All language subtitles for Carry on Up the Jungle (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,960 --> 00:01:01,360 # Oompah, oompah, stick it up your jumper! # 2 00:01:39,280 --> 00:01:44,080 Well, friends, colleagues, and royal bird-watchers, 3 00:01:44,115 --> 00:01:47,405 I am very honoured to be invited here today 4 00:01:47,440 --> 00:01:53,200 to tell you the incredible story of my last expedition. 5 00:01:53,235 --> 00:01:56,080 May I have the first slide, please? 6 00:01:56,115 --> 00:01:57,965 And here we are, 7 00:01:58,000 --> 00:02:00,400 two weeks out on safari. 8 00:02:02,320 --> 00:02:05,680 Already deep into the interior and already treading ground 9 00:02:06,160 --> 00:02:09,520 that no White man had ever trod before. 10 00:02:09,555 --> 00:02:10,737 Yuck! 11 00:02:10,772 --> 00:02:11,885 Umballa. 12 00:02:11,920 --> 00:02:15,280 - Elephant droppings, boss. - We'll have to make another detour. 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,920 What is it? Why have we stopped? 14 00:02:17,955 --> 00:02:20,045 You see all that? Elephants. 15 00:02:20,080 --> 00:02:22,480 - I didn't think it was ours. - What is it, Professor? 16 00:02:22,515 --> 00:02:24,400 - Sh... - Please, not in front of the ladies. 17 00:02:24,880 --> 00:02:27,040 I was going to ask her to keep quiet. Sh! 18 00:02:27,075 --> 00:02:29,200 - Oh, pardon me. - Dear, dear, dear. 19 00:02:29,235 --> 00:02:31,120 Isn't it safe to go on? 20 00:02:31,600 --> 00:02:34,445 It's risky with elephants about, unless they have cows with them. 21 00:02:34,480 --> 00:02:38,800 - On the other hand, it could be all bulls. - Coming from you, that wouldn't surprise me. 22 00:02:39,280 --> 00:02:41,680 We've trekked far enough for today, anyway. Upsidasi. 23 00:02:41,715 --> 00:02:43,600 - What? - Scout around, find camp site. 24 00:02:44,080 --> 00:02:45,520 - Lookadikki? - Dikkinookie, boss. 25 00:02:46,000 --> 00:02:49,360 - What's all this dukkanikki-nukki stuff? - That's Banga-banga talk. 26 00:02:49,395 --> 00:02:52,240 I hope he hurries, otherwise I'm going to be ickie-dickie. 27 00:02:52,275 --> 00:02:53,680 Dear, dear, dear! 28 00:03:01,840 --> 00:03:04,720 - June, my lavender water, please. - Yes, milady. 29 00:03:05,200 --> 00:03:09,520 - I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley. - I beg your pardon? 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,245 Oh, yes, of course! 31 00:03:15,280 --> 00:03:17,680 It's a great pleasure to be of service, ma'am. 32 00:03:18,160 --> 00:03:21,005 After all, we have travelled together 1,000 miles now. 33 00:03:21,040 --> 00:03:26,320 Yes, I know that, Mr Chumley, but I shall not be requiring a 1,000-mile service, thank you. 34 00:03:26,355 --> 00:03:31,120 Boss, boss, I've found a good camp site there, boss. Big water hole. 35 00:03:31,155 --> 00:03:34,480 - Fine. Drinkable? - Hippopotamus there. They seem to like OK. 36 00:03:34,515 --> 00:03:38,320 - Good. - Hippopotamus? I'm not drinking after them. 37 00:03:38,800 --> 00:03:40,685 Why not? They'd only be bathing in it. 38 00:03:40,720 --> 00:03:43,600 If you had ever been in for a bathe, you'd know why not. 39 00:03:43,635 --> 00:03:46,480 You're too fussy, Professor. Go ahead, I'll bring the women. 40 00:03:46,515 --> 00:03:47,920 Very well. 41 00:03:50,800 --> 00:03:52,720 Right in it. 42 00:03:58,480 --> 00:04:02,800 Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship was wondering if she could have her shower. 43 00:04:02,835 --> 00:04:07,600 Yes, certainly. Upsidasi, make shower tent to make water over White lady. 44 00:04:07,635 --> 00:04:11,440 Boss. Giri, Lamadi, bagalo mansi por zulu upfasi. 45 00:04:11,920 --> 00:04:12,845 Thank you. 46 00:04:12,880 --> 00:04:16,720 Doesn't it bother you, being out here in the jungle among a lot of men? 47 00:04:16,755 --> 00:04:20,080 - Men have never bothered me, Mr Boosey. - You must be joking. 48 00:04:21,520 --> 00:04:24,400 Kika, kika. Umballa kuruwa. 49 00:04:37,840 --> 00:04:40,240 - Evening, ma'am. - Good evening, Mr Boosey. 50 00:04:40,275 --> 00:04:41,645 Enjoying the safari, ma'am? 51 00:04:41,680 --> 00:04:45,520 Immensely. Though I am a bit disappointed we've not seen any monkeys so far. 52 00:04:45,555 --> 00:04:47,885 You won't. They're very busy. It's the mating season. 53 00:04:47,920 --> 00:04:51,760 Oh, I see. Would they come if I threw them some peanuts, do you think? 54 00:04:51,795 --> 00:04:53,645 Would you? 55 00:04:53,680 --> 00:04:57,040 That is a very big one you have there, is it not, Mr Boosey? 56 00:04:57,075 --> 00:05:00,400 Eh? Oh, this! Yes, well, I'm going hunting, you see. 57 00:05:00,880 --> 00:05:03,760 - I'll see if I can bag something for supper. - I see. Game? 58 00:05:03,795 --> 00:05:05,680 Any time, if you are. 59 00:05:06,160 --> 00:05:09,520 - Well, er, I really must go. - Yeah, well, they're all ready for you. 60 00:05:11,440 --> 00:05:13,840 - If you'll excuse me. - Certainly, ma'am. 61 00:06:06,160 --> 00:06:08,045 Boss, look, there he goes. 62 00:06:08,080 --> 00:06:10,000 - Get him, boss. - Hold that, quick! 63 00:06:15,760 --> 00:06:18,125 Did I get him? 64 00:06:18,160 --> 00:06:21,040 No, boss. You aim good but him in the wrong place. 65 00:06:21,075 --> 00:06:23,920 - Where's he gone? - He's gone into cover, boss. 66 00:06:23,955 --> 00:06:24,880 There he is! 67 00:06:25,360 --> 00:06:26,560 Give me that. 68 00:06:26,595 --> 00:06:27,760 No, you twit! 69 00:06:35,440 --> 00:06:37,360 Milady, your shower is ready. 70 00:06:37,840 --> 00:06:39,725 Thank you, June. 71 00:06:39,760 --> 00:06:42,160 I shall require you to pour as usual. 72 00:06:42,195 --> 00:06:44,080 Yes, milady. 73 00:06:45,520 --> 00:06:48,880 Well, I do hope that elephant doesn't stain, that's all. 74 00:06:49,360 --> 00:06:50,800 Dear, dear, dear, dear! 75 00:06:51,280 --> 00:06:53,680 I'm beginning to wish we hadn't started on this trip. 76 00:06:53,715 --> 00:06:56,525 Every step one takes is fraught. 77 00:06:56,560 --> 00:06:59,920 And, what is more, we haven't spotted one rare bird yet. 78 00:06:59,955 --> 00:07:01,857 It's not good enough, Chumley. 79 00:07:01,892 --> 00:07:03,760 We must keep a sharper lookout. 80 00:07:04,240 --> 00:07:07,120 Oh, don't worry, Professor. I'm doing that all right, sir. 81 00:07:09,520 --> 00:07:11,440 Cor! 82 00:07:12,880 --> 00:07:14,765 Chumley, what are you looking at? 83 00:07:14,800 --> 00:07:17,645 Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir. 84 00:07:17,680 --> 00:07:22,000 Well, you must be looking at something. Your rear was positively agog. 85 00:07:22,960 --> 00:07:25,325 Oh. Oh, well, I um, er... 86 00:07:25,360 --> 00:07:29,200 just thought, sir, that I'd spotted the golden-crested tit, sir. 87 00:07:29,680 --> 00:07:31,085 Ooh, impossible! 88 00:07:31,120 --> 00:07:34,960 You don't find golden-crested tits here in Africa. 89 00:07:34,995 --> 00:07:37,805 An occasional black one maybe. 90 00:07:37,840 --> 00:07:41,165 Oh, of course. You're quite right, sir. I was mistaken, sir. 91 00:07:41,200 --> 00:07:46,000 - Yes, well, let me have a look. Where is it? - No, I shouldn't bother if I were you, sir. 92 00:07:46,035 --> 00:07:47,405 Where? 93 00:07:47,440 --> 00:07:49,360 I can't see anything. 94 00:07:51,280 --> 00:07:53,200 Oooh! 95 00:07:53,680 --> 00:07:56,045 Well, yes! 96 00:07:56,080 --> 00:07:58,000 That is definitely something. 97 00:07:58,035 --> 00:07:59,920 Really, sir? What? 98 00:08:00,400 --> 00:08:04,240 Oh, well, I can't put a name to it, actually. It was just a quick flash of tail. 99 00:08:04,720 --> 00:08:07,120 - Really? Let me have a look... - Er... 100 00:08:07,155 --> 00:08:09,485 It's gone now. It's gone into the jungle. 101 00:08:09,520 --> 00:08:13,840 I tell you what. Look, you take these binoculars and go and look for it. 102 00:08:15,280 --> 00:08:18,160 - I don't think I should go outside just now, sir. - Oh? 103 00:08:18,640 --> 00:08:22,000 Lady Bagley will be... taking her shower. 104 00:08:22,035 --> 00:08:23,885 Will she? Oh! 105 00:08:23,920 --> 00:08:26,765 Well, I hadn't realised that. Oh, dear. 106 00:08:26,800 --> 00:08:30,400 Well, we can't embarrass her, can we? Poor soul. 107 00:08:30,435 --> 00:08:34,000 I... could, of course, keep my eyes averted, sir. 108 00:08:34,480 --> 00:08:36,880 Spoken like a true gentleman, Chumley. 109 00:08:36,915 --> 00:08:39,280 Go and avert. Go on, off you go. 110 00:08:41,200 --> 00:08:44,560 Now, round the back of the tent - and don't let her see you now. 111 00:08:48,400 --> 00:08:49,840 Oooh! 112 00:08:59,440 --> 00:09:01,805 Oooh! Ooooh... 113 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 That's enough. You're getting too excited. 114 00:09:04,720 --> 00:09:07,120 Take something, man. Take something. What? 115 00:09:09,520 --> 00:09:10,925 No. 116 00:09:10,960 --> 00:09:12,365 What's this? 117 00:09:12,400 --> 00:09:14,320 Picket's Muscular Elixir. 118 00:09:14,355 --> 00:09:16,497 Eases stiffness. 119 00:09:16,532 --> 00:09:18,640 Just the thing. 120 00:09:23,920 --> 00:09:25,840 Cor! 121 00:09:29,200 --> 00:09:30,640 Dakka! 122 00:09:31,600 --> 00:09:33,965 Oko pyopo, oko pyopo. 123 00:09:34,000 --> 00:09:36,880 All right, patch him up and break out a can of corned beef. 124 00:09:36,915 --> 00:09:40,720 - Inkosa. - June, hurry up with the water, please. 125 00:09:48,400 --> 00:09:50,800 You shouldn't be carrying heavy things like that. 126 00:09:51,280 --> 00:09:55,600 - Oh, but Her Ladyship wants it. - Don't worry, she's going to get it. Have a rest. 127 00:09:55,635 --> 00:09:57,520 There's a good girl. 128 00:10:02,320 --> 00:10:04,960 - June, are you there? - Yes, milady. 129 00:10:04,995 --> 00:10:07,600 Well, rinse me off, will you, please? 130 00:10:07,635 --> 00:10:09,040 Ah! 131 00:10:14,320 --> 00:10:16,720 Cor! 132 00:10:29,680 --> 00:10:33,040 That's enough, thank you. Now, bring the towel and rub me down, will you? 133 00:10:35,440 --> 00:10:36,880 Ah. Mmm. 134 00:10:43,600 --> 00:10:45,485 June! June! 135 00:10:45,520 --> 00:10:47,440 June, where are you? 136 00:10:47,475 --> 00:10:49,360 That's funny. 137 00:10:55,120 --> 00:10:57,040 My turn. 138 00:10:57,520 --> 00:10:59,440 Excuse me. 139 00:11:01,360 --> 00:11:03,280 Ini loin daba. 140 00:11:05,200 --> 00:11:07,360 Big White hunter! 