00:28:59,269 --> 00:29:01,803 Se �n�elegeau bine. 511 00:29:04,974 --> 00:29:06,407 La ce lucrau ei? 512 00:29:06,409 --> 00:29:09,777 Aristide �i scria memoriile. 513 00:29:11,313 --> 00:29:17,585 Am o �ntrebare delicat� pentru dumneavoastr�, doamn� Leonides. 514 00:29:17,587 --> 00:29:19,521 A� vrea s�-mi spui Brenda. 515 00:29:21,857 --> 00:29:24,325 - Insulina... - Da? 516 00:29:24,327 --> 00:29:27,595 So�ul dumneavoastr� se injecta singur? 517 00:29:27,597 --> 00:29:31,599 Da, dar �n seara aceea 518 00:29:32,835 --> 00:29:34,736 i-am f�cut-o eu. 519 00:29:34,738 --> 00:29:36,004 El mi-a cerut s� fac asta. 520 00:29:36,006 --> 00:29:40,408 Mi-a spus c� e obosit �i mi-a cerut s� i-o fac eu. 521 00:29:40,410 --> 00:29:41,342 Bine. 522 00:29:41,344 --> 00:29:46,748 Bona spune c� o parte din familie suspecteaz� c� a fost otr�vit. 523 00:29:47,550 --> 00:29:49,050 Da. 524 00:29:49,052 --> 00:29:50,752 Este o posibilitate. 525 00:29:50,754 --> 00:29:52,620 Vezi? 526 00:29:52,622 --> 00:29:53,454 Eu l-am omor�t. 527 00:29:53,456 --> 00:29:55,657 Poli�ia va g�si amprentele mele 528 00:29:55,659 --> 00:29:57,225 pe flacon �i pe sering�. 529 00:29:57,227 --> 00:30:01,196 Dar pe flacon scria Insulin�, nu otrav�. 530 00:30:01,198 --> 00:30:04,666 �i dac� l-a� fi ucis eu, a� fi �ters flaconul, 531 00:30:04,668 --> 00:30:06,201 nu-i a�a? 532 00:30:06,203 --> 00:30:08,236 Nu-i a�a? 533 00:30:41,370 --> 00:30:43,371 - Domnule.. - Stai jos. 534 00:30:45,976 --> 00:30:47,342 O cuno�ti pe femeia asta? 535 00:30:47,344 --> 00:30:49,677 Da, Sophia de Haviland. 536 00:30:49,679 --> 00:30:50,745 Lucreaz� la Sotheby's. 537 00:30:50,747 --> 00:30:54,482 Nu las� pe nimeni s� se apropie de ea. Dar umbl� vorba c� 538 00:30:54,484 --> 00:30:58,853 voi doi v� �n�elege�i bine. �tii cine este acest om? 539 00:30:58,855 --> 00:31:00,154 E Aristide Leonides. 540 00:31:00,156 --> 00:31:05,293 Ei bine, numele real al acestei femei este Sophia Leonides. 541 00:31:05,295 --> 00:31:06,828 Nepoata lui. 542 00:31:06,830 --> 00:31:11,032 Cred c� a uitat s� men�ioneze asta, nu-i a�a? 543 00:31:11,567 --> 00:31:12,834 Vezi, suntem siguri c� 544 00:31:12,836 --> 00:31:15,236 Leonides colabora cu CIA 545 00:31:15,238 --> 00:31:17,038 din timpul r�zboiul civil din Grecia. 546 00:31:17,040 --> 00:31:18,206 �i nu �tim de ce. 547 00:31:18,208 --> 00:31:21,976 �i lu�nd �n considerare ceea ce se �nt�mpl� 548 00:31:21,978 --> 00:31:23,444 �n aceast� �ar� �n acest moment, 549 00:31:23,446 --> 00:31:25,513 vrem s� ne asigur�m c� prezen�a ei aici 550 00:31:25,515 --> 00:31:29,017 �i faptul c�-�i ascunde adev�rata ei identitate 551 00:31:29,019 --> 00:31:31,185 sunt doar o coinciden��. 552 00:31:31,187 --> 00:31:33,321 Sunt sigur c� exist� un motiv bun pentru... 553 00:31:33,323 --> 00:31:35,290 Uite... 554 00:31:35,624 --> 00:31:37,258 te plictise�ti de moarte la ambasad� 555 00:31:37,260 --> 00:31:39,627 �i vrei s� lucrezi la Informa�ii, nu-i a�a? 556 00:31:39,629 --> 00:31:40,835 Da. 557 00:31:40,836 --> 00:31:44,565 Atunci consider� c� ea e porti�a ta de intrare. 558 00:32:36,486 --> 00:32:38,486 Nu, nu, nu... 559 00:32:38,488 --> 00:32:40,755 Te-am c�utat. 560 00:32:40,757 --> 00:32:41,622 Ce faci aici? 561 00:32:41,624 --> 00:32:44,392 Acesta este biroul domnului Aristide Leonides, 562 00:32:44,394 --> 00:32:45,126 �tiu. 563 00:32:45,128 --> 00:32:46,394 Ce faci aici? 564 00:32:46,396 --> 00:32:48,896 Domnul Leonides mi-a dat permisiunea. 565 00:32:48,898 --> 00:32:49,964 V�d asta. 566 00:32:49,966 --> 00:32:52,667 Deci tu e�ti acel detectiv particular 567 00:32:52,669 --> 00:32:55,069 - �i vrei s�-mi pui �ntreb�ri? - Da. 568 00:32:55,071 --> 00:32:56,804 Nu l-am cunoscut �nc� pe Eustace. 569 00:32:56,806 --> 00:32:59,407 Ce pute�i s�-mi spune�i despre el? 570 00:32:59,409 --> 00:33:01,442 E ceea ce se nume�te azi un adolescent. 571 00:33:02,479 --> 00:33:04,245 Rebel. Furios. 572 00:33:04,247 --> 00:33:05,947 Dispre�uie�te autoritatea. 573 00:33:05,949 --> 00:33:07,882 Iube�te rock'n'roll. 574 00:33:07,884 --> 00:33:08,816 G�nde�te cu capul lui, 575 00:33:08,818 --> 00:33:11,452 ceea ce este o mare realizare �n aceast� cas�. 576 00:33:11,454 --> 00:33:14,889 �i nu-i place s� �nve�e la domiciliu. 577 00:33:14,891 --> 00:33:15,890 Atunci de ce este aici? 578 00:33:15,892 --> 00:33:17,191 Domnul Leonides a motivat 579 00:33:17,193 --> 00:33:19,026 c� datorit� paraliziei infantile. 580 00:33:19,028 --> 00:33:21,662 Ar fi r�s de el pentru c� nu mergea bine. 581 00:33:21,664 --> 00:33:23,024 Dar dumneavoastr� nu crede�i asta? 582 00:33:23,048 --> 00:33:25,648 Domnul Leonides era o persoan� despotic�. 583 00:33:32,641 --> 00:33:35,176 L-a�i ajutat cu memoriile sale? 584 00:33:35,178 --> 00:33:37,512 Da, dar... 585 00:33:37,900 --> 00:33:38,980 e ceva foarte confiden�ial. 586 00:33:38,982 --> 00:33:40,548 A�i lucrat cu el �n acea noapte? 587 00:33:40,550 --> 00:33:44,385 Da, am lucrat p�n� t�rziu, cu mai multe �ntreruperi. 588 00:33:44,387 --> 00:33:46,821 - Vizitatori? - Da. 589 00:33:46,823 --> 00:33:48,089 Mai �nt�i Roger �i apoi Magda. 590 00:33:48,091 --> 00:33:49,590 Nu �ti�i ce au vrut? 591 00:33:49,592 --> 00:33:52,393 Ei bine, niciunul dintre ei nu sunt foarte discre�i. 592 00:33:52,395 --> 00:33:55,096 Roger era �ntr-un fel de criz� privind afacerile, 593 00:33:55,098 --> 00:33:58,399 iar Magda dorea ca domnul Leonides s�-i finan�eze filmul. 594 00:33:58,401 --> 00:34:00,101 Da, "Dezv�luirea". 595 00:34:01,069 --> 00:34:03,004 �i el a fost de acord? 596 00:34:03,006 --> 00:34:03,706 Nu. 597 00:34:03,740 --> 00:34:05,673 Ea joac� �n filme pe care nu le vede nimeni. 598 00:34:05,675 --> 00:34:07,755 �i so�ul ei scrie c�r�i pe care nu le cite�te nimeni. 599 00:34:07,779 --> 00:34:10,878 Oricum, ce �tiu oamenii �tia despre lumea real�? 600 00:34:10,880 --> 00:34:12,647 L-a mai vizitat cineva �n acea noapte? 601 00:34:12,649 --> 00:34:14,916 Sophia. 602 00:34:15,484 --> 00:34:18,986 E pu�in mai discret� dec�t ceilal�i. 603 00:34:19,521 --> 00:34:23,458 Aceasta este casa �n care s-a n�scut domnul Leonides. 604 00:34:30,533 --> 00:34:32,533 A� vrea s� v�d o copie a memoriilor sale. 605 00:34:32,535 --> 00:34:33,634 Nu exist� dec�t originalul. 606 00:34:33,636 --> 00:34:36,337 Atunci originalul. 607 00:34:38,640 --> 00:34:40,975 A disp�rut. 608 00:34:43,545 --> 00:34:47,215 Nu exist� dec�t un singur lucru pentru tine. 609 00:35:16,865 --> 00:35:18,145 Broasca ta �estoas� are un nume? 610 00:35:18,147 --> 00:35:21,148 Salome. Mami a jucat �ntr-o pies� care se numea Salome. 611 00:35:21,150 --> 00:35:24,252 Dar m� tem c� nu a fost un mare succes. 612 00:35:24,254 --> 00:35:27,021 Salome a dansat �n fa�a regelui Irod. 613 00:35:27,023 --> 00:35:28,263 �i lui i-a pl�cut at�t de mult, 614 00:35:28,287 --> 00:35:30,224 �nc�t a spus c� poate s�-i dea orice vrea. 615 00:35:30,226 --> 00:35:33,027 Ai terminat cu interogatoriile? 616 00:35:33,029 --> 00:35:35,496 Pentru ast�zi. 617 00:35:35,498 --> 00:35:37,265 Ai g�sit multe indicii? 618 00:35:37,267 --> 00:35:39,133 �tii, Josephine, 619 00:35:39,135 --> 00:35:40,902 prima rund� de interogatorii 620 00:35:40,904 --> 00:35:44,338 nu serve�te la g�sirea unor indicii, 621 00:35:44,340 --> 00:35:48,943 ci ca s� dai un sens lucrurilor cu care ai de-a face. 622 00:35:48,945 --> 00:35:50,878 Ai noroc c� po�i s� vorbe�ti cu ei. 623 00:35:50,880 --> 00:35:53,848 Ca familie, noi nu vorbim at�t de mult. 624 00:35:53,850 --> 00:35:55,090 Cu excep�ia lui Magda, desigur. 625 00:35:55,114 --> 00:35:57,381 Dar ea nu vorbe�te dec�t despre ea �ns�i. 626 00:36:01,723 --> 00:36:04,725 Cred c� e�ti trist� c� �i-ai pierdut bunicul. 627 00:36:04,727 --> 00:36:07,228 Nu prea. Nu mi-a pl�cut de el. 628 00:36:07,230 --> 00:36:10,298 Nu a fost de acord s� fiu balerin�. 629 00:36:10,300 --> 00:36:11,999 Mi-a spus c� nu sunt bun�. 630 00:36:12,001 --> 00:36:14,368 Dar mie chiar �mi place baletul. 631 00:36:14,370 --> 00:36:15,970 �mi pare r�u s� aud asta. 632 00:36:16,505 --> 00:36:19,707 Josephine, ce-mi po�i spune despre domnul Brown? 633 00:36:19,709 --> 00:36:22,743 Laurence are o aventur� cu Brenda. 634 00:36:22,745 --> 00:36:25,313 ��i scriu scrisori unul altuia. 635 00:36:25,315 --> 00:36:26,747 Oribil de sentimentale. 636 00:36:26,749 --> 00:36:28,149 Laurence este sentimental. 637 00:36:28,151 --> 00:36:29,317 De unde �tii? 638 00:36:29,319 --> 00:36:30,117 "Draga mea, 639 00:36:30,119 --> 00:36:33,621 am nevoie de tine mai mult dec�t aerul pe care �l respir". 640 00:36:33,623 --> 00:36:35,122 Ai inventat asta, nu-i a�a? 641 00:36:35,124 --> 00:36:37,258 �tiu �i unde sunt ascunse. 642 00:36:37,260 --> 00:36:39,493 �tiu multe lucruri. 643 00:36:39,495 --> 00:36:41,095 Ascult pe la u�i. 644 00:36:41,097 --> 00:36:43,698 Oamenii din aceasta cas� nu-mi dau aten�ie. 645 00:36:43,700 --> 00:36:45,433 Sunt prea egoi�ti pentru asta. 646 00:36:45,435 --> 00:36:47,602 Dar eu le acord aten�ie. 647 00:36:47,604 --> 00:36:49,704 Pa-pa, domnule Hayward. 648 00:36:50,372 --> 00:36:51,072 Pa. 649 00:36:51,074 --> 00:36:52,907 - Bun�, draga mea. - Bun�. 650 00:36:52,909 --> 00:36:56,143 Te-ai apropiat de prada ta, domnule Hayward? 651 00:36:56,145 --> 00:36:57,411 - Lady Edith... - Da. 652 00:36:57,413 --> 00:36:59,747 M� �ntrebam dac� por�ile 653 00:36:59,749 --> 00:37:01,315 - sunt �nchise noaptea? - Cu sfin�enie. 654 00:37:01,317 --> 00:37:04,819 Aristide credea cu t�rie �n amenin�area comunist�. 655 00:37:04,821 --> 00:37:07,722 Personal, nu pot s� concep c� Swinley Dean 656 00:37:07,724 --> 00:37:09,790 are o celul� foarte activ�. 657 00:37:09,792 --> 00:37:12,312 Doar dac�, bine�n�eles, nu-l punem la socoteal� pe domnul Brown. 658 00:37:12,336 --> 00:37:13,969 El este un intelectual, nu-i a�a? 659 00:37:15,064 --> 00:37:16,764 Pot s� v� pun o �ntrebare direct�? 660 00:37:16,766 --> 00:37:18,799 Astea sunt �ntreb�rile cele mai interesante. 661 00:37:18,801 --> 00:37:23,170 Ce e �n neregul� cu oamenii din aceast� cas�? 662 00:37:23,772 --> 00:37:26,574 Este �ntr-adev�r o �ntrebare direct�. 663 00:37:26,576 --> 00:37:29,510 - �mi pare r�u. - S� nu-�i fie. 664 00:37:29,512 --> 00:37:30,978 Pasiune. 665 00:37:30,980 --> 00:37:36,317 Este un focar de pasiune suprimat�. 666 00:37:36,319 --> 00:37:37,118 Asta se �nt�mpl� 667 00:37:37,120 --> 00:37:41,055 atunci c�nd persoana care ��i place cel mai mult din lume, 668 00:37:41,057 --> 00:37:43,391 pentru care �i-ai da �i via�a, 669 00:37:43,393 --> 00:37:46,627 este de fapt aceea�i persoan� pe care o ur�ti cel mai mult. 670 00:37:46,629 --> 00:37:50,064 Sunt sigur� c� �n�elegi, domnule Hayward. 