All language subtitles for Cleopatra (1934) - Eng Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,753 --> 00:03:48,154 Oh, the Queen! Where's the Queen? 2 00:03:48,256 --> 00:03:51,020 The Queen is gone! Cleopatra! 3 00:03:51,092 --> 00:03:53,185 Cleopatra's gone! What on earth do you mean? 4 00:04:57,888 --> 00:04:59,150 Pothinos. 5 00:04:59,724 --> 00:05:02,249 Here is your new kingdom, Cleopatra. 6 00:05:02,459 --> 00:05:05,587 Here you can command the asps and scorpions of the desert. 7 00:05:05,662 --> 00:05:08,859 Maybe they will bow low and whisper "Majesty." 8 00:05:09,365 --> 00:05:12,892 If my hands were free, I'd kill you. But I am more kind. 9 00:05:13,670 --> 00:05:17,401 I leave you this mighty schoolmaster. Set him free. 10 00:05:20,109 --> 00:05:21,508 Apollodorus. 11 00:05:21,610 --> 00:05:25,444 With his help, you might reach Syria over there. 12 00:05:26,348 --> 00:05:29,442 And the way to Egypt? Is death. 13 00:05:30,686 --> 00:05:33,746 Set foot in Alexandria again, and I'll kill you. 14 00:05:33,989 --> 00:05:37,685 I have heard that Caesar comes to Alexandria, Prime Minister. 15 00:05:37,759 --> 00:05:40,853 I'm returning to meet with Caesar, Philosopher. 16 00:05:40,928 --> 00:05:44,159 Goodbye, Cleopatra, Queen of the Desert. 17 00:05:46,100 --> 00:05:49,467 You'll find, to your sorrow, I'm still Queen of Egypt. 18 00:06:01,915 --> 00:06:03,177 Untie me. 19 00:06:07,788 --> 00:06:11,587 You understand, my Queen, he returns to meet with Caesar. 20 00:06:12,124 --> 00:06:16,356 Is this a time to talk of Romans? I've had no breakfast. I'm hungry. 21 00:06:16,562 --> 00:06:19,292 So is Caesar hungry. For Egypt. 22 00:06:19,899 --> 00:06:21,491 You see how wise your father was... 23 00:06:21,567 --> 00:06:25,128 to make Rome the protector of you and your brother, King Ptolemy? 24 00:06:25,337 --> 00:06:28,067 They've got you out of the way to deal with your brother alone. 25 00:06:28,140 --> 00:06:29,936 They can handle him. 26 00:06:32,110 --> 00:06:35,671 I'll get back to Alexandria. Majesty, it's death. 27 00:06:36,147 --> 00:06:38,138 It's certain death to go. 28 00:06:40,185 --> 00:06:42,085 How old is this Caesar? 29 00:06:55,699 --> 00:06:59,191 I am told you have arrived at a conclusion, Caesar. 30 00:07:00,003 --> 00:07:01,197 I have. 31 00:07:01,705 --> 00:07:05,640 Is it your judgment to support the cause of Ptolemy or his sister? 32 00:07:05,775 --> 00:07:07,800 Your young King Ptolemy has raised an army... 33 00:07:07,877 --> 00:07:09,902 to crush his sister, Queen Cleopatra. 34 00:07:09,979 --> 00:07:11,776 It must be disbanded. 35 00:07:11,948 --> 00:07:14,917 As the general of that army, suppose I refuse? 36 00:07:14,984 --> 00:07:18,750 Well, we'll go into that if you do, but I don't think you will. 37 00:07:24,025 --> 00:07:25,458 Good model. Build it. 38 00:07:25,527 --> 00:07:28,121 By what authority do you judge the destiny of Egypt? 39 00:07:28,196 --> 00:07:31,188 I am here to see that there is peace in Egypt. 40 00:07:31,266 --> 00:07:33,757 With a Roman army waiting at the border? 41 00:07:37,272 --> 00:07:40,468 Excellence, would you not enter into a treaty with the King... 42 00:07:40,541 --> 00:07:43,237 if the Queen has disappeared? Has she? 43 00:07:43,310 --> 00:07:46,575 Rumor says that Cleopatra has fled to Syria. 44 00:07:46,847 --> 00:07:49,680 She must have. She's not here. 45 00:07:49,750 --> 00:07:53,151 Maybe she was assisted in her flight. Who can tell? 46 00:07:53,954 --> 00:07:55,443 Who can tell? 47 00:07:56,222 --> 00:07:59,521 Well, from what I hear of her, small loss to Egypt. 48 00:08:00,560 --> 00:08:03,620 In such a case, your king would be sole ruler. 49 00:08:04,831 --> 00:08:06,628 Under Roman guidance. 50 00:08:06,733 --> 00:08:09,896 And you would pay to Rome each year one million denarii. 51 00:08:09,969 --> 00:08:11,732 One million denarii! One million denarii! 52 00:08:11,804 --> 00:08:15,967 And 10 shiploads of Egyptian corn for the unemployed in Rome. 53 00:08:16,041 --> 00:08:20,307 Ten ships of corn. Ten thousand votes in Rome for Caesar. 54 00:08:20,379 --> 00:08:22,677 A hundred thousand maybe. 55 00:08:23,815 --> 00:08:25,248 Who can tell? 56 00:08:27,552 --> 00:08:28,917 Well, I'm waiting. 57 00:08:31,322 --> 00:08:33,119 Agreed. 58 00:08:33,224 --> 00:08:34,816 Let him sign it. 59 00:08:35,059 --> 00:08:38,187 A letter. Julius Caesar to the Senate, Rome. 60 00:08:38,996 --> 00:08:42,796 A rug of Persia. A gift for Caesar from Nahigian the merchant. 61 00:08:42,867 --> 00:08:44,767 We give nothing to Romans here. 62 00:08:44,835 --> 00:08:46,426 Did you say for Caesar? 63 00:08:47,704 --> 00:08:48,693 Pass on. 64 00:08:48,838 --> 00:08:51,864 What do you think you own, the Earth? Yes. 65 00:08:51,942 --> 00:08:56,709 And we have made a settlement with Egypt whereby we support young Ptolemy as King. 66 00:08:57,314 --> 00:08:58,747 Your seal, Excellence. 67 00:08:58,815 --> 00:09:01,750 Against the sedition of his sister, Cleopatra... 68 00:09:01,818 --> 00:09:04,411 who, by all reports, has fled to Syria. 69 00:09:05,020 --> 00:09:08,512 A gift for Caesar, fit even for his eyes. 70 00:09:08,757 --> 00:09:10,520 Thanks. Give him something. 71 00:09:10,592 --> 00:09:12,958 The wax is ready for your seal, Caesar. 72 00:09:15,597 --> 00:09:18,122 The rug, Excellence. Will you receive it? 73 00:09:18,200 --> 00:09:20,327 What? Yes, yes, put it down. 74 00:09:22,236 --> 00:09:24,329 Excellence, the wax is cooling. 75 00:09:25,106 --> 00:09:29,236 Observe, Caesar. A most unusual design. 76 00:09:31,212 --> 00:09:32,736 What? Well! 77 00:09:34,482 --> 00:09:36,780 Greetings to Caesar from Egypt. 78 00:09:38,251 --> 00:09:39,741 A very amusing joke. 79 00:09:44,758 --> 00:09:46,316 Very good. 80 00:09:48,195 --> 00:09:50,663 But I'm too busy. 81 00:09:51,264 --> 00:09:52,253 Huh? 82 00:09:54,067 --> 00:09:56,762 What's the matter? Tell him, Pothinos. 83 00:09:58,804 --> 00:10:03,298 Tell him what's the matter, if your lying tongue can find the words. 84 00:10:07,013 --> 00:10:08,947 I am Cleopatra. Huh? 85 00:10:09,015 --> 00:10:10,846 Yes, a good joke. 86 00:10:10,916 --> 00:10:13,145 She is Cleopatra, and I am Caesar. 87 00:10:13,218 --> 00:10:14,776 Come on. I'll take her away. No, you won't. 88 00:10:14,853 --> 00:10:16,980 Enough of this. Caesar, you must listen. 89 00:10:17,055 --> 00:10:20,115 He abducted me to the desert and left me there to die. 90 00:10:21,159 --> 00:10:23,389 But nothing could stop me from greeting you. 91 00:10:23,461 --> 00:10:26,589 Are you to be fooled by a... No, I am not to be fooled. 92 00:10:26,965 --> 00:10:28,796 It's dangerous to lie to me, Pothinos. 93 00:10:28,867 --> 00:10:31,960 But, Caesar, I thought it would be best all around if she... 94 00:10:32,036 --> 00:10:33,401 Then you did lie to me. 95 00:10:33,470 --> 00:10:36,166 So you would match wits with Caesar? 96 00:10:36,440 --> 00:10:37,702 Oh, no. 97 00:10:44,348 --> 00:10:46,009 All right, run along now. 98 00:10:46,083 --> 00:10:48,175 The seal, Caesar. Not yet. 99 00:10:49,552 --> 00:10:52,316 This quarrel with your brother will be settled in Rome. 100 00:10:52,388 --> 00:10:53,980 That's all. Withdraw. 101 00:10:54,057 --> 00:10:56,048 Come, Majesty. Enough. 102 00:11:06,201 --> 00:11:08,726 Before I go, one word more? 103 00:11:09,404 --> 00:11:10,735 Well? Well? 104 00:11:14,042 --> 00:11:16,567 It seems strange to see you working. 105 00:11:17,145 --> 00:11:20,740 I've always pictured you either fighting or loving. 106 00:11:22,316 --> 00:11:25,410 Well, I have had some experience with fighting. 107 00:11:27,021 --> 00:11:29,012 But none with loving, I suppose. 108 00:11:29,757 --> 00:11:32,351 Well, none with pretty little queens. 109 00:11:32,526 --> 00:11:35,086 Oh. That was nice. 110 00:11:36,063 --> 00:11:40,465 And now, with your permission, I'll go to work again. 111 00:11:43,937 --> 00:11:45,336 The dispatches from Gaul. 112 00:11:53,813 --> 00:11:56,610 What... Oh, run along. 113 00:11:58,317 --> 00:12:00,808 If I leave you now, I'll be killed. 114 00:12:19,370 --> 00:12:21,600 Pothinos has sworn to kill me. 115 00:12:24,475 --> 00:12:29,105 Pothinos has said that if I ever set foot in Alexandria again, he'd kill me. 116 00:12:29,180 --> 00:12:30,942 The map of Gaul. 117 00:12:35,585 --> 00:12:36,609 Well! 118 00:12:36,686 --> 00:12:38,881 He usually does those things, you know. 119 00:12:40,757 --> 00:12:42,657 Can't you see I'm busy? 120 00:12:53,169 --> 00:12:54,329 India. 121 00:13:00,609 --> 00:13:01,769 Of course. 122 00:13:03,012 --> 00:13:05,605 Of course I know you're very busy... 123 00:13:06,114 --> 00:13:09,140 but I thought you might like to talk about India. 124 00:13:09,217 --> 00:13:11,117 What? What about India? 125 00:13:11,286 --> 00:13:15,086 It's the treasure house of the East. With enough gold to... 126 00:13:15,990 --> 00:13:20,290 Oh, but you're much too busy. We'll talk about it tomorrow. If I'm still alive. 127 00:13:30,204 --> 00:13:31,831 What about India? 128 00:13:32,940 --> 00:13:36,603 Well, the road to India lies through Egypt. 129 00:13:37,377 --> 00:13:40,004 And the Queen of Egypt, allied with Caesar could... 130 00:13:40,079 --> 00:13:42,240 Why didn't you say that right away? 131 00:13:43,816 --> 00:13:46,250 My tongue was bewitched by Caesar. 132 00:13:47,453 --> 00:13:50,752 The man in you seems even mightier than the general. 133 00:13:58,597 --> 00:13:59,655 Egypt. 134 00:14:00,699 --> 00:14:01,961 Sit down. 135 00:14:08,707 --> 00:14:11,141 Pretty girl. Charming. 136 00:14:12,444 --> 00:14:13,638 Now. 137 00:14:13,944 --> 00:14:16,310 Now, what do you know of India? 