141 00:11:07,395 --> 00:11:09,520 Big White tin-opener. 142 00:11:23,920 --> 00:11:28,240 Thank you, June. I shall not require you any more. You may take the evening off. 143 00:11:29,680 --> 00:11:33,040 In the middle of the jungle? Big deal! 144 00:11:33,075 --> 00:11:34,960 Good evening, Mr Boosey. 145 00:11:36,400 --> 00:11:38,765 Good evening, ma'am. Just checking supplies. 146 00:11:38,800 --> 00:11:42,605 I haven't had an opportunity to thank you for scaring off that gorilla. 147 00:11:42,640 --> 00:11:46,000 That was nothing. You're all right as long as the gorilla keeps chasing you. 148 00:11:46,035 --> 00:11:48,365 When he stops and does that, you've got to worry. 149 00:11:48,400 --> 00:11:51,725 - What does that mean? - When you go to find out why he's doing it, 150 00:11:51,760 --> 00:11:56,080 he grabs hold of you, you see, like that. They like to crush people to death. 151 00:11:56,115 --> 00:11:58,480 Then they like to get a good grip on... 152 00:11:59,440 --> 00:12:03,280 ...anything handy and give a good squeeze. - Oh, I see. 153 00:12:03,315 --> 00:12:06,125 And then what do they do? 154 00:12:06,160 --> 00:12:09,520 Then they nuzzle into the neck, see? And start nibbling. 155 00:12:09,555 --> 00:12:11,885 Oh. Well, why do they do that? 156 00:12:11,920 --> 00:12:14,800 To keep your mind off what their hands are doing. 157 00:12:16,240 --> 00:12:17,680 Ahem! 158 00:12:19,600 --> 00:12:21,040 Good evening, Professor. 159 00:12:21,520 --> 00:12:24,880 Mr Boosey was showing me what happens when a gorilla gets a crush on one. 160 00:12:25,360 --> 00:12:27,760 Yes, I could see he was up to some monkey business. 161 00:12:28,240 --> 00:12:29,680 Ha-ha! Very good, that. 162 00:12:30,160 --> 00:12:33,520 Grub'll be up in a minute. I'd better go and have a wash. If you'll excuse me? 163 00:12:33,555 --> 00:12:34,925 Of course. 164 00:12:34,960 --> 00:12:38,800 - Look at them rings. Aren't they whoppers? - I have a matching pair as well. 165 00:12:38,835 --> 00:12:41,217 Don't think I hadn't noticed that. 166 00:12:41,252 --> 00:12:43,565 Oh, he's so vulgar! So vulgar! 167 00:12:43,600 --> 00:12:46,925 As a matter of fact, I find his bluntness rather refreshing. 168 00:12:46,960 --> 00:12:51,280 My dear Lady Bagley, we must face up to it. The man is simply not a gentleman. 169 00:12:52,720 --> 00:12:56,045 I understand he sleeps in his vest. 170 00:12:56,080 --> 00:13:00,400 Oh, but sleeping in just a vest displays a sense of individuality, surely? 171 00:13:00,880 --> 00:13:03,245 It displays a great deal more than that! 172 00:13:03,280 --> 00:13:07,600 - What on earth do you mean, Professor? - I mean that a man like that 173 00:13:07,635 --> 00:13:11,920 would stoop at nothing, would go to any lengths to achieve his ends. 174 00:13:12,400 --> 00:13:15,520 - Do you really think so, Professor? - I'm sure of it. 175 00:13:15,555 --> 00:13:18,640 I'm sure of it, my dear Lady Bagley. You are too trusting. 176 00:13:18,675 --> 00:13:21,520 Out here in the wilds, as we are, 177 00:13:22,000 --> 00:13:27,040 and coming into close contact with each other, day after day, 178 00:13:27,075 --> 00:13:32,080 it only needs a glimpse of creamy skin, a hint of milky thigh. 179 00:13:32,560 --> 00:13:35,885 Why, Professor, you make me sound like a dairy product. 180 00:13:35,920 --> 00:13:40,720 Well, yes, you do remind me of something in an English meadow. 181 00:13:41,200 --> 00:13:43,085 What? 182 00:13:43,120 --> 00:13:45,005 A babbling brook. 183 00:13:45,040 --> 00:13:49,805 Sparkling, inviting, and so beautifully cool. 184 00:13:49,840 --> 00:13:53,200 Well, I'm very cool now. Night draws on, you know. 185 00:13:53,680 --> 00:13:56,080 Oh, how sensible of you to bring a pair. 186 00:13:58,960 --> 00:14:00,880 Dinner is served. 187 00:14:00,915 --> 00:14:02,765 Allow me, ma'am. 188 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 Thank you, Mr Chumley. 189 00:14:11,440 --> 00:14:15,280 Well, Mr Boosey, you may have dinner served. 190 00:14:15,760 --> 00:14:17,680 Upsidasi, bung on the grub! 191 00:14:18,160 --> 00:14:20,080 Oh, common as muck! 192 00:14:46,960 --> 00:14:52,685 Tell me, Mr Boosey, what have you bagged for us tonight? 193 00:14:52,720 --> 00:14:56,080 This? This is what we call fricassee of fully-grown African lion. 194 00:14:56,560 --> 00:14:59,405 Is it? Delightful! 195 00:14:59,440 --> 00:15:02,285 Isn't that rather dangerous, shooting lions, Mr Boosey? 196 00:15:02,320 --> 00:15:07,120 Oh, not half. Take this one here. When I come across him, he was having fun with a lioness. 197 00:15:07,155 --> 00:15:11,920 If there's one thing that drives a lion mad, it's being disturbed when he's with a lioness. 198 00:15:11,955 --> 00:15:13,360 Oh. Do they charge? 199 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Oh, no, they do it for love. 200 00:15:16,720 --> 00:15:19,600 What is your sport, Professor? I don't think I've seen you shooting. 201 00:15:20,080 --> 00:15:23,440 No, no, I get my pleasure in other ways. 202 00:15:23,475 --> 00:15:25,360 Oh, really? 203 00:15:25,840 --> 00:15:28,685 Professor Tinkle is an ornithologist. 204 00:15:28,720 --> 00:15:34,480 Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds. 205 00:15:34,515 --> 00:15:36,845 Aren't we all? 206 00:15:36,880 --> 00:15:40,240 Yes, my last expedition was to the Virgin Isles. 207 00:15:40,720 --> 00:15:44,560 It was there that we discovered the rare species of the frigate bird. 208 00:15:44,595 --> 00:15:46,925 - The what bird? - Frigate. Frigate! 209 00:15:46,960 --> 00:15:49,360 - Now, now. Language! - Now, you listen here... 210 00:15:53,680 --> 00:15:55,120 What is that? 211 00:15:55,600 --> 00:15:57,485 Probably a frigate hyena. 212 00:15:57,520 --> 00:15:59,440 Let's have a bit of fun with him. 213 00:16:12,400 --> 00:16:14,320 That'll shake him. 214 00:16:15,760 --> 00:16:18,605 Lady Bagley, now you know why we are here, 215 00:16:18,640 --> 00:16:24,400 won't you tell us what brings a beautiful lady like yourself here to Africa? 216 00:16:24,435 --> 00:16:26,285 Well, before I tell you, 217 00:16:26,320 --> 00:16:29,200 I would like to show you something that I have in here. 218 00:16:31,120 --> 00:16:35,440 Oh, no, don't bother. I always say, when you've seen one, you've seen them all. 219 00:16:35,475 --> 00:16:38,800 I promise you, Professor, you've never seen one like this before. 220 00:16:41,680 --> 00:16:45,520 That is a picture of my little baby boy. 221 00:16:46,000 --> 00:16:48,880 Lying there on the rug, playing with his wee engine. 222 00:16:49,360 --> 00:16:52,240 I must tell you that soon after little Cecil was born, 223 00:16:52,275 --> 00:16:55,120 my husband brought us out here on our honeymoon. 224 00:16:55,155 --> 00:16:57,520 It was a delayed honeymoon, of course. 225 00:16:57,555 --> 00:16:58,960 Well, of course. 226 00:16:59,440 --> 00:17:04,240 A lady like yourself would never make the mistake of putting the cart before the horse. 227 00:17:04,275 --> 00:17:08,080 - Or the club before the pudding. - Will you spare us the clinical details? 228 00:17:08,560 --> 00:17:11,405 Thank you. Pray continue, my dear. 229 00:17:11,440 --> 00:17:15,280 One morning, out here in the wilds of the interior, 230 00:17:15,760 --> 00:17:18,640 my husband took our baby for his usual walkies. 231 00:17:18,675 --> 00:17:21,040 And they never came back. 232 00:17:21,520 --> 00:17:23,440 How ghastly, ma'am. 233 00:17:23,920 --> 00:17:27,760 Soon afterwards, while searching along the banks of the Limpopo River, 234 00:17:28,240 --> 00:17:30,640 our bearers shot a crocodile. 235 00:17:31,600 --> 00:17:33,520 And there, in its stomach, 236 00:17:34,960 --> 00:17:37,840 was my dear husband's fob watch. 237 00:17:38,320 --> 00:17:41,165 How very terrible! And the baby? 238 00:17:41,200 --> 00:17:45,520 On the bank, close by, was his nappy. 239 00:17:46,000 --> 00:17:46,960 Clean? 240 00:17:48,400 --> 00:17:49,840 I'm afraid not. 241 00:17:50,320 --> 00:17:53,200 - And so near to the Limpopo, too. - But surely, ma'am, 242 00:17:53,680 --> 00:17:56,525 after all this time, there's no hope? 243 00:17:56,560 --> 00:18:00,880 Oh, no, but you see, we never did find his nappy pin. 244 00:18:00,915 --> 00:18:04,240 And it would be something to remember him by. 245 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Argh! Ooh! 246 00:18:50,800 --> 00:18:52,720 Africa is so very romantic. 247 00:18:53,200 --> 00:18:56,560 I never get tired of listening to the strange noises. 248 00:18:56,595 --> 00:18:58,480 Burp! 249 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 - Must you do that always? - Do what? 250 00:19:01,360 --> 00:19:03,280 Emit air in that disgusting fashion. 251 00:19:03,760 --> 00:19:06,640 Well, what else can I do with it? Better than sneaking it out in other ways. 252 00:19:07,120 --> 00:19:10,000 Mr Chumley, please don't worry on my account. 253 00:19:10,960 --> 00:19:13,840 Let us just sit quietly and enjoy the night. 254 00:19:40,240 --> 00:19:42,160 Is there something wrong, my dear? 255 00:19:43,600 --> 00:19:45,485 No. 256 00:19:45,520 --> 00:19:47,920 No, no, no, it's quite all right. 257 00:19:48,400 --> 00:19:51,040 A little more? 258 00:19:51,075 --> 00:19:53,680 I don't mind. 259 00:19:54,160 --> 00:19:55,600 Of course. 260 00:20:04,240 --> 00:20:06,605 Lovely, isn't it? 261 00:20:06,640 --> 00:20:10,480 I... can't say I'm enjoying it, Mr Chumley. 262 00:20:10,960 --> 00:20:13,840 - What? But you just said... - How dare you! 263 00:20:15,280 --> 00:20:17,680 Lady Bagley, what have I done? 264 00:20:17,715 --> 00:20:20,080 You know perfectly well... 265 00:20:21,520 --> 00:20:22,925 Oh... 266 00:20:22,960 --> 00:20:24,400 Excuse me! 267 00:20:29,200 --> 00:20:31,565 - I wonder what's up with her? - Well, I don't know. 268 00:20:31,600 --> 00:20:34,960 But whatever it is, it's certainly rubbing her up the wrong way. 269 00:20:42,160 --> 00:20:43,600 Oooh! 270 00:20:58,000 --> 00:20:59,440 Oooooh! 271 00:21:35,440 --> 00:21:36,880 All right, we'll rest here. 272 00:21:36,915 --> 00:21:38,285 Akuna hama. 273 00:21:38,320 --> 00:21:41,200 Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka. 274 00:21:54,160 --> 00:21:57,040 Dear Lady Bagley, did you see the giraffes just now? 275 00:21:57,075 --> 00:21:58,925 Yes, I did. Quaint things. 