671 00:37:50,066 --> 00:37:53,901 Altfel nu ai fi �n casa asta, 672 00:37:53,903 --> 00:37:55,670 nu-i a�a? 673 00:40:14,844 --> 00:40:15,810 Alo? 674 00:40:15,812 --> 00:40:19,113 Brent, sunt Charles Hayward. 675 00:40:19,115 --> 00:40:23,250 Charlie, ce surpriz�. 676 00:40:23,252 --> 00:40:26,187 Ce pot face pentru tine, amice? 677 00:40:26,189 --> 00:40:28,889 Aristide Leonides. 678 00:40:28,891 --> 00:40:30,457 Ce-i cu el? 679 00:40:40,669 --> 00:40:42,369 Ce faci aici? 680 00:40:42,371 --> 00:40:45,773 Nu, Charles. �ntrebarea este... 681 00:40:45,775 --> 00:40:48,442 ce faci tu acum? 682 00:40:49,177 --> 00:40:50,978 Nu �i-e fric�, nu-i a�a? 683 00:40:50,980 --> 00:40:53,280 - Nu, deloc. - Ar trebui s�-�i fie. 684 00:40:58,987 --> 00:40:59,987 La o parte! 685 00:41:13,436 --> 00:41:14,935 Deci ��i place? 686 00:41:27,883 --> 00:41:30,484 S� mergem sus. 687 00:41:33,788 --> 00:41:35,789 Bunicul meu dorea 688 00:41:35,791 --> 00:41:37,992 s�-l �in zi de zi la curent. 689 00:41:37,994 --> 00:41:40,527 Ce fac tinerii, 690 00:41:40,529 --> 00:41:41,896 scena muzical�... 691 00:41:41,898 --> 00:41:44,899 El credea c� viitorul afacerii sale vor fi 692 00:41:44,901 --> 00:41:46,400 relaxarea �i divertismentul. 693 00:41:46,402 --> 00:41:47,835 Cred c� asta g�ndea c�nd spunea 694 00:41:47,837 --> 00:41:50,204 c� lumea s-a �nmuiat dup� r�zboi. 695 00:41:50,206 --> 00:41:53,507 Deci pentru asta era Vegasul? 696 00:41:53,942 --> 00:41:57,611 Presupun c� nu vrei s� vorbe�ti despre memoriile lui. 697 00:41:59,381 --> 00:42:01,582 �tii, am v�zut o fotografie cu tine. 698 00:42:01,584 --> 00:42:03,284 Balerin�. 699 00:42:03,618 --> 00:42:05,486 Asta a fost c�nd eram o feti��, 700 00:42:05,488 --> 00:42:07,521 �nainte s� m� accidentez la genunchi. 701 00:42:07,523 --> 00:42:08,322 Erai dulce. 702 00:42:08,324 --> 00:42:12,559 Vrei s� taci �i s�-mi aprinzi �igara? 703 00:42:18,033 --> 00:42:21,268 Charles, feti�a asta are chef s� danseze. 704 00:43:30,839 --> 00:43:32,373 Ca �n Cairo. 705 00:43:59,534 --> 00:44:04,138 Ultima dorin�� �i testamentul lui Aristide Leonides, 706 00:44:04,140 --> 00:44:07,174 care a fost �ntocmit de mine �i semnat de el, 707 00:44:07,176 --> 00:44:09,376 �n fa�a tuturor membrilor familiei sale, 708 00:44:09,378 --> 00:44:12,212 la 24 iulie 1957. 709 00:44:12,214 --> 00:44:14,415 �n acesta, to�i �i fiecare dintre ei 710 00:44:14,417 --> 00:44:19,620 primesc p�r�i generoase �i echitabile. 711 00:44:19,622 --> 00:44:21,321 Cu toate acestea, domnule Hayward, 712 00:44:21,323 --> 00:44:25,059 domni�oara Leonides m-a instruit �n mod special 713 00:44:25,061 --> 00:44:28,796 s� v� dau toate informa�iile de care ave�i nevoie. 714 00:44:28,798 --> 00:44:29,797 Dar sper c� m� pot baza 715 00:44:29,799 --> 00:44:32,933 pe discre�ia dumneavoastr� absolut�. 716 00:44:32,935 --> 00:44:33,834 Desigur. 717 00:44:33,836 --> 00:44:35,736 Pentru c�, a�a cum am spus familiei, 718 00:44:35,738 --> 00:44:38,906 am realizat doar �n azi diminea�� c� acest testament nu are semn�tur�. 719 00:44:38,908 --> 00:44:43,077 To�i cei prezen�i, inclusiv eu, l-am v�zut... 720 00:44:43,079 --> 00:44:45,879 sau, mai bine zis, am crezut c� l-am v�zut semn�ndu-l. 721 00:44:45,881 --> 00:44:48,715 - Dar... - A murit f�r� testament? 722 00:44:48,717 --> 00:44:50,084 A�a s-ar p�rea. 723 00:44:50,086 --> 00:44:53,087 Dar dac� a murit f�r� testament, atunci... 724 00:44:53,089 --> 00:44:56,023 Atunci beneficiarul principal al bunurilor este, 725 00:44:56,025 --> 00:45:00,260 desigur, a doua doamn� Leonides. 726 00:45:00,262 --> 00:45:01,662 Brenda. 727 00:45:01,664 --> 00:45:02,664 Exact. 728 00:45:13,542 --> 00:45:15,242 Josephine! 729 00:45:17,812 --> 00:45:20,481 Josephine! 730 00:45:41,436 --> 00:45:42,970 Mul�umesc. 731 00:45:42,972 --> 00:45:44,204 Frumoase dot�ri. 732 00:45:44,206 --> 00:45:46,673 Ce vrei? 733 00:45:52,147 --> 00:45:53,847 �tiu despre testament. 734 00:45:54,449 --> 00:45:57,484 �i mai �tiu c� a�i avut o discu�ie aprins� 735 00:45:57,486 --> 00:46:00,854 cu tat�l dumneavoastr� �n noaptea �n care a murit. 736 00:46:01,556 --> 00:46:04,892 Acum b�jb�i pe �ntuneric... 737 00:46:04,894 --> 00:46:09,062 dar s-ar putea s� fi fost vorba de colapsul iminent 738 00:46:09,064 --> 00:46:10,430 al Associated Catering? 739 00:46:10,432 --> 00:46:13,934 E�ti un om extrem de indiscret, domnule Hayward. 740 00:46:13,936 --> 00:46:16,336 Credeam c� o s�-�i plac� s�... 741 00:46:18,206 --> 00:46:19,940 Ce-a fost? 742 00:46:19,942 --> 00:46:20,674 O ultim� �ncercare 743 00:46:20,676 --> 00:46:22,756 s�-l convinge�i pe tat�l dumneavoastr� s� v� salveze? 744 00:46:22,780 --> 00:46:24,713 �i a refuzat? 745 00:46:30,518 --> 00:46:32,986 L-a f�cut pentru Associated Catering. 746 00:46:32,988 --> 00:46:35,289 Pentru 2 milioane de lire. 747 00:46:36,357 --> 00:46:38,959 Banii �tia ar rezolva 748 00:46:38,961 --> 00:46:40,294 problemele multor oameni. 749 00:46:40,296 --> 00:46:41,328 Nu �i pe ale mele. 750 00:46:41,330 --> 00:46:43,463 Nu am f�cut dec�t s�-l dezam�gesc. 751 00:46:43,465 --> 00:46:47,000 Dar el m-a iertat �ntotdeauna �i m-a salvat. 752 00:46:47,002 --> 00:46:48,502 Iar �i iar. 753 00:46:49,204 --> 00:46:50,370 �n acea noapte, 754 00:46:50,372 --> 00:46:53,707 Clemency mi-a spus s� distrug acest cec. 755 00:46:53,709 --> 00:46:55,943 C� ar fi sf�r�itul meu dac� a� accepta 756 00:46:55,945 --> 00:46:59,346 �nc� un b�nu� de la tat�l meu. 757 00:46:59,681 --> 00:47:01,982 Dar eu nu sunt a�a de puternic ca so�ia mea. 758 00:47:01,984 --> 00:47:04,818 �n diminea�a urm�toare... 759 00:47:05,887 --> 00:47:07,988 era mort. 760 00:47:25,740 --> 00:47:27,507 Aici erai. 761 00:47:30,511 --> 00:47:32,551 Nu trebuie s� te furi�ezi �i s�-i ascul�i pe oameni. 762 00:47:32,575 --> 00:47:36,283 Oamenii care trag cu urechea aud lucruri folositoare. 763 00:47:36,285 --> 00:47:40,721 �i pune deoparte jurnalul �la �ngrozitor. 764 00:48:07,848 --> 00:48:08,548 Alo? 765 00:48:08,550 --> 00:48:10,717 Amice, e�ti urm�rit. 766 00:48:10,719 --> 00:48:12,019 Da, �tiu. 767 00:48:12,021 --> 00:48:13,320 Credeam c� e�ti tu. 768 00:48:13,322 --> 00:48:15,756 Pe noi nu ne-ai fi putut vedea a�a de u�or. 769 00:48:15,758 --> 00:48:17,324 Ai ceva pentru mine? 770 00:48:17,326 --> 00:48:18,492 Doar dac� �mi spui 771 00:48:18,494 --> 00:48:21,561 de ce ai plecat de la Ministerul de Externe. Ai promis. 772 00:48:21,563 --> 00:48:24,097 Lumea liber� are nevoie de oameni ca tine. 773 00:48:24,099 --> 00:48:25,832 Lumea liber�... 774 00:48:25,834 --> 00:48:26,833 te rog. 775 00:48:26,835 --> 00:48:28,635 Bine. 776 00:48:28,637 --> 00:48:30,370 Leonides a fost prietenul nostru. 777 00:48:30,372 --> 00:48:34,808 Dar nu cred c� moartea lui are ceva de-a face cu asta. 778 00:48:35,343 --> 00:48:36,610 Ce treab� avea�i cu el? 779 00:48:36,612 --> 00:48:38,578 Ne-a ajutat �n Grecia �n timpul r�zboiului civil. 780 00:48:38,580 --> 00:48:41,782 A finan�at cu bani o mul�ime de organiza�ii anticomuniste. 781 00:48:41,784 --> 00:48:43,717 D�dea bani oamenilor potrivi�i. 782 00:48:43,719 --> 00:48:46,186 �n schimb, noi l-am ajutat �n State. 783 00:48:46,188 --> 00:48:49,589 L-am ajutat s� acopere ni�te afaceri dubioase. 784 00:48:49,591 --> 00:48:51,058 Ceea ce explic� Las Vegas. 785 00:48:51,860 --> 00:48:53,193 Era un tip ciudat. 786 00:48:53,195 --> 00:48:56,897 Se vedea ca pe urm�torul Alexandru cel Mare 787 00:48:56,899 --> 00:48:58,165 sau a�a ceva. 788 00:48:58,167 --> 00:49:00,400 Avea o sl�biciune pentru imperii. 789 00:49:00,402 --> 00:49:02,669 �i imperiul britanic se destram�. 790 00:49:02,671 --> 00:49:04,504 Fiecare are ziua lui de glorie. 791 00:49:04,506 --> 00:49:05,405 �i asta-i tot? 792 00:49:05,407 --> 00:49:07,974 Toat� lumea vrea s� �tie cine l-a ucis, 793 00:49:07,976 --> 00:49:09,743 dar nimeni nu are niciun indiciu. 794 00:49:09,745 --> 00:49:11,945 Dar aici vorbim despre mul�i bani. 795 00:49:11,947 --> 00:49:15,716 Tipul �sta era peste tot. Ca o caracati��. 796 00:49:15,718 --> 00:49:18,018 Deci cine beneficiaz� de moartea sa? 797 00:49:18,020 --> 00:49:19,753 E mult prea evident. 798 00:49:19,755 --> 00:49:23,790 Poate prietenul t�u din ma�in� ne-ar putea ajuta. 799 00:49:32,600 --> 00:49:34,835 Bun�. Cred c� avem un prieten comun. 800 00:49:34,837 --> 00:49:36,303 - Poftim? - So�ia ta. 801 00:49:36,305 --> 00:49:37,671 Ce? Cum po�i s�... 802 00:49:37,673 --> 00:49:40,107 L�sa�i-m�, l�sa�i-m�! 803 00:49:40,109 --> 00:49:41,508 Potole�te-te. 804 00:49:41,510 --> 00:49:43,243 Vrem doar s� �tim cine e�ti. 805 00:49:44,012 --> 00:49:46,046 Ia s� vedem. 806 00:49:46,048 --> 00:49:47,447 Haide. Da. 807 00:49:47,449 --> 00:49:49,383 B�iete... 808 00:49:49,385 --> 00:49:50,784 Charles, 809 00:49:50,786 --> 00:49:54,955 �i-l prezint pe Sergentul Glover de la Scotland Yard. 810 00:49:56,057 --> 00:49:58,692 Ia-o mai u�or, uria�ule. 811 00:49:58,694 --> 00:50:00,026 Ce naiba credeai? 812 00:50:00,028 --> 00:50:01,748 Charles, nu este chiar at�t de r�u cum pare. 813 00:50:01,772 --> 00:50:04,464 Credeam c�, av�nd �n vedere prietenia ta cu tat�l meu, 814 00:50:04,466 --> 00:50:06,032 vei avea mai mult� �ncredere �n mine. 815 00:50:06,034 --> 00:50:09,536 Am jurat c� voi avea grij� de tine ca s� nu �i se �nt�mple ceva. 816 00:50:09,538 --> 00:50:10,904 Serios, �mi spui 817 00:50:10,906 --> 00:50:13,740 c� acel clovn era acolo ca s� m� protejeze? 818 00:50:13,742 --> 00:50:16,176 - Dac� cineva este... - Taci, Glover. 819 00:50:16,178 --> 00:50:17,744 Are dreptate, e�ti un clovn. 820 00:50:17,746 --> 00:50:19,946 Acum, pleac� de aici. 821 00:50:22,049 --> 00:50:24,718 Charles, trebuie s� �n�elegi, 822 00:50:24,720 --> 00:50:26,186 Sunt sub o mare presiune. 823 00:50:26,188 --> 00:50:28,455 Acest caz are implica�ii politice. 824 00:50:28,457 --> 00:50:29,790 E sensibil. 825 00:50:29,792 --> 00:50:30,857 �i cu trecutul t�u... 826 00:50:30,859 --> 00:50:32,492 Poftim? Trecutul meu? 827 00:50:32,494 --> 00:50:33,527 �n Cairo. 828 00:50:33,529 --> 00:50:35,429 - Eram diplomat. - Bine�n�eles. 829 00:50:35,431 --> 00:50:37,364 �i eu sunt duces�. 830 00:50:37,366 --> 00:50:39,166 Acum, d�-mi ceva, 831 00:50:39,168 --> 00:50:41,568 ca s� pot s� mai am �ncredere �n tine. 832 00:50:41,570 --> 00:50:43,136 �n regul�. 833 00:50:43,138 --> 00:50:45,305 Oricare dintre ei ar fi putut face asta. 834 00:50:45,307 --> 00:50:49,042 To�i aveau mijloace, to�i au avut ocazia. 