138 00:14:17,915 --> 00:14:19,610 Oh, nothing much. 139 00:14:19,683 --> 00:14:20,672 Ah. 140 00:14:20,951 --> 00:14:24,284 But its gold would pay Caesar's legions for a century. 141 00:14:24,788 --> 00:14:27,916 Well! Now that's something to talk about. 142 00:14:27,992 --> 00:14:30,552 Yes, but not here. 143 00:14:31,394 --> 00:14:35,296 Come to my chambers and dine. We'll make such plans. 144 00:14:35,431 --> 00:14:38,332 Are your plans for India or me? 145 00:14:38,801 --> 00:14:39,859 Both. 146 00:14:40,803 --> 00:14:43,670 Shouldn't a queen choose for her confidant a king? 147 00:14:48,443 --> 00:14:52,277 The word "king" is not well-liked in Rome. 148 00:14:56,652 --> 00:14:58,745 Caesar takes what he wants. 149 00:15:00,522 --> 00:15:02,012 Flavius. 150 00:15:03,325 --> 00:15:05,519 My own guard for the Queen's safety. 151 00:15:36,723 --> 00:15:39,919 I had to walk miles across the desert to the sea... 152 00:15:40,726 --> 00:15:43,820 to find the fishing boat that brought me to you. 153 00:15:47,599 --> 00:15:50,932 But just seeing you is magic, immortal Caesar. 154 00:15:51,370 --> 00:15:53,235 That's quite a speech. 155 00:15:57,542 --> 00:16:00,409 Your tongue is no longer bewitched by Caesar, eh? 156 00:16:00,645 --> 00:16:01,634 No. 157 00:16:04,349 --> 00:16:06,010 It's my heart now. 158 00:16:07,785 --> 00:16:11,050 That's strange, too. I've never loved before. 159 00:16:11,923 --> 00:16:12,981 Love? 160 00:16:15,859 --> 00:16:20,023 If you'd bring true the dreams of empire that fill your pretty head... 161 00:16:20,230 --> 00:16:21,857 leave love alone. 162 00:16:24,835 --> 00:16:26,564 I can't. It's too late. 163 00:16:26,837 --> 00:16:27,826 Ah. 164 00:16:28,772 --> 00:16:30,262 It's too late. 165 00:16:32,241 --> 00:16:35,472 Will you do something that will make me very happy? 166 00:16:35,544 --> 00:16:38,012 I am here to make you very happy. 167 00:16:39,315 --> 00:16:41,909 Then drive Pothinos out of Egypt. 168 00:16:41,984 --> 00:16:43,815 Drive him? Where? 169 00:16:44,053 --> 00:16:46,988 Into the desert where he drove me. No. 170 00:16:50,225 --> 00:16:54,889 I came to talk of India, not the quarrels of Egypt. 171 00:16:54,963 --> 00:16:56,362 But I am Egypt. 172 00:16:57,332 --> 00:16:58,993 If I make you so. 173 00:17:21,255 --> 00:17:22,654 I was wrong. 174 00:17:23,190 --> 00:17:25,316 Let's not talk at all tonight. 175 00:17:25,391 --> 00:17:28,360 Perhaps there's nothing to talk about, ever. 176 00:17:29,829 --> 00:17:31,228 You don't trust me? 177 00:17:31,297 --> 00:17:32,457 No. 178 00:17:35,601 --> 00:17:40,061 And if I said I really love you, you wouldn't believe me? 179 00:17:41,473 --> 00:17:42,462 No. 180 00:17:44,276 --> 00:17:48,303 And if I implored you to marry me, you wouldn't? 181 00:17:48,413 --> 00:17:50,745 I'd have to ask my wife in Rome. 182 00:17:52,551 --> 00:17:54,951 As if you'd care about that. 183 00:17:56,922 --> 00:18:00,448 Divorce her. Together we could conquer the world. 184 00:18:00,791 --> 00:18:02,850 Nice of you to include me. 185 00:18:04,195 --> 00:18:06,595 I will be Caesar's wife and ally. 186 00:18:07,064 --> 00:18:09,396 You rate yourself highly, my child. 187 00:18:11,802 --> 00:18:15,396 So a woman isn't strong enough to help the mighty Caesar? 188 00:18:18,942 --> 00:18:20,170 Caesar. 189 00:18:23,246 --> 00:18:25,874 Have you ever thought what your life is worth? 190 00:18:25,949 --> 00:18:28,474 Well, it's worth a great deal to me. 191 00:18:29,018 --> 00:18:32,418 It must be worth a great deal to others. Mine is. 192 00:18:32,754 --> 00:18:35,222 And I'm only the Queen of Egypt... 193 00:18:36,024 --> 00:18:40,927 while Caesar, if he lives, will be Emperor of the world. 194 00:18:43,432 --> 00:18:45,093 If he lives? 195 00:18:50,071 --> 00:18:52,164 Life is a precious thing, isn't it? 196 00:18:52,240 --> 00:18:53,502 I think so. 197 00:18:54,208 --> 00:18:56,938 Hadn't you better put that javelin down? 198 00:18:58,246 --> 00:19:01,181 And if a man swears to take the life of another... 199 00:19:02,216 --> 00:19:05,777 death is justice for him. I think so. 200 00:19:20,834 --> 00:19:22,131 Pothinos. 201 00:19:22,569 --> 00:19:23,831 He came to kill you. 202 00:19:23,969 --> 00:19:25,061 Or you. 203 00:19:29,208 --> 00:19:33,110 Passage to the tombs. I saw his sandal beneath the curtain. 204 00:19:35,981 --> 00:19:38,313 And now am I worth talking to? 205 00:19:38,384 --> 00:19:39,510 More... 206 00:19:41,486 --> 00:19:44,387 Well, far more than Pothinos. 207 00:19:55,400 --> 00:19:56,389 Guards! 208 00:19:59,102 --> 00:20:00,330 Take it away. 209 00:20:11,949 --> 00:20:13,814 Let's not talk anymore. 210 00:20:15,618 --> 00:20:19,884 I picked a flower in Britain once, the color of your eyes. 211 00:20:37,606 --> 00:20:41,303 This is the first morning he's been late since the day he was born. 212 00:20:43,878 --> 00:20:47,006 Ho, there! Caesar comes! 213 00:20:52,052 --> 00:20:55,021 Well, well, come on, come on. Let's go to work. 214 00:20:55,289 --> 00:20:56,813 Hold that letter to the Senate. 215 00:20:56,890 --> 00:20:59,085 But the agreement with the King's Prime Minister. 216 00:20:59,159 --> 00:21:00,387 Destroy it. 217 00:21:00,494 --> 00:21:03,190 Even I can't reach an agreement with a corpse. 218 00:21:03,397 --> 00:21:04,921 The Prime Minister is dead. 219 00:21:04,999 --> 00:21:06,967 Then we deal with the King? 220 00:21:07,367 --> 00:21:10,825 The Queen. Cleopatra is sole ruler of Egypt. 221 00:21:11,771 --> 00:21:14,968 And I find that I shall be here longer than I thought. 222 00:21:15,742 --> 00:21:17,369 But the galley, Caesar, is ordered to sail. 223 00:21:17,443 --> 00:21:19,172 When I say so. 224 00:21:19,612 --> 00:21:22,775 A letter to Marc Antony, Rome. 225 00:21:29,721 --> 00:21:31,188 Here, you're with me. 226 00:21:36,995 --> 00:21:38,690 Nobody ever hears from him. 227 00:21:38,764 --> 00:21:41,324 Except Marc Antony. He gets a letter every week or so. 228 00:21:41,400 --> 00:21:44,732 Is it true that Caesar is really in love... Child, child. 229 00:21:44,802 --> 00:21:47,168 But he doesn't come back to Rome, does he? 230 00:21:47,238 --> 00:21:49,798 Well, he's missing a lovely party today. 231 00:21:49,907 --> 00:21:52,375 He doesn't miss very much any day. 232 00:21:52,443 --> 00:21:54,570 The Queen of Egypt gives parties, too. 233 00:21:54,645 --> 00:21:55,703 You mean Cleopatra? 234 00:21:55,780 --> 00:21:58,442 Whoa! What? Have you heard of Cleopatra? 235 00:21:58,516 --> 00:22:02,315 Of course. All kinds of things. Is she black? 236 00:22:05,121 --> 00:22:07,055 Calpurnia. 237 00:22:08,291 --> 00:22:09,280 My lady. 238 00:22:09,359 --> 00:22:12,055 How beautiful you are. Is there anything I can get for you? 239 00:22:12,128 --> 00:22:13,117 Yes, a little luck. 240 00:22:13,196 --> 00:22:15,596 The loveliest party you've ever given, Calpurnia. 241 00:22:15,665 --> 00:22:17,723 Thank you, Flora. Wonderful. 242 00:22:18,667 --> 00:22:21,397 The wife is always the last one to know. 243 00:22:21,470 --> 00:22:23,870 So is the husband, when it comes to that. 244 00:22:24,206 --> 00:22:27,505 They say he's planning to move the capital to Egypt. 245 00:22:27,576 --> 00:22:29,271 We were talking of the games. 246 00:22:29,344 --> 00:22:31,073 Have you seen the new circus, Calpurnia? 247 00:22:31,146 --> 00:22:32,977 I haven't been to the games since Caesar left. 248 00:22:33,048 --> 00:22:36,448 You should enjoy life more, Calpurnia. Even Caesar's wife should play. 249 00:22:36,517 --> 00:22:38,508 Why not? She's above suspicion. 250 00:22:40,688 --> 00:22:42,849 We waited two hours for you yesterday. What kept you? 251 00:22:42,924 --> 00:22:45,256 Oh, I'm sorry. I'll explain it later. 252 00:22:45,326 --> 00:22:47,817 When is Caesar coming back? Ever? 253 00:22:48,229 --> 00:22:51,595 Tullius, I'm so sorry to hear about your brother's exile. 254 00:22:51,665 --> 00:22:54,065 I shall ask a pardon for him when Caesar returns. 255 00:22:54,134 --> 00:22:55,761 I hope he grants it. 256 00:22:56,737 --> 00:22:58,295 If Caesar returns. 257 00:23:00,207 --> 00:23:02,038 If Caesar returns. 258 00:23:02,209 --> 00:23:05,440 It's rumored all over Rome. It's been known for days. 259 00:23:05,779 --> 00:23:07,269 If what you say is true, Cassius... 260 00:23:07,347 --> 00:23:09,576 we're in a desperate situation. 261 00:23:09,648 --> 00:23:10,706 But I can't believe it. 262 00:23:10,783 --> 00:23:12,944 It is true, Brutus. I heard with my own ears. 263 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Quiet, Casca. Let Brutus speak. 264 00:23:16,756 --> 00:23:18,656 The people love you, Brutus. 265 00:23:18,724 --> 00:23:19,918 They love Caesar. 266 00:23:19,992 --> 00:23:21,323 But he would make himself king. 267 00:23:21,393 --> 00:23:23,258 And then, where are we? 268 00:23:23,596 --> 00:23:25,086 If I had proof of that... 269 00:23:25,163 --> 00:23:27,757 He plans to divorce Calpurnia and marry a queen. 270 00:23:27,832 --> 00:23:28,890 This Cleopatra. 271 00:23:28,967 --> 00:23:32,095 And call himself King of Rome. Of us. 272 00:23:32,904 --> 00:23:34,667 Emperor of the world. 273 00:23:34,773 --> 00:23:37,936 Was I not born as free as Caesar? And you? And you? 274 00:23:38,042 --> 00:23:39,202 Caesar. 275 00:23:40,979 --> 00:23:42,605 He's everywhere. 276 00:23:43,781 --> 00:23:45,510 Rome is a republic. 277 00:23:46,617 --> 00:23:48,107 It wants no crown. 278 00:23:49,386 --> 00:23:51,115 It will have no king. 279 00:23:51,388 --> 00:23:53,982 Octavia. Hello, dear. 280 00:23:54,057 --> 00:23:55,922 Hello, dear. Hello, Octavian. 281 00:23:55,993 --> 00:23:58,461 Oh, it's a delightful party. Sit down with us a moment. 