276 00:21:58,960 --> 00:22:01,360 I wonder why it is they have such long necks. 277 00:22:01,840 --> 00:22:06,160 Well, it's quite simple. It's because their heads are so far away from their bodies. 278 00:22:06,195 --> 00:22:10,480 You know, I would never have thought of that. You're so very knowledgeable, Professor. 279 00:22:10,515 --> 00:22:12,400 Oh, it's observation, really. 280 00:22:12,880 --> 00:22:15,725 I wonder if perhaps you could help me. 281 00:22:15,760 --> 00:22:18,160 Do you know anything about the habits of snakes? 282 00:22:18,195 --> 00:22:20,045 Habits? 283 00:22:20,080 --> 00:22:21,965 Yes. I mean, what do they do? 284 00:22:22,000 --> 00:22:25,805 Well, strangely enough, I've often wondered that myself. 285 00:22:25,840 --> 00:22:29,200 Because they're exactly the same all the way down, aren't they? 286 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 They don't seem to have the wherewithals. 287 00:22:32,080 --> 00:22:34,480 - The wherewithals to what? - Well, I mean, 288 00:22:34,515 --> 00:22:36,365 they don't... if... I mean, er... 289 00:22:36,400 --> 00:22:39,760 They're lacking... Did you see the giraffes just now? 290 00:22:39,795 --> 00:22:42,605 Yes, I did. But what I wanted to know was, 291 00:22:42,640 --> 00:22:46,000 if one came in close contact with a snake, could it harm one? 292 00:22:46,035 --> 00:22:47,920 That would depend on the snake. 293 00:22:48,400 --> 00:22:51,760 There is a brown one, the African viper, which is very deadly. 294 00:22:52,240 --> 00:22:54,640 - Oh, no, this one was definitely green. - Ah. 295 00:22:54,675 --> 00:22:56,525 And it sort of moved like that. 296 00:22:56,560 --> 00:22:59,920 Ah, that would be the vindscreen viper, quite harmless. 297 00:22:59,955 --> 00:23:02,320 What's that? 298 00:23:10,960 --> 00:23:12,880 - Quiet, everyone! - Tutubera. 299 00:23:21,520 --> 00:23:23,920 Well, Upsidasi, what do those drums say? 300 00:23:24,400 --> 00:23:25,805 They say... 301 00:23:25,840 --> 00:23:28,240 bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum. 302 00:23:28,720 --> 00:23:32,560 - I know that! What does it mean? - How should I know, boss? 303 00:23:33,040 --> 00:23:36,880 - Fat lot of use you are! Let's get moving. - OK, boss. Hamalapa. 304 00:23:37,360 --> 00:23:39,280 Taka! Hamalapa! 305 00:23:39,760 --> 00:23:42,125 - What's the matter with them? - I go to see, boss. 306 00:23:42,160 --> 00:23:45,520 I wish he would go to sea. He's no flippin' use on land. 307 00:23:45,555 --> 00:23:47,405 Inendaba! 308 00:23:47,440 --> 00:23:49,360 Inafina hay kulambawamba. 309 00:23:49,840 --> 00:23:51,280 No fuma wamba. 310 00:23:51,760 --> 00:23:54,605 No me kiwe buana ina blenechenawena. 311 00:23:54,640 --> 00:23:57,005 - Well? - They don't want to go on, boss. 312 00:23:57,040 --> 00:23:59,920 I say that we must go on. They say no, I say yes. 313 00:23:59,955 --> 00:24:01,840 - So now it is settled. - Good lad. 314 00:24:01,875 --> 00:24:03,725 Yes, boss. We go on, they stay. 315 00:24:03,760 --> 00:24:07,565 How can we go on without them? Who's going to carry all the supplies? 316 00:24:07,600 --> 00:24:13,360 They're very frightened, boss. They say those are the drums of a very bad tribe - the Noshas. 317 00:24:13,395 --> 00:24:15,760 - The Noshas? - Very bad tribe, boss. 318 00:24:16,240 --> 00:24:19,120 Very savage. They eat people. Very backward. 319 00:24:19,155 --> 00:24:21,485 Well, they're not eating me backwards. 320 00:24:21,520 --> 00:24:25,360 Of course not. What a load of rubbish! What makes them think they eat people? 321 00:24:25,840 --> 00:24:29,680 Well, they say that the first drum says, "Lay the table. Dinner on the way. " 322 00:24:29,715 --> 00:24:32,560 And the second drum says, "Yummy, yummy. " 323 00:24:33,040 --> 00:24:35,405 Perhaps it would be better if we don't go. 324 00:24:35,440 --> 00:24:38,285 Yes. After all, this does seem a good place to set up camp. 325 00:24:38,320 --> 00:24:43,120 Not on your nelly. I am not being scared off by a lot of silly, superstitious native talk. 326 00:24:43,155 --> 00:24:46,000 They don't call me Rattlesnake Bill for nothing. 327 00:24:46,960 --> 00:24:51,280 Now, you listen to me, you bunch of lily-livered jackals! We are not staying here. 328 00:24:53,200 --> 00:24:55,565 Put up the tents double-quick. 329 00:24:55,600 --> 00:24:58,000 Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka! 330 00:25:20,560 --> 00:25:22,445 Boss! Boss, boss! 331 00:25:22,480 --> 00:25:24,880 Listen, boss. The drums have stopped. 332 00:25:24,915 --> 00:25:27,245 I know that. They stopped hours ago. 333 00:25:27,280 --> 00:25:29,680 Why don't you tell me something I don't know? 334 00:25:30,160 --> 00:25:34,480 The women of the Ubangi tribe, boss, stuff the bones of the buffalo up their nose. 335 00:25:34,515 --> 00:25:38,320 - What are you talking about? - I'm telling you something you don't know. 336 00:25:38,355 --> 00:25:41,680 - Go and get the beaters. We're going hunting. - Dikkinookie. 337 00:25:41,715 --> 00:25:43,565 Mr Boosey? 338 00:25:43,600 --> 00:25:45,485 Yes, miss? What is it? 339 00:25:45,520 --> 00:25:47,885 - The drums have stopped. - Get away. 340 00:25:47,920 --> 00:25:51,760 I wondered if it would be safe for me to go for a walk. Would anything happen? 341 00:25:51,795 --> 00:25:55,600 You could walk starkers through a Foreign Legion outpost and nothing would happen. 342 00:25:55,635 --> 00:25:57,965 Thank you. 343 00:25:58,000 --> 00:25:59,885 Boss, boss! I got the beaters, boss. 344 00:25:59,920 --> 00:26:03,280 Oh, cor blimey! It's like trying to have a bit on an ants' nest. 345 00:26:03,315 --> 00:26:05,200 All right, come on. Let's get going. 346 00:26:06,640 --> 00:26:09,520 All clear for us to do some bird-spotting if you like, sir. 347 00:26:10,000 --> 00:26:12,160 Oh, no, no. You go, Chumley. 348 00:26:12,195 --> 00:26:14,320 I have some paperwork to do. 349 00:26:14,355 --> 00:26:16,240 All right, sir. 350 00:26:37,360 --> 00:26:39,760 How lovely! 351 00:27:29,200 --> 00:27:30,640 Ow-oooooh! 352 00:27:47,920 --> 00:27:50,320 Ooh, aren't you lovely? 353 00:27:52,240 --> 00:27:54,160 It's all right. You're safe. 354 00:27:56,560 --> 00:27:57,520 Who are you? 355 00:27:58,000 --> 00:27:59,440 Where do you come from? 356 00:27:59,920 --> 00:28:01,360 Ug... 357 00:28:02,320 --> 00:28:04,240 Don't you understand? 358 00:28:05,200 --> 00:28:07,120 Don't you speak English? 359 00:28:07,155 --> 00:28:09,005 Ug ug... 360 00:28:09,040 --> 00:28:12,400 Or perhaps you've lived all your life in the jungle? 361 00:28:14,800 --> 00:28:16,720 Haven't you ever seen a woman before? 362 00:28:19,120 --> 00:28:20,560 Obviously not. 363 00:28:23,920 --> 00:28:25,840 Tell me, what is your name? 364 00:28:27,280 --> 00:28:29,200 Name? 365 00:28:30,640 --> 00:28:33,520 Look, me June. 366 00:28:33,555 --> 00:28:35,405 June. 367 00:28:35,440 --> 00:28:37,360 Understand? 368 00:28:37,395 --> 00:28:39,280 June, June. 369 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 No! No, not those. 370 00:28:43,120 --> 00:28:45,040 This June. 371 00:28:45,075 --> 00:28:46,960 Understand? 372 00:28:47,440 --> 00:28:48,845 June. 373 00:28:48,880 --> 00:28:50,765 That's right. 374 00:28:50,800 --> 00:28:54,160 Now, then, what is your name? 375 00:28:54,195 --> 00:28:56,097 Ug... 376 00:28:56,132 --> 00:28:58,000 Ug? 377 00:28:58,480 --> 00:29:01,360 Oh! That's an unusual name. 378 00:29:06,160 --> 00:29:08,560 That called a... a chest. 379 00:29:08,595 --> 00:29:10,445 Chest. 380 00:29:10,480 --> 00:29:13,840 - Chest! - Good. 381 00:29:15,760 --> 00:29:18,160 It's all right, it's nothing to be afraid of. 382 00:29:19,120 --> 00:29:23,440 No, no, I know yours isn't like that, but you're different from me, you see. 383 00:29:23,920 --> 00:29:25,840 I'm a woman. 384 00:29:26,800 --> 00:29:28,205 Woman. 385 00:29:28,240 --> 00:29:29,680 That's right. 386 00:29:31,120 --> 00:29:32,045 Woman. 387 00:29:32,080 --> 00:29:34,960 No, no, no. Me woman. 388 00:29:37,840 --> 00:29:39,760 Look, I'll show you. 389 00:29:44,080 --> 00:29:46,960 See? Woman like that. 390 00:29:49,840 --> 00:29:52,685 No, no, that's a man. A woman doesn't have a... 391 00:29:52,720 --> 00:29:55,600 I mean a... Oh, dear, this is going to be very difficult. 392 00:29:58,960 --> 00:30:00,400 Woman. 393 00:30:00,880 --> 00:30:02,800 That's it. 394 00:30:02,835 --> 00:30:04,685 Chest. 395 00:30:04,720 --> 00:30:06,640 That's right. 396 00:30:06,675 --> 00:30:08,525 - Man. - No! 397 00:30:08,560 --> 00:30:12,880 Oh, dear. Perhaps we'd better start with something simpler. 398 00:30:14,320 --> 00:30:15,760 Water. 399 00:30:16,240 --> 00:30:18,125 Wa-ter. 400 00:30:18,160 --> 00:30:20,080 - Water. - Good. 401 00:30:20,560 --> 00:30:22,960 Now, swim. 402 00:30:22,995 --> 00:30:25,360 Water. Swim. 403 00:30:25,395 --> 00:30:27,245 Water. 404 00:30:27,280 --> 00:30:30,160 No! No, no, I didn't mean I wanted to swim. 405 00:30:31,600 --> 00:30:32,525 I, I... 406 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Oh, well, I don't know, perhaps it would be nice. 407 00:30:36,400 --> 00:30:40,720 You'll just have to wait for a moment. I'll get some of these clothes off. 408 00:31:08,560 --> 00:31:10,000 Ready! 409 00:31:49,360 --> 00:31:50,800 Great Scott! 410 00:31:51,280 --> 00:31:53,200 Oh, it's... 411 00:32:16,240 --> 00:32:18,160 Is it g... 412 00:32:25,840 --> 00:32:27,760 Oh! 413 00:32:31,120 --> 00:32:33,040 Oh! 414 00:32:50,800 --> 00:32:52,240 Kiss. 415 00:32:55,120 --> 00:32:57,520 Kiss. 416 00:32:59,440 --> 00:33:02,320 No. We're supposed to do it together. 417 00:33:02,355 --> 00:33:04,240 Like this. 418 00:33:12,400 --> 00:33:15,280 That's Mr Boosey, that bang. 419 00:33:15,315 --> 00:33:17,217 I must go back. 420 00:33:17,252 --> 00:33:19,120 Kiss. Kiss woman. 421 00:33:19,600 --> 00:33:21,485 No, no, I can't now. 422 00:33:21,520 --> 00:33:24,880 I tell you what, come here tonight. After dark. 423 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Oh, dear. Here, look. 424 00:33:29,715 --> 00:33:31,600 Look. Here... 425 00:33:32,080 --> 00:33:34,480 Night-time. Understand? 