835 00:50:49,044 --> 00:50:50,410 Motive? 836 00:50:50,412 --> 00:50:53,280 M�nie, gelozie, dragoste, l�comie. 837 00:50:53,282 --> 00:50:55,048 Alege. 838 00:50:55,050 --> 00:50:56,016 Deci niciun comunist, 839 00:50:56,018 --> 00:51:01,521 nici mafia din Las Vegas, nici o conspira�ie CIA? 840 00:51:01,523 --> 00:51:03,523 �i noi investigam. 841 00:51:03,525 --> 00:51:04,357 �n lini�te. 842 00:51:04,359 --> 00:51:08,061 Dar tu po�i intra �n cas� f�r� mandat. 843 00:51:08,063 --> 00:51:09,396 �ntoarce-te acolo 844 00:51:09,398 --> 00:51:13,099 �i afl� cine l-a ucis pe blestematul de pigmeu. 845 00:51:33,287 --> 00:51:35,722 Brenda recunoa�te c� i-a f�cut injec�ia fatal�. 846 00:51:35,724 --> 00:51:38,992 Dar oricine ar fi putut s� schimbe flacoanele. 847 00:51:38,994 --> 00:51:40,026 Inclusiv ea. 848 00:51:40,028 --> 00:51:42,996 Da, inclusiv el. 849 00:51:42,998 --> 00:51:44,931 Cum ar fi putut s� cunoasc� Brenda consecin�ele 850 00:51:44,933 --> 00:51:47,267 schimb�rii insulinei cu pic�turile de ochi? 851 00:51:47,269 --> 00:51:48,602 �tiam cu to�ii. 852 00:51:48,604 --> 00:51:50,103 El a �inut s� ne spun� despre asta 853 00:51:50,105 --> 00:51:52,839 la cea de-a 86-a aniversare. A vorbit �n detaliu, 854 00:51:52,841 --> 00:51:56,610 explic�ndu-ne cum am putea s� sc�p�m de el. 855 00:51:56,944 --> 00:51:58,945 Da, avea un sim� ciudat al umorului. 856 00:51:58,947 --> 00:52:00,847 V-a�i �nt�lnit �n noaptea �n care a murit? 857 00:52:00,849 --> 00:52:05,018 Da, a vrut s� discut�m probleme de familie. 858 00:52:05,020 --> 00:52:07,020 Familia era totul pentru el. 859 00:52:07,022 --> 00:52:09,356 Atunci po�i s�-mi poveste�ti despre Laurence Brown. 860 00:52:09,358 --> 00:52:11,358 �tiai c� avea o aventur� cu Brenda? 861 00:52:11,360 --> 00:52:13,560 Presupun c� �tiam c� s-ar putea s� fie ceva. 862 00:52:13,562 --> 00:52:15,862 �i dac� bunicul t�u afla? 863 00:52:15,864 --> 00:52:17,831 Sunt destul de sigur� c� �tia totul despre asta. 864 00:52:17,833 --> 00:52:19,399 �i nu-l deranja? 865 00:52:19,401 --> 00:52:21,735 Este foarte probabil ca atunci c�nd l-a ales pe Laurence 866 00:52:21,737 --> 00:52:23,703 pentru postul de profesor al nepo�ilor s�i, 867 00:52:23,705 --> 00:52:26,973 s�-l fi ales �i pentru Brenda. 868 00:52:27,241 --> 00:52:29,643 - Da. - Pentru ca Brenda s� fie fericit�. 869 00:52:33,514 --> 00:52:36,550 Atunci s� presupun �i c� �tiai c� nu a semnat testamentul? 870 00:52:36,884 --> 00:52:40,554 - Ei bine, a fost o surpriz�. - Deci Brenda prime�te totul. 871 00:52:40,556 --> 00:52:45,625 Inclusiv, a� spune, �i ultimul cui din sicriul ei. 872 00:53:17,058 --> 00:53:19,092 De ce at�ta grab�, Josephine? 873 00:53:19,094 --> 00:53:20,961 Am auzit c� faci progrese. 874 00:53:20,963 --> 00:53:23,463 Dar nu tu vei rezolva acest caz. 875 00:53:23,465 --> 00:53:25,765 Pentru c� tu e�ti Watson. 876 00:53:25,767 --> 00:53:27,701 A�a spui tu? 877 00:53:27,703 --> 00:53:30,770 Ei bine, atunci ce-ar fi s� m� luminezi, Holmes? 878 00:53:30,772 --> 00:53:33,106 - Spune-mi despre scrisori. - Ce scrisori? 879 00:53:33,108 --> 00:53:35,742 Cele pe care Brenda �i Laurence Brown 880 00:53:35,744 --> 00:53:37,644 se presupune c� �i le scriu unul altuia. 881 00:53:37,646 --> 00:53:39,279 Am inventat. 882 00:53:39,281 --> 00:53:40,580 Fac asta de multe ori. 883 00:53:40,582 --> 00:53:42,482 Ca s� nu m� plictisesc prea tare. 884 00:53:42,484 --> 00:53:43,583 Nu te cred. 885 00:53:43,585 --> 00:53:45,819 �tiu c� �tii ceva. 886 00:53:45,821 --> 00:53:49,289 Uneori oamenii nu �tiu ceea ce �tiu. 887 00:53:49,291 --> 00:53:50,757 Aici erai... 888 00:53:50,759 --> 00:53:52,225 Ce vrei acum, d�dac�? 889 00:53:52,227 --> 00:53:53,307 Ciocolata fierbinte e gata. 890 00:53:53,331 --> 00:53:55,495 Uit�-te la tine. Pantofii de balet sunt plini de noroi. 891 00:53:55,497 --> 00:53:56,830 Nu-mi place ciocolata cald�. 892 00:53:56,832 --> 00:53:58,932 O faci doar ca s-o bei tu. 893 00:53:58,934 --> 00:54:00,533 O s� te ajute s� dormi bine la noapte. 894 00:54:00,535 --> 00:54:03,436 Nu tot ce se spune la televizor este adev�rat, d�dac�. 895 00:54:03,438 --> 00:54:05,271 Las�-m� �n pace. 896 00:54:05,273 --> 00:54:08,708 - Domnule Hayward... - Bun� ziua. 897 00:54:10,511 --> 00:54:11,277 Ce? 898 00:54:11,279 --> 00:54:13,179 A� spune c� ne a�teapt� o alt� crim�, 899 00:54:13,181 --> 00:54:14,514 nu crezi, Watson? 900 00:54:14,516 --> 00:54:16,082 O alt� crim�, Holmes? 901 00:54:16,084 --> 00:54:18,718 Ei bine, �ntotdeauna exist� o a doua crim�. 902 00:54:18,720 --> 00:54:20,587 Cineva care �tie ceva este eliminat 903 00:54:20,589 --> 00:54:22,229 �nainte de a putea dezv�lui ceea ce �tie. 904 00:54:39,975 --> 00:54:41,508 Nu am spus c� po�i intra. 905 00:54:41,510 --> 00:54:43,677 �mi pare r�u. Am crezut c� nu m-ai auzit c�nd am b�tut. 906 00:54:43,679 --> 00:54:46,012 �tiu c� to�i idio�ii din casa asta 907 00:54:46,014 --> 00:54:48,715 pur �i simplu cer�esc s� vorbeasc� cu tine, dar eu nu. 908 00:55:00,094 --> 00:55:02,162 M� plictise�ti. 909 00:55:17,445 --> 00:55:20,413 Ce p�rere ai despre 910 00:55:20,415 --> 00:55:21,781 profesorul t�u, domnul Brown? 911 00:55:21,783 --> 00:55:24,851 Cred c� domnul Brown se descurc� foarte bine. 912 00:55:24,853 --> 00:55:26,653 Nu m� deranjeaz�. Dar pe tine? 913 00:55:26,655 --> 00:55:27,954 De�i este un pic ciudat 914 00:55:27,956 --> 00:55:31,257 s� fie atras de so�ia propriului bunic. 915 00:55:31,492 --> 00:55:34,194 �mi pare r�u, te-am �ocat? 916 00:55:34,196 --> 00:55:37,230 Nu, doar c� to�i sunt atra�i de bunica. 917 00:55:37,232 --> 00:55:39,265 Unchiului Roger i s-au aprins c�lc�iele dup� ea. 918 00:55:39,267 --> 00:55:40,433 �l �n�eleg. 919 00:55:40,435 --> 00:55:42,368 Cred c� bunicul s-a distrat copios 920 00:55:42,370 --> 00:55:44,237 c�nd a pus pisica asta printre porumbei 921 00:55:44,239 --> 00:55:46,339 �i se uita cum zburau penele. 922 00:55:46,341 --> 00:55:51,478 Am o �ntrebare pentru tine, domnule detectiv. 923 00:55:51,480 --> 00:55:54,414 Nu-mi pot imagina nimic din ceea ce-�i pot spune 924 00:55:54,416 --> 00:55:55,615 �i tu s� nu �tii deja. 925 00:55:55,617 --> 00:55:59,185 Ba da. �i-ai tras-o cu sora mea la Cairo? 926 00:55:59,720 --> 00:56:02,055 Bunicul t�u tocmai a murit. 927 00:56:02,057 --> 00:56:05,291 Un lucru bun. Un capitalist mai pu�in. 928 00:56:05,293 --> 00:56:07,794 Te rog, nu �tii ce spui. 929 00:56:07,796 --> 00:56:09,529 Nu te-am auzit. 930 00:56:09,531 --> 00:56:10,930 I-ai tras-o surorii mele? 931 00:56:10,932 --> 00:56:13,166 Chiar e�ti fericit c� bunicul t�u e mort? 932 00:56:13,168 --> 00:56:17,203 Era un maniac al controlului care se juca cu vie�ile oamenilor. 933 00:56:17,205 --> 00:56:18,271 A fost un porc sadic �i 934 00:56:18,273 --> 00:56:20,006 arogan�a lui era intolerabil�. 935 00:56:20,008 --> 00:56:22,442 A�a c� a primit ceea ce merita. 936 00:56:22,444 --> 00:56:24,677 Dar nu cred c� a fost Brenda. 937 00:56:24,679 --> 00:56:26,479 Nu este destul de inteligent�. 938 00:56:26,481 --> 00:56:29,349 S-ar putea s� i se fi �nscenat asta. 939 00:56:29,351 --> 00:56:31,985 De c�tre cineva inteligent. 940 00:56:52,174 --> 00:56:55,141 �i-ai f�cut un obicei s� dai buzna? 941 00:56:55,143 --> 00:56:57,577 - Ce vrei? - Scuze. Voi fi scurt. 942 00:56:57,579 --> 00:57:02,282 C�nd Brenda a fost adus� aici �n cas�, 943 00:57:02,284 --> 00:57:04,083 a fost considerat� m�rul stricat din paner? 944 00:57:04,085 --> 00:57:06,820 Din c�te �mi aduc aminte, nu a fost nicio problem� cu merele. 945 00:57:06,822 --> 00:57:09,289 Nu a avut loc nicio degustare de fructe interzise, 946 00:57:09,291 --> 00:57:11,124 dac� asta vrei s� insinuezi. 947 00:57:11,126 --> 00:57:12,926 Acum trebuie s� pleci. 948 00:57:12,928 --> 00:57:14,394 L-a�i iertat? 949 00:57:14,396 --> 00:57:15,595 Nu era nimic de iertat. 950 00:57:15,597 --> 00:57:16,896 Era o infatuare copil�reasc�. 951 00:57:16,898 --> 00:57:21,434 Da, �n�eleg. Deci dragostea s-a transformat �n ur�? 952 00:57:21,436 --> 00:57:23,069 So�ul meu o ur�te pe Brenda 953 00:57:23,071 --> 00:57:25,305 pentru c� crede c� ea i-a ucis tat�l. 954 00:57:25,307 --> 00:57:27,240 - E foarte simplu. - Da, dar nu �i dumneavoastr�. 955 00:57:27,242 --> 00:57:28,775 - �ti�i altceva? - Trebuie s� insist. 956 00:57:28,777 --> 00:57:30,543 - N-am terminat �nc�. - Nu pot s� cred... 957 00:57:30,545 --> 00:57:33,145 So�ul dumneavoastr� mi-a ar�tat cecul pe care i l-a dat tat�l lui. 958 00:57:33,169 --> 00:57:34,214 I-a�i spus s�-l rup�. 959 00:57:34,216 --> 00:57:35,882 Dar nu l-a rupt. Atunci v-a�i dat seama c� 960 00:57:35,884 --> 00:57:38,218 c� nu ve�i sc�pa din acest loc dec�t atunci c�nd 961 00:57:38,220 --> 00:57:40,220 - socrul dumneavoastr� va muri? - Da. 962 00:57:40,222 --> 00:57:43,690 Exact acest g�nd mi-a trecut prin minte. 963 00:57:43,692 --> 00:57:45,992 Dar acum este mort. 964 00:57:45,994 --> 00:57:48,161 A�a c� putem sc�pa. 965 00:57:50,865 --> 00:57:52,932 �nc� ceva. 966 00:58:17,925 --> 00:58:19,459 Sophia? 967 00:58:21,262 --> 00:58:23,463 Ce faci? 968 00:58:23,764 --> 00:58:25,565 Arzi dovezi? 969 00:58:25,567 --> 00:58:27,033 Pentru Dumnezeu... 970 00:58:27,035 --> 00:58:29,035 Tocmai a sunat un reporter de la The Times. 971 00:58:29,037 --> 00:58:32,005 Dac� el �tie, �n cur�nd va afla toat� lumea. 972 00:58:32,273 --> 00:58:35,341 �n aceste memorii, nu era nimic care s� priveasc� 973 00:58:35,343 --> 00:58:38,077 asasinarea lui. Ai �ncredere �n mine. 974 00:58:38,079 --> 00:58:40,446 S� am �ncredere �n tine? 975 00:58:41,415 --> 00:58:44,918 �n timpul r�zboiului, a f�cut comer� cu... 976 00:58:45,586 --> 00:58:47,387 bombe. 977 00:58:47,721 --> 00:58:48,922 Mai �nt�i distrugi un ora�, 978 00:58:48,924 --> 00:58:50,890 apoi intri �n ora� �i �l reconstruie�ti. 979 00:58:50,892 --> 00:58:54,928 Nu sunt sigur� lumea trebuie s� �tie asta. 980 00:58:54,930 --> 00:58:56,195 Asta �i alte lucruri. 981 00:58:56,197 --> 00:58:58,798 �i tu decizi asta? 982 00:58:58,800 --> 00:58:59,799 Da, eu decid. 983 00:58:59,801 --> 00:59:02,635 Ce-ai de g�nd s� faci, Charles? 984 00:59:02,637 --> 00:59:06,472 Ce �tii tu despre �ncredere? 985 00:59:25,626 --> 00:59:29,128 Ce s-a �nt�mplat? 986 00:59:29,130 --> 00:59:31,698 Ma�ina nu porne�te. 987 00:59:33,702 --> 00:59:37,337 Ce ur�t din partea ei. Sunt o mul�ime de camere aici. 988 00:59:37,339 --> 00:59:39,839 M�ine diminea�� o s� punem pe cineva s� o repare. 989 00:59:39,841 --> 00:59:42,308 E�ti sigur�? 