282 00:23:58,529 --> 00:23:59,586 Where's Antony? 283 00:23:59,662 --> 00:24:02,825 Does any wife ever know where her husband is? 284 00:24:03,232 --> 00:24:05,826 Calpurnia knows where her husband is. 285 00:24:06,736 --> 00:24:09,330 Sit down just for a minute. You look tired. 286 00:24:09,806 --> 00:24:11,103 Just for a minute. 287 00:24:12,041 --> 00:24:13,838 No news at all from Caesar, eh? 288 00:24:13,910 --> 00:24:17,504 I don't expect any. He's too busy, Octavian. 289 00:24:17,579 --> 00:24:20,309 Well, he shouldn't be too busy to write to me. 290 00:24:20,682 --> 00:24:24,277 He writes to Marc Antony. Why Antony and not me? 291 00:24:24,820 --> 00:24:26,845 Why? Tell me why. 292 00:24:26,922 --> 00:24:30,414 Wouldn't you think he'd know the last people you write to are relatives? 293 00:24:30,492 --> 00:24:33,188 But I'm more than Caesar's nephew, I'm his heir. 294 00:24:33,328 --> 00:24:37,354 You're my brother, and Marc's my husband. I know you both pretty well. 295 00:24:37,431 --> 00:24:40,798 And if I were Caesar, I would certainly write to Marc Antony. 296 00:24:41,535 --> 00:24:43,594 Ho, there! Marc Antony comes! 297 00:24:43,771 --> 00:24:45,204 Oh, Marc Antony's here! 298 00:24:55,615 --> 00:24:57,845 Wait, wait, wait. I have news. 299 00:24:57,917 --> 00:24:59,043 News? Another letter from Caesar? 300 00:24:59,118 --> 00:25:01,609 More than a letter. Caesar is entering Rome. 301 00:25:01,688 --> 00:25:03,349 Caesar is entering Rome! 302 00:25:08,328 --> 00:25:10,989 Marc Antony, please. I must see you for one day. 303 00:25:11,797 --> 00:25:14,425 No, no, not now. I came to get Calpurnia. 304 00:25:16,802 --> 00:25:18,827 Slave. Take them. 305 00:25:19,905 --> 00:25:21,770 Did you all hear? Yes. 306 00:25:22,074 --> 00:25:23,701 Well, well, and who is this pretty maid? 307 00:25:23,775 --> 00:25:25,106 Hello, darling. 308 00:25:25,177 --> 00:25:26,473 "Hello, darling"? 309 00:25:27,311 --> 00:25:31,145 You'd think she had met me before. Or is it my fame she seeks? 310 00:25:31,215 --> 00:25:34,184 Oh, he hasn't been to bed. He always talks like this when he hasn't... 311 00:25:34,252 --> 00:25:36,220 Sleep. I'm above sleep, my beloved wife. 312 00:25:36,287 --> 00:25:38,312 I'm glad you're above something. 313 00:25:38,389 --> 00:25:40,880 Ah, in his usual gay mood. 314 00:25:41,492 --> 00:25:43,982 But, come on. We must hurry. You ready, Calpurnia? 315 00:25:44,060 --> 00:25:45,721 I'm not going. Sorry? 316 00:25:46,596 --> 00:25:48,860 I shall wait for my husband here. 317 00:25:48,932 --> 00:25:51,628 What's the matter? Nothing. 318 00:25:51,701 --> 00:25:54,465 Oh, yes, there is. There's a great deal the matter. 319 00:25:55,438 --> 00:25:58,965 And I'm in no hurry to watch Caesar's triumphal entry into Rome. 320 00:25:59,209 --> 00:26:00,800 Why, what's the matter with you? 321 00:26:00,876 --> 00:26:02,605 Do you take us all for fools? 322 00:26:02,678 --> 00:26:05,010 Don't you think we know what Caesar plans to do? 323 00:26:05,080 --> 00:26:06,911 And what does Caesar plan to do? 324 00:26:06,982 --> 00:26:08,950 Well, go and listen to him in the Senate tomorrow... 325 00:26:09,018 --> 00:26:10,713 and you'll learn what he plans to do. 326 00:26:10,786 --> 00:26:14,119 We don't have to. It's no music to our ears to hear him desert us. 327 00:26:14,189 --> 00:26:16,555 He's drunk with Egypt, and he's deserting us. 328 00:26:16,625 --> 00:26:18,956 Antony! Antony! No! Octavian, no! 329 00:26:19,360 --> 00:26:20,622 Antony... 330 00:26:21,829 --> 00:26:23,023 I know. 331 00:26:25,800 --> 00:26:27,597 There he is! There he is! 332 00:26:49,556 --> 00:26:53,685 Caesar! Hail! Hail, Caesar! 333 00:27:44,640 --> 00:27:47,165 I thought she gave money. Her dress is all gold. 334 00:27:54,617 --> 00:27:56,141 She's too gorgeous. 335 00:27:57,920 --> 00:27:59,945 In the shape of a sphinx. 336 00:28:02,090 --> 00:28:04,854 But she is beautiful. She is. 337 00:28:04,926 --> 00:28:06,359 Oh, I don't know. 338 00:28:13,035 --> 00:28:16,027 Oh, but look at all those chariots! 339 00:28:29,417 --> 00:28:30,645 Caesar. 340 00:28:31,118 --> 00:28:33,643 Beware the Ides of March. 341 00:28:33,821 --> 00:28:36,618 One date is as good as another for a funeral. 342 00:28:37,457 --> 00:28:38,685 Beware. 343 00:28:42,429 --> 00:28:44,954 You may go now. We need nothing more. 344 00:28:50,537 --> 00:28:53,767 Well, Brutus, was I right about... Be careful. 345 00:28:54,139 --> 00:28:56,471 Must we whisper what all Rome growls? 346 00:28:56,542 --> 00:28:58,169 Yes, I believe. 347 00:28:58,744 --> 00:29:01,508 Now that I know he's divorcing Calpurnia to marry her. 348 00:29:01,580 --> 00:29:03,741 That might be his private affair... 349 00:29:03,816 --> 00:29:08,116 but tomorrow he'll force the Senate to declare him Emperor and King. 350 00:29:08,587 --> 00:29:11,487 And present Cleopatra to them as... Queen. 351 00:29:12,123 --> 00:29:14,853 Our Queen, Brutus. Our Queen. 352 00:29:16,160 --> 00:29:19,186 No, Rome cannot be turned into another Orient... 353 00:29:19,263 --> 00:29:22,061 with golden thrones for a king and queen. 354 00:29:24,135 --> 00:29:27,103 But I suppose he'll sway the Senate as he always has. 355 00:29:27,170 --> 00:29:28,535 Oh, no, he won't. 356 00:29:29,139 --> 00:29:32,108 We'll greet Caesar before he greets the Senate... 357 00:29:33,610 --> 00:29:37,910 and a little blood will be spilled for Rome. 358 00:29:47,022 --> 00:29:49,786 So today you go before the Senate to... 359 00:29:50,793 --> 00:29:53,421 Well, all I can say is I think it's your first mistake. 360 00:29:53,496 --> 00:29:56,226 All I can say is I don't care what you think. 361 00:29:56,699 --> 00:29:58,792 You always did care what I thought. 362 00:29:58,868 --> 00:30:00,028 You always agreed. 363 00:30:00,102 --> 00:30:01,091 Ah. 364 00:30:02,003 --> 00:30:04,164 I don't hate women for nothing. 365 00:30:04,239 --> 00:30:06,730 Enobarbus speaks. And speaks well. 366 00:30:06,808 --> 00:30:09,868 What's this? Antony hates women, too? 367 00:30:10,879 --> 00:30:14,042 Out of their place, I do. They've no place amongst men. 368 00:30:14,115 --> 00:30:18,051 They can't think, and they can't fight. They're just playthings for us. 369 00:30:18,119 --> 00:30:20,348 Most of them. All of them. 370 00:30:20,821 --> 00:30:22,482 A woman's a woman. 371 00:30:23,924 --> 00:30:27,121 We speak freely to you because we are your friends. 372 00:30:27,294 --> 00:30:28,693 I know that. 373 00:30:28,762 --> 00:30:31,629 You say that the whole idea of this marriage to Cleopatra... 374 00:30:31,698 --> 00:30:35,691 is to capture India and then the world. Does that sound like you? 375 00:30:36,035 --> 00:30:37,525 When did you ever ask anyone's help? 376 00:30:37,603 --> 00:30:39,571 Anything you wanted, you took. 377 00:30:39,639 --> 00:30:41,368 It'll be easier to take it this way. 378 00:30:41,440 --> 00:30:42,532 Well. Easier. 379 00:30:43,176 --> 00:30:44,768 A strange word from Caesar. 380 00:30:44,844 --> 00:30:46,607 Women soften all men. 381 00:30:46,679 --> 00:30:48,010 He sounds like a lover talking. 382 00:30:48,080 --> 00:30:49,741 An Egyptian lover. 383 00:30:51,717 --> 00:30:53,911 That woman's making an Egyptian out of you. 384 00:30:53,985 --> 00:30:56,112 You bring Egyptian ships and men back with you. 385 00:30:56,188 --> 00:30:58,418 You change the calendar of Rome to Egypt's. 386 00:30:58,490 --> 00:31:01,687 But you cannot make an Egyptian queen a ruler over Romans. 387 00:31:01,760 --> 00:31:02,749 Words. 388 00:31:04,329 --> 00:31:07,389 Look at the Roman eagle with half the world in his claws... 389 00:31:07,465 --> 00:31:08,830 tamed by a woman. 390 00:31:09,734 --> 00:31:11,667 I'm leaving for the Senate. 391 00:31:11,735 --> 00:31:14,260 But, Caesar, you... Are you coming, Antony? 392 00:31:14,438 --> 00:31:16,099 No, I'll take no part in it. 393 00:31:16,173 --> 00:31:18,266 Any man who wants to make a fool of himself over a woman... 394 00:31:18,342 --> 00:31:20,469 can do so, as far as I'm concerned. 395 00:31:24,315 --> 00:31:27,841 I don't know what the young man means, but he means it violently. 396 00:31:27,951 --> 00:31:29,509 And I agree with him. 397 00:31:29,586 --> 00:31:31,315 Then you'd better follow him. 398 00:31:38,728 --> 00:31:41,196 Caesar! Caesar! 399 00:31:42,599 --> 00:31:43,964 Oh, Caesar. 400 00:31:44,467 --> 00:31:46,024 Oh, you haven't gone. 401 00:31:46,535 --> 00:31:49,732 Don't go! Oh, don't go. 402 00:31:51,173 --> 00:31:52,970 Don't go. Calpurnia. 403 00:31:54,109 --> 00:31:57,374 I've had a dream, a terrible vision. 404 00:31:58,547 --> 00:32:03,483 I saw a flaming star falling, and it was you, your body dripping blood. 405 00:32:04,418 --> 00:32:09,321 I saw your toga torn by daggers, wet with blood, your blood, my husband. 406 00:32:10,258 --> 00:32:13,227 Oh, please, please don't leave this house today. 407 00:32:13,461 --> 00:32:17,227 It's an evil omen. I know it. I know it. 408 00:32:17,531 --> 00:32:18,828 Calpurnia, my dear... 409 00:32:18,899 --> 00:32:22,459 the world's affairs cannot be stopped because you've had a dream. 410 00:32:23,036 --> 00:32:24,560 Casca the Senator. 411 00:32:24,638 --> 00:32:27,368 Caesar. Caesar, the Senate waits for you. 412 00:32:27,440 --> 00:32:30,409 No, no, no. You shall not go. I'll keep you here. 413 00:32:31,411 --> 00:32:34,608 Calpurnia has seen a day of evil for me in her dreams. 414 00:32:36,082 --> 00:32:37,480 Perhaps... 415 00:32:38,050 --> 00:32:42,419 Shall I return and tell the Senate, which waits to offer you the world's crown... 416 00:32:42,554 --> 00:32:45,853 that they must wait until Calpurnia's dreams are pleasanter? 