426 00:33:41,680 --> 00:33:44,080 Sh! You don't have to tell everybody. 427 00:33:44,115 --> 00:33:46,925 Here, night-time. 428 00:33:46,960 --> 00:33:49,360 Oh, dear. You must go now. 429 00:33:49,395 --> 00:33:51,760 That's Mr Boosey, that bang. 430 00:33:51,795 --> 00:33:54,125 Here, night-time, bang. 431 00:33:54,160 --> 00:33:56,560 Yes, yes, yes, but for goodness' sakes, go! 432 00:34:08,080 --> 00:34:10,000 My clothes, where are they? 433 00:34:37,360 --> 00:34:39,280 Haka, haka! 434 00:34:39,315 --> 00:34:41,200 Miningi stuta. 435 00:34:42,160 --> 00:34:46,960 What I can't understand is, why is it always the same fella that keeps getting in the way? 436 00:34:46,995 --> 00:34:51,280 He's very stupid, boss. He got no gun sense. He run right across in front of you. 437 00:34:51,760 --> 00:34:55,120 Well, try and patch him up and break out another can of corned beef. 438 00:34:55,155 --> 00:34:56,560 Boss. 439 00:34:58,480 --> 00:35:00,365 What on earth's happened to that poor fellow? 440 00:35:00,400 --> 00:35:04,720 Terrible thing, terrible. He was out beating up front, come across this mad elephant. 441 00:35:05,200 --> 00:35:08,080 - Mad elephant? - Nothing more dangerous than a mad elephant. 442 00:35:08,560 --> 00:35:10,960 Are you sure it was a mad elephant? He's been shot. 443 00:35:11,440 --> 00:35:14,320 Yeah, well, have you ever seen a sane elephant using a gun? 444 00:35:15,760 --> 00:35:17,645 Professor! 445 00:35:17,680 --> 00:35:19,600 Professor, look! 446 00:35:20,080 --> 00:35:22,240 Look what I've found. 447 00:35:22,275 --> 00:35:24,777 Oh, I can't believe it! 448 00:35:24,812 --> 00:35:27,280 - Is it... - It can't be! 449 00:35:27,315 --> 00:35:29,217 - It isn't? - It is. 450 00:35:29,252 --> 00:35:31,085 - It is! - It is. 451 00:35:31,120 --> 00:35:35,440 - It is what, for Pete's sake? - This is the tail feather from the oozulum bird. 452 00:35:35,475 --> 00:35:39,760 - Have you gone potty? It's extinct. - You've heard that story, too, have you? 453 00:35:40,240 --> 00:35:44,080 I never did believe that story. It's based on a physical impossibility. 454 00:35:44,115 --> 00:35:46,000 No, never. 455 00:35:46,480 --> 00:35:49,360 Of course, the tail feather could have dropped off 456 00:35:49,840 --> 00:35:52,000 just before it disappeared up its... 457 00:35:52,035 --> 00:35:54,160 But still, all the same. 458 00:35:54,640 --> 00:35:56,080 Argh! 459 00:35:58,960 --> 00:36:02,560 Lady Bagley, whatever's the matter? You look so wan. 460 00:36:02,595 --> 00:36:06,160 I... I... I've just had the most terrible experience. 461 00:36:07,600 --> 00:36:11,920 There was this savage with a spear and he, he... prodded me. 462 00:36:11,955 --> 00:36:13,840 - Where? - In the bottom. 463 00:36:14,320 --> 00:36:17,200 - No, no, where was the savage? - I'm trying to tell you. 464 00:36:17,235 --> 00:36:19,600 In the bottom of a little ravine. 465 00:36:20,080 --> 00:36:21,965 Oh, what a filthy swine! 466 00:36:22,000 --> 00:36:24,400 That sort of conduct makes me so mad. 467 00:36:24,435 --> 00:36:26,800 - If only I had a gun. - There we are. 468 00:36:26,835 --> 00:36:28,720 Oh, yes, thank you so much. 469 00:36:31,120 --> 00:36:33,040 Now, that's better! 470 00:36:35,440 --> 00:36:37,360 Now what? 471 00:36:43,600 --> 00:36:45,485 He's dead, boss. 472 00:36:45,520 --> 00:36:48,880 Oh, dear! I do hope it's nothing serious. 473 00:36:48,915 --> 00:36:50,800 Wait a minute, what's this? 474 00:36:51,280 --> 00:36:54,160 Finder, please return. Property of Nosha tribe. 475 00:36:54,640 --> 00:36:56,525 Huta! 476 00:36:56,560 --> 00:36:58,480 Huta, huta! 477 00:36:59,920 --> 00:37:02,320 Come back! Come back, you scum! 478 00:37:02,800 --> 00:37:04,240 Huta! Paratuwi! 479 00:37:04,720 --> 00:37:07,120 Well, that's that. We won't see them again. 480 00:37:07,155 --> 00:37:09,537 You mean that we're left alone out here? 481 00:37:09,572 --> 00:37:11,920 Yep. By morning, they'll be halfway home. 482 00:37:11,955 --> 00:37:13,325 Oh... 483 00:37:13,360 --> 00:37:16,240 Please help us, someone! Please help! 484 00:37:24,880 --> 00:37:26,285 Man. 485 00:37:26,320 --> 00:37:28,720 Woman. Water. 486 00:37:41,200 --> 00:37:43,120 Tent. 487 00:37:43,155 --> 00:37:45,040 Night. 488 00:37:45,520 --> 00:37:47,200 Kiss. 489 00:37:47,235 --> 00:37:48,880 Bang. 490 00:38:00,400 --> 00:38:01,840 Oh... 491 00:38:24,400 --> 00:38:26,765 Oh, no, you don't, you naughty boy. 492 00:38:26,800 --> 00:38:30,640 Where do you expect me to go? You should have made sure the toilets were put up. 493 00:38:31,120 --> 00:38:35,440 That is no excuse. One of the first laws of the jungle is no widdling in the camp area. 494 00:38:35,475 --> 00:38:39,280 But you can't expect me to go into the jungle. What if the Noshas see me? 495 00:38:39,315 --> 00:38:42,160 - They'll get a nasty shock, won't they? - You... 496 00:38:49,360 --> 00:38:51,725 Evening, ma'am. Going somewhere? 497 00:38:51,760 --> 00:38:54,125 Yes, I'm afraid I have to, Mr Boosey. 498 00:38:54,160 --> 00:38:57,040 Pity. Well, don't go too far. Cos if there's any Noshas about, 499 00:38:57,520 --> 00:39:00,400 they'll find you a sitting target, if you know what I mean. 500 00:39:00,435 --> 00:39:03,280 Yes, well, I'll stay within calling distance, of course. 501 00:39:03,760 --> 00:39:05,645 Yes, do that. I'll be here. 502 00:39:05,680 --> 00:39:09,520 And if you call me, don't think I won't come running. Cos I won't. 503 00:39:11,920 --> 00:39:13,840 Oh, blimey, another one. Excuse me, miss. 504 00:39:13,875 --> 00:39:15,760 Looking for something? 505 00:39:16,240 --> 00:39:19,085 No, er... I was just going back to the pool, Mr Boosey. 506 00:39:19,120 --> 00:39:22,960 - I think I remember now where I left my clothes. - Oh, good. I'll come with you. 507 00:39:22,995 --> 00:39:25,805 No, I'm sure that won't be necessary, thank you, Mr Boosey. 508 00:39:25,840 --> 00:39:31,120 I think I'd better. It's not safe for a pretty young girl like you to be walking about alone. 509 00:39:34,960 --> 00:39:36,400 Fada? Fada? 510 00:39:37,840 --> 00:39:40,720 I'm going scouting. You keep watch. Lookadikki? 511 00:39:40,755 --> 00:39:42,640 Sure, boss. 512 00:39:44,080 --> 00:39:46,000 Dikkinookie. 513 00:40:21,520 --> 00:40:23,440 Evelyn! 514 00:40:28,240 --> 00:40:31,120 Lady Bagley, I'm terribly sorry. I thought... 515 00:40:31,155 --> 00:40:33,005 No. 516 00:40:33,040 --> 00:40:37,360 Why should I lie? I'm not sorry, I adore you. I've been longing to take you in my arms. 517 00:40:37,395 --> 00:40:40,240 Mr Chumley, kindly remove your person from my person. 518 00:40:40,275 --> 00:40:42,640 I can't. Oh, Your Ladyship, Evelyn... 519 00:40:43,120 --> 00:40:45,520 This is Africa, a land of unbridled passions. 520 00:40:45,555 --> 00:40:47,440 Let's get our bridles off. 521 00:40:47,920 --> 00:40:52,685 Mr Chumley, I am aware of our geographical position, not to mention our physical one, 522 00:40:52,720 --> 00:40:57,520 but I must point out to you that there is a time and a place for everything, even unharnessing. 523 00:40:57,555 --> 00:40:59,920 What? Ah, you're right, of course. 524 00:40:59,955 --> 00:41:01,805 Not here, eh? 525 00:41:01,840 --> 00:41:04,240 Later, I'll come to you. 526 00:41:05,680 --> 00:41:09,040 - Give us a kiss to be going on with, girl. - No! Argh! 527 00:41:10,960 --> 00:41:12,400 - Oooh! - Aw! 528 00:41:12,880 --> 00:41:14,800 Never mind "Aw!" What are you doing, eh? 529 00:41:15,280 --> 00:41:17,165 Oh, dear, dear, dear. 530 00:41:17,200 --> 00:41:19,600 - Professor, I was just... - No, don't tell me. 531 00:41:19,635 --> 00:41:21,520 I'm flabbergasted. 532 00:41:22,000 --> 00:41:23,885 My gast has never been so flabbered. 533 00:41:23,920 --> 00:41:28,205 - But I can explain, sir, really. - No, no, I don't need your explanation. 534 00:41:28,240 --> 00:41:32,080 I know what's been going on. You don't spend a lifetime studying the habits of birds 535 00:41:32,115 --> 00:41:34,000 without learning something, you know. 536 00:41:34,480 --> 00:41:35,405 Enough! 537 00:41:35,440 --> 00:41:39,280 Back to your tent at once, you libertine. 538 00:41:39,315 --> 00:41:42,160 - Libertine? - Yes! Libertine! 539 00:41:43,600 --> 00:41:45,485 - But, sir, Evelyn... - Who? 540 00:41:45,520 --> 00:41:47,680 - No, I mean Her Ladyship. - Oh, her. Yes. 541 00:41:47,715 --> 00:41:49,840 Don't worry, I'll escort her back to the camp. 542 00:41:49,875 --> 00:41:52,240 Very good, sir. 543 00:41:52,275 --> 00:41:54,160 Oi! 544 00:41:56,080 --> 00:41:57,520 Ooh! 545 00:41:59,440 --> 00:42:04,720 Really. I must apologise for the outrageous conduct of my assistant. 546 00:42:04,755 --> 00:42:06,640 You see, he will not take his tablets. 547 00:42:07,120 --> 00:42:10,000 Why, Professor, I do believe you're the tiniest bit jealous. 548 00:42:10,035 --> 00:42:11,937 Yes... Er? Oh, no! 549 00:42:11,972 --> 00:42:13,805 Well, well, I mean... 550 00:42:13,840 --> 00:42:16,205 You see, after all, I am his chief. 551 00:42:16,240 --> 00:42:21,040 And if there are any perks going... I mean, if there's any spare knocking about - no! 552 00:42:21,075 --> 00:42:23,457 I think I know what you mean, Inigo. 553 00:42:23,492 --> 00:42:25,866 - Take me now. - Yeah... Pardon? 554 00:42:25,901 --> 00:42:28,240 - Back to the camp. - Oh. Yes! 555 00:42:28,275 --> 00:42:30,160 Of course, yes. Allow me. 556 00:42:40,240 --> 00:42:43,600 Don't worry, darling. If there's anything there, I'll find it. 557 00:43:04,240 --> 00:43:06,125 - He isn't here. - Who? 558 00:43:06,160 --> 00:43:09,040 I mean, they aren't here - my clothes. 559 00:43:09,520 --> 00:43:13,840 Oh. Yeah, well, you don't want to worry about that. You look very tasty as you are. 560 00:43:13,875 --> 00:43:16,720 Well, I think I'll stay for a while, just in case. 561 00:43:16,755 --> 00:43:18,605 You go back, please, Mr Boosey. 562 00:43:18,640 --> 00:43:21,520 Not on your nelly. Come on, I'll see you back to camp. 563 00:43:22,000 --> 00:43:23,920 - All right, then. - Come on. 564 00:43:28,240 --> 00:43:29,680 I'm sure you'll be all right now. 565 00:43:30,160 --> 00:43:34,480 I hope so, Professor. Though I must say, I tremble at the thought of sleeping alone. 566 00:43:34,960 --> 00:43:36,880 Oh, I know how you feel. 567 00:43:36,915 --> 00:43:38,765 I don't fancy it myself. 