990 00:59:45,245 --> 00:59:48,581 M�tu�� Edith, te-am c�utat peste tot. 991 00:59:48,583 --> 00:59:49,515 Unde ai fost? 992 00:59:49,517 --> 00:59:51,918 Nu e treaba ta, drag�. 993 00:59:51,920 --> 00:59:54,454 E ciudat s� v� �nt�lnesc aici, la ora asta t�rzie. 994 00:59:54,456 --> 00:59:56,322 Se pare c� ma�ina mea s-a stricat. 995 00:59:56,324 --> 00:59:59,359 Ce p�cat, o ma�in� a�a de frumoas�... 996 00:59:59,361 --> 01:00:02,528 pentru un copoi f�r� un sfan�. 997 01:00:02,530 --> 01:00:03,863 Aceasta este problema. 998 01:00:03,865 --> 01:00:06,165 Nu-mi pot permite dec�t una la a treia m�n�. 999 01:00:06,167 --> 01:00:08,167 Vrei s� te duc acas�? 1000 01:00:08,169 --> 01:00:12,305 Tocmai l-am invitat pe Charles s� r�m�n� aici noaptea asta. 1001 01:00:12,307 --> 01:00:13,406 Ei bine... 1002 01:00:13,408 --> 01:00:17,243 asta-i o idee mult ai interesant�. 1003 01:00:30,190 --> 01:00:33,626 La naiba. Nu au mai fost at��ia oameni �n jurul mesei 1004 01:00:33,628 --> 01:00:34,961 de c�nd a murit bunicul. 1005 01:00:34,963 --> 01:00:36,396 Ce caut� ea aici? 1006 01:00:36,398 --> 01:00:37,430 D�daca? 1007 01:00:37,432 --> 01:00:38,664 Nu vreau s� pierd distrac�ia. 1008 01:00:38,666 --> 01:00:40,900 Nu exist� a�a ceva �n camera asta, dovlecelule. 1009 01:00:40,902 --> 01:00:42,402 Josephine. 1010 01:00:42,404 --> 01:00:45,104 O s-o bag �n pat, lady Edith. 1011 01:00:45,106 --> 01:00:46,586 Ei bine, este evident c� ea a sc�pat. 1012 01:00:46,610 --> 01:00:48,141 "A sc�pat"? Nu e prizonier�. 1013 01:00:48,143 --> 01:00:51,477 Nu vreau s� merg la culcare, m�tu�� Edith. Vreau s� stau aici. 1014 01:00:51,479 --> 01:00:54,013 M� tem c� nu ai de ales, draga mea. 1015 01:00:54,015 --> 01:00:57,116 Cu un z�mbet, spiridu�ule. 1016 01:00:58,685 --> 01:01:01,087 Va trebui s�-mi spui totul, Watson. 1017 01:01:01,089 --> 01:01:02,855 Micu�a domni�oar� trebuie trimis� �n Elve�ia, 1018 01:01:02,857 --> 01:01:04,417 �i cu c�t mai repede, cu at�t mai bine. 1019 01:01:04,441 --> 01:01:05,892 Nu e bine pentru ea s� fie implicat� 1020 01:01:05,894 --> 01:01:07,160 �n aceast� afacere oribil�. 1021 01:01:07,162 --> 01:01:09,062 Tu ai vrut s� creasc� aici. 1022 01:01:09,064 --> 01:01:10,863 Am vrut disciplin� �n vie�ile lor. 1023 01:01:10,865 --> 01:01:14,133 Nu m-am g�ndit c� tat�l t�u le va controla fiecare mi�care. 1024 01:01:14,135 --> 01:01:18,471 De unde era s� �tiu c� voi fi �mpiedicat� s� fiu o mam�? 1025 01:01:18,473 --> 01:01:20,440 Uneori m� �ntreb de ce te-ai mai deranjat 1026 01:01:20,442 --> 01:01:21,974 s� ai copii, Magda. 1027 01:01:21,976 --> 01:01:24,410 Imediat ce s-au n�scut, ai �ters-o s� joci 1028 01:01:24,412 --> 01:01:28,614 �n cel mai �ndep�rtat teatru de provincie pe care l-ai putut g�si. 1029 01:01:29,149 --> 01:01:32,018 E ceva mi�c�tor �n dragostea profund� a unei fete b�tr�ne 1030 01:01:32,020 --> 01:01:33,186 pentru urma�ii surorii ei. 1031 01:01:33,188 --> 01:01:34,854 Mi�c�tor �i disperat. 1032 01:01:34,856 --> 01:01:38,524 Felicit�ri, mam�. Un alt spectacol demn de aplauze. 1033 01:01:38,526 --> 01:01:39,659 Nu-�i face griji, Sophia. 1034 01:01:39,661 --> 01:01:41,260 Am trecut prin dou� r�zboaie mondiale. 1035 01:01:41,262 --> 01:01:46,532 Pot supravie�ui �i s�ge�ilor trimise de Magda la be�ie. 1036 01:01:46,800 --> 01:01:47,867 Josephine are dreptate. 1037 01:01:47,869 --> 01:01:50,636 Se pare c� prezen�a ta ne-a adus pe to�i �mpreun�. 1038 01:01:50,638 --> 01:01:54,273 Cu o excep�ie notabil�. 1039 01:01:56,176 --> 01:01:58,077 Mirosul s�ngelui. 1040 01:01:58,079 --> 01:02:02,582 Nu �tiam c� �n�elegerea noastr� 1041 01:02:02,584 --> 01:02:04,917 cuprindea cazare �i mas�, domnule Hayward. 1042 01:02:04,919 --> 01:02:06,819 Tat�, Charles este oaspetele meu. 1043 01:02:06,821 --> 01:02:08,354 Oaspe�ii nu-�i bag� nasul peste tot, 1044 01:02:08,356 --> 01:02:10,596 uit�ndu-se la gazdele lor ca la ni�te poten�iali uciga�i. 1045 01:02:10,620 --> 01:02:13,826 Sunt sigur� c� crede despre noi c� suntem ni�te poten�iali uciga�i. 1046 01:02:13,828 --> 01:02:15,194 Dar nu-l po�i �nvinui pentru asta. 1047 01:02:15,196 --> 01:02:17,997 Ei bine, atunci, Charles. 1048 01:02:17,999 --> 01:02:21,901 Ce zici de o �ntrebare direct�? 1049 01:02:21,903 --> 01:02:24,604 Cum sunt criminalii? 1050 01:02:27,841 --> 01:02:30,543 Ei bine... ca dumneavoastr�. 1051 01:02:31,645 --> 01:02:33,246 �i ca mine. 1052 01:02:33,248 --> 01:02:35,214 Ca toat� lumea. 1053 01:02:35,716 --> 01:02:36,816 Pasionali. 1054 01:02:36,818 --> 01:02:38,918 Cu s�nge rece. 1055 01:02:38,920 --> 01:02:41,687 Au una sau dou� tr�s�turi comune. 1056 01:02:42,156 --> 01:02:43,956 Vanitate. 1057 01:02:43,958 --> 01:02:46,225 O moralitate distorsionat�. 1058 01:02:46,227 --> 01:02:48,461 Lipsa de empatie. 1059 01:02:48,463 --> 01:02:51,030 Iar uciga�ii au tendin�a s� simt� c� sunt deasupra 1060 01:02:51,032 --> 01:02:55,968 regulilor �i legilor care �i guverneaz� pe muritorii de r�nd. 1061 01:02:55,970 --> 01:02:58,304 Ei bine, aceast� descriere 1062 01:02:58,306 --> 01:03:01,407 se potrive�te tuturor membrilor acestei familii. 1063 01:03:01,409 --> 01:03:02,969 Nu v� invidiez... pe tine �i slujba ta. 1064 01:03:02,993 --> 01:03:07,914 Prostii, e cea mai u�oar� treab� �n lume. Caz deschis �i �nchis. 1065 01:03:07,916 --> 01:03:09,482 M� duc �n camera mea. 1066 01:03:09,484 --> 01:03:11,324 Frumos din partea ta c� ai fi venit m�car acum, 1067 01:03:11,348 --> 01:03:13,386 av�nd �n vedere c� nu ai fost la �nmorm�ntarea lui. 1068 01:03:13,388 --> 01:03:15,788 N-a� fi putut s� suport. 1069 01:03:15,790 --> 01:03:17,490 Vrei s� spui c� ai auzit prognoza meteo? 1070 01:03:17,492 --> 01:03:20,660 Nici nou� nu ne plac �nmorm�nt�rile, dar puteai cel pu�in s� te prefaci. 1071 01:03:20,662 --> 01:03:22,302 �n definitiv, prime�ti to�i banii no�tri. 1072 01:03:22,326 --> 01:03:25,965 Ce fel de vraj� i-ai f�cut s�rmanului ursule� de plu�? 1073 01:03:25,967 --> 01:03:29,068 Aristide a iubit mereu balerinele. �ti�i asta. 1074 01:03:29,070 --> 01:03:30,403 Nu erai balerin�. 1075 01:03:30,405 --> 01:03:33,139 Erai o figurant� �n bikini. 1076 01:03:33,141 --> 01:03:35,775 Ceea ce nu explic� de ce nu a semnat testamentul. 1077 01:03:35,777 --> 01:03:39,312 Am spus domnului Hayward tot ce am avut de spus. 1078 01:03:39,314 --> 01:03:41,581 Sunt sigur� c� nu avem nevoie de un investigator �n cas� 1079 01:03:41,583 --> 01:03:43,382 ca s� ne spunem unii altora adev�rul. 1080 01:03:43,384 --> 01:03:46,786 Magda, asta nu-i o replic� preluat� din "Sf�r�itul doamnei Cheyney"? 1081 01:03:46,788 --> 01:03:49,222 Nu, nu este. Dar dac� vrei s� �tii, 1082 01:03:49,224 --> 01:03:51,691 este dintr-un thriller pe care l-am f�cut la Frinton. 1083 01:03:51,693 --> 01:03:53,859 Am �ncheiat cazul. 1084 01:03:54,261 --> 01:03:55,394 Recunoa�te, Brenda. 1085 01:03:55,396 --> 01:03:59,699 Preferi s� fii cu Laurence. A�i planificat asta �mpreun�? 1086 01:03:59,701 --> 01:04:01,367 Sigur c� da. 1087 01:04:01,369 --> 01:04:03,369 Sper c� to�i ace�ti bani nu-�i vor afecta 1088 01:04:03,371 --> 01:04:04,537 principiile, domnule Brown. 1089 01:04:04,539 --> 01:04:09,575 Brenda are bikini ro�ii sub pat. 1090 01:04:09,577 --> 01:04:10,977 Draga mea, acolo �i �ii? 1091 01:04:10,979 --> 01:04:13,646 Nu m� cuno�ti. Niciunul dintre voi nu m� cunoa�te. 1092 01:04:13,648 --> 01:04:15,081 Cred c� te cunoa�tem. 1093 01:04:15,083 --> 01:04:16,616 Cel pu�in cunoa�tem genul t�u. 1094 01:04:16,618 --> 01:04:18,651 Vai de mine, mama a intrat �n modul distrugere. 1095 01:04:18,653 --> 01:04:21,454 Nu l-am omor�t. Mi-e dor de el. 1096 01:04:21,456 --> 01:04:24,957 �i oricare dintre voi �i-ar fi dorit s�-l elimine. 1097 01:04:24,959 --> 01:04:26,259 Ce naiba vrei s� spui? 1098 01:04:26,261 --> 01:04:27,493 Un scenariu de film. 1099 01:04:27,495 --> 01:04:31,430 Sunt destul de sigur c� motivul pentru care nu a sus�inut scenariul 1100 01:04:31,432 --> 01:04:33,566 este pentru c� �tia c� ar fi un triumf 1101 01:04:33,568 --> 01:04:35,067 �i ar fi dus la independen�a noastr�. 1102 01:04:36,437 --> 01:04:39,739 Ce s�-�i spun... Nici m�car nu l-a citit. 1103 01:04:40,841 --> 01:04:42,041 Ce? 1104 01:04:42,043 --> 01:04:42,875 L-am citit eu. 1105 01:04:42,877 --> 01:04:44,377 Deci e vina ta. 1106 01:04:44,379 --> 01:04:47,213 Nu, de fapt i-am spus c� este destul de bun. 1107 01:04:47,215 --> 01:04:49,282 Dar el a spus s� d�m cu banul, 1108 01:04:49,284 --> 01:04:50,284 pentru c� nu erau zaruri, 1109 01:04:50,308 --> 01:04:52,342 �i mi-a cerut s� aleg cap sau pajur�. 1110 01:04:53,754 --> 01:04:56,289 �i ai pierdut. 1111 01:04:56,857 --> 01:04:59,392 Iar el a zis c� este o justi�ie poetic�. 1112 01:04:59,394 --> 01:05:02,228 Acum �n�elegi de ce nu am vrut s� te implici cu familia mea? 1113 01:05:02,230 --> 01:05:05,731 Sophia, nimic nu e mai bun dec�t o discu�ie de la inim� la inim�, 1114 01:05:05,733 --> 01:05:10,036 presupun�nd c� putem g�si o inima adev�rat� sub acest acoperi�. 1115 01:05:10,038 --> 01:05:11,404 Asta e ideea. 1116 01:05:11,406 --> 01:05:16,309 Spre deosebire de voi, eu l-am f�cut fericit. 1117 01:05:16,710 --> 01:05:20,713 De aceea mi-a dat to�i banii. 1118 01:05:25,952 --> 01:05:27,119 Ei bine... 1119 01:05:27,121 --> 01:05:31,057 �mi pare r�u s� �ntrerup aceast� reuniune de familie at�t de pl�cut�, 1120 01:05:31,059 --> 01:05:33,025 dar am ceva de spus. 1121 01:05:33,027 --> 01:05:37,129 S-ar putea ca Josephine s� aib� dreptate. P�n� la urm�, este o seara distractiv�. 1122 01:05:37,131 --> 01:05:39,598 Nu �n mod special. 1123 01:05:39,933 --> 01:05:42,101 Roger �i cu mine plec�m... 1124 01:05:43,437 --> 01:05:44,904 definitiv. 1125 01:05:44,906 --> 01:05:45,671 �ntr-un loc frumos? 1126 01:05:45,673 --> 01:05:48,341 Barbados. Acolo sunt multe plante toxice 1127 01:05:48,343 --> 01:05:49,308 pentru Clemency. 1128 01:05:49,310 --> 01:05:52,044 Inten�ionam s� �nfiin��m, s� finan��m �i s� administr�m un orfelinat. 1129 01:05:52,046 --> 01:05:55,281 Unii oameni sunt foarte noroco�i. 1130 01:05:55,283 --> 01:05:58,451 A� fi crezut c� nevoia ta pentru copii 1131 01:05:58,453 --> 01:06:00,219 �i-ar fi pe deplin satisf�cut� de Roger. 1132 01:06:00,221 --> 01:06:02,555 Nu obose�ti niciodat� s-o faci pe superiorul? 1133 01:06:02,557 --> 01:06:06,959 A�i ruinat afacerile familiei �i o �terge�i �n Barbados. 1134 01:06:06,961 --> 01:06:08,194 Tipic pentru fratele meu. 1135 01:06:08,196 --> 01:06:13,265 Mai bine a�a dec�t s� pierzi totul juc�nd bacara pe Riviera. 1136 01:06:13,267 --> 01:06:15,067 S�rmanul Roger... 