417 00:32:46,425 --> 00:32:49,826 I'll come. Oh, no, no, Caesar. I beg you. 418 00:32:50,195 --> 00:32:53,857 Not for myself but for you. Oh, please, please, Caesar. 419 00:32:54,032 --> 00:32:57,968 Evil is on every side. I know it. I know it. 420 00:32:58,803 --> 00:33:01,533 For what I have done, Calpurnia, pardon. 421 00:33:02,573 --> 00:33:05,542 For what I am about to do, courage. 422 00:33:08,846 --> 00:33:11,279 No. No! 423 00:33:32,968 --> 00:33:34,492 The swan's feather. 424 00:33:41,711 --> 00:33:43,372 Iras, be careful. 425 00:33:43,446 --> 00:33:45,470 I'm trying to keep my hand from shaking... 426 00:33:45,547 --> 00:33:48,516 but, Majesty, I'm so excited. 427 00:33:48,883 --> 00:33:50,908 Majesty. Majesty. 428 00:33:50,985 --> 00:33:54,182 Royal robes for the Empress of the world. 429 00:33:54,255 --> 00:33:55,620 Up the stairs. 430 00:33:58,793 --> 00:34:00,420 Before the Queen. 431 00:34:03,831 --> 00:34:08,291 And, Majesty, wait until you see them. They're beautiful, marvelous. 432 00:34:08,802 --> 00:34:10,429 Take the lid off. 433 00:34:11,905 --> 00:34:13,497 Beautiful! 434 00:34:14,341 --> 00:34:17,003 The Roman Senate will get a thrill today. 435 00:34:18,879 --> 00:34:20,641 Choose, Majesty. 436 00:34:22,415 --> 00:34:26,545 It's not the Senate I'm worried about but their fat wives. 437 00:34:27,553 --> 00:34:28,679 Here. 438 00:34:30,456 --> 00:34:32,947 Do you know anything about senators, Charmion? 439 00:34:33,025 --> 00:34:35,516 Well, we only got here yesterday, Majesty. 440 00:34:40,732 --> 00:34:42,962 Caesar! My sandals. 441 00:34:43,034 --> 00:34:47,869 Hail, Caesar! Caesar comes! 442 00:35:04,054 --> 00:35:05,612 I only stopped for a last salute. 443 00:35:05,689 --> 00:35:08,817 Oh, no, wait just a minute. There's something I want to tell you. 444 00:35:08,893 --> 00:35:11,361 Too late, my love. And get dressed. Get dressed. 445 00:35:11,429 --> 00:35:13,521 I'll be ready. But the Senate is waiting. 446 00:35:13,596 --> 00:35:16,759 Let them wait. I want a moment all alone. But... 447 00:35:16,833 --> 00:35:20,462 No, put your arms around me. Hold me close to you. 448 00:35:22,238 --> 00:35:24,706 I'm frightened of something. 449 00:35:24,774 --> 00:35:26,503 Frightened? What's the matter? 450 00:35:28,411 --> 00:35:30,310 I love you so much. 451 00:35:30,379 --> 00:35:32,210 And that frightens you? 452 00:35:32,714 --> 00:35:35,274 Nothing must happen to you, my Caesar. 453 00:35:35,350 --> 00:35:37,045 Nothing will. 454 00:35:40,289 --> 00:35:42,450 I'll send for you the moment my speech is done. 455 00:35:42,524 --> 00:35:44,014 You must be ready. 456 00:35:49,864 --> 00:35:52,162 Emperor! Empress! 457 00:35:57,605 --> 00:35:58,902 He passes here. 458 00:36:03,410 --> 00:36:06,436 Tullius. Decimus. 459 00:36:08,582 --> 00:36:09,810 Solinus. 460 00:36:11,818 --> 00:36:13,843 Casca. You, there. 461 00:36:15,355 --> 00:36:18,483 Brutus, beside the column. 462 00:36:29,935 --> 00:36:31,095 Listen! 463 00:36:31,871 --> 00:36:33,862 He must be just arriving. 464 00:36:34,106 --> 00:36:36,700 How long will the speech take? He's sending for me right after. 465 00:36:36,775 --> 00:36:39,299 You'll be ready. And how you'll look. 466 00:36:39,744 --> 00:36:42,508 Do you think you might wear this dress when you get married, too? 467 00:36:43,781 --> 00:36:44,839 What? 468 00:36:44,916 --> 00:36:47,817 I was just thinking of the great Caesar trying to unhook it. 469 00:36:47,886 --> 00:36:49,285 Charmion. 470 00:36:50,688 --> 00:36:54,180 Listen. Listen to the cheers now. 471 00:36:56,960 --> 00:36:59,360 Hail! Hail, Caesar! 472 00:37:02,299 --> 00:37:06,099 Hail, Caesar! Caesar, hail! 473 00:37:13,442 --> 00:37:17,242 Caesar, I warned you. The Ides of March. 474 00:37:17,313 --> 00:37:19,008 The Ides of March are here. 475 00:37:19,081 --> 00:37:20,708 But not gone. 476 00:37:22,885 --> 00:37:24,113 Caesar! 477 00:37:32,627 --> 00:37:34,356 Caesar comes! Ah, Caesar. 478 00:37:34,563 --> 00:37:37,498 A pardon, Caesar, for my brother in exile. Denied. 479 00:37:37,566 --> 00:37:39,158 You tyrant! Stand back! 480 00:37:39,234 --> 00:37:40,861 Take your hands off me! 481 00:37:43,705 --> 00:37:45,263 Let me get out of here! 482 00:37:46,707 --> 00:37:48,299 Get off me! 483 00:37:52,246 --> 00:37:55,909 You! You, too, Brutus! 484 00:37:59,119 --> 00:38:01,019 A great day for Rome. 485 00:38:09,963 --> 00:38:13,057 Am I all right? Marvelous. 486 00:38:13,166 --> 00:38:17,296 Beautiful. The senators' eyes will pop right out of their heads. 487 00:38:19,339 --> 00:38:21,203 Caesar is dead! What? 488 00:38:21,273 --> 00:38:23,138 Caesar is dead! 489 00:38:40,324 --> 00:38:42,918 Caesar is a traitor to Rome! 490 00:38:48,799 --> 00:38:52,530 His speech is over. It must be. I hear the shouting. 491 00:38:52,737 --> 00:38:56,172 Apollodorus, has the messenger come? 492 00:38:56,239 --> 00:38:57,570 Not yet. 493 00:38:58,541 --> 00:39:00,736 I never saw anything so beautiful. 494 00:39:02,045 --> 00:39:03,171 Let me show you. 495 00:39:06,983 --> 00:39:08,041 How do you like this? 496 00:39:08,118 --> 00:39:09,244 Gorgeous. 497 00:39:09,319 --> 00:39:10,786 Or do you like this? 498 00:39:18,794 --> 00:39:21,661 I am only a man. How can I tell? 499 00:39:21,730 --> 00:39:24,290 The Queen! The Queen! Where's the Queen? 500 00:39:24,366 --> 00:39:25,390 Stand! Stand! 501 00:39:25,467 --> 00:39:26,559 Stop! Stop! 502 00:39:26,635 --> 00:39:28,694 Caesar has been murdered! 503 00:39:33,508 --> 00:39:36,875 Royal Egypt, Caesar is dead. 504 00:39:37,779 --> 00:39:40,213 How was this? By whom? 505 00:39:40,281 --> 00:39:43,375 I don't know, but I heard them cry, "Brutus! Cassius!" 506 00:39:43,484 --> 00:39:45,509 As I galloped through the streets, I heard them shout: 507 00:39:45,586 --> 00:39:47,314 "Caesar is a traitor to Rome!" 508 00:39:50,057 --> 00:39:53,959 Where is he? Where is Caesar? 509 00:39:54,594 --> 00:39:56,357 Dead, Majesty. 510 00:39:56,763 --> 00:39:59,027 The body lies at the foot of Pompey's statue. 511 00:39:59,833 --> 00:40:01,391 No one will touch it. 512 00:40:07,740 --> 00:40:08,968 I will. 513 00:40:09,875 --> 00:40:13,276 Majesty, you cannot. 514 00:40:13,345 --> 00:40:15,279 No, my Queen. No. 515 00:40:15,347 --> 00:40:17,907 Majesty! Majesty! 516 00:40:17,983 --> 00:40:21,077 They come this way. They cry for Egypt's blood! 517 00:40:21,187 --> 00:40:23,245 Man the small boat at the foot of the garden. 518 00:40:23,321 --> 00:40:25,585 Come, my Queen. 519 00:40:26,391 --> 00:40:30,020 Come. We must go. We must escape. They will kill you. 520 00:40:32,130 --> 00:40:33,927 Think of Egypt. 521 00:40:36,301 --> 00:40:37,700 "Think of Egypt"? 522 00:40:38,837 --> 00:40:40,463 Always Egypt! 523 00:40:41,805 --> 00:40:43,773 But Caesar is dead. 524 00:40:45,809 --> 00:40:47,276 My Emperor. 525 00:40:47,978 --> 00:40:49,741 That dream is gone. 526 00:40:49,813 --> 00:40:50,939 Gone. 527 00:40:53,817 --> 00:40:54,977 Yes, gone. 528 00:40:56,252 --> 00:40:58,220 What do I care for empire now? 529 00:40:59,088 --> 00:41:03,957 Caesar is dead. My lover is dead. 530 00:41:06,295 --> 00:41:07,762 He didn't love you. 531 00:41:09,432 --> 00:41:13,300 You lie! You lie! You lie! 532 00:41:13,369 --> 00:41:14,665 Majesty. 533 00:41:26,882 --> 00:41:30,181 It wasn't in his arms he wanted to hold Egypt. 534 00:41:30,651 --> 00:41:32,448 It was in his treasury. 535 00:41:32,853 --> 00:41:34,115 It's true. 536 00:41:34,188 --> 00:41:35,951 You were blind. 537 00:41:36,023 --> 00:41:37,547 He didn't love you. 538 00:41:37,758 --> 00:41:39,555 You were blind. 539 00:41:40,861 --> 00:41:41,987 Blind. 540 00:41:46,600 --> 00:41:48,590 Antony. Always Antony. 541 00:41:48,668 --> 00:41:50,727 Sit down, Octavian. Sit down. 542 00:41:50,804 --> 00:41:51,964 That's all I do, sit. 543 00:41:52,038 --> 00:41:54,233 Well, then sit down. I won't sit down! 544 00:41:54,307 --> 00:41:56,935 See, he can't even sit down. Antony, Octavian. 545 00:41:57,010 --> 00:42:00,468 Caesar dead only two weeks, and you fill his house with your quarrels. 546 00:42:00,547 --> 00:42:04,745 The Senate has decreed that you both shall rule Rome together... 547 00:42:04,818 --> 00:42:08,218 and that Antony shall avenge the death of Caesar upon the traitors... 548 00:42:08,287 --> 00:42:09,618 and shall punish Egypt. 549 00:42:09,688 --> 00:42:12,384 But why Antony? I'll govern with you if I have to. 550 00:42:12,457 --> 00:42:14,687 But if there's any fighting to be done, I'll do it alone. 551 00:42:14,760 --> 00:42:17,285 Alone. You want to do everything alone. 552 00:42:17,930 --> 00:42:20,660 You took advantage of Caesar lying on his funeral pyre... 553 00:42:20,732 --> 00:42:22,665 to gain the public's support for yourself. 554 00:42:22,733 --> 00:42:25,361 You used my uncle's dead body to win control... 555 00:42:25,436 --> 00:42:28,530 holding up his bloodstained toga like any playactor... 556 00:42:28,606 --> 00:42:30,130 to make the crowd cheer you. 557 00:42:30,208 --> 00:42:33,075 You, with your, "Friends, Romans, countrymen." 558 00:42:33,144 --> 00:42:35,544 That's enough! Steady. 559 00:42:38,583 --> 00:42:41,244 I accept the Senate's order. Good. 560 00:42:41,985 --> 00:42:43,384 And you, Octavian? 561 00:42:43,453 --> 00:42:44,920 Oh, I suppose so. 562 00:42:46,957 --> 00:42:49,323 And how do you propose to punish Egypt? 563 00:42:50,060 --> 00:42:52,187 I shall write a letter to the Egyptian Queen... 564 00:42:52,262 --> 00:42:54,787 demanding that she meet me in the public square in Tarsus. 565 00:42:54,865 --> 00:42:58,561 A letter? The great Marc Antony fights with friendly notes. 