568 00:43:38,800 --> 00:43:43,120 One would feel so much safer with a strong, fearless man beside one. 569 00:43:43,155 --> 00:43:46,000 Oh, I agree, but where could we find one out here? 570 00:43:46,480 --> 00:43:49,840 Professor, I don't suppose you would consider... 571 00:43:49,875 --> 00:43:51,760 That is, I mean, would you... 572 00:43:52,240 --> 00:43:55,120 - Yes? - No, no, it's unthinkable. 573 00:43:58,000 --> 00:44:03,280 Um, Lady Bagley, I wonder if you would think I was presuming if I... 574 00:44:04,720 --> 00:44:06,160 Could you see your way clear 575 00:44:06,640 --> 00:44:08,800 - to letting me... - Yes? 576 00:44:08,835 --> 00:44:10,925 Oh, no, no, it's unprintable. 577 00:44:10,960 --> 00:44:14,320 Well, of course, in the ordinary way, it would be quite wrong. 578 00:44:14,800 --> 00:44:18,640 But, of course, these are rather exceptional circumstances. 579 00:44:18,675 --> 00:44:21,057 - Are they not? - Oh, they are, they are. 580 00:44:21,092 --> 00:44:23,440 I mean, there is my reputation to think of. 581 00:44:23,475 --> 00:44:26,320 You would need to be very circumspect. 582 00:44:26,355 --> 00:44:29,165 Oh, I was, when I was a baby. 583 00:44:29,200 --> 00:44:33,040 I mean, people might not think that you were in my tent purely to protect me, 584 00:44:33,075 --> 00:44:35,885 - might they? - Oh, definitely, they might not. 585 00:44:35,920 --> 00:44:38,800 They might jump to the wrong conclusions, might they not? 586 00:44:38,835 --> 00:44:41,165 Oh, they might, they might. 587 00:44:41,200 --> 00:44:44,080 But, of course, we could wait until they were all asleep, 588 00:44:44,115 --> 00:44:46,960 - could one not? - Oh, one could, one could. 589 00:44:47,440 --> 00:44:50,320 Professor, how clever of you to think of that. 590 00:44:50,355 --> 00:44:52,205 Oh, it was nothing. 591 00:44:52,240 --> 00:44:54,640 Till later, then, Inigo. 592 00:44:54,675 --> 00:44:56,560 Ooh! 593 00:44:57,040 --> 00:44:58,960 Oh. Mmm. 594 00:45:00,880 --> 00:45:02,800 Well, here we are, all safe and sound. 595 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Thank you, Mr Boosey. 596 00:45:07,635 --> 00:45:09,005 And good night. 597 00:45:09,040 --> 00:45:11,920 Are you sure you won't be nervous sleeping in a tent all by yourself? 598 00:45:12,400 --> 00:45:13,325 Oh, no. 599 00:45:13,360 --> 00:45:16,205 Well, if you should be, you're quite welcome to come to mine. 600 00:45:16,240 --> 00:45:19,600 Thanks, Mr Boosey, but I don't think anything's going to happen to me. 601 00:45:19,635 --> 00:45:22,480 Pity. I've got a fair set of trophies I'd like to show you. 602 00:45:22,960 --> 00:45:24,880 Good night. 603 00:45:25,840 --> 00:45:27,760 This just isn't my safari. 604 00:45:30,640 --> 00:45:32,525 - Oi! - Huta? 605 00:45:32,560 --> 00:45:35,440 - It's all right, it's me. Anything to report? - No, boss. 606 00:45:35,475 --> 00:45:37,840 I'm turning in. Just keep your eyes open. Lookadikki? 607 00:45:37,875 --> 00:45:39,760 Dikkinookie, boss. 608 00:46:24,880 --> 00:46:26,320 Who's there? 609 00:46:26,800 --> 00:46:28,685 Ug! 610 00:46:28,720 --> 00:46:32,080 Oh, thank goodness! I thought you weren't coming. 611 00:46:33,040 --> 00:46:38,320 Sh! Don't make a noise, or they'll hear you. Come over here and sit down beside me. 612 00:46:43,600 --> 00:46:45,040 That's it. 613 00:46:45,520 --> 00:46:48,400 Now, then, I'll teach you some more words. 614 00:46:48,880 --> 00:46:52,240 Now, this thing I'm lying on is called a bed. 615 00:46:52,275 --> 00:46:55,600 Ug! Give me your hand, let me hold your hand. 616 00:46:55,635 --> 00:46:58,000 There, that's better. Now, then. 617 00:46:58,480 --> 00:47:00,365 Oh. 618 00:47:00,400 --> 00:47:03,280 Aren't you hairy? 619 00:47:03,315 --> 00:47:04,720 Oh... 620 00:47:05,200 --> 00:47:07,600 Oh, all right, then, you can cuddle me if you like. 621 00:47:08,080 --> 00:47:10,480 Oh, what long arms you've got! 622 00:47:35,440 --> 00:47:37,840 Is that you? 623 00:47:38,320 --> 00:47:41,680 - Don't make a noise. I think June is still awake. - June! 624 00:47:41,715 --> 00:47:44,080 Yes. Sh! I'm over here, come on. 625 00:47:47,440 --> 00:47:49,325 Woman. Kiss. 626 00:47:49,360 --> 00:47:51,280 Well, you don't waste much time, do you? 627 00:47:51,760 --> 00:47:54,640 You mustn't rush me, Professor, you know? I'm not... 628 00:47:54,675 --> 00:47:56,525 Well, well... 629 00:47:56,560 --> 00:48:00,400 Professor! You haven't got anything on. 630 00:48:00,880 --> 00:48:02,765 Water. Swim. 631 00:48:02,800 --> 00:48:05,165 Man. Woman. Bang! 632 00:48:05,200 --> 00:48:09,040 What? What are you talking about? 633 00:48:09,075 --> 00:48:10,960 Just... just a moment. 634 00:48:14,800 --> 00:48:15,725 Oh... 635 00:48:15,760 --> 00:48:19,120 How do you do? I don't think we've been introduced. 636 00:48:19,155 --> 00:48:21,057 No, don't go, don't go. 637 00:48:21,092 --> 00:48:22,960 I'm not going to hurt you. 638 00:48:23,440 --> 00:48:25,360 Now, tell me about yourself. 639 00:48:26,320 --> 00:48:28,240 Do you come here often? 640 00:48:28,275 --> 00:48:30,125 Ug! 641 00:48:30,160 --> 00:48:34,480 That's enough! If you can't behave yourself better than that, I'm turning the light up. 642 00:48:34,515 --> 00:48:36,400 It's not that I'm a prude, but... 643 00:48:37,840 --> 00:48:39,760 Agh! 644 00:48:41,680 --> 00:48:44,080 Hello. Changed your mind, have you? 645 00:48:47,440 --> 00:48:49,360 Don't faint now. Wait till after. 646 00:48:49,395 --> 00:48:51,760 Oh, blimey. 647 00:48:51,795 --> 00:48:53,645 Ug... 648 00:48:53,680 --> 00:48:56,080 Don't you talk any English at all? 649 00:48:57,040 --> 00:48:58,445 Woman. Kiss. 650 00:48:58,480 --> 00:49:00,400 I must say, you're very persistent. 651 00:49:00,880 --> 00:49:03,760 All right, then, if you promise to be a very good boy. 652 00:49:05,200 --> 00:49:07,120 - Ug! - No, don't go! 653 00:49:10,960 --> 00:49:12,880 Poor boy, he'll catch his death. 654 00:49:16,720 --> 00:49:18,640 Oh, my baby! 655 00:49:22,480 --> 00:49:24,400 Oooh! 656 00:49:29,200 --> 00:49:31,600 My baby! My baby boy! 657 00:49:39,280 --> 00:49:41,680 - It never rains but it pours. - Mr Boosey... 658 00:49:44,560 --> 00:49:47,440 Why do I always have that effect on 'em? 659 00:50:26,320 --> 00:50:27,760 Hello? 660 00:50:28,240 --> 00:50:30,160 What's he up to? 661 00:50:35,920 --> 00:50:37,840 Evelyn? 662 00:50:41,680 --> 00:50:44,560 Evelyn, it's Inigo. 663 00:50:44,595 --> 00:50:46,000 Evelyn. 664 00:50:48,400 --> 00:50:50,320 You're not asleep, are you? 665 00:50:50,800 --> 00:50:53,200 Oh, you're only pretending, aren't you? 666 00:50:53,235 --> 00:50:55,085 Naughty! 667 00:50:55,120 --> 00:50:57,520 I heard you moving about just now. 668 00:50:58,000 --> 00:50:59,920 Oh, Evelyn. 669 00:51:00,400 --> 00:51:01,840 You're shy, aren't you? 670 00:51:02,800 --> 00:51:04,720 Oh, Evelyn. 671 00:51:05,200 --> 00:51:09,040 This is not just... the beast in me, you know? 672 00:51:09,520 --> 00:51:10,960 Evelyn. 673 00:51:11,440 --> 00:51:12,880 Oh, Evelyn... 674 00:51:13,360 --> 00:51:16,720 Oh, I... I know we're all animals under the skin. 675 00:51:17,200 --> 00:51:19,600 Yes! Even you. 676 00:51:20,080 --> 00:51:23,920 Very well. She's not the only pebble on the beach. 677 00:51:31,600 --> 00:51:33,485 Miss June? 678 00:51:33,520 --> 00:51:35,440 Miss June, it's me. 679 00:51:35,920 --> 00:51:39,760 Claude Chumley. I want to... speak with you. 680 00:51:41,680 --> 00:51:43,600 June? 681 00:51:46,000 --> 00:51:49,840 It's all right. Look, I'm not going to harm you. 682 00:51:51,280 --> 00:51:55,120 Tickle, tickle, tickle! 683 00:51:55,600 --> 00:51:56,560 Bull's-eye! 684 00:51:57,040 --> 00:51:59,200 Ooh, Evelyn. 685 00:51:59,235 --> 00:52:01,325 Ooh, what bliss! 686 00:52:01,360 --> 00:52:04,240 Oh, that... that exotic perfume. 687 00:52:04,720 --> 00:52:10,000 And the feel... of your soft, hairy skin. 688 00:52:13,840 --> 00:52:14,800 Hairy skin? But... 689 00:52:15,760 --> 00:52:17,680 Stay there! Don't move. 690 00:52:17,715 --> 00:52:19,600 Excuse me. 691 00:52:26,800 --> 00:52:28,240 Yaaargh! 692 00:52:32,560 --> 00:52:34,480 Aaargh! 693 00:53:04,240 --> 00:53:07,600 - Huta? - All right, I'll take watch. You get some sleep. 694 00:53:07,635 --> 00:53:10,960 - Thanks, boss. - Oh, what a night. 695 00:53:15,760 --> 00:53:18,640 - Blimey, my head! - That's not your head, boss. 696 00:53:18,675 --> 00:53:20,560 That's the Nosha drums. 697 00:53:22,000 --> 00:53:23,885 You're right. 698 00:53:23,920 --> 00:53:26,800 You have a scout round, I'll get the others. Lookadikki? 699 00:53:26,835 --> 00:53:28,240 Dikkinookie, boss. 700 00:53:33,040 --> 00:53:34,925 What is it? What is happening? 701 00:53:34,960 --> 00:53:38,320 We have to go. Leave the tents. We'll travel with bare essentials. 702 00:53:38,355 --> 00:53:41,165 - What? I'm not baring my essentials. - Heaven forbid. 703 00:53:41,200 --> 00:53:44,560 - You mean we're going back? - Of course. Can't you hear the drums? 704 00:53:44,595 --> 00:53:46,960 But I can't go back. What about my little baby boy? 705 00:53:47,440 --> 00:53:51,040 Little baby boy? You mean that walloping great thing in frilly knickers? 706 00:53:51,075 --> 00:53:54,605 Those weren't his, they were mine. I tore his off when he was in my tent. 707 00:53:54,640 --> 00:53:59,440 - Well, there's a nice maternal action, I must say. - Never mind whose they were. We've got to go. 708 00:53:59,475 --> 00:54:01,805 No, I am not going back without him. 709 00:54:01,840 --> 00:54:04,720 - Yes, and what about our oozulum bird? - Quite right. 710 00:54:04,755 --> 00:54:07,600 You've only got a tail feather. The thing's probably dead. 711 00:54:08,080 --> 00:54:11,440 - That doesn't matter. We can still stuff it. - A very good idea. 712 00:54:11,475 --> 00:54:14,320 Now, you listen here... They've stopped. 713 00:54:17,680 --> 00:54:19,120 Boss! Boss! 714 00:54:19,600 --> 00:54:21,520 - There are many Noshas coming. - How many? 715 00:54:22,000 --> 00:54:25,360 - As many as teeth in the mouth of a crocodile. - How many's that? 716 00:54:25,395 --> 00:54:27,280 Nobody ever stopped long enough to count them. 717 00:54:27,760 --> 00:54:29,645 Blimey, no point in running now. We've had it. 718 00:54:29,680 --> 00:54:33,040 - But we've got guns. Can't we fight them off? - What? That many? 719 00:54:33,075 --> 00:54:35,440 - Wait a minute. Get some shovels. - Yes, boss. 720 00:54:35,920 --> 00:54:37,805 - Shovels? What for? - Dig a pit. 721 00:54:37,840 --> 00:54:40,685 - A pit? - We dig a deep hole, cover it with brushwood. 