1137 01:06:15,069 --> 01:06:18,904 habar nu are ce distractiv� poate fi via�a. 1138 01:06:21,109 --> 01:06:22,875 El m-a ales pe mine. 1139 01:06:24,010 --> 01:06:24,744 Da. 1140 01:06:24,746 --> 01:06:28,013 �i m� �ntreb �n fiecare zi de ce. 1141 01:06:28,015 --> 01:06:30,583 Dar nu i-am cerut niciodat�... 1142 01:06:30,917 --> 01:06:33,652 s� m� iubeasc� mai mult dec�t te-a iubit pe tine. 1143 01:06:43,831 --> 01:06:45,698 Da, Eustace? 1144 01:06:45,700 --> 01:06:48,534 Am o �ntrebare pentru Sophia. 1145 01:06:48,536 --> 01:06:51,537 Domnul Hayward �i-a tras-o �n Cairo? 1146 01:06:52,673 --> 01:06:53,906 Doar c� p�rea cam nesigur 1147 01:06:53,908 --> 01:06:56,575 - c�nd l-am �ntrebat. - Nu fi vulgar, Eustace. 1148 01:06:56,577 --> 01:06:59,912 E un sens al dramaticului. 1149 01:06:59,914 --> 01:07:02,548 Po�i s� explici ce relevan�� are 1150 01:07:02,550 --> 01:07:04,230 pentru discu�ia noastr�, dragul meu b�iat? 1151 01:07:04,254 --> 01:07:07,820 Este de fapt foarte relevant. 1152 01:07:07,822 --> 01:07:09,989 Dac� ea este asasina? 1153 01:07:10,891 --> 01:07:12,925 �i de fapt sunt complici. 1154 01:07:44,624 --> 01:07:46,025 Vezi? 1155 01:07:46,027 --> 01:07:49,061 Acum se iau de tine. 1156 01:07:49,063 --> 01:07:50,830 Oamenii �tia... 1157 01:07:50,832 --> 01:07:52,765 Ei aduc tot r�ul. 1158 01:07:52,767 --> 01:07:55,100 Charles, �mi este at�t de fric�... 1159 01:07:55,102 --> 01:07:56,382 Ce se va �nt�mpla �n continuare? 1160 01:07:56,406 --> 01:07:58,838 Presa... vor fi cumpli�i? 1161 01:07:58,840 --> 01:08:01,106 S� nu dai niciun interviu. 1162 01:08:01,108 --> 01:08:02,741 Ar trebui s�-�i g�se�ti un avocat 1163 01:08:02,743 --> 01:08:04,910 care s�-�i spun� ce s� faci �i ce s� spui 1164 01:08:04,912 --> 01:08:06,111 �i ce s� nu faci �i ce nu... 1165 01:08:06,113 --> 01:08:08,180 Am nevoie de cineva ca tine, Charles. 1166 01:08:08,182 --> 01:08:09,014 �ine-te bine. 1167 01:08:09,016 --> 01:08:11,684 Nu spune nimic �i va fi bine. 1168 01:08:11,686 --> 01:08:13,686 Chiar crezi asta? 1169 01:08:14,187 --> 01:08:15,554 Deci a ajuns la tine. 1170 01:08:15,556 --> 01:08:17,957 �tiam c� a�a va face. 1171 01:08:19,059 --> 01:08:21,460 Sophia, a�teapt�. 1172 01:08:21,462 --> 01:08:23,629 Sophia, opre�te-te. Sophia. 1173 01:08:23,631 --> 01:08:24,930 E�ti ca to�i ceilal�i. 1174 01:08:24,932 --> 01:08:27,166 Du-o �n pat �i termin� cu asta. 1175 01:08:27,168 --> 01:08:28,100 Nu. �nceteaz�. 1176 01:08:28,102 --> 01:08:30,002 Vreau s� aud �i versiunea ei, asta-i tot. 1177 01:08:30,004 --> 01:08:32,404 Ce ton moralizator ai c�p�tat... 1178 01:08:32,406 --> 01:08:35,007 Trebuie s� recunosc: are un talent special 1179 01:08:35,009 --> 01:08:35,849 �n a dezbina oamenii. 1180 01:08:35,873 --> 01:08:38,410 - Acum ne dezbin� pe noi. - Ce tot spui? 1181 01:08:38,412 --> 01:08:39,645 Nu Brenda ne-a dezbinat. 1182 01:08:39,647 --> 01:08:41,413 Tu ai plecat atunci �n Cairo. 1183 01:08:41,415 --> 01:08:42,181 Da. 1184 01:08:42,183 --> 01:08:45,584 �i nu te-ai �ntrebat niciodat� de ce? 1185 01:08:56,363 --> 01:08:58,097 Te rog. 1186 01:08:58,565 --> 01:09:00,466 Pleac�, Charles! E�ti concediat. 1187 01:09:00,468 --> 01:09:03,536 Nu vei putea s� concediezi poli�ia! 1188 01:09:03,538 --> 01:09:05,704 Sophia! 1189 01:09:49,517 --> 01:09:52,418 Tu e�ti... Credeam c� este altcineva. 1190 01:09:52,420 --> 01:09:55,521 - Ce faci? - Ca �i tine. Investighez. 1191 01:09:55,523 --> 01:09:57,590 - Aici sus? - Trebuie s� plec. 1192 01:09:57,891 --> 01:09:59,792 A�teapt�. 1193 01:10:09,369 --> 01:10:11,637 Josephine! 1194 01:11:53,073 --> 01:11:55,908 Porc�rii senza�ionale. 1195 01:12:02,482 --> 01:12:05,284 Ai fost la r�zboi? 1196 01:12:05,885 --> 01:12:08,187 Asear�, am avut parte de o �mbr��i�are 1197 01:12:08,189 --> 01:12:10,923 din partea c�inilor so�ului dumneavoastr�. 1198 01:12:10,925 --> 01:12:12,491 Nu-�i st� r�u. 1199 01:12:15,462 --> 01:12:17,196 E�ti bine? 1200 01:12:20,233 --> 01:12:23,235 S� �tii c� eu �i so�ul meu 1201 01:12:23,237 --> 01:12:25,704 nu am fost �ntotdeauna a�a. 1202 01:12:25,706 --> 01:12:30,242 Am fost cuplul cel mai plin de farmec din Londra. 1203 01:12:30,710 --> 01:12:34,980 Fotografiile noastre erau �n toate revistele. 1204 01:12:35,248 --> 01:12:38,150 Oamenii ne admirau. 1205 01:12:39,552 --> 01:12:42,254 M� �ntreb ce s-a �nt�mplat. 1206 01:13:10,650 --> 01:13:11,617 �tii, Charles, 1207 01:13:11,619 --> 01:13:14,219 sunt c�ini de lupt� antrena�i. 1208 01:13:14,221 --> 01:13:17,322 Te-ar fi putut ucide �ntr-o clip� 1209 01:13:17,324 --> 01:13:19,424 dac� ar fi vrut cu adev�rat. 1210 01:13:19,426 --> 01:13:20,626 Adic�? 1211 01:13:20,628 --> 01:13:23,562 Ca �i noi ceilal�i, 1212 01:13:23,863 --> 01:13:26,231 ei te plac. 1213 01:13:27,300 --> 01:13:29,935 A sosit mecanicul 1214 01:13:29,937 --> 01:13:32,437 ca s� v� repare ma�ina, domnule Hayward. 1215 01:13:32,439 --> 01:13:34,406 Bine. 1216 01:13:39,413 --> 01:13:44,049 Ziari�tii �tia nu obosesc niciodat�. 1217 01:13:53,059 --> 01:13:56,495 Lipse�te cablul demarorului. 1218 01:13:57,530 --> 01:13:59,865 Ei bine... 1219 01:14:01,067 --> 01:14:04,203 s� r�m�n� �ntre noi. 1220 01:14:04,938 --> 01:14:08,073 Charles, un apel pentru tine. 1221 01:14:08,075 --> 01:14:10,442 Inspectorul �ef Taverner de la Scotland Yard. 1222 01:14:10,444 --> 01:14:13,145 Am avut pneumonie. E o crim�? 1223 01:14:13,147 --> 01:14:17,149 �ncercam doar s� stabilim faptele, domnule Agrodopulos. 1224 01:14:17,151 --> 01:14:20,819 Nu �tia�i c� domnul Leonides a murit? 1225 01:14:20,821 --> 01:14:22,788 Doar c�nd am v�zut ziarele. 1226 01:14:22,790 --> 01:14:26,158 Crede�i c� fiul meu �mi citea la spital rubrica de decese 1227 01:14:26,160 --> 01:14:28,060 �n fiecare zi? 1228 01:14:28,062 --> 01:14:30,162 De unde �l cuno�tea�i pe domnul Leonides? 1229 01:14:30,164 --> 01:14:33,165 M-a ajutat c�nd am venit la Londra. 1230 01:14:33,167 --> 01:14:34,099 De ce? 1231 01:14:34,101 --> 01:14:36,602 Noi, grecii, r�m�nem uni�i. 1232 01:14:36,604 --> 01:14:37,603 Acesta este motivul. 1233 01:14:37,605 --> 01:14:40,305 Uite, eu nu �tiu nimic. 1234 01:14:40,307 --> 01:14:41,807 Mi-a dat plicul �sta. 1235 01:14:41,809 --> 01:14:45,711 C�nd moare, s�-l dau lui Gaitskill. 1236 01:14:45,713 --> 01:14:48,447 �i nu l-a�i deschis niciodat�? 1237 01:14:48,449 --> 01:14:51,083 Plicul era �nchis, cu un sigiliul intact. 1238 01:14:51,085 --> 01:14:54,686 �i cunoa�te�i pe avoca�ii care au �ntocmit acest nou testament? 1239 01:14:54,688 --> 01:15:00,025 Nu personal, dar �tiu c� domnul Leonides i-a folosit 1240 01:15:00,027 --> 01:15:02,261 pentru cealalt� parte a afacerilor sale. 1241 01:15:02,263 --> 01:15:04,363 �i dumneavoastr� r�m�ne�i executorul. 1242 01:15:04,365 --> 01:15:08,934 Da, dar f�r� niciun entuziasm. 1243 01:15:08,936 --> 01:15:10,869 El a stabilit o mic� sum� pentru v�duv�. 1244 01:15:10,871 --> 01:15:15,107 Restul averii are un singur beneficiar. 1245 01:15:15,775 --> 01:15:17,542 Nepoata lui, Sophia. 1246 01:15:19,380 --> 01:15:21,113 Da? 1247 01:15:22,283 --> 01:15:24,416 S-a primit un telefon de la re�edin�a Leonides. 1248 01:15:24,418 --> 01:15:28,320 - Da? - Cineva a �ncercat s-o omoare pe feti��. 1249 01:15:28,322 --> 01:15:30,489 Dumnezeule. 1250 01:15:34,428 --> 01:15:35,961 Fr�nghia a fost t�iat� la jum�tate. 1251 01:15:35,963 --> 01:15:38,063 - Cine a g�sit-o? - Eu. 1252 01:15:38,065 --> 01:15:40,165 Tat�l meu s-a dus cu ea �n ambulan��. 1253 01:15:40,167 --> 01:15:42,267 κi aminte�te ceva? 1254 01:15:42,269 --> 01:15:44,136 Era incon�tient�. 1255 01:15:44,138 --> 01:15:46,638 Probabil c� a c�zut de foarte de sus. 1256 01:15:47,775 --> 01:15:48,941 S�rmanul meu �ngera�. 1257 01:15:48,943 --> 01:15:51,610 Mam�, pot s� te duc eu dac� vrei s� mergi acolo. 1258 01:15:51,612 --> 01:15:54,079 Ei bine, nu-i nicio grab�. Nu. 1259 01:15:54,081 --> 01:15:56,815 Philip spune c� ei fac tot ce se poate. 1260 01:15:56,817 --> 01:15:58,583 Dac� vrei s-o faci fericit� pe mama ta, 1261 01:15:58,585 --> 01:16:01,820 nu a� refuza un gin. 1262 01:16:01,822 --> 01:16:04,556 Tu ai fost unul acolo sus �n casa copacului asear�. 1263 01:16:04,558 --> 01:16:09,494 Am crezut c� e�ti un ho�, de asta l-am l�sat pe c�inii afar�. 1264 01:16:11,364 --> 01:16:13,765 Un om pe nume Gaitskill este aici, domnule. 1265 01:16:13,767 --> 01:16:16,201 Las�-l s� intre. 1266 01:16:16,502 --> 01:16:19,004 Ce caut� Gaitskill aici? 1267 01:16:26,779 --> 01:16:29,081 Ce mizerie. 1268 01:16:33,152 --> 01:16:36,521 Aceasta este scena unei crime, lady Edith. 1269 01:16:36,523 --> 01:16:40,459 Dar este �i casa mea. 1270 01:17:31,478 --> 01:17:33,078 Nu e drept. 1271 01:17:33,080 --> 01:17:34,546 Ce se �nt�mpl�? 1272 01:17:34,548 --> 01:17:36,681 Ce caut� Gaitskill aici? 1273 01:17:36,683 --> 01:17:38,083 �ntreab-o pe Sophia. 1274 01:17:43,456 --> 01:17:46,425 L�sa�i-l s� intre pe Usher �n regatul reginei Sophia. 1275 01:17:46,427 --> 01:17:49,494 Permite-mi s� te felicit, Sophia. 1276 01:17:49,496 --> 01:17:51,630 E�ti o femeie foarte bogat�. 1277 01:17:51,632 --> 01:17:54,533 Dac� �mi permi�i, �i-a� sugera s� �ntocme�ti un nou testament 1278 01:17:54,535 --> 01:17:57,102 cu prima ocazie. 1279 01:17:57,104 --> 01:18:00,238 O zi bun� tuturor. 1280 01:18:03,543 --> 01:18:05,644 Madame Sophia... 1281 01:18:05,646 --> 01:18:08,580 B�tr�na ta mam�, falit� �i f�r� un sfan�, 1282 01:18:08,582 --> 01:18:11,516 te roag� s�-i dai de poman�. 1283 01:18:11,784 --> 01:18:13,318 D�-ne un b�nu�, draga mea. 1284 01:18:13,320 --> 01:18:16,588 Mama ta vrea s� apar� �n filme. 1285 01:18:16,590 --> 01:18:18,030 E�ti foarte amuzant�, dragostea mea, 1286 01:18:18,054 --> 01:18:21,093 dar poate c� nu este momentul s-o faci pe clovnul. 1287 01:18:21,095 --> 01:18:23,728 Presupun c� o s�-l salvezi pe Roger. 1288 01:18:23,730 --> 01:18:25,363 Noi nu vrem niciun ban. 1289 01:18:25,365 --> 01:18:27,632 Voi vinde Associated Catering. 1290 01:18:27,634 --> 01:18:28,400 Ce fat� bun�... 1291 01:18:28,402 --> 01:18:31,203 Nu are niciun rost s� spore�ti paguba �ncerc�nd s-o recuperezi. 1292 01:18:33,107 --> 01:18:35,407 Eu am fost fiul lui cel mai mare. 1293 01:18:35,409 --> 01:18:38,276 Dar m-a �njunghiat �n spate cu ultima lui suflare. 1294 01:18:38,278 --> 01:18:39,711 Uita�i-v� la am�ndoi. 1295 01:18:39,713 --> 01:18:41,947 Dispera�i �i umili�i 1296 01:18:41,949 --> 01:18:44,950 pentru c� acum trebuie s� mearg� la u�a Sophiei 1297 01:18:44,952 --> 01:18:46,751 cu castronul de cer�it. 1298 01:18:46,753 --> 01:18:48,954 Ie�i din camera asta. 1299 01:18:48,956 --> 01:18:51,656 Imediat! 