566 00:42:58,634 --> 00:43:01,102 Really, Octavian, you must... No, it's all right. 567 00:43:01,170 --> 00:43:04,606 Octavian's right, for once. It will be a friendly note. 568 00:43:04,673 --> 00:43:06,766 Well, but I don't understand. Friendly? 569 00:43:06,842 --> 00:43:08,036 I see. 570 00:43:08,577 --> 00:43:10,977 She will think the meeting a friendly discussion... 571 00:43:11,046 --> 00:43:13,480 on Roman and Egyptian affairs. 572 00:43:13,549 --> 00:43:14,537 Yes. 573 00:43:14,849 --> 00:43:19,183 Instead, my legions will be with me in Tarsus on our way to take Egypt by force. 574 00:43:20,722 --> 00:43:25,318 From Tarsus, I shall send Cleopatra to Rome in chains. 575 00:43:25,526 --> 00:43:27,824 That's more like the real Marc Antony. 576 00:43:59,158 --> 00:44:01,092 We're approaching Tarsus. 577 00:44:01,160 --> 00:44:02,286 Are we? 578 00:44:04,130 --> 00:44:06,393 And no plans yet, Cleopatra. 579 00:44:06,798 --> 00:44:11,735 If you fail, it means slavery for Egypt and death for you. 580 00:44:12,337 --> 00:44:16,034 If you had listened to me, at least we'd have ships and men with us. 581 00:44:19,945 --> 00:44:22,140 Where do we meet Marc Antony? 582 00:44:23,314 --> 00:44:26,340 In the public square at noon. 583 00:44:40,097 --> 00:44:43,031 Well, why doesn't she come? How should I know? 584 00:44:43,099 --> 00:44:45,090 Where are the two generals you sent to bring her? 585 00:44:45,168 --> 00:44:49,605 Waiting for her, I suppose, like you and me and the whole Roman army. 586 00:44:50,139 --> 00:44:53,165 Waiting for a woman. A woman! 587 00:44:54,577 --> 00:44:58,034 Six hours. While you stand here and do nothing. 588 00:44:58,113 --> 00:44:59,375 Go and get her. 589 00:45:01,216 --> 00:45:02,740 Well, it's about time. 590 00:45:02,818 --> 00:45:05,810 What? Apologize! 591 00:45:07,255 --> 00:45:08,688 I apologize. 592 00:45:08,757 --> 00:45:12,318 Watch your tongue, or I'll cut it out of you! Wait here. 593 00:45:12,794 --> 00:45:15,353 I'll go down to her boat and get her myself. 594 00:45:21,102 --> 00:45:22,364 Stop there! 595 00:45:22,436 --> 00:45:23,733 Who nears the Queen's barge? 596 00:45:24,372 --> 00:45:26,431 I'm Antony of Rome. 597 00:46:39,309 --> 00:46:40,640 You're late. 598 00:46:41,510 --> 00:46:42,875 Where are my men? 599 00:46:44,713 --> 00:46:46,112 Oh, Charmion. 600 00:46:47,616 --> 00:46:50,642 Where are the Romans who came here today? Do you know? 601 00:46:51,053 --> 00:46:52,645 They're sleeping, my Queen. 602 00:46:52,721 --> 00:46:53,881 Sleeping? What for? 603 00:46:53,989 --> 00:46:57,015 They're... Well, I should say they were a little tired. 604 00:46:57,093 --> 00:46:58,423 You mean a little drunk! 605 00:46:58,493 --> 00:47:01,189 No, awfully drunk. 606 00:47:02,330 --> 00:47:03,627 Come and see. 607 00:47:17,277 --> 00:47:19,336 Get someone to fling them ashore. 608 00:47:23,183 --> 00:47:25,083 We'll go now. Get ready. 609 00:47:27,654 --> 00:47:29,815 Were you speaking to me? Who do you think? 610 00:47:29,890 --> 00:47:33,791 I sent orders for you to come to the square. I'm not used to being disobeyed. 611 00:47:34,494 --> 00:47:38,021 And why should I obey you? Your letter said we had things to talk about. 612 00:47:38,097 --> 00:47:40,691 The letter said that we would meet in the public square in Tarsus... 613 00:47:40,766 --> 00:47:42,324 and that's where we're going. 614 00:47:43,202 --> 00:47:44,328 Oh. 615 00:47:48,674 --> 00:47:50,436 We can't talk here then? 616 00:47:50,509 --> 00:47:52,602 No, we cannot talk here. 617 00:47:52,677 --> 00:47:55,043 Talk? With all this? 618 00:47:57,616 --> 00:47:59,709 Oh, how different from your generals. 619 00:48:01,653 --> 00:48:03,951 Well, I guess I must confess everything. 620 00:48:04,022 --> 00:48:07,548 I must tell you why I wanted to meet you here instead of the square. 621 00:48:07,625 --> 00:48:08,649 Well? 622 00:48:09,660 --> 00:48:11,389 Do you see the way I'm dressed? 623 00:48:12,930 --> 00:48:14,022 What about it? 624 00:48:14,665 --> 00:48:16,758 I'm dressed to lure you, Antony. 625 00:48:18,736 --> 00:48:23,503 You see all this? It was all a plan. And you know why? 626 00:48:24,307 --> 00:48:26,275 Because it was my only chance. 627 00:48:27,076 --> 00:48:32,013 Don't you think I know you're my enemy, you and your hungry Rome? 628 00:48:35,151 --> 00:48:38,245 But I suppose it was the most stupid thing I could have done. 629 00:48:38,321 --> 00:48:42,416 Why, do you know I had show after show with which to dazzle you? 630 00:48:42,958 --> 00:48:47,827 But Antony is not a man to be dazzled if he doesn't please. No. 631 00:48:50,399 --> 00:48:53,129 What do you care for this, for instance? 632 00:48:53,936 --> 00:48:54,994 Watch. 633 00:50:12,643 --> 00:50:15,373 I wish you could see your face. Huh? 634 00:50:15,445 --> 00:50:18,642 I'd have more chance with a stone wall. 635 00:50:29,759 --> 00:50:32,353 Will you forgive me for being such a fool? 636 00:50:33,429 --> 00:50:37,058 I should have known that Antony is not Antony for nothing. 637 00:50:37,166 --> 00:50:39,361 Well, shall we go now? 638 00:50:39,735 --> 00:50:44,103 Yes, we'll go. My wits have failed, and I'm in your hands. 639 00:50:45,607 --> 00:50:48,974 But what could I do? No, what would you have done? 640 00:50:49,044 --> 00:50:51,410 Pretend you're me and I'm you. 641 00:50:53,448 --> 00:50:57,316 No, no. No, no. You're Cleopatra and I'm Antony. 642 00:51:00,487 --> 00:51:01,852 Do I look like that? 643 00:51:01,922 --> 00:51:03,685 Well, do I? 644 00:51:05,459 --> 00:51:08,292 I think you'd better stay as Cleopatra. 645 00:51:10,831 --> 00:51:14,824 Oh, no, no. Don't drink that. No, that was part of the plan, too. 646 00:51:15,302 --> 00:51:18,930 I was going to get you so irresponsible. 647 00:51:19,005 --> 00:51:21,439 You didn't think one goblet would do it, did you? 648 00:51:21,507 --> 00:51:23,134 Yes, wouldn't it? 649 00:51:24,644 --> 00:51:26,942 Well, that does amuse me. 650 00:51:27,013 --> 00:51:29,277 But it's such a large goblet. 651 00:51:29,749 --> 00:51:31,011 Yes, isn't it? 652 00:51:35,087 --> 00:51:36,145 Well. 653 00:51:38,490 --> 00:51:39,718 Well. 654 00:51:44,696 --> 00:51:47,893 I hope that you know that I know you want me to do this. 655 00:51:48,500 --> 00:51:53,198 Dear Antony, I hope you think I know that you know I know. 656 00:51:58,576 --> 00:51:59,565 Oh. 657 00:52:11,287 --> 00:52:13,278 No, we're not dining here after all. 658 00:52:13,356 --> 00:52:14,482 No, wait. 659 00:52:17,494 --> 00:52:20,361 What is it? Reed birds from the Nile. 660 00:52:20,663 --> 00:52:22,995 Are they any good? Oh, they're supposed to be. 661 00:52:23,066 --> 00:52:26,762 There's not very much to it, is there? Then we may dine here? 662 00:52:27,803 --> 00:52:29,998 I'm really very hungry. 663 00:52:30,072 --> 00:52:31,471 So am I, when it comes to that. 664 00:52:31,540 --> 00:52:34,134 Your little reed birds aren't enough for me. 665 00:52:36,912 --> 00:52:38,345 No, wait, Antony. 666 00:52:38,747 --> 00:52:42,046 Clams from the sea. They're catching them now. Come and see. 667 00:53:59,323 --> 00:54:00,517 Jewels. 668 00:54:02,359 --> 00:54:04,224 You are a good fisherman. 669 00:54:05,629 --> 00:54:08,825 The golden streams of Egypt never run dry. 670 00:54:16,572 --> 00:54:17,971 Throw them. 671 00:55:17,863 --> 00:55:19,330 Roman dogs. 672 00:55:22,034 --> 00:55:23,899 Yes, Egyptian cats. 673 00:56:03,373 --> 00:56:05,705 Starlit night 674 00:56:08,578 --> 00:56:13,412 Let enchantment bright 675 00:56:14,883 --> 00:56:17,943 Weave a spell on him 676 00:56:18,020 --> 00:56:20,716 Whom I love 677 00:56:21,924 --> 00:56:25,587 Grant me the heart I crave 678 00:56:28,730 --> 00:56:33,360 Hear the prayer of thy slave 679 00:56:35,136 --> 00:56:37,070 Isis 680 00:56:37,338 --> 00:56:41,741 Great Queen of Night and love 681 00:56:43,977 --> 00:56:47,208 Hear thy slave 682 00:56:51,618 --> 00:56:55,281 Hear thy slave 683 00:56:57,958 --> 00:56:59,949 A song to the stars. 684 00:57:04,230 --> 00:57:06,494 They must think we're funny people... 685 00:57:08,100 --> 00:57:12,935 scheming to destroy each other as if we had forever to live. 686 00:57:15,675 --> 00:57:17,142 They must wonder: 687 00:57:17,843 --> 00:57:20,902 "Why don't Egypt and Rome meet in the public square... 688 00:57:21,546 --> 00:57:25,277 "to plan union instead of conquest?" 689 00:57:29,120 --> 00:57:31,020 Yes, it's very funny. 690 00:57:32,257 --> 00:57:36,056 I said things to Caesar I wish I hadn't. 691 00:57:36,894 --> 00:57:37,883 Oh? 692 00:57:39,263 --> 00:57:42,391 There's beauty in the Egyptian Queen besides her face. 693 00:57:45,102 --> 00:57:46,467 Do you miss him? 694 00:57:47,738 --> 00:57:51,834 No, he didn't love me. 695 00:57:53,076 --> 00:57:54,566 Is that really the reason? 696 00:57:55,912 --> 00:58:00,372 No, not really. I admire men who don't love women. 697 00:58:00,983 --> 00:58:02,610 What do you mean by that? 698 00:58:02,685 --> 00:58:03,982 Oh, I don't know. 699 00:58:04,520 --> 00:58:09,184 Women should be but toys for the great. It becomes them both. 700 00:58:10,425 --> 00:58:11,892 To you for that. 701 00:58:12,227 --> 00:58:13,216 Oh. 702 00:58:15,097 --> 00:58:16,826 And to you for that. 703 00:58:36,751 --> 00:58:39,151 Why, Antony. What? 704 00:58:39,487 --> 00:58:42,388 Did I hear you hiccup? Not me. I never hiccup. 705 00:58:42,590 --> 00:58:45,683 Well, it certainly wasn't me. Queens don't hiccup. 706 00:58:48,094 --> 00:58:51,495 Well, I don't know whether they do or not. They most certainly do not. 707 00:58:51,564 --> 00:58:53,361 Queens only talk of stars. 708 00:58:56,102 --> 00:59:00,505 Well, who do you suppose it can be? Because I'm sure I heard something. 