722 00:54:40,720 --> 00:54:44,080 When they rush us, they fall in. It's an old trick, but it never fails. 723 00:54:48,400 --> 00:54:51,280 All right, dish 'em out. Let's get digging. Follow me. 724 00:55:14,800 --> 00:55:16,240 Har! 725 00:56:00,880 --> 00:56:03,760 Hold it. That should do it. They'll never get out of this. 726 00:56:04,240 --> 00:56:06,640 There's just one thing bothers me. 727 00:56:07,120 --> 00:56:09,520 - Yeah, what? - How do we get out of this? 728 00:56:09,555 --> 00:56:11,405 Hmm? 729 00:56:11,440 --> 00:56:14,800 Yes, well, like I said, it never fails. 730 00:56:29,680 --> 00:56:33,485 Tum Tum! 731 00:56:33,520 --> 00:56:35,440 Tum Tum! Tum Tum! 732 00:56:35,920 --> 00:56:39,040 - Tum Tum? - That's their god, boss. 733 00:56:39,075 --> 00:56:42,160 Oh, I see. The head of the corporation. 734 00:56:43,600 --> 00:56:46,960 - Please yourselves. - What's that big pot? 735 00:56:46,995 --> 00:56:50,320 - Probably flatulence. - No, that stewing pot. 736 00:56:51,760 --> 00:56:55,120 - What are they going to cook? - Us, you fool. We're going in that pot. 737 00:56:55,155 --> 00:56:57,005 Us? 738 00:56:57,040 --> 00:56:59,885 - Stewed? - Not a chance. Stone-cold sober. 739 00:56:59,920 --> 00:57:03,760 This is preposterous! They can't possibly do this to us. 740 00:57:03,795 --> 00:57:07,085 After all, we are... British subjects. 741 00:57:07,120 --> 00:57:09,040 They've got no taste. They'll eat anything. 742 00:57:09,520 --> 00:57:10,960 But surely, they wouldn't eat me? 743 00:57:11,440 --> 00:57:15,280 You especially. Wait till they see that bit of best rump. 744 00:57:16,720 --> 00:57:19,120 Tum Tum! Tum Tum! 745 00:57:22,480 --> 00:57:24,365 - Argh! - What did I tell you? 746 00:57:24,400 --> 00:57:26,285 Can't you do something to stop them? 747 00:57:26,320 --> 00:57:30,160 Hang on, I'll see what I can do. Here, you, before you start carving... 748 00:57:30,195 --> 00:57:32,817 Him, great White magic man. 749 00:57:32,852 --> 00:57:35,405 Him, doer of marvellous things. 750 00:57:35,440 --> 00:57:39,280 You hurt us, him bring heap great misfortune down on you. 751 00:57:39,315 --> 00:57:42,657 Yes, I like to see marvellous doings of this man. 752 00:57:42,692 --> 00:57:46,000 - Quick, show him your doings. - I beg your pardon? 753 00:57:46,035 --> 00:57:47,885 - Show him your doings! - I will not. 754 00:57:47,920 --> 00:57:49,840 - You show him yours. - He wants to see a bit of magic. 755 00:57:49,875 --> 00:57:52,720 Well, you should have said... Magic? Who? 756 00:57:52,755 --> 00:57:55,085 Show me magic doing! 757 00:57:55,120 --> 00:57:58,000 Magic doings. Oh, dear! He's insistent, isn't he? 758 00:57:58,035 --> 00:57:59,920 Well, now, ah... 759 00:58:00,400 --> 00:58:01,840 Now, wait... 760 00:58:01,875 --> 00:58:03,245 This, er... 761 00:58:03,280 --> 00:58:05,200 Oh, look! 12 o'clock. 762 00:58:05,680 --> 00:58:08,560 That's it. You've got him going. 763 00:58:28,720 --> 00:58:32,080 Here, I tell you what. You let us go, you can have it. 764 00:58:36,880 --> 00:58:37,840 You go. 765 00:58:38,320 --> 00:58:42,160 - That's it. Let's go before he changes his mind. - One moment, please. 766 00:58:42,195 --> 00:58:46,480 I, Tinkle, of the miraculous doings are well pleased with you. 767 00:58:46,515 --> 00:58:50,285 I now call upon the great sky gods 768 00:58:50,320 --> 00:58:55,120 to send down a sign upon you to show their appreciation. 769 00:59:05,200 --> 00:59:07,600 - Argh! - Get down, get down! 770 00:59:46,000 --> 00:59:47,920 Seize them! Tukabayo! 771 00:59:48,880 --> 00:59:50,320 Bayo! 772 00:59:54,160 --> 00:59:55,600 You and your big mouth. 773 00:59:56,080 --> 01:00:01,120 "I, Tinkle, of the miraculous doings, call upon the great sky gods... " Blimey! 774 01:00:01,155 --> 01:00:06,160 Well, it's not my fault. What did that silly idiot want to drop in like that for? 775 01:00:06,640 --> 01:00:09,520 Don't talk about my baby like that. He was only trying to help us. 776 01:00:09,555 --> 01:00:12,365 Oh, he helped us all right. Right onto the menu. 777 01:00:12,400 --> 01:00:17,200 - Anyway, it did enable June to escape. - Yes. And Upsidasi. Perhaps he's gone for help. 778 01:00:17,235 --> 01:00:20,560 Fat chance. By the time he gets back, we'll all be eaten and forgotten. 779 01:00:21,040 --> 01:00:23,405 Oh, the indignity of it all! 780 01:00:23,440 --> 01:00:28,240 I, Professor Tinkle, ornithologist, trussed like a chicken. 781 01:00:28,275 --> 01:00:31,857 Just keep hoping they don't like stuffing. 782 01:00:31,892 --> 01:00:35,405 Do they just... drop us into boiling water? 783 01:00:35,440 --> 01:00:40,240 Oh, no, nothing as barbaric as that. They just drain all the blood out of us first. 784 01:00:40,275 --> 01:00:43,120 That's all we need, kosher Noshas! 785 01:00:43,600 --> 01:00:47,440 Tum Tum! 786 01:00:54,640 --> 01:00:57,040 There he is, the head chef. 787 01:01:19,600 --> 01:01:21,040 White men. 788 01:01:39,760 --> 01:01:41,680 Here we go. One for the pot. 789 01:01:46,480 --> 01:01:47,440 Argh! 790 01:01:47,920 --> 01:01:49,840 Blimey, double top! 791 01:02:10,000 --> 01:02:11,920 They will do. Untie them. 792 01:02:13,360 --> 01:02:15,245 Oh, um... 793 01:02:15,280 --> 01:02:17,200 Excuse me, do you speak English? 794 01:02:17,680 --> 01:02:21,040 It is the language of our king. It is his wish we speak it. 795 01:02:21,075 --> 01:02:22,925 Oh, how nice. 796 01:02:22,960 --> 01:02:24,845 And who is this king? 797 01:02:24,880 --> 01:02:27,725 - Tonka the Great. - Ah! Ooh. 798 01:02:27,760 --> 01:02:32,080 How very interesting. Perhaps you will show us this great Tonka of yours. 799 01:02:32,115 --> 01:02:35,440 He is not here. He is too weak to travel far. 800 01:02:35,920 --> 01:02:39,280 Excuse me, where does this great Tonka of yours hang out, then? 801 01:02:39,315 --> 01:02:41,200 In our valley beyond the mountains. 802 01:02:41,235 --> 01:02:43,565 It is called Aphrodisia. 803 01:02:43,600 --> 01:02:47,440 Aphrodisia? Ah, then you must be Aphrodisiacs. 804 01:02:47,920 --> 01:02:50,320 No, we are known as the Lubi Dubis. 805 01:02:50,355 --> 01:02:52,240 I'll second that. 806 01:02:52,720 --> 01:02:56,525 Aphrodisia? Lubi Dubis? No, I can't say I've heard of you. 807 01:02:56,560 --> 01:03:00,400 No more questions. You must save all your strength for the work 808 01:03:00,435 --> 01:03:03,280 - that lies ahead. - Work? What work? 809 01:03:03,760 --> 01:03:07,120 In our country, there is only one useful occupation for men. 810 01:03:07,155 --> 01:03:09,520 - What's that? - Why, to mate. 811 01:03:09,555 --> 01:03:12,400 - Mate? - What else? 812 01:03:13,360 --> 01:03:14,800 Oh, mate... 813 01:03:15,280 --> 01:03:16,720 Ha-ha-ha! 814 01:03:50,320 --> 01:03:52,240 Aphrodisia. 815 01:03:56,080 --> 01:04:00,400 - I hope the journey has not tired you too much. - Oh, no, I'm bearing up very well, thank you. 816 01:04:00,435 --> 01:04:04,720 I should think so, too. I think it's absolutely disgraceful us lugging them about. 817 01:04:04,755 --> 01:04:06,640 - It is meet and proper. - Not for me, it isn't. 818 01:04:07,120 --> 01:04:09,520 Where I come from, the men carry the women about. 819 01:04:09,555 --> 01:04:11,920 That is why you are so soft and flabby. 820 01:04:13,840 --> 01:04:18,160 No matter. You will become strong, after you have done some work. 821 01:04:18,195 --> 01:04:21,520 Work? Doing what, may I ask? 822 01:04:21,555 --> 01:04:22,960 Woman's work. 823 01:04:23,440 --> 01:04:28,240 Farming, hunting, looking after the men, having children. 824 01:04:28,720 --> 01:04:31,600 What a prospect! Forward with labour. 825 01:04:31,635 --> 01:04:33,485 Excuse me, miss... 826 01:04:33,520 --> 01:04:35,885 - Er, madam. - No, please do not get up. 827 01:04:35,920 --> 01:04:39,520 - Can I help you? - Yes. As a matter of fact, you can. 828 01:04:39,555 --> 01:04:43,120 Tell me, this work that you're talking about for us. 829 01:04:43,155 --> 01:04:45,040 - This... - Mating, yes? 830 01:04:45,520 --> 01:04:48,880 This mating, yes. Exactly what does it entail? 831 01:04:49,360 --> 01:04:52,685 I don't understand. Have you not mated before? 832 01:04:52,720 --> 01:04:56,560 - Certainly not. - Do not people do it in your country? 833 01:04:57,040 --> 01:05:02,320 Well, I gather that there is a bit of it going on... amongst certain classes. 834 01:05:02,355 --> 01:05:05,200 But do not worry, you will be shown what to do. 835 01:05:05,235 --> 01:05:07,085 I know what to do. 836 01:05:07,120 --> 01:05:11,920 But I'm rather particular. I can't do that sort of thing with every Tom, Dick and Harry. 837 01:05:11,955 --> 01:05:16,720 But you do not need to worry. There are no men in Aphrodisia, only women. 838 01:05:16,755 --> 01:05:20,560 - No men? - For some reason, for the last 100 years, 839 01:05:20,595 --> 01:05:22,960 we have borne nothing but girl children. 840 01:05:22,995 --> 01:05:25,360 The last man died ten years ago. 841 01:05:25,395 --> 01:05:27,725 I can guess what of! 842 01:05:27,760 --> 01:05:30,640 Wait a minute. Now, this great Tonka of yours. 843 01:05:31,120 --> 01:05:33,005 Now, tell me. 844 01:05:33,040 --> 01:05:35,440 If he's not a man, he should be a queen. 845 01:05:35,920 --> 01:05:37,360 He is a man. 846 01:05:37,840 --> 01:05:41,680 And when he first came to our valley, we hoped the curse would be broken. 847 01:05:41,715 --> 01:05:44,080 He has tried very hard, but... 848 01:05:45,040 --> 01:05:47,440 That is why we bless your coming. 849 01:05:47,475 --> 01:05:49,325 Excuse me. 850 01:05:49,360 --> 01:05:52,240 How many women have you got down there? 851 01:05:52,275 --> 01:05:55,085 Of mateable age? About 100. 852 01:05:55,120 --> 01:05:58,480 Don't want to waste time hanging about here, do we? Let's get working. 853 01:05:58,515 --> 01:06:00,400 Forward. 854 01:06:31,600 --> 01:06:34,960 Right, who's first? Hang on, don't rush, don't rush. 855 01:06:36,400 --> 01:06:37,840 Tonka is coming. 