1300 01:18:58,164 --> 01:19:03,335 Fere�te-te de vulturi, draga mea sor�. 1301 01:19:03,970 --> 01:19:06,238 Este o povar� imens� pe umerii t�i. 1302 01:19:06,240 --> 01:19:09,508 Cred c� am uitat de noi �n�ine. 1303 01:19:09,510 --> 01:19:11,476 Philip, spune-mi, 1304 01:19:11,478 --> 01:19:13,545 ce face draga noastr� Josephine? 1305 01:19:13,547 --> 01:19:14,513 �mi cer scuze. 1306 01:19:14,515 --> 01:19:17,482 Va fi bine, slav� Domnului. Nu are oase rupte. 1307 01:19:17,484 --> 01:19:19,885 Vor s� o �in� sub observa�ie. 1308 01:19:19,887 --> 01:19:20,886 Foarte �n�elept. 1309 01:19:20,888 --> 01:19:23,688 Nu ar trebui s� mai stea �n casa asta. 1310 01:19:23,690 --> 01:19:24,489 E foarte periculos. 1311 01:19:24,491 --> 01:19:26,424 Oric�t de distractiv ar fi, 1312 01:19:26,426 --> 01:19:28,126 m-am s�turat de drama asta. 1313 01:19:28,128 --> 01:19:29,728 Roger trebuie s� plece din aceast� cas�. 1314 01:19:29,752 --> 01:19:32,464 Ne ne vom face bagajele �i vom pleca. 1315 01:19:32,466 --> 01:19:35,901 Felicit�ri, draga mea. 1316 01:19:37,069 --> 01:19:42,174 Am vaga b�nuial� c� el a f�cut o alegere corect�. 1317 01:19:46,145 --> 01:19:48,313 Sophia, 1318 01:19:50,283 --> 01:19:52,951 e�ti o femeie extrem de inteligent�. 1319 01:19:52,953 --> 01:19:54,586 �i e�ti o de Haviland. 1320 01:19:54,588 --> 01:19:57,923 Am v�zut ce �nseamn� s� conduci la un anumit nivel, 1321 01:19:57,925 --> 01:20:00,058 �i nu este �ntotdeauna prea pl�cut. 1322 01:20:00,060 --> 01:20:01,893 A� vrea s�-�i aminte�ti c� 1323 01:20:01,895 --> 01:20:08,233 aceast� descenden�� te va ajuta s� �n�elegi ce este mai important �n via�� 1324 01:20:08,235 --> 01:20:11,937 �i sim�ul echilibrului. 1325 01:20:15,274 --> 01:20:16,274 Ei bine, �ngerul meu, 1326 01:20:16,276 --> 01:20:19,811 poate ar trebui s� vorbim despre "Dezv�luirea". 1327 01:20:19,813 --> 01:20:22,180 �mi pare r�u, tat�. 1328 01:20:22,182 --> 01:20:25,517 Dar l-a scris tat�l t�u. 1329 01:20:32,425 --> 01:20:34,326 Cel pu�in cite�te afurisitul �sta de scenariu. 1330 01:20:34,328 --> 01:20:37,395 Asta nu ar face dec�t s� prelungeasc� agonia. 1331 01:20:39,365 --> 01:20:41,066 Papa... 1332 01:20:59,285 --> 01:21:01,419 bunicul a spus �ntotdeauna c� averile nu dureaz� 1333 01:21:01,421 --> 01:21:03,955 dac� se �mpart �ntre membrii slabi ai unei familii. 1334 01:21:03,957 --> 01:21:06,925 C� ar trebui s� fie concentrate �n m�inile celor puternici. 1335 01:21:06,927 --> 01:21:10,128 �tiai despre acest testament, Sophia? 1336 01:21:10,130 --> 01:21:12,631 Da. 1337 01:21:13,699 --> 01:21:16,301 Arat� r�u, nu-i a�a? 1338 01:21:16,902 --> 01:21:18,169 El mi-a pomenit de ideea asta 1339 01:21:18,171 --> 01:21:20,872 c�nd situa�ia a �nceput s-o ia razna �n Cairo. 1340 01:21:20,874 --> 01:21:22,674 El a spus c� ar trebui s� m� �ntorc �n Anglia, 1341 01:21:22,698 --> 01:21:25,043 ca s� �nceap� s� m� �nve�e s� m� ocup de imperiul lui. 1342 01:21:25,045 --> 01:21:27,545 De asta m-ai p�r�sit. 1343 01:21:27,547 --> 01:21:29,981 Din cauza asta �i pentru c� m� spionai. 1344 01:21:29,983 --> 01:21:31,616 "Spionaj" este un cuv�nt mare. 1345 01:21:31,618 --> 01:21:34,352 Mi-ai fr�nt inima, Charles. 1346 01:21:34,487 --> 01:21:37,455 �i eu am demisionat. 1347 01:21:44,463 --> 01:21:46,243 De ce nu mi-ai spus despre acest testament? 1348 01:21:46,267 --> 01:21:49,634 Nu �tiu. C�nd nu a ap�rut, 1349 01:21:49,636 --> 01:21:52,103 am crezut c� era unul din trucurile bunicului meu. 1350 01:21:52,105 --> 01:21:54,939 �i pl�cea s� se joace cu oamenii. 1351 01:21:54,941 --> 01:21:56,675 Cred c� ai �n s�nge asta. 1352 01:21:56,677 --> 01:21:58,877 Asta a crezut �i el. 1353 01:21:58,879 --> 01:22:01,613 A spus c� ar�t ca o de Haviland, 1354 01:22:01,615 --> 01:22:04,482 dar s�ngele din venele mele era al unui Leonides. 1355 01:22:04,484 --> 01:22:06,484 �i nimeni nu-mi poate rezista. 1356 01:22:06,486 --> 01:22:08,720 Cred c� avea dreptate. 1357 01:22:08,722 --> 01:22:12,957 Chiar crezi c� a� fi putut s�-l omor, nu-i a�a? 1358 01:22:18,064 --> 01:22:20,532 Nu, Sophia... 1359 01:22:27,441 --> 01:22:30,875 Poate c� domnul Brown s-a apucat de gr�din�rit. 1360 01:22:30,877 --> 01:22:33,678 Sau poate c� au fost "plantate" asupra lui. 1361 01:22:33,680 --> 01:22:35,714 Este un pic prea convenabil. 1362 01:22:35,716 --> 01:22:37,649 Dar poate ajuta cazul prietenei tale. 1363 01:22:37,651 --> 01:22:42,454 Merita s� ucizi pentru oala de aur. 1364 01:22:46,792 --> 01:22:48,426 Nu e prietena mea. 1365 01:22:48,428 --> 01:22:51,796 Am preluat eu aceasta anchet�, Charles. 1366 01:22:51,798 --> 01:22:53,865 Pozi�ia ta este compromis�. 1367 01:22:53,867 --> 01:22:57,802 - Ar trebui s� fii cu ceilal�i... - Suspec�i. 1368 01:22:57,804 --> 01:22:58,737 Dac� spui tu... 1369 01:22:58,739 --> 01:23:01,473 Aceasta este foarfeca de gr�din�rit a lui lady Edith. 1370 01:23:01,475 --> 01:23:02,674 �i nu dovede�te nimic. 1371 01:23:02,676 --> 01:23:05,316 Orice cu�it vechi ar fi putut fi folosit ca s� taie acele fr�nghii. 1372 01:23:05,340 --> 01:23:08,780 Avem nevoie de dovezi directe privind leg�tura 1373 01:23:08,782 --> 01:23:12,617 dintre domnul Brown �i doamna Leonides. 1374 01:23:21,360 --> 01:23:23,595 E o glum�, Charles. 1375 01:23:23,597 --> 01:23:25,997 Mi-e team� c� nu este. 1376 01:23:25,999 --> 01:23:28,032 Ei bine... 1377 01:23:28,034 --> 01:23:30,335 atunci te duci tu mai �nt�i. 1378 01:23:30,337 --> 01:23:32,103 Bine. 1379 01:23:38,110 --> 01:23:40,278 - Charles... - Da, domnule. 1380 01:23:40,280 --> 01:23:43,615 Asta e ceea ce un distins inspector �ef 1381 01:23:43,617 --> 01:23:46,317 trebuie s� fac� �n anii lui de aur? 1382 01:23:50,857 --> 01:23:52,791 Aleluia. 1383 01:24:15,481 --> 01:24:18,783 "Laurence, dragul meu, iubirea mea, 1384 01:24:18,785 --> 01:24:20,518 nu pot s� vorbesc despre noaptea trecut�. 1385 01:24:20,520 --> 01:24:22,787 Dac� a� face asta, inima mea ar exploda. 1386 01:24:22,789 --> 01:24:27,358 Nu mai este mult p�n� c�nd vom putea fi �mpreun�. 1387 01:24:27,360 --> 01:24:28,426 Dragul meu... 1388 01:24:28,428 --> 01:24:33,431 ner�bdarea unei iubite este o crim� sau o virtute? 1389 01:24:33,433 --> 01:24:38,069 Nu vreau ca el s� sufere, nu dup� bun�tatea lui fa�� de mine, 1390 01:24:38,071 --> 01:24:41,005 dar �mi doresc s� dispar�. 1391 01:25:30,991 --> 01:25:33,958 Doamn� Leonides, 1392 01:25:33,960 --> 01:25:36,261 trebuie s� v� cer s� m� �nso�i�i 1393 01:25:36,263 --> 01:25:38,429 la Scotland Yard. 1394 01:25:38,431 --> 01:25:40,698 Poftim? 1395 01:25:41,066 --> 01:25:42,567 Orice spune�i, 1396 01:25:42,569 --> 01:25:43,768 poate fi folosit 1397 01:25:43,770 --> 01:25:46,437 ca dovad� �mpotriva dumneavoastr�. 1398 01:25:46,439 --> 01:25:48,072 A�i �n�eles? 1399 01:25:52,946 --> 01:25:54,579 Dar nu am scris asta. 1400 01:25:54,581 --> 01:25:56,548 Doamna Leonides, v� rog. 1401 01:25:56,550 --> 01:25:59,183 N-a� face a�a ceva. 1402 01:26:03,890 --> 01:26:05,823 Ar�ta�i pu�in� demnitate. 1403 01:26:09,930 --> 01:26:11,996 Nu am scris asta. 1404 01:26:11,998 --> 01:26:14,599 N-a� scrie niciodat� a�a ceva. 1405 01:26:14,601 --> 01:26:19,003 Nu, ei au fost. Ei au fost. 1406 01:26:22,575 --> 01:26:24,709 - Cred c� e�ti fericit. - Vei putrezi �n iad. 1407 01:26:24,711 --> 01:26:27,278 Ipocrit b�tr�n! B�ie�elul lui tata. 1408 01:26:27,280 --> 01:26:30,782 Nu �i-ai putut �ine m�inile acas� �nc� de c�nd am ajuns aici! 1409 01:26:31,817 --> 01:26:34,552 Charlie, ajut�-m�. Ace�ti vampiri 1410 01:26:34,554 --> 01:26:38,656 ne-au �nscenat asta pentru c� noi nu facem parte din lumea lor. 1411 01:26:38,658 --> 01:26:40,625 Nu-i l�sa s� te p�c�leasc�. 1412 01:26:40,627 --> 01:26:43,194 Charles, te rog! 1413 01:26:44,563 --> 01:26:46,998 Ne-au �nscenat asta! 1414 01:26:49,034 --> 01:26:51,035 �n�untru. 1415 01:27:00,713 --> 01:27:04,382 Nu am avut nicio �ans� �n fa�a lor. 1416 01:27:06,885 --> 01:27:10,788 M-a uimit interpretarea ei. 1417 01:27:10,790 --> 01:27:13,558 Mam�, dac� Brenda este vinovat�, atunci o s� fie sp�nzurat�. 1418 01:27:13,560 --> 01:27:15,493 - Ajunge. - Ar trebui s� fie torturat�. 1419 01:27:15,495 --> 01:27:16,928 �i-ar pl�cea s� vezi asta. 1420 01:27:16,930 --> 01:27:17,962 Nu era tat�l t�u. 1421 01:27:17,964 --> 01:27:20,264 L-am iubit pe tat�l meu. �n�elegi? L-am iubit. 1422 01:27:20,266 --> 01:27:23,935 Mai mult dec�t m� vei iubi tu vreodat�. 1423 01:27:36,849 --> 01:27:39,250 Acum te sim�i mai bine? 1424 01:27:42,721 --> 01:27:45,256 Vreau ca Brenda s� aib� cel mai bun avocat pe care 1425 01:27:45,258 --> 01:27:47,325 banii �l pot cump�ra. Vom pl�ti noi. 1426 01:27:47,327 --> 01:27:51,429 Ea a fost �ntotdeauna dep�it� de situa�ie. 1427 01:27:51,764 --> 01:27:53,865 S�rmana. 1428 01:27:54,700 --> 01:27:55,767 Unde te duci? 1429 01:27:55,769 --> 01:27:59,137 O �nt�lnire �n ora�, draga mea. 1430 01:28:00,372 --> 01:28:01,773 Ei bine, Charles, 1431 01:28:01,775 --> 01:28:05,677 te-ai poc�it �n ultimul moment. 1432 01:28:06,612 --> 01:28:09,180 Trebuie s� recunosc, nu a� fi putut face asta f�r� tine. 1433 01:28:09,182 --> 01:28:11,649 Dovezile sunt circumstan�iale. 1434 01:28:11,651 --> 01:28:13,618 De obicei a�a sunt �ntr-un caz de crima. 1435 01:28:13,620 --> 01:28:17,955 Multe depind de impresia asupra juriului. 1436 01:28:19,792 --> 01:28:23,161 Dac� vei avea nevoie de o slujb� ca lumea, 1437 01:28:23,429 --> 01:28:25,296 �tii unde m� g�se�ti. 1438 01:28:25,298 --> 01:28:28,299 Ce te g�nde�ti, Charles? 1439 01:28:28,301 --> 01:28:30,968 C� totu�i s-ar putea s� fiu eu 1440 01:28:30,970 --> 01:28:32,737 �i c� am sc�pat nepedepsit� 1441 01:28:32,739 --> 01:28:34,172 �i cu to�i banii datorit� �ie? 1442 01:28:34,174 --> 01:28:38,476 �i de aceea te-am ales pe tine �nc� de la �nceput? 1443 01:28:41,980 --> 01:28:47,118 Cineva ar fi putut falsifica scrisorile astea, nu-i a�a? 1444 01:29:01,101 --> 01:29:03,935 Se vorbe�te despre tine �n ziare. 1445 01:29:03,937 --> 01:29:05,670 Cum ai ajutat la rezolvarea cazului. 1446 01:29:05,672 --> 01:29:08,372 - Bun� ziua, doamn� Ackroyd. - Domnule Hayward, 1447 01:29:08,374 --> 01:29:09,774 asta este �ansa dumneavoastr�. 1448 01:29:09,776 --> 01:29:15,413 Putem s� aducem decoratori �i pe to�i ceilal�i. 1449 01:29:21,554 --> 01:29:24,722 Aici suntem, dovlecel. Fugi la d�dac�. 1450 01:29:24,724 --> 01:29:26,090 Ai venit. 1451 01:29:26,092 --> 01:29:29,861 M� bucur s� te v�d. 1452 01:29:30,696 --> 01:29:31,796 Mi-ai lipsit at�t de mult. 1453 01:29:31,798 --> 01:29:33,898 N-ar fi trebuit s� fiu �inut� �n spital at�ta timp. 1454 01:29:33,900 --> 01:29:36,100 Nu trebuie s� fii at�t de furioas�, spiridu�ul meu. 1455 01:29:36,102 --> 01:29:38,035 Nu-i mai spune a�a, Magda. 