709 00:59:00,907 --> 00:59:02,806 It's somebody under the couch. Ah. 710 00:59:06,278 --> 00:59:09,270 Come out. Come out! 711 00:59:11,049 --> 00:59:12,414 They're gaining. 712 00:59:13,719 --> 00:59:17,985 I'm very much afraid it's the Queen of Egypt who's hiccupping. 713 00:59:18,190 --> 00:59:21,249 Oh, but doesn't that seem a little absurd? Yes. 714 00:59:22,426 --> 00:59:24,087 I'll stop them for you. 715 00:59:47,484 --> 00:59:50,044 Don't you ever have hiccups, Antony? 716 00:59:50,520 --> 00:59:53,148 No, not tonight, I don't. 717 00:59:54,757 --> 00:59:57,555 Does it hurt? Oh, no, not a bit. 718 00:59:57,660 --> 01:00:01,528 Well, it did it, didn't it? Oh, yes, it did it. 719 01:00:03,599 --> 01:00:05,726 What would happen if you hit me like this? 720 01:00:05,801 --> 01:00:07,291 I'd knock your head off. 721 01:00:07,369 --> 01:00:09,860 And it would go rolling down the deck into the river. 722 01:00:09,939 --> 01:00:11,963 Wouldn't even touch the deck. 723 01:00:14,242 --> 01:00:16,073 You're charming. 724 01:00:17,745 --> 01:00:20,771 All right, I'm ready to go now. 725 01:00:21,182 --> 01:00:24,515 Why? Oh, you don't find me charming. 726 01:00:24,586 --> 01:00:25,951 Yes, I do. 727 01:00:27,121 --> 01:00:30,248 I could fall in love with you, but I don't intend to. 728 01:00:30,691 --> 01:00:32,090 What for? 729 01:00:34,728 --> 01:00:36,093 Do you mean that? 730 01:00:37,297 --> 01:00:39,288 There's no one like you. 731 01:02:56,528 --> 01:02:58,393 Octavian! Octavian! 732 01:02:58,697 --> 01:03:03,190 Hail! Hail, Octavian! Hail! Hail, Octavian! 733 01:03:03,568 --> 01:03:05,058 Your cheers at last! 734 01:03:07,171 --> 01:03:10,231 And they can only mean that at last you agree with me... 735 01:03:10,308 --> 01:03:12,242 that Marc Antony is a traitor to Rome. 736 01:03:12,310 --> 01:03:14,904 Antony's a traitor! A traitor, I tell you! 737 01:03:14,979 --> 01:03:19,211 Two months, two long months have come and gone, and what has happened? 738 01:03:19,283 --> 01:03:21,512 Nothing! Not a thing! 739 01:03:22,085 --> 01:03:24,986 Has he attacked Egypt with his legions there? 740 01:03:25,055 --> 01:03:26,784 No! No! 741 01:03:27,157 --> 01:03:29,887 Has he brought Cleopatra back in chains? 742 01:03:29,960 --> 01:03:32,428 No! No! 743 01:03:32,496 --> 01:03:34,123 Has he done anything? 744 01:03:34,197 --> 01:03:36,597 No. Nothing. 745 01:03:36,933 --> 01:03:39,867 Yes, he's done one thing, and that completely. 746 01:03:40,603 --> 01:03:42,195 He's sailed to Egypt with the Queen... 747 01:03:42,271 --> 01:03:44,967 and lived there ever since with no thought of Rome. 748 01:03:45,041 --> 01:03:46,599 He's forgotten Rome. 749 01:03:48,811 --> 01:03:52,577 Who is this poisonous snake that wrecks our men? 750 01:03:52,681 --> 01:03:55,478 Caesar first, and now Antony. 751 01:03:56,184 --> 01:03:59,847 When will it end? I'll tell you when! 752 01:04:00,388 --> 01:04:02,379 Now! Now! 753 01:04:02,457 --> 01:04:07,053 This time it's my turn. There will be no more talk of war. 754 01:04:07,128 --> 01:04:09,221 There will be war! War! 755 01:04:09,397 --> 01:04:13,628 No more shining words, but shining steel! 756 01:04:16,804 --> 01:04:20,171 Rome will be paid with Antony's blood... 757 01:04:20,240 --> 01:04:25,109 and the Egyptian snake will be destroyed, and there shall be war! 758 01:04:25,212 --> 01:04:27,737 War! War! War! War! 759 01:05:13,791 --> 01:05:17,852 What? I never can believe it. 760 01:05:19,063 --> 01:05:22,623 What? I should want to leave you right now. 761 01:05:23,266 --> 01:05:24,961 Why should you? 762 01:05:25,902 --> 01:05:27,802 For a little while, I should. 763 01:05:28,638 --> 01:05:32,574 Why? So that you won't tire of me. 764 01:05:34,611 --> 01:05:36,806 Aren't you afraid I might tire of you? 765 01:05:38,947 --> 01:05:40,005 No. 766 01:05:40,616 --> 01:05:43,744 I should want to go out and get drunk with a lot of men. 767 01:05:44,853 --> 01:05:46,878 Or find another woman. 768 01:05:48,657 --> 01:05:51,592 Well, why don't you? 769 01:05:52,828 --> 01:05:55,262 Because you are another woman. 770 01:05:56,264 --> 01:05:59,199 New. Always new. 771 01:06:00,735 --> 01:06:01,929 Completely new. 772 01:06:09,110 --> 01:06:12,102 Majesty! Majesty! 773 01:06:13,613 --> 01:06:14,841 Majesty! 774 01:06:14,915 --> 01:06:17,349 What is it? King Herod has arrived. 775 01:06:17,517 --> 01:06:20,281 Had you forgotten? No, no. Where is he? 776 01:06:20,353 --> 01:06:24,050 He's waiting in the audience chamber. I beg of you. Hurry, Majesty. 777 01:06:24,224 --> 01:06:26,021 Come now, what's the hurry? Oh, please. 778 01:06:26,092 --> 01:06:28,151 What do you care for the king of Judea? 779 01:06:28,228 --> 01:06:33,130 But he's my guest. Oh, now, be a good boy and stop frowning. I have to dress. 780 01:06:33,199 --> 01:06:35,531 All right, but kiss me first. 781 01:06:40,472 --> 01:06:42,440 Now run along. 782 01:06:48,880 --> 01:06:50,472 Welcome. 783 01:06:50,748 --> 01:06:54,343 I hope to renew an old friendship. I hope so, too. 784 01:06:56,154 --> 01:07:00,284 Well, time has made you older and wiser. 785 01:07:00,992 --> 01:07:03,358 And me younger and more beautiful. 786 01:07:04,528 --> 01:07:07,019 And any news? News, indeed. 787 01:07:07,130 --> 01:07:11,157 I come directly from Rome on my way to Judea. Ah. 788 01:07:11,235 --> 01:07:14,693 Yes, directly from Rome. 789 01:07:15,672 --> 01:07:18,197 As a friend and ally of Rome? 790 01:07:18,275 --> 01:07:22,108 And as a friend and ally of Egypt. 791 01:07:24,413 --> 01:07:25,710 And the news? 792 01:07:25,781 --> 01:07:28,079 If you'll dismiss your court, I... 793 01:07:29,085 --> 01:07:30,416 Charmion. 794 01:07:40,495 --> 01:07:41,962 Well? 795 01:07:44,666 --> 01:07:49,000 For the moment, I'm tongue-tied before so much beauty. 796 01:07:51,072 --> 01:07:52,937 The news. The news. 797 01:07:53,008 --> 01:07:57,603 You go to great length for the sake of Egypt, don't you? 798 01:07:59,880 --> 01:08:01,507 You know, I... 799 01:08:02,116 --> 01:08:05,916 I wonder how far you would go, really. 800 01:08:06,887 --> 01:08:09,515 Octavian doesn't like Antony... 801 01:08:09,590 --> 01:08:12,252 but Octavian is in power now. 802 01:08:13,660 --> 01:08:15,594 If Antony were dead... 803 01:08:16,596 --> 01:08:20,965 Octavian would be a very good friend and ally of Egypt. 804 01:08:23,403 --> 01:08:27,203 He told me to give you that message. 805 01:08:28,107 --> 01:08:29,369 Oh. 806 01:08:31,410 --> 01:08:34,038 I thought you were a friend of Antony. 807 01:08:34,146 --> 01:08:37,206 I am. I am. 808 01:08:40,585 --> 01:08:44,578 I always said there was no man in the world that could drink with Antony... 809 01:08:44,656 --> 01:08:46,453 but not now. 810 01:08:46,692 --> 01:08:48,420 But listen... No, no, no. 811 01:08:48,492 --> 01:08:50,824 My friend, when a man is drunk with love... 812 01:08:50,928 --> 01:08:53,988 he can't divide his concentration with wine, you know. 813 01:08:54,065 --> 01:08:56,898 All major emotions are greedy. 814 01:09:01,639 --> 01:09:05,074 And tell me, my friend, aren't you happier with her than with a grape? 815 01:09:05,241 --> 01:09:06,606 Or anything else. 816 01:09:07,010 --> 01:09:08,102 I'm mad about her. 817 01:09:08,178 --> 01:09:12,672 Of course you are, my boy. Of course. That reminds me of something. 818 01:09:13,016 --> 01:09:16,884 Something very funny, too, that I heard recently in Rome from Octavian. 819 01:09:16,953 --> 01:09:20,047 Octavian? It must have been funny. 820 01:09:20,123 --> 01:09:23,717 It was, Antony. It was. Listen, this is what he said. 821 01:09:24,093 --> 01:09:27,290 If Cleopatra would poison Antony... 822 01:09:27,963 --> 01:09:32,900 Rome would forgive her for everything, and that would be the salvation for Egypt. 823 01:09:35,270 --> 01:09:36,498 Poison me? 824 01:09:36,605 --> 01:09:38,766 Uh-huh. Poison you. 825 01:09:47,448 --> 01:09:51,851 Just imagine, Cleopatra poisoning you. 826 01:09:53,187 --> 01:09:55,451 What did I say? Isn't it funny? 827 01:09:55,556 --> 01:09:58,490 It's the funniest thing I've ever heard. 828 01:09:58,692 --> 01:10:02,560 As if love didn't conquer all. As if it didn't. 829 01:10:06,166 --> 01:10:10,535 Poison me? I can't wait to tell her! How she'll laugh. 830 01:10:10,637 --> 01:10:12,229 I'll go and tell her. I'll be right back. 831 01:10:12,305 --> 01:10:14,795 Yes, do that, Antony. Do tell her, please. 832 01:10:15,241 --> 01:10:17,072 She... 833 01:10:34,225 --> 01:10:36,523 You poison me! 834 01:10:46,771 --> 01:10:49,170 You must for Egypt. 835 01:10:49,840 --> 01:10:51,467 Egypt. 836 01:10:53,677 --> 01:10:56,646 Now you ask me to do murder for Egypt. 837 01:10:59,483 --> 01:11:02,782 I can't. I can't. 838 01:11:03,821 --> 01:11:07,517 It's only one life against the freedom of your people. 839 01:11:08,624 --> 01:11:10,922 You don't love him. 840 01:11:40,154 --> 01:11:41,621 What's your crime? 841 01:11:41,689 --> 01:11:45,853 Murder. I killed my wife and child while I was drunk. 842 01:11:46,694 --> 01:11:48,457 What punishment has been decreed? 843 01:11:48,529 --> 01:11:49,928 Crucifixion. 844 01:11:50,364 --> 01:11:52,855 How long will it take you to die on the cross? 845 01:11:53,534 --> 01:11:55,832 I am strong, Majesty. 846 01:11:56,103 --> 01:11:59,663 Two days. Maybe three. 847 01:11:59,806 --> 01:12:02,206 Would you like to die in three seconds? 848 01:12:04,511 --> 01:12:06,570 Majesty, you're merciful. 849 01:12:14,686 --> 01:12:16,176 Take this. 850 01:12:17,689 --> 01:12:18,986 Drink it. 851 01:12:35,740 --> 01:12:37,401 Was there any pain? 852 01:12:37,475 --> 01:12:39,841 A little, a very little. 