856 01:06:38,320 --> 01:06:40,205 You will stand, please. 857 01:06:40,240 --> 01:06:43,600 - Tonka the Great! Tonka the Great! 858 01:06:43,635 --> 01:06:46,445 Tonka! Tonka! Tonka! 859 01:06:46,480 --> 01:06:49,360 - King of lovers. King of lovers! 860 01:06:49,840 --> 01:06:52,720 - Master of women! - Master of women! 861 01:06:53,200 --> 01:06:56,560 - Father of countless! - Father of countless! 862 01:06:58,000 --> 01:06:59,680 Oh, hello! 863 01:06:59,715 --> 01:07:01,360 Walter! 864 01:07:02,320 --> 01:07:04,240 Oh, my gawd, it's the wife. 865 01:07:06,160 --> 01:07:10,000 You mean you've been here all these years with... 866 01:07:10,035 --> 01:07:11,920 all these women? 867 01:07:14,320 --> 01:07:16,720 I can't understand what you're so upset about. 868 01:07:16,755 --> 01:07:19,085 You can't understand? 869 01:07:19,120 --> 01:07:21,005 Don't you realise what a terrible shock 870 01:07:21,040 --> 01:07:25,325 - and disappointment this has been for me? - Disappointment? 871 01:07:25,360 --> 01:07:29,200 Yes, when all these years I believed you'd been eaten by a crocodile. 872 01:07:29,235 --> 01:07:31,085 Oh, dear me, no. 873 01:07:31,120 --> 01:07:34,960 Your watch was found in a crocodile's stomach. 874 01:07:34,995 --> 01:07:36,845 Oh, no. It can't have been my watch. 875 01:07:36,880 --> 01:07:40,205 I distinctly remember. My watch was eaten by a Nosha. 876 01:07:40,240 --> 01:07:44,560 - How did it get in a crocodile's stomach? - I wouldn't like to think. Unless it ate the Nosha. 877 01:07:44,595 --> 01:07:46,925 I think I'm going mad. 878 01:07:46,960 --> 01:07:50,320 Oh, my dear, surely you didn't come all this way to tell me that? 879 01:07:50,800 --> 01:07:53,165 No, Walter, look, will you please explain... 880 01:07:53,200 --> 01:07:57,040 - Yes, dear? - What have the Noshas got to do with it? 881 01:07:57,520 --> 01:07:59,920 Well, you see, I was captured by them. 882 01:07:59,955 --> 01:08:01,840 - Captured by them? - Yes. 883 01:08:02,320 --> 01:08:06,160 You remember that morning that Baby and I set out for our usual walkies? 884 01:08:06,195 --> 01:08:08,817 Well, I was jogging him along quite happily. 885 01:08:08,852 --> 01:08:11,405 Isn't he a lucky little babesy-wabesy, then? 886 01:08:11,440 --> 01:08:15,760 To go hunty-wunting with big brave Daddy-waddy, then? Yes, he is, then. 887 01:08:15,795 --> 01:08:17,680 Er... 888 01:08:18,160 --> 01:08:23,440 What's the matter, then? Is Babesy-wabesy sitting on something uncomfortable, then? 889 01:08:24,400 --> 01:08:26,765 Er, yes, he is, then. 890 01:08:26,800 --> 01:08:31,600 Poor Mumsy-wumsy must have forgot to put Babesy-wabesy on the potsy-wotsy. 891 01:08:32,080 --> 01:08:35,920 Didn't she, then? Yes, she did, then, the lazy cow... sy-wowsy. 892 01:08:37,360 --> 01:08:42,640 There, then. Daddy-wadsy will have to give Mumsy-wumsy a smacksie-wacksie, won't he? 893 01:08:43,120 --> 01:08:46,000 Yes, he will, then. Round the chopsy-wopsies. 894 01:08:47,440 --> 01:08:49,600 Ooh, sh! Don't make a sound. 895 01:08:49,635 --> 01:08:51,725 I've just seen a whopper! 896 01:08:51,760 --> 01:08:54,160 You stay there and be a good diddums. 897 01:08:54,195 --> 01:08:56,080 And Dadsy-wadsy will bag it. 898 01:09:08,080 --> 01:09:10,000 Ooh, I'm terribly sorry. 899 01:09:10,480 --> 01:09:11,920 I didn't know you were there. 900 01:09:12,880 --> 01:09:16,720 Oh, you weren't there. Never mind, keep on trying. 901 01:09:18,640 --> 01:09:22,480 And the next time I knew, there was 100 of them around me. 902 01:09:22,515 --> 01:09:24,400 - And I was in it up to here. - In what? 903 01:09:24,435 --> 01:09:26,285 - In the stew pot. - And Baby? 904 01:09:26,320 --> 01:09:29,680 - No, just me and a few turnips. - I mean, what happened to Baby? 905 01:09:30,160 --> 01:09:35,440 I don't really know. You see, these dear ladies rescued me just as I was coming to the boil. 906 01:09:35,475 --> 01:09:38,320 - And then they brought me here. - But that was over 20 years ago. 907 01:09:38,800 --> 01:09:42,160 - Haven't you even tried to find the little chap? - I have been busy. 908 01:09:42,195 --> 01:09:45,520 - And I know what doing. King of lovers, eh? - Purely an arbitrary title. 909 01:09:46,000 --> 01:09:47,885 - Master of women. - A hereditary title. 910 01:09:47,920 --> 01:09:50,285 - Father of countless. - It goes with the job. 911 01:09:50,320 --> 01:09:53,200 Well, you can add another one. Stinker of stinkers! 912 01:09:53,235 --> 01:09:56,080 I say! Have I offended you about something? 913 01:09:56,560 --> 01:10:00,400 It might interest you to know that while you have been wallowing in sin here, 914 01:10:00,880 --> 01:10:03,280 I have seen our baby boy. 915 01:10:03,315 --> 01:10:05,680 - Really? - Only yesterday. 916 01:10:06,160 --> 01:10:07,600 Well, I never! 917 01:10:08,080 --> 01:10:10,000 I hope you remembered to change his nappies... 918 01:10:10,480 --> 01:10:12,400 He's a fully-grown man now, you fool! 919 01:10:13,360 --> 01:10:15,245 Now he's gone again. 920 01:10:15,280 --> 01:10:19,120 I don't know where he is... or what he's doing. 921 01:10:20,560 --> 01:10:22,240 Weed. 922 01:10:22,275 --> 01:10:24,057 Seed. 923 01:10:24,092 --> 01:10:25,840 Feed. 924 01:10:26,320 --> 01:10:28,240 Led. 925 01:10:29,680 --> 01:10:32,080 - Bed. - No, no, no. 926 01:10:32,115 --> 01:10:34,017 Bead. 927 01:10:34,052 --> 01:10:35,920 Bed. 928 01:10:36,880 --> 01:10:39,760 Oh, dear. Here we go again. 929 01:10:43,600 --> 01:10:45,965 Look, please, will you stop it? Will you stop it? 930 01:10:46,000 --> 01:10:48,880 Look, I'm old enough to undress myself. Now, get away! 931 01:10:48,915 --> 01:10:51,297 Now, get away from me! Now, get away! 932 01:10:51,332 --> 01:10:53,706 Please! Oh, dear, dear, dear, dear! 933 01:10:53,741 --> 01:10:56,080 Hello. Are you having a bit of trouble? 934 01:10:56,560 --> 01:10:59,440 Yes, I am. Come on, please, whatever your name is. Tonka! 935 01:10:59,475 --> 01:11:01,840 Tell these women to stop taking my clothes off. 936 01:11:03,280 --> 01:11:06,640 - They're your attendants. - I'm not having young women like this 937 01:11:07,120 --> 01:11:08,525 undressing and dressing me. 938 01:11:08,560 --> 01:11:10,960 I don't think they even know where everything goes. 939 01:11:11,440 --> 01:11:13,325 You want to bet? 940 01:11:13,360 --> 01:11:16,720 - What's he beefing for? I enjoyed it. - Yes, and it showed. 941 01:11:17,200 --> 01:11:19,600 All right, girls, off you go. Come, come. 942 01:11:19,635 --> 01:11:21,485 Overzealous. 943 01:11:21,520 --> 01:11:26,320 Now, you'll have to get your mating robe on, because there is a ceremony this evening. 944 01:11:26,800 --> 01:11:28,685 Straight to work, eh? 945 01:11:28,720 --> 01:11:32,560 There's nothing like a good honest night's work, is there? 946 01:11:33,040 --> 01:11:38,285 Er, tell me, please, this mating ceremony, what's it like, eh? 947 01:11:38,320 --> 01:11:42,640 Well, it's like a marriage, really, to the mate who's been selected for you. 948 01:11:42,675 --> 01:11:44,525 Marriage? 949 01:11:44,560 --> 01:11:46,960 You mean we get lumbered with just one woman? 950 01:11:46,995 --> 01:11:48,845 That's right. Until tomorrow. 951 01:11:48,880 --> 01:11:51,760 Then you get an automatic divorce and marry another one. 952 01:11:51,795 --> 01:11:54,160 - Another one? - That's right. 953 01:11:54,640 --> 01:11:58,000 Then the following day, another, and so on and so on. 954 01:11:58,035 --> 01:12:01,360 Yes. Well, after two weeks of that, it'll need sewing on! 955 01:12:01,395 --> 01:12:03,760 Oh, it's great fun once you get used to it. 956 01:12:03,795 --> 01:12:05,680 Er, but... Excuse me, sir, 957 01:12:06,160 --> 01:12:09,040 I don't want you to think that I'm complaining at all. 958 01:12:09,520 --> 01:12:12,400 I've always been a pretty active sort of chap, you know. 959 01:12:12,880 --> 01:12:18,640 And what I'm getting at is, I don't think I'm active enough to get married every day. 960 01:12:19,120 --> 01:12:21,040 Oh, not every day! 961 01:12:21,520 --> 01:12:23,405 Dear me, no! 962 01:12:23,440 --> 01:12:25,840 Well, that's all right, then. 963 01:12:25,875 --> 01:12:28,240 You get every other Sunday off. 964 01:12:28,720 --> 01:12:33,040 Oh, er... by the way, you won't try to escape, will you? 965 01:12:33,075 --> 01:12:35,937 These women can get very nasty. 966 01:12:35,972 --> 01:12:38,800 Escape? You must be joking. 967 01:12:39,760 --> 01:12:41,680 Good luck. I'll see you at the ceremony. 968 01:12:45,040 --> 01:12:47,405 And what is so amusing? 969 01:12:47,440 --> 01:12:52,240 I'm thinking of that idiot jungle boy trying to rescue us. He doesn't know what he's missing. 970 01:12:52,275 --> 01:12:54,177 One. 971 01:12:54,212 --> 01:12:55,866 Two. 972 01:12:55,901 --> 01:12:57,430 Three. 973 01:12:57,465 --> 01:12:58,960 Four. 974 01:12:59,440 --> 01:13:01,325 Five. 975 01:13:01,360 --> 01:13:04,240 - Sex. - I wonder if we'll ever get to seven. 976 01:13:15,280 --> 01:13:18,640 I've decided there are going to be some changes made around here. 977 01:13:18,675 --> 01:13:21,040 Oh, but, my dear, I do change them, very frequently. 978 01:13:21,520 --> 01:13:24,880 Yes, we know all about that. But from now on, father of countless, 979 01:13:24,915 --> 01:13:27,760 you are going to be husband of one. 980 01:13:27,795 --> 01:13:28,685 Oh. 981 01:13:28,720 --> 01:13:32,560 But I thought I ought to take part in just one more ceremony, 982 01:13:32,595 --> 01:13:35,440 to show the three new chaps just what to do. 983 01:13:35,475 --> 01:13:38,320 From my experience, they already know. 984 01:13:38,800 --> 01:13:42,640 Ah, yes, but it is a very difficult and complicated ritual. 985 01:13:43,120 --> 01:13:45,005 Not when I knew you, it wasn't. 986 01:13:45,040 --> 01:13:46,960 Now, get on with it, but leave yourself out. 987 01:13:48,880 --> 01:13:52,720 Tonka! Tonka! Stick it up your honker! 988 01:14:07,600 --> 01:14:10,000 Behold the symbol of perpetuity. 989 01:14:12,880 --> 01:14:16,240 By gad, sir! It's the oozulum bird! 990 01:14:16,720 --> 01:14:17,680 Yes! 991 01:14:18,160 --> 01:14:21,005 And a male specimen to boot. 992 01:14:21,040 --> 01:14:23,440 Ooh, I can clearly see its oozle. 993 01:14:23,920 --> 01:14:26,320 Quiet, please. And face the mating booths. 994 01:14:31,120 --> 01:14:33,520 It is written that man is the fountain of life. 995 01:14:33,555 --> 01:14:35,885 Man is the fountain of life! 996 01:14:35,920 --> 01:14:38,800 Without him, women are as dried-up gardens. 997 01:14:39,280 --> 01:14:40,720 Women are as dried-up gardens! 998 01:14:41,200 --> 01:14:43,600 They can use my sprinkler any time. 999 01:14:44,080 --> 01:14:46,000 You will be serious, please. 1000 01:14:51,280 --> 01:14:53,165 - Take it. - What for? 1001 01:14:53,200 --> 01:14:55,120 It is the symbol of marriage. 1002 01:14:55,600 --> 01:14:57,040 I might have guessed. 1003 01:15:00,880 --> 01:15:02,800 Oh, yes? And what is this? 1004 01:15:03,280 --> 01:15:05,200 The symbol of fruitfulness. 1005 01:15:05,235 --> 01:15:07,120 Ask a silly question! 1006 01:15:14,800 --> 01:15:16,240 Yes. 1007 01:15:16,720 --> 01:15:18,605 Who on earth thought up this ceremony? 1008 01:15:18,640 --> 01:15:22,000 - I did, as a matter of fact. - I might have known. 1009 01:15:22,480 --> 01:15:24,365 Make your responses after me, please. 1010 01:15:24,400 --> 01:15:28,000 William Boosey, Inigo Tinkle and Claude Chumley, 1011 01:15:28,035 --> 01:15:31,565 are you ready to assume the duties of a husband? 1012 01:15:31,600 --> 01:15:35,440 - We are ready. - You'll perform them to the best of your ability? 1013 01:15:35,475 --> 01:15:37,325 We will. 1014 01:15:37,360 --> 01:15:40,240 I now pronounce you ready and willing. 1015 01:15:47,440 --> 01:15:49,840 Behold your mates. 1016 01:15:52,240 --> 01:15:55,120 - Blimey! Who chose that lot? - Our new queen, 1017 01:15:55,155 --> 01:15:57,485 Evelyn. 1018 01:15:57,520 --> 01:15:59,920 They're all yours. 1019 01:16:00,400 --> 01:16:02,320 - Hang on, hang on! - No, stay there! 1020 01:16:02,800 --> 01:16:04,240 Oh, Betty! Betty! 1021 01:16:04,720 --> 01:16:06,160 I resign! I resign! 1022 01:16:06,640 --> 01:16:09,040 Please, I've got the wrong job! Oh, put me on the dole! 1023 01:16:09,520 --> 01:16:12,400 Oh, no! Ooh! Ah! Perfidy, perfidy! 1024 01:16:18,160 --> 01:16:20,045 It's been a lovely three months, Ug. 1025 01:16:20,080 --> 01:16:23,885 But I keep worrying about Lady Bagley and the others. 1026 01:16:23,920 --> 01:16:30,160 No good to worry. With those bad men, by now they all be dead as toenails. 1027 01:16:30,195 --> 01:16:32,097 Doornails! 1028 01:16:32,132 --> 01:16:34,000 Maybe. 1029 01:16:34,480 --> 01:16:36,365 But just suppose they did escape? 1030 01:16:36,400 --> 01:16:38,320 After all, she is your mother, you know. 1031 01:16:38,355 --> 01:16:40,240 Mother, yes. 1032 01:16:40,720 --> 01:16:43,120 Like you say, she gave bath to me. 1033 01:16:43,155 --> 01:16:44,525 Birth. 1034 01:16:44,560 --> 01:16:46,960 - She gave birth to me, too? - Yes. 1035 01:16:47,440 --> 01:16:50,800 And I really think we ought to try and find out what's happened to them. 1036 01:16:51,280 --> 01:16:54,160 All right, you wish we go look, we go look. 1037 01:16:54,195 --> 01:16:56,045 That's a good boy. 1038 01:16:56,080 --> 01:17:00,400 But... before we go, we just do it one more time. 1039 01:17:00,880 --> 01:17:03,725 - Not again, Ug. - Yes, yes, please, June. 1040 01:17:03,760 --> 01:17:08,080 - There's no satisfying you, is there? - The more I do it, the more I get batter. 1041 01:17:08,560 --> 01:17:10,480 Better. Oh, all right, then. 1042 01:17:10,515 --> 01:17:12,400 Just once more. 1043 01:17:14,800 --> 01:17:16,720 A poem. 1044 01:17:17,200 --> 01:17:19,360 Mary had a little lamb. 1045 01:17:19,395 --> 01:17:21,485 Its fleas was white... 1046 01:17:21,520 --> 01:17:23,920 - No, no, no. Fleece. - Oh, sorry. 1047 01:17:23,955 --> 01:17:27,245 Its fleece was white as snow. 1048 01:17:27,280 --> 01:17:33,040 And everywhere that Mary went, the lamb was sore to go. 1049 01:17:33,075 --> 01:17:35,440 There. Was batter? 1050 01:17:35,475 --> 01:17:37,325 Mech butter. 1051 01:17:37,360 --> 01:17:39,725 Oh, dear. Now you've got me doing it. 1052 01:17:39,760 --> 01:17:45,040 Good. Now we go look for mother who give me birth and bath. 1053 01:17:49,360 --> 01:17:51,760 Oh, do we have to go that way, Ug? 1054 01:17:52,240 --> 01:17:53,680 Not to worry. I show you. 1055 01:17:54,160 --> 01:17:55,600 You hold to me tight. 1056 01:17:59,920 --> 01:18:02,320 There! Perfect, no? 1057 01:18:26,320 --> 01:18:27,760 Wake up, wake up! 1058 01:18:29,680 --> 01:18:31,565 Come on, wake! 1059 01:18:31,600 --> 01:18:34,480 - Not today, dear, thank you. - Wake! This is important. 1060 01:18:34,960 --> 01:18:37,360 Wake her, too. 1061 01:18:37,840 --> 01:18:39,725 What's going on? 1062 01:18:39,760 --> 01:18:43,120 What are you doing? Nice way to treat your queen, I must say. 1063 01:18:43,155 --> 01:18:47,440 You are no longer our queen. I am taking over. 1064 01:18:47,475 --> 01:18:49,805 - What? With him? - No, alone. 1065 01:18:49,840 --> 01:18:53,165 Since you came, Tonka has become useless to us. 1066 01:18:53,200 --> 01:18:56,320 Well, he hasn't been exactly a ball of fire to me either. 1067 01:18:56,355 --> 01:18:59,440 Don't blame me, dear. You've got too good an extinguisher. 1068 01:18:59,475 --> 01:19:02,285 - How dare you! - Enough! 1069 01:19:02,320 --> 01:19:05,680 From now on, you will live and work with the women, Tonka with the men. 1070 01:19:11,440 --> 01:19:14,320 Hello. Well, I'm joining you chaps now. 1071 01:19:14,800 --> 01:19:17,165 You see, I'm no longer king. 1072 01:19:17,200 --> 01:19:19,565 - She is the new leader. - That is right. 1073 01:19:19,600 --> 01:19:23,440 As your new leader, I must say I am very dissatisfied with the results of your work. 1074 01:19:23,475 --> 01:19:27,057 Yeah? You want to try giving us better materials to work with. 1075 01:19:27,092 --> 01:19:30,640 See that it improves. There will be a mating ceremony in one hour. 1076 01:19:33,040 --> 01:19:36,365 But... this is our Sunday off. 1077 01:19:36,400 --> 01:19:39,760 - There will be no more Sundays off. - No! No! 1078 01:19:40,240 --> 01:19:43,600 We're not standing for it. You can push us just so far. 1079 01:19:43,635 --> 01:19:46,497 You threaten me? What can you do? 1080 01:19:46,532 --> 01:19:49,325 What can we do? What can't we do! 1081 01:19:49,360 --> 01:19:52,240 We have already discovered what you can't do. 1082 01:19:52,720 --> 01:19:55,085 Oh, she is a miserable leader. 1083 01:19:55,120 --> 01:19:58,480 I tell you one thing we can do, we can go on strike. 1084 01:19:58,515 --> 01:20:01,840 - What is the meaning of this? - We down tools. 1085 01:20:01,875 --> 01:20:04,240 - You will refuse to work? - Definitely. 1086 01:20:04,720 --> 01:20:06,640 We have ways of making people work. 1087 01:20:08,080 --> 01:20:09,485 Ooh! 1088 01:20:09,520 --> 01:20:10,960 Like this, for example. 1089 01:20:11,440 --> 01:20:15,280 - Fresh oysters from our lake. - Oysters? They're no good. 1090 01:20:15,315 --> 01:20:17,165 They are known to be highly beneficial. 1091 01:20:17,200 --> 01:20:21,040 Rubbish. I had a dozen last night and only five of them worked. 1092 01:20:21,075 --> 01:20:23,440 We shall see. In one hour. 1093 01:20:25,360 --> 01:20:27,280 No! 1094 01:20:27,760 --> 01:20:29,645 I can't go through any more! 1095 01:20:29,680 --> 01:20:33,040 I've got to get out of here, do you hear? Let me out! Let me out! 1096 01:20:33,075 --> 01:20:35,885 Control yourself. Chumley, Chumley! 1097 01:20:35,920 --> 01:20:38,800 I can't help it, sir. I've come to the end of my tether. 1098 01:20:39,280 --> 01:20:41,200 Well, you're lucky. I can't even find mine! 1099 01:20:41,680 --> 01:20:43,600 It's like a factory, an endless belt! 1100 01:20:43,635 --> 01:20:45,485 All right, all right! 1101 01:20:45,520 --> 01:20:47,920 Look, there's no sense in running amok. 1102 01:20:48,400 --> 01:20:50,800 Oh, he's terrible when his mok starts to run. 1103 01:20:51,280 --> 01:20:56,080 Well, I think he's right. I just couldn't take on any more of those old battleaxes they give us. 1104 01:20:56,115 --> 01:20:59,920 I know how you feel. It's a novelty to begin with, but it soon wears off. 1105 01:21:02,800 --> 01:21:04,685 Can't we make a run... 1106 01:21:04,720 --> 01:21:07,120 Can't we make a crawl for it? 1107 01:21:07,600 --> 01:21:09,520 Anything would be better than this. 1108 01:21:10,000 --> 01:21:12,365 - And get killed? - Except that. 1109 01:21:12,400 --> 01:21:14,320 There must be some way of getting out. 1110 01:21:17,680 --> 01:21:19,600 Look at that one. 1111 01:21:20,080 --> 01:21:22,480 If I get her, I've had it. 1112 01:21:29,680 --> 01:21:32,045 - Upsidasi? - Yes, boss. See? 1113 01:21:32,080 --> 01:21:34,925 - Blimey, that's a twist. - After I escaped, 1114 01:21:34,960 --> 01:21:38,800 I see these people capture you, so I go back for help, bring many soldiers. 1115 01:21:39,280 --> 01:21:41,165 Good lad! Where are they? 1116 01:21:41,200 --> 01:21:46,000 Not far, boss. As the crow flies, just round the corner, up the hill, and under the waterfall. 1117 01:21:46,480 --> 01:21:48,880 - How many soldiers? - As many as feet on a centipede. 1118 01:21:48,915 --> 01:21:50,320 - 100? - No, ten. 1119 01:21:50,800 --> 01:21:55,120 - Don't just stand there. Go and get them. - Hang on. We've got to pick the right moment. 1120 01:21:55,600 --> 01:21:58,000 I know. When they let us out for the mating ceremony. 1121 01:21:58,480 --> 01:22:03,760 That's it. Get them in position, wait for my signal. They start shooting, we get away. Lookadikki? 1122 01:22:03,795 --> 01:22:06,177 Dikkinookie. What signal you give, boss? 1123 01:22:06,212 --> 01:22:08,560 - Elephant call. - I know, boss, like this. 1124 01:22:18,640 --> 01:22:20,560 Behold the symbol of perpetuity. 1125 01:22:23,920 --> 01:22:26,320 # Rule Britannia # 1126 01:22:28,240 --> 01:22:29,680 Face the mating booths. 1127 01:22:30,640 --> 01:22:34,000 - Now? - Wait till a bit later. 1128 01:22:39,760 --> 01:22:42,160 Oh, thank goodness! They're alive! 1129 01:22:42,195 --> 01:22:44,525 Yes, they fine. 1130 01:22:44,560 --> 01:22:46,960 Oh, no! Ug, look down there. 1131 01:22:48,880 --> 01:22:53,200 - Oh, Ug, we must do something. - Don't worry. I think of something. 1132 01:22:53,680 --> 01:22:56,560 I now pronounce you ready and willing. 1133 01:22:56,595 --> 01:22:58,000 Get ready. 1134 01:22:58,480 