1456 01:29:38,037 --> 01:29:41,072 Cum m� adresez fiicei mele, m�tu��, 1457 01:29:41,074 --> 01:29:43,541 nu este treaba ta. 1458 01:29:44,343 --> 01:29:47,111 Josephine, draga mea, te-ai �ntors. 1459 01:29:49,047 --> 01:29:52,416 Spune-mi cum au reac�ionat Brenda �i Laurence? 1460 01:29:52,418 --> 01:29:53,651 Au cer�it mil�? 1461 01:29:53,653 --> 01:29:56,888 A� vrea s� nu vorbe�ti a�a despre oameni. 1462 01:29:56,890 --> 01:29:58,890 Au g�sit scrisori de dragoste pe balconul turnului. 1463 01:29:58,892 --> 01:30:03,194 �tiam eu. Trebuie s� scriu totul �n jurnalul meu. 1464 01:30:03,196 --> 01:30:05,229 Ei bine, eu am plecat. 1465 01:30:36,795 --> 01:30:39,030 Josephine! 1466 01:30:39,032 --> 01:30:41,032 Am f�cut curat �n lipsa ta. 1467 01:30:41,034 --> 01:30:43,234 O s�-�i fac o ciocolat� cald�. 1468 01:30:43,236 --> 01:30:44,368 O s�-�i... 1469 01:30:44,370 --> 01:30:47,505 Doamne Dumnezeule! Ai v�zut jurnalul meu? 1470 01:30:47,507 --> 01:30:48,573 De ce? L-ai pierdut? 1471 01:30:48,575 --> 01:30:49,775 Credeam c� este �n camera mea. 1472 01:30:49,799 --> 01:30:50,942 Nu-l g�sesc nic�ieri. 1473 01:30:50,944 --> 01:30:53,311 Ai �ncercat �n casa din copac? 1474 01:30:53,313 --> 01:30:55,112 �tiu c� tu l-ai luat. Ur�sc s� faci asta. 1475 01:30:55,114 --> 01:30:58,382 Ei bine, micu�� domni�oar�, calmeaz�-te. 1476 01:30:58,384 --> 01:31:00,151 O s�-l g�sesc. 1477 01:31:10,596 --> 01:31:12,263 Lady Edith, 1478 01:31:12,265 --> 01:31:17,001 m� tem c� rezultatele dumneavoastr� nu arat� prea bine. 1479 01:31:18,770 --> 01:31:20,905 C�t timp? 1480 01:31:21,707 --> 01:31:24,075 Greu de spus. 1481 01:31:25,510 --> 01:31:28,145 Poate c�teva luni. 1482 01:31:29,014 --> 01:31:31,515 Exist� nou tratament experimental promi��tor. 1483 01:31:31,517 --> 01:31:34,919 Nu vreau alte tratamente. 1484 01:31:34,921 --> 01:31:38,556 S-a terminat, nu-i a�a? 1485 01:31:47,065 --> 01:31:49,066 Ei bine... 1486 01:31:49,935 --> 01:31:53,204 e indicat s� pleci �ntotdeauna �n toiul petrecerii, 1487 01:31:53,206 --> 01:31:56,407 tocmai c�nd ��i place cel mai mult. 1488 01:31:59,144 --> 01:32:02,213 D�dac�, fierbe laptele! 1489 01:32:04,349 --> 01:32:05,249 Acum o s� plec, 1490 01:32:05,251 --> 01:32:06,817 dac� se poate, domnule Hayward. 1491 01:32:06,819 --> 01:32:09,921 Da. O s� �nchid eu. 1492 01:32:09,923 --> 01:32:10,821 Mul�umesc. 1493 01:32:10,823 --> 01:32:14,592 Au sunat ast�zi at�tea persoane. 1494 01:32:14,993 --> 01:32:17,028 Noapte bun�. 1495 01:32:22,568 --> 01:32:24,969 Intr�. 1496 01:32:25,370 --> 01:32:27,271 D�daca �i-a f�cut ciocolat� fierbinte. 1497 01:32:27,273 --> 01:32:29,440 Ur�sc ciocolata cald� �i d�daca �tie asta. 1498 01:32:29,442 --> 01:32:30,574 O face doar ca s�... 1499 01:32:30,576 --> 01:32:34,712 Doar ca s� poat� s� o bea ea. �tiu. 1500 01:32:36,715 --> 01:32:39,650 De ce e�ti sup�rat�, Josephine? 1501 01:32:39,952 --> 01:32:40,818 Sunt plictisit�. 1502 01:32:40,820 --> 01:32:43,955 �i nu-mi g�sesc jurnalul. 1503 01:32:43,957 --> 01:32:47,124 Nu-i nimic. O s�-l g�sim. 1504 01:34:59,925 --> 01:35:00,925 Charles Hayward. 1505 01:35:18,276 --> 01:35:21,178 Aici totul e lini�tit, domnule. 1506 01:35:30,489 --> 01:35:33,958 Eu am fost cel care a dus cana lui Josephine, dar... 1507 01:35:33,960 --> 01:35:35,159 dar d�daca a preg�tit-o. 1508 01:35:35,161 --> 01:35:37,862 Dar dac� a f�cut-o pentru Josephine, 1509 01:35:37,864 --> 01:35:39,330 de ce a b�ut-o? 1510 01:35:39,332 --> 01:35:41,665 La timp ca s� ne lu�m r�mas bun, domnule Hayward. 1511 01:35:41,667 --> 01:35:45,169 - Unde merge�i? - Aeroportul din Londra. 1512 01:35:45,171 --> 01:35:47,371 - �nchide�i por�ile! - Nu fi ridicol. 1513 01:35:47,373 --> 01:35:49,240 - Vom pierde zborul. - �n�elegem 1514 01:35:49,242 --> 01:35:51,408 ce dificil� este situa�ia, dar Roger �i cu mine plec�m 1515 01:35:51,410 --> 01:35:54,411 ca s� ne putem tr�i vie�ile. De ce naiba am fi dorit 1516 01:35:54,413 --> 01:35:57,081 s� otr�vim o femeie b�tr�n� care nu ne-a f�cut niciun r�u? 1517 01:35:57,083 --> 01:35:59,150 Poate c� nu ea era �inta vizat�. 1518 01:35:59,152 --> 01:36:01,952 - Poftim? - Stai pu�in, domnule detectiv. 1519 01:36:01,954 --> 01:36:03,154 Po�i s� dovede�ti asta? 1520 01:36:03,156 --> 01:36:05,322 Po�i s� dovede�ti c� nu a fost un atac de cord? 1521 01:36:05,324 --> 01:36:07,558 Sau o sinucidere? E�ti sigur c� a fost otr�vit�? 1522 01:36:07,560 --> 01:36:10,561 Medicul legist lucreaz� la asta �n acest moment. 1523 01:36:10,563 --> 01:36:14,532 Nimeni nu poate pleca de aici f�r� permisiunea mea expres�. 1524 01:36:14,534 --> 01:36:16,100 Clemmy, sun�-l pe avocatul meu. 1525 01:36:16,102 --> 01:36:18,569 Vreau s� verific dac� comportamentul 1526 01:36:18,571 --> 01:36:20,671 inspectorului �ef Taverner este legal. 1527 01:36:20,673 --> 01:36:21,772 Nimeni nu ne poate obliga 1528 01:36:21,774 --> 01:36:25,409 s� petrecem �nc� o zi �n aceast� cas�! 1529 01:36:25,877 --> 01:36:27,278 Josephine, acum e�ti �n siguran��. 1530 01:36:27,280 --> 01:36:30,014 E�ti cu mama �i cu tata. Noi vom avea grij� de tine. 1531 01:36:30,750 --> 01:36:32,149 Domnule Hayward, cred c� e�ti 1532 01:36:32,151 --> 01:36:34,551 un fel de magician. De fiecare dat� c�nd te facem s� dispari, 1533 01:36:34,575 --> 01:36:36,921 - tu apari din nou. - Trebuie s� vorbesc cu Josephine. 1534 01:36:36,923 --> 01:36:38,622 Cine nu ar vrea �n aceste zile? 1535 01:36:38,624 --> 01:36:40,558 �n seara asta va fi �ntr-un avion spre Lausanne. 1536 01:36:40,560 --> 01:36:43,994 D�daca a fost otr�vit�. La fel ca bunicul. 1537 01:36:43,996 --> 01:36:45,763 - Nu este interesant? - Dumnezeule... 1538 01:36:45,765 --> 01:36:48,499 Nu e�ti m�car un pic sup�rat�? 1539 01:36:48,501 --> 01:36:50,067 Credeam c�-�i pl�cea de d�dac�. 1540 01:36:50,069 --> 01:36:51,569 Nu �n mod special. 1541 01:36:51,571 --> 01:36:54,805 M� certa mereu. Era nervoas�. 1542 01:36:54,807 --> 01:36:56,941 �i sunt sigur� c� ea mi-a furat jurnalul. 1543 01:36:56,943 --> 01:37:01,011 Josephine, exist� cineva de care s� te sim�i ata�at�? 1544 01:37:01,013 --> 01:37:03,247 O iubesc foarte mult pe m�tu�a Edith. 1545 01:37:03,249 --> 01:37:05,683 Dar noi? 1546 01:37:07,419 --> 01:37:09,353 Josephine. 1547 01:37:10,622 --> 01:37:14,525 Scuza�i-m�. Nu va dura mult. 1548 01:37:16,394 --> 01:37:19,630 Cu noi cum r�m�ne? 1549 01:37:19,632 --> 01:37:20,564 Z�u a�a... 1550 01:37:20,566 --> 01:37:23,934 - M� doare! - Acum, Josephine, 1551 01:37:23,936 --> 01:37:24,802 tu �i cu mine 1552 01:37:24,804 --> 01:37:26,403 vom rezolva acest caz. Nu-i a�a? 1553 01:37:26,405 --> 01:37:28,939 - Nu-mi g�sesc jurnalul. - Nu-�i face griji. 1554 01:37:28,941 --> 01:37:30,941 Ce anume �tii? 1555 01:37:30,943 --> 01:37:32,543 �tiu multe lucruri. 1556 01:37:32,545 --> 01:37:35,446 Nu am nicio �ndoial�. Dar �tii 1557 01:37:35,448 --> 01:37:38,315 �i cine a pus ceva �n ciocolata cald�, nu-i a�a? 1558 01:37:38,317 --> 01:37:40,951 �i �tii �i cine l-a otr�vit pe bunicul t�u. 1559 01:37:40,953 --> 01:37:43,854 �i �tii �i cine a t�iat fr�nghiile de la casa ta din copaci. 1560 01:37:43,856 --> 01:37:46,657 Ei bine, acum este momentul ca Holmes 1561 01:37:46,659 --> 01:37:49,927 s�-l lumineze nu numai pe Watson, 1562 01:37:49,929 --> 01:37:50,728 ci �i pe Lestrade. 1563 01:37:50,730 --> 01:37:52,763 Nu voi nimic spune poli�iei. 1564 01:37:52,765 --> 01:37:53,564 Sunt ni�te pro�ti. 1565 01:37:53,566 --> 01:37:55,866 Ei cred c� Brenda sau Laurence au f�cut asta. 1566 01:37:55,868 --> 01:37:57,468 Eu nu am fost a�a de proast�. 1567 01:37:57,470 --> 01:37:59,303 �tiam foarte bine c� nu ei au f�cut asta. 1568 01:37:59,305 --> 01:38:00,437 Am avut tot timpul o idee 1569 01:38:00,439 --> 01:38:03,907 �i apoi am f�cut un fel de test. �i �tiu c� am dreptate. 1570 01:38:03,909 --> 01:38:05,309 Acum te rog s� m� ascul�i. 1571 01:38:05,311 --> 01:38:08,112 �ndr�znesc s� spun c� e�ti extrem de inteligent�. 1572 01:38:08,114 --> 01:38:10,381 Dar n-o s�-�i foloseasc� prea mult dac� nu vei tr�i 1573 01:38:10,383 --> 01:38:12,182 suficient ca s� te bucuri de asta. 1574 01:38:12,184 --> 01:38:14,051 Nu �n�elegi, copil� necugetat�, 1575 01:38:14,053 --> 01:38:16,754 c�, at�ta timp c�t insi�ti s�-�i p�strezi micile tale secrete, 1576 01:38:16,756 --> 01:38:18,856 te pui singur� �ntr-un pericol iminent? 1577 01:38:18,858 --> 01:38:19,823 Sigur c� �n�eleg. 1578 01:38:19,825 --> 01:38:20,658 Dar �n unele c�r�i, 1579 01:38:20,660 --> 01:38:22,026 sunt uci�i unul dup� altul. 1580 01:38:22,028 --> 01:38:24,662 �i la sf�r�it descoperi cine este criminalul pentru c� el sau ea 1581 01:38:24,664 --> 01:38:26,196 este practic singura persoan� r�mas�. 1582 01:38:26,198 --> 01:38:28,764 Trebuie s� a�tept�m �i s� vedem ce se va �nt�mpla �n continuare. 1583 01:38:28,766 --> 01:38:31,000 Aici nu-i vorba de o poveste poli�ist�, pentru Dumnezeu! 1584 01:38:31,002 --> 01:38:32,135 Dou� persoane au fost ucise. 1585 01:38:32,137 --> 01:38:33,337 O s� te fac s�-mi spui ce �tii 1586 01:38:33,339 --> 01:38:35,859 chiar dac� va trebui s� te scutur p�n� c�nd ��i cl�n��ne din�ii! 1587 01:38:35,883 --> 01:38:37,541 Aici erai, Charles. 1588 01:38:37,543 --> 01:38:38,976 Lady Edith... 1589 01:38:38,978 --> 01:38:41,078 Josephine �i cu mine aveam o mic� discu�ie. 1590 01:38:41,080 --> 01:38:44,548 Desigur, �i toat� lumea este cam tensionat� ast�zi, 1591 01:38:44,550 --> 01:38:49,420 u�or de �n�eles �n aceste circumstan�e. 1592 01:38:49,422 --> 01:38:50,122 Charles... 1593 01:38:50,156 --> 01:38:51,457 Te caut� 1594 01:38:53,059 --> 01:38:54,779 inspectorul �ef Taverner �i medicul legist. 1595 01:38:54,803 --> 01:38:58,262 �n�eleg c� au f�cut progrese semnificative. 1596 01:38:58,264 --> 01:38:59,663 Ei bine... 1597 01:38:59,665 --> 01:39:03,000 Nu-�i face griji, o s� fiu cu ochii pe ea. 1598 01:39:03,002 --> 01:39:04,968 - Lady... - �tiu, Charles. 1599 01:39:04,970 --> 01:39:07,371 Las�-m� s� m� ocup eu de asta. 1600 01:39:07,806 --> 01:39:10,040 Da, sigur. 1601 01:39:14,546 --> 01:39:16,547 Acum... 1602 01:39:16,881 --> 01:39:19,717 Ce-ar fi s� mergem la Longbridge 1603 01:39:19,719 --> 01:39:22,019 �i s� bem sifon cu �nghe�at�? 1604 01:39:22,021 --> 01:39:23,721 Da. 1605 01:39:31,996 --> 01:39:34,998 Am �n�eles c� face�i progrese. 1606 01:39:35,000 --> 01:39:38,235 Va trebui s� a�tept�m raportul de analiz�. 1607 01:39:38,237 --> 01:39:40,637 Dar ave�i o teorie? 1608 01:39:40,639 --> 01:39:42,005 Ei bine... 1609 01:39:42,007 --> 01:39:43,741 av�nd �n vedere simptomele 1610 01:39:43,743 --> 01:39:45,042 �i faptul c� trebuie s� fie 1611 01:39:45,044 --> 01:39:47,044 o otrav� accesibil� �i destul de comun�, 1612 01:39:47,046 --> 01:39:51,448 presupunerea mea avizat� este c� ar fi cianur�. 1613 01:39:51,450 --> 01:39:54,818 De ce ar avea cineva cianur� �n cas�? 1614 01:39:54,820 --> 01:39:57,421 �n afar� de a ucide oameni, vrei s� spui? 1615 01:39:57,423 --> 01:39:59,123 Da. 1616 01:39:59,125 --> 01:40:00,891 C�rti�ele. 1617 01:40:00,893 --> 01:40:01,692 C�rti�ele? 1618 01:40:01,694 --> 01:40:06,430 Cianura este folosit� pentru uciderea c�rti�elor. 1619 01:40:25,483 --> 01:40:30,020 Scuze, lady Edith, nimeni nu are voie s� p�r�seasc� domeniul. 1620 01:40:33,191 --> 01:40:34,658 �tiu. 1621 01:40:34,660 --> 01:40:36,493 Dar inspectorul �ef Taverner a decis 1622 01:40:36,495 --> 01:40:40,130 c� ar fi mai potrivit dac� ea ar fi plecat� din cas� 1623 01:40:40,132 --> 01:40:41,865 timp de o or� sau mai mult. 1624 01:40:41,867 --> 01:40:44,601 P�n� c�nd cadavrul este dus de aici. 1625 01:40:44,603 --> 01:40:48,439 El nu crede c� o feti�� de 12 ani 1626 01:40:48,441 --> 01:40:51,008 sau o femeie b�tr�n� �i sl�bit� care-�i d� ultima suflare 1627 01:40:51,010 --> 01:40:52,009 ar putea fi uciga�ii. 1628 01:40:52,011 --> 01:40:53,610 E�ti de acord, sergent? 1629 01:40:53,612 --> 01:40:54,978 Scuze. To�i suntem pu�in stresa�i. 1630 01:40:54,980 --> 01:40:57,281 V� eliberez imediat drumul. 1631 01:40:57,917 --> 01:41:00,250 Elibera�i drumul. 1632 01:41:47,232 --> 01:41:48,499 - Charles? - Uite. 1633 01:41:48,501 --> 01:41:50,334 - Ce faci aici? - Este jurnalul lui Josephine. 1634 01:41:50,336 --> 01:41:53,871 Edith a �ncercat s�-l distrug� cu var nestins. 1635 01:41:53,873 --> 01:41:56,707 �i acolo este cianura. 1636 01:41:57,775 --> 01:42:00,210 Ce? Ce este? Ce? 1637 01:42:00,212 --> 01:42:02,312 M�tu�a Edith a plecat. 1638 01:42:02,314 --> 01:42:04,615 �i a luat-o pe Josephine cu ea. 1639 01:42:10,722 --> 01:42:12,589 Este scrisul m�tu�ii Edith. 1640 01:42:12,591 --> 01:42:14,958 Urc� �n ma�in�. 1641 01:42:15,360 --> 01:42:16,293 Este foarte enervant. 1642 01:42:16,295 --> 01:42:17,928 Nu-mi g�sesc nic�ieri jurnalul. 1643 01:42:17,930 --> 01:42:20,864 Nu l-ai v�zut, nu-i a�a? 1644 01:42:23,535 --> 01:42:24,902 Draga mea, 1645 01:42:24,904 --> 01:42:28,672 te iubesc mai mult dec�t vei �ti vreodat�. 1646 01:42:33,746 --> 01:42:36,446 - Lady Edith a p�r�sit domeniul? - A plecat cu feti�a. 1647 01:42:36,448 --> 01:42:37,814 - Unde? - �n direc�ia asta. De ce? 1648 01:42:37,816 --> 01:42:39,082 D�-i drumul! 1649 01:42:39,084 --> 01:42:40,324 Mi�c�! La o parte din calea mea! 1650 01:42:40,348 --> 01:42:43,315 Mi�c�! �napoi! Imediat. 1651 01:42:50,295 --> 01:42:51,395 Ce spune? 1652 01:42:51,397 --> 01:42:54,231 "Eu, Edith Jane de Haviland, m�rturisesc uciderea 1653 01:42:54,233 --> 01:42:57,167 lui Aristide Leonides". 1654 01:42:58,136 --> 01:42:59,870 Dumnezeule... Josephine. 1655 01:43:07,211 --> 01:43:11,214 Josephine, ��i m�rturisesc ceva. 1656 01:43:11,216 --> 01:43:13,083 Ce? 1657 01:43:13,085 --> 01:43:16,753 Nu mergem pentru �nghe�at�. 1658 01:43:19,557 --> 01:43:22,192 Ai vrea s� �tii unde mergem? 1659 01:43:22,194 --> 01:43:23,727 Ei bine, da. 1660 01:43:23,729 --> 01:43:28,699 Te duc la noile tale lec�ii de balet. 1661 01:43:28,967 --> 01:43:30,400 Lec�ii de balet? 1662 01:43:30,402 --> 01:43:33,070 M�tu�� Edith... 1663 01:43:33,538 --> 01:43:35,539 Dar nu am luat pantofii de balet. 1664 01:43:35,541 --> 01:43:36,940 De ce nu mi-ai spus? 1665 01:43:36,942 --> 01:43:40,110 Cred c� vom avea tot ce ne dorim 1666 01:43:40,112 --> 01:43:42,145 odat� ce ajungem acolo. 1667 01:43:42,747 --> 01:43:45,882 Mi-a� dori ca bunicul s� vad� asta. 1668 01:43:49,554 --> 01:43:52,556 De ce ar vrea m�tu�a Edith s�-i ucid� pe bunicul �i pe d�dac�? 1669 01:43:52,558 --> 01:43:53,957 Nu e o psihopat�. 1670 01:43:53,959 --> 01:43:55,025 Nu cred c� a fost Edith. 1671 01:43:55,027 --> 01:43:56,593 - Nu a fost Edith? - Poate g�se�ti ceva 1672 01:43:56,595 --> 01:43:59,830 �n jurnalul lui Josephine. Cite�te cu voce tare. 1673 01:44:04,336 --> 01:44:05,736 Sunt a�a de plictisit�. 1674 01:44:05,738 --> 01:44:09,206 Trebuie s� se �nt�mple ceva �n casa asta. 1675 01:44:09,208 --> 01:44:11,108 A�a c� ast�zi... 1676 01:44:12,477 --> 01:44:14,745 Doamne... 1677 01:44:14,747 --> 01:44:16,647 Continu�. 1678 01:44:18,149 --> 01:44:20,350 A�a c� ast�zi l-am... l-am ucis pe bunicul. 1679 01:44:20,352 --> 01:44:21,485 ...pe bunicul. 1680 01:44:21,487 --> 01:44:22,753 �i mi-a pl�cut foarte mult. 1681 01:44:22,755 --> 01:44:26,056 Am avut cu siguran�� un motiv bun ca s� fac asta. 1682 01:44:26,058 --> 01:44:27,591 �i l-am avertizat. 1683 01:44:27,593 --> 01:44:30,354 I-am spus c� o s�-i par� r�u dac� nu m� mai las� la lec�iile de balet. 1684 01:44:30,378 --> 01:44:32,829 �i acum sper c� e mul�umit. 1685 01:44:32,831 --> 01:44:34,598 Nu ar fi trebuit s� fac� asta. 1686 01:44:34,600 --> 01:44:38,301 Asta �i alte lucruri. Multe alte lucruri. 1687 01:44:38,303 --> 01:44:40,570 E r�u �i crud. 1688 01:44:40,572 --> 01:44:41,872 Este o persoan� rea. 1689 01:44:41,874 --> 01:44:43,740 �i crede c� poate face orice. 1690 01:44:43,742 --> 01:44:46,543 El crede c� poate s� spun� tuturor ce s� fac�, 1691 01:44:46,545 --> 01:44:48,879 s�-i scoat� din min�i �i s� se simt� groaznic. 1692 01:44:48,881 --> 01:44:51,214 Dar nu �i pe mine. Eu sunt mai tare. 1693 01:44:51,216 --> 01:44:53,417 Eu sunt diferit�. Sunt ca el. 1694 01:44:53,419 --> 01:44:56,053 I-am oferit un tratament special pentru ziua lui de na�tere. 1695 01:44:56,055 --> 01:44:57,754 Am dansat pentru el. 1696 01:44:57,756 --> 01:45:00,524 �tiu c�t de mult �i place s� se uite la Brenda cum danseaz�. 1697 01:45:00,526 --> 01:45:02,225 �l v�d din casa mea din copaci. 1698 01:45:02,227 --> 01:45:03,794 �tiu c�t de mult �i pl�cea 1699 01:45:03,796 --> 01:45:05,762 c�nd Sophia spunea c� vrea s� fie balerin�. 1700 01:45:05,764 --> 01:45:08,165 Credea c� este frumoas� �i gra�ioas�. 1701 01:45:08,167 --> 01:45:09,866 Dar mie mi-a spus c� nu are niciun rost 1702 01:45:09,868 --> 01:45:11,234 s� mai iau lec�ii de balet 1703 01:45:11,236 --> 01:45:13,737 pentru c� nu voi fi niciodat� destul de bun� sau de gra�ioas�. 1704 01:45:13,739 --> 01:45:17,441 Spunea c� mai degrab� eram ra�a din iaz �i nu leb�da din lac. 1705 01:45:17,443 --> 01:45:20,844 �l ur�sc. �l ur�sc. 1706 01:45:20,846 --> 01:45:24,514 E �i o parte din scrisoarea Brendei. 1707 01:45:24,516 --> 01:45:26,236 P�n� la urm� am reu�it s�-i imit caligrafia. 1708 01:45:26,260 --> 01:45:29,986 Ce noroc c� scrie ca un copil de 10 ani. 1709 01:45:29,988 --> 01:45:33,156 Am copiat o parte din "Dezv�luirea". 1710 01:45:34,459 --> 01:45:35,692 �sta este drumul cel bun? 1711 01:45:35,694 --> 01:45:38,361 Cred c� da. 1712 01:45:38,363 --> 01:45:40,464 Ast�zi trebuie s� fiu foarte curajoas�. 1713 01:45:40,466 --> 01:45:44,201 Am pus foarfecele m�tu�ii Edith �n sertarul lui Laurence 1714 01:45:44,203 --> 01:45:45,368 din camera pentru medita�ii. 1715 01:45:45,370 --> 01:45:50,240 Acum trebuie s� urc �n casa din copac cu un cu�it. 1716 01:45:54,747 --> 01:45:58,715 Dar fiecare lucru demn de f�cut are �i o partea grea. 1717 01:46:01,386 --> 01:46:02,719 D�daca a ghicit. 1718 01:46:02,721 --> 01:46:05,555 Eustace continu� s� pun� �ntreb�ri �i m-am temut c� ar putea s� afle. 1719 01:46:05,557 --> 01:46:07,858 Dar nu a aflat. Dar d�daca a aflat. 1720 01:46:07,860 --> 01:46:10,360 κi bag� nasul peste tot tot timpul. 1721 01:46:10,362 --> 01:46:12,796 Sunt sigur� c� mi-a v�zut pantofii de balet plini de noroi 1722 01:46:12,798 --> 01:46:15,065 dup� ce am luat foarfecele din �opron. 1723 01:46:15,067 --> 01:46:15,999 S-a uitat la mine �i 1724 01:46:16,001 --> 01:46:18,769 am �tiut c� lucrurile cap la cap. O ur�sc pe d�dac�. 1725 01:46:18,771 --> 01:46:22,038 Se �ine �ntotdeauna dup� mine, �ncerc�nd s�-mi dea lec�ii. 1726 01:46:22,040 --> 01:46:23,340 �i e at�t de proast�. 1727 01:46:23,342 --> 01:46:24,975 Ur�sc oamenii pro�ti. 1728 01:46:24,977 --> 01:46:28,345 Sunt inutili, �n afar� de a muri �n timpul r�zboaielor, 1729 01:46:28,347 --> 01:46:30,313 cum zicea bunicul. 1730 01:46:30,315 --> 01:46:32,349 Ea ar trebui s� fie urm�toarea. 1731 01:46:32,351 --> 01:46:35,519 Cred c� Edith a sim�it ceva 1732 01:46:35,521 --> 01:46:38,488 �i apoi a g�sit jurnalul lui Josephine. 1733 01:46:39,023 --> 01:46:40,724 �i apoi Josephine a ucis-o pe d�dac�. 1734 01:46:40,726 --> 01:46:43,193 �i atunci Edith a decis s� se �nvinov��easc�. 1735 01:46:43,195 --> 01:46:45,796 Nu putea s� lase ca Laurence �i Brenda s� fie sp�nzura�i 1736 01:46:45,798 --> 01:46:47,278 pentru o crim� pe care nu au comis-o. 1737 01:46:47,302 --> 01:46:50,000 Dar, �n acela�i timp, nu putea s� o lase pe Josephine 1738 01:46:50,002 --> 01:46:52,002 s� stea pe via�� �ntr-o institu�ie, 1739 01:46:52,004 --> 01:46:54,237 batjocorit� ca un monstru, 1740 01:46:54,239 --> 01:46:55,405 privit� ca o ciud��enie, 1741 01:46:55,407 --> 01:46:57,140 ca s� nu mai vorbim despre umilirea public� 1742 01:46:57,142 --> 01:46:58,502 la care ar fi fost supus� familia. 1743 01:46:58,526 --> 01:47:02,562 Ce face cu Josephine? 1744 01:47:05,249 --> 01:47:07,284 Uite-le acolo. 1745 01:47:15,092 --> 01:47:18,528 - De ce mergi pe acolo? - Este o scurt�tur�. 1746 01:47:18,530 --> 01:47:22,432 E drumul care duce la carier�. Nu �n�eleg. 1747 01:47:33,377 --> 01:47:35,612 M�tu�� Edith, ce se �nt�mpl�? 1748 01:47:35,614 --> 01:47:38,949 - M� sperii. - S� nu te temi. 1749 01:47:44,288 --> 01:47:48,291 M�tu�� Edith, ce faci? 1750 01:47:48,893 --> 01:47:51,461 M�tu�� Edith! 1751 01:48:01,205 --> 01:48:03,173 Dumnezeule, Charles. Sunt... 1752 01:48:03,175 --> 01:48:05,909 M�tu�� Edith, opre�te-te! 1753 01:48:05,911 --> 01:48:08,478 Nu Nu! Opre�te-te! 1754 01:48:09,514 --> 01:48:13,917 Opre�te ma�ina, opre�te ma�ina, opre�te ma�ina. 1755 01:48:23,395 --> 01:48:25,262 Nu, nu, nu. Nu. 1756 01:48:29,533 --> 01:48:31,668 Nu, nu, nu. 1757 01:48:44,548 --> 01:48:46,983 Ce i-am f�cut? 1758 01:48:46,985 --> 01:48:49,319 - Ce i-am f�cut? - Nu, nu, e �n regul�. 1759 01:48:49,321 --> 01:48:53,123 Nu a fost vina ta. 1760 01:48:53,891 --> 01:48:56,126 Nu a fost vina voastr�. 1761 01:49:22,800 --> 01:49:30,300 SF�R�IT 1762 01:49:31,200 --> 01:49:32,700 Subtitrarea: Retail 1763 01:49:32,750 --> 01:49:34,250 Revizuire: muLineZu 133916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.