853 01:12:39,944 --> 01:12:41,935 There must be no pain. 854 01:12:46,484 --> 01:12:49,646 What's this? The Queen is testing poisons. 855 01:13:03,733 --> 01:13:08,066 A wine we've never had before, dear Antony. I've been saving it. 856 01:13:08,337 --> 01:13:09,861 What for? 857 01:13:09,939 --> 01:13:12,100 For a night when the mood strikes. 858 01:13:12,174 --> 01:13:13,641 I see. 859 01:13:13,876 --> 01:13:15,707 And tonight is that night? 860 01:13:15,778 --> 01:13:16,972 Tonight. 861 01:13:18,547 --> 01:13:22,005 Now, can you think of a pretty toast? 862 01:13:22,084 --> 01:13:23,846 It would please me very much. 863 01:13:23,952 --> 01:13:25,681 You're very gay. 864 01:13:26,721 --> 01:13:31,021 And you're very solemn. Is there any reason? 865 01:13:31,092 --> 01:13:32,525 I'm thinking. 866 01:13:33,094 --> 01:13:34,755 Evidently. 867 01:13:35,530 --> 01:13:40,194 Well, let's drink first. Perhaps pretty words will follow. 868 01:13:47,174 --> 01:13:49,074 But you don't drink. 869 01:13:49,142 --> 01:13:50,507 Neither do you. 870 01:13:51,044 --> 01:13:52,944 I don't wish to drink alone. 871 01:13:53,580 --> 01:13:55,946 And I don't think I wish to drink at all. 872 01:13:57,850 --> 01:13:58,839 Well... 873 01:14:00,753 --> 01:14:03,779 he is in a strange mood tonight. 874 01:14:05,658 --> 01:14:09,059 Now tell me, what's the matter? 875 01:14:09,862 --> 01:14:13,958 Oh. For some reason, I've... I've no thirst tonight. 876 01:14:15,333 --> 01:14:19,633 I'd far prefer just to sit and watch you drink. 877 01:14:21,373 --> 01:14:23,034 You really mean that? 878 01:14:23,108 --> 01:14:24,905 Yes, I do. 879 01:14:27,278 --> 01:14:31,977 If that's what you prefer, I always try to please you, Antony. 880 01:15:01,511 --> 01:15:03,138 Oh, my dear. 881 01:15:05,081 --> 01:15:07,878 The strangest man on the face of the earth. 882 01:15:07,949 --> 01:15:10,008 The happiest man on the face of the earth. 883 01:15:10,485 --> 01:15:12,476 Come on. Let's drink. 884 01:15:15,223 --> 01:15:16,952 Look, Antony. What? 885 01:15:17,059 --> 01:15:19,027 The reed birds again. 886 01:15:19,394 --> 01:15:24,160 Not much of a meal for a man. These things get smaller and smaller. 887 01:15:24,799 --> 01:15:26,699 Do you remember the stars? 888 01:15:26,767 --> 01:15:29,065 Yes, and the river. 889 01:15:29,336 --> 01:15:33,500 And the rose. When I put it in your hair, and you were Cleopatra. 890 01:15:33,574 --> 01:15:36,008 Yes, and I threw it back at you. 891 01:15:36,077 --> 01:15:38,204 And I sweetened your wine with it. 892 01:15:40,414 --> 01:15:42,438 That was a night. 893 01:15:42,515 --> 01:15:44,506 Let's drink to the river. 894 01:15:47,654 --> 01:15:49,121 To the river. 895 01:16:02,301 --> 01:16:03,928 Majesty. What is it? 896 01:16:04,002 --> 01:16:06,095 A carrier pigeon from Rome. 897 01:16:26,958 --> 01:16:29,358 Rome has declared war. 898 01:16:30,695 --> 01:16:33,891 War? Let me see that. 899 01:16:35,632 --> 01:16:38,226 Octavian declares me a traitor, eh? 900 01:16:39,169 --> 01:16:40,431 Octavian! 901 01:16:41,371 --> 01:16:43,430 Octavian to meet me! 902 01:16:46,343 --> 01:16:48,538 I'm laughing now. 903 01:16:52,515 --> 01:16:54,483 Go get Enobarbus. Send him here. 904 01:16:54,550 --> 01:16:57,348 I take orders only from my Queen. What? 905 01:16:58,854 --> 01:17:01,687 Now, get up and get him! You keep out of this! 906 01:17:01,791 --> 01:17:05,227 Another word from you, and I'll smash you to powder. Now, get him! 907 01:17:05,427 --> 01:17:09,157 All Egyptians, eh? I need Roman soldiers now. 908 01:17:09,297 --> 01:17:11,629 You, get my 10 generals and send them to me at once. 909 01:17:11,699 --> 01:17:13,394 Yes, my lord. Well, jump to it! 910 01:17:13,468 --> 01:17:14,833 Maps. My maps. Yes, lord. 911 01:17:14,903 --> 01:17:16,336 You, get my war chests. Yes, lord. 912 01:17:16,404 --> 01:17:19,498 Send carrier pigeons to Ventilius at Tarsus, Drusus at Athens... 913 01:17:19,574 --> 01:17:20,836 and to my legions in Philippi... 914 01:17:20,909 --> 01:17:23,707 to get under way at once and meet me and my 10 legions at Actium. 915 01:17:23,778 --> 01:17:25,540 Yes, lord. Slaves, bring tables! 916 01:17:25,846 --> 01:17:30,180 Yes, and get chairs, chairs for my generals! I need Roman soldiers now. 917 01:17:31,752 --> 01:17:36,655 So I'm a traitor, am I? They'll take that back on their knees! 918 01:17:38,258 --> 01:17:42,216 And as for you and your Egypt, take your choice: Rome or Antony? 919 01:17:42,295 --> 01:17:44,490 It's all the same to Antony. 920 01:17:46,732 --> 01:17:49,223 Here, you! All right, set it down. 921 01:17:54,707 --> 01:17:57,574 I want galleys tomorrow morning to transport 10 legions. 922 01:17:57,643 --> 01:17:59,542 Ten legions to Actium. Tomorrow morning? 923 01:17:59,611 --> 01:18:01,203 Manned and equipped for six months' siege. 924 01:18:01,279 --> 01:18:03,713 The legions will assemble under my generals in the square. 925 01:18:03,782 --> 01:18:05,340 Tomorrow morning? At dawn. 926 01:18:05,417 --> 01:18:06,441 Now, get out. 927 01:18:06,518 --> 01:18:08,247 What answer will you send Octavian? 928 01:18:08,320 --> 01:18:10,049 Octavian? 929 01:18:13,458 --> 01:18:15,653 Send that to Octavian! 930 01:18:19,230 --> 01:18:21,562 I'm at war again! No! 931 01:18:21,632 --> 01:18:24,032 Antony! Antony! What's the matter? 932 01:18:27,271 --> 01:18:28,636 What is it? 933 01:18:31,609 --> 01:18:36,272 At last, I've seen a god come to life. 934 01:18:38,948 --> 01:18:40,973 I'm no longer a queen. 935 01:18:41,885 --> 01:18:43,648 I'm a woman. 936 01:18:49,859 --> 01:18:52,759 You choose me, Cleopatra, against the world? 937 01:18:53,428 --> 01:18:54,759 Against the world. 938 01:18:54,830 --> 01:18:56,559 Then we'll meet it. 939 01:18:56,665 --> 01:19:00,601 We'll smash it to pieces, put it together again, and call it ours! 940 01:19:01,036 --> 01:19:02,333 War! 941 01:19:04,139 --> 01:19:05,697 Ah, Enobarbus! 942 01:19:06,341 --> 01:19:08,706 Come over here. I've my plans all ready. 943 01:19:08,809 --> 01:19:11,642 A trap that Octavian will fall into like a little mouse. 944 01:19:11,712 --> 01:19:13,179 There'll be no war. 945 01:19:15,983 --> 01:19:17,814 Why, what's happened? Disaster. 946 01:19:17,885 --> 01:19:19,284 Disaster? 947 01:19:19,987 --> 01:19:22,922 Yes, and for Octavian, complete disaster. 948 01:19:23,925 --> 01:19:25,687 Where are my generals? 949 01:19:27,193 --> 01:19:30,890 They're all here, Antony. And can you blame them? 950 01:19:31,064 --> 01:19:35,967 They're Romans. They won't serve under an Egyptian queen. 951 01:19:36,202 --> 01:19:38,932 They won't fight for Egypt against Rome. 952 01:19:39,005 --> 01:19:42,099 They have gone. They've taken their legions with them. 953 01:19:42,508 --> 01:19:47,411 Now they're Octavian's generals, and you are alone. 954 01:19:48,681 --> 01:19:50,444 There'll be no war. 955 01:19:50,516 --> 01:19:53,041 There will be war! And what will you fight with? 956 01:19:53,886 --> 01:19:56,218 The Egyptian army against all of Rome? 957 01:19:56,288 --> 01:19:58,347 If that's all we have left, we fight with them. 958 01:19:58,424 --> 01:19:59,618 We? 959 01:20:00,625 --> 01:20:01,614 What? 960 01:20:07,432 --> 01:20:10,333 I'm not here to fight with the Egyptian army. 961 01:20:10,835 --> 01:20:15,238 I'm here to tell you that Rome is still yours if you want her. 962 01:20:15,907 --> 01:20:18,431 Rome will always love you, Antony. 963 01:20:18,508 --> 01:20:21,500 All that Rome wants is your love in return. 964 01:20:21,945 --> 01:20:24,641 And there's one way to prove that love. 965 01:20:24,848 --> 01:20:27,749 One way, and overnight Octavian will be forgotten... 966 01:20:27,818 --> 01:20:31,345 and Rome will take back to her arms her hero. 967 01:20:31,955 --> 01:20:34,616 One way. Well? 968 01:20:34,724 --> 01:20:39,161 Say the word, and I'll plunge that through a woman's heart. 969 01:20:39,462 --> 01:20:44,331 And the report will be that you did it, and Rome will take you back to her heart. 970 01:20:45,634 --> 01:20:48,262 There's no room in Rome for Octavian and me. 971 01:20:48,671 --> 01:20:51,571 You mean, there's not room enough in your world... 972 01:20:51,639 --> 01:20:54,267 for anything else but Cleopatra. 973 01:20:55,076 --> 01:20:58,807 Yes. Yes, that's what I mean. Yes. 974 01:20:59,447 --> 01:21:01,438 That's what you mean. 975 01:21:02,250 --> 01:21:04,775 And you're the man I once heard say to Caesar: 976 01:21:04,886 --> 01:21:09,413 "They can't think. They can't fight. They are playthings for us." 977 01:21:09,490 --> 01:21:11,287 No man can speak to me like that. Get out! 978 01:21:11,358 --> 01:21:16,227 I'm getting out, but I'm taking nothing of yours with me. 979 01:21:21,201 --> 01:21:24,136 There's Brittany back. 980 01:21:25,838 --> 01:21:28,033 And there's the campaign in Syria. 981 01:21:29,742 --> 01:21:32,210 This, you've long forgotten. 982 01:21:33,880 --> 01:21:36,144 When I saved your life. 983 01:21:39,152 --> 01:21:40,847 And this... 984 01:21:43,455 --> 01:21:45,286 when you saved mine. 985 01:21:47,092 --> 01:21:48,354 And this... Put them back! 986 01:21:48,427 --> 01:21:49,689 No! 987 01:21:50,395 --> 01:21:53,887 Our long campaign together lies with the plans on the floor. 988 01:21:57,069 --> 01:21:58,661 The war goes on. 989 01:21:59,571 --> 01:22:01,629 Is that all you have to say? 990 01:22:01,705 --> 01:22:03,570 That's all. 991 01:22:04,508 --> 01:22:05,600 Well. 992 01:22:06,343 --> 01:22:08,971 Goodbye, Antony. 993 01:22:09,046 --> 01:22:12,209 You, who might have been the world's great man... 994 01:22:12,283 --> 01:22:14,274 ends all for a woman. 995 01:22:14,485 --> 01:22:17,147 For that, I give you the world's contempt. 996 01:22:18,121 --> 01:22:20,453 But for what you might have been... 997 01:22:21,491 --> 01:22:24,187 I give you my last salute. 998 01:22:58,993 --> 01:23:02,394 So Rome would forgive and take you back? 999 01:23:03,898 --> 01:23:07,527 And all they demand is for us to part. 1000 01:23:09,236 --> 01:23:12,933 Why don't they ask the sun to fall right out of the sky? 1001 01:23:14,941 --> 01:23:18,138 Yes, we'll fight them. 1002 01:23:18,612 --> 01:23:23,345 We'll fight them all if we have to fight alone. 1003 01:23:47,672 --> 01:23:49,469 Forward march! 1004 01:24:58,606 --> 01:25:00,130 Watch the cavalry! 1005 01:26:32,961 --> 01:26:34,451 Burn the boats! On fire! 1006 01:27:37,021 --> 01:27:38,750 So you've got it all, eh? 1007 01:27:38,823 --> 01:27:43,192 All my generals, all my legions, all the Egyptians. 1008 01:27:43,695 --> 01:27:48,097 Everything I had on land and sea, you've lured and brought away. 1009 01:27:48,365 --> 01:27:51,801 You've got it all. You've got it all except me! 1010 01:27:51,869 --> 01:27:53,427 Come down and surrender. 1011 01:27:53,504 --> 01:27:55,165 You come up and get me! 1012 01:27:55,406 --> 01:27:58,773 Words. He fights to the last with words. 1013 01:27:58,842 --> 01:28:03,005 Words. All right, you listen to them. I'll come down and fight you alone! 1014 01:28:03,112 --> 01:28:05,808 I can think of easier ways for you to die. 1015 01:28:05,948 --> 01:28:09,315 Well, if you're afraid, I'll fight the lot of you. 1016 01:28:09,719 --> 01:28:12,347 One by one. Two by two. 1017 01:28:12,422 --> 01:28:15,414 And if that bores me, I'll fight you three by three! 1018 01:28:15,491 --> 01:28:18,426 You've forgotten how to fight! You've lost your army! 1019 01:28:20,695 --> 01:28:24,392 And if I decide to grant your request and choose to be the first you meet... 1020 01:28:24,466 --> 01:28:26,957 what's the prize? The Egyptian Queen? 1021 01:28:30,739 --> 01:28:32,832 Wait! Shut up! 1022 01:28:33,375 --> 01:28:35,741 The Egyptian Queen is no man's prize. 1023 01:28:35,911 --> 01:28:39,641 She is a warrior of her own and fights by my side. 1024 01:28:39,713 --> 01:28:42,113 Closer to the wall. Closer to the wall. 1025 01:28:47,388 --> 01:28:48,787 It's coming down. 1026 01:28:48,856 --> 01:28:52,053 Don't lower that bridge, you fools! Put it up! 1027 01:28:52,126 --> 01:28:54,491 Closer to the bridge. He mustn't see us. 1028 01:28:58,865 --> 01:29:00,833 Put it up again, I say! 1029 01:29:00,900 --> 01:29:03,664 Majesty, did you see him on the wall? 1030 01:29:04,237 --> 01:29:07,263 He looked so... Oh, can't I tell him? 1031 01:29:07,340 --> 01:29:10,673 No! No. He wouldn't believe I could help him... 1032 01:29:10,743 --> 01:29:14,872 but it's our last chance. I've got to take it. 1033 01:29:15,080 --> 01:29:16,206 Forward. 1034 01:29:16,748 --> 01:29:19,808 Look, somebody's coming out. Can you see who it is? 1035 01:29:19,885 --> 01:29:22,479 The olive branch! They're carrying the olive branch. 1036 01:29:22,554 --> 01:29:23,646 The Queen of Egypt! 1037 01:29:24,156 --> 01:29:27,319 Look. Cleopatra. It is the Queen! 1038 01:29:31,462 --> 01:29:33,123 Cleopatra surrenders! 1039 01:29:37,134 --> 01:29:39,261 Cleopatra. 1040 01:29:40,404 --> 01:29:43,840 Come back. Come back. 1041 01:29:45,575 --> 01:29:48,169 Come back! Come back! 1042 01:29:52,716 --> 01:29:54,741 He couldn't even keep her! 1043 01:29:58,488 --> 01:30:02,083 She's a warrior, all right, but she fights by our side! 1044 01:30:03,726 --> 01:30:05,819 Jump, Antony! Jump! 1045 01:30:09,331 --> 01:30:12,323 All you've got left now is the wall! 1046 01:30:15,137 --> 01:30:16,968 He can't keep his woman. 1047 01:30:19,208 --> 01:30:22,870 Where you going? What's your hurry? 1048 01:30:44,932 --> 01:30:47,662 Wine. Bring me wine. 1049 01:30:57,510 --> 01:31:01,037 Look, this is Antony the Roman leader. 1050 01:31:02,848 --> 01:31:05,715 This is Antony at the square in Tarsus. 1051 01:31:05,918 --> 01:31:10,821 To send the woman back in chains, then on to Egypt with marching men! 1052 01:31:12,824 --> 01:31:14,451 Here's to Antony! 1053 01:31:17,862 --> 01:31:18,988 My lord, can l... 1054 01:31:20,532 --> 01:31:21,931 Get out. 1055 01:31:25,904 --> 01:31:28,702 But Tarsus isn't here it seems. 1056 01:31:30,007 --> 01:31:33,101 Instead, a couch. 1057 01:31:36,547 --> 01:31:38,174 A couch to lie on. 1058 01:31:38,849 --> 01:31:42,148 A woman to give your arms to instead of chains. 1059 01:31:42,953 --> 01:31:45,353 Antony, who can't think or fight. 1060 01:31:45,456 --> 01:31:47,685 Antony, the plaything of a woman! 1061 01:32:00,136 --> 01:32:02,104 And there is Egypt. 1062 01:32:03,372 --> 01:32:04,771 Yours. 1063 01:32:05,841 --> 01:32:08,605 All I ask is to save his life. 1064 01:32:11,079 --> 01:32:14,515 Spare him, and I promise you'll never see him again. 1065 01:32:15,317 --> 01:32:17,717 I shall take him away, far up the Nile... 1066 01:32:20,122 --> 01:32:24,387 and leave with you Egypt. 1067 01:32:32,733 --> 01:32:35,827 I suppose of all the requests that have ever been made... 1068 01:32:35,903 --> 01:32:38,234 yours is the most hopeless. 1069 01:32:40,273 --> 01:32:43,800 Spare Antony's life? I'd sooner be dead myself. 1070 01:32:45,045 --> 01:32:49,607 And as for you, this time you do go back to Rome in chains. 1071 01:32:49,683 --> 01:32:51,674 This time you face a man! 1072 01:32:52,018 --> 01:32:53,315 Take her away. 1073 01:32:53,386 --> 01:32:58,220 We can't do that, Excellence. She came bearing the olive branch. 1074 01:32:59,024 --> 01:33:03,085 What's the difference? We've only to smash the city's gates. 1075 01:33:03,195 --> 01:33:06,631 Oh, we'll smash the city's gates, all right. 1076 01:33:06,699 --> 01:33:08,667 But she must have safe conduct back. 1077 01:33:09,501 --> 01:33:11,196 We are Romans. 1078 01:33:11,770 --> 01:33:12,895 Oh, all right. 1079 01:33:14,672 --> 01:33:17,140 Go back and kiss him goodbye. 1080 01:33:20,845 --> 01:33:23,075 Thank you, soldier. 1081 01:33:30,420 --> 01:33:33,218 When you smash the gates... 1082 01:33:33,290 --> 01:33:36,020 you had better come in behind your men. 1083 01:33:46,802 --> 01:33:49,737 I failed, but there's still a way out for us. 1084 01:33:49,805 --> 01:33:52,205 I have horses waiting beyond the passage to the tombs... 1085 01:33:52,274 --> 01:33:55,368 and a boat with trusted rowers will take us to the upper Nile. 1086 01:33:55,444 --> 01:33:58,470 Antony, we can lose ourselves there and still be happy. 1087 01:33:58,547 --> 01:33:59,912 Antony, listen. 1088 01:34:00,983 --> 01:34:03,315 I never wanted to see you again. 1089 01:34:06,721 --> 01:34:09,815 How deep does a man have to stab to die? 1090 01:34:09,891 --> 01:34:11,449 Antony! 1091 01:34:12,227 --> 01:34:14,491 Antony, what... No, no more Antony! 1092 01:34:15,096 --> 01:34:18,964 Antony's gone. You go back to Octavian. 1093 01:34:19,400 --> 01:34:21,129 He's the Caesar now. 1094 01:34:22,136 --> 01:34:24,263 You thought I went to him? 1095 01:34:24,738 --> 01:34:27,935 You... You thought that of me? Am I blind? 1096 01:34:28,008 --> 01:34:31,910 I went for your sake. I went to plead for your life. 1097 01:34:32,513 --> 01:34:34,310 To plead, Antony. 1098 01:34:36,083 --> 01:34:39,210 I was pleading for your life, and you were taking it. 1099 01:34:39,585 --> 01:34:41,075 Antony. 1100 01:34:41,888 --> 01:34:44,356 I am blind indeed. 1101 01:34:46,159 --> 01:34:47,990 I am dying, Egypt. 1102 01:34:48,928 --> 01:34:50,361 Dying. 1103 01:34:51,798 --> 01:34:55,063 Listen. There's little time. 1104 01:34:57,435 --> 01:35:02,168 Away from war in upper Egypt with you would have been very sweet... 1105 01:35:02,741 --> 01:35:06,074 but this, this is a better end. 1106 01:35:06,745 --> 01:35:09,236 A Roman by a Roman conquered. 1107 01:35:10,148 --> 01:35:12,708 No, no, no. Don't pity me. Don't pity me. 1108 01:35:13,250 --> 01:35:15,445 We were born for war. 1109 01:35:15,953 --> 01:35:20,447 It was the soul of our love, and we part at the top of our glory. 1110 01:35:22,459 --> 01:35:26,793 My precious Cleopatra, I'm happy. 1111 01:35:28,599 --> 01:35:30,862 The end is in your arms. 1112 01:35:32,135 --> 01:35:33,625 My love. 1113 01:35:35,972 --> 01:35:38,941 Take me away with you into the shadows... 1114 01:35:39,375 --> 01:35:43,505 as close as if you could carry me in your arms. 1115 01:35:43,813 --> 01:35:48,579 I am taking you with me, Egypt. I am taking you with me. 1116 01:35:49,651 --> 01:35:51,016 Forever. 1117 01:35:55,891 --> 01:35:57,449 Antony. 1118 01:36:22,382 --> 01:36:25,476 Hurry, Majesty. Hurry! They're at the doors. 1119 01:36:35,896 --> 01:36:37,693 Prepare me. 1120 01:36:39,832 --> 01:36:43,495 The Queen of Egypt goes to meet the conqueror. 1121 01:36:55,114 --> 01:36:56,774 The doors are breaking. 1122 01:36:57,482 --> 01:37:02,317 Royal Egypt, let me die before I see you go to Rome in chains, defeated. 1123 01:37:04,923 --> 01:37:07,983 I'm not going to Rome, Charmion. 1124 01:37:13,797 --> 01:37:15,890 Now, give me the basket. 1125 01:37:19,102 --> 01:37:21,036 It holds victory. 1126 01:37:49,764 --> 01:37:50,753 It works. 1127 01:37:59,074 --> 01:38:01,167 Little Iras. 1128 01:38:02,944 --> 01:38:04,241 Charmion. 1129 01:38:05,080 --> 01:38:07,070 Look well for love. 1130 01:38:09,717 --> 01:38:11,241 Look well. 1131 01:38:13,587 --> 01:38:17,683 And not finding it, give nothing. 1132 01:38:21,662 --> 01:38:24,994 But if blessed with Cleopatra's fortune... 1133 01:38:27,033 --> 01:38:28,557 give all. 1134 01:38:31,037 --> 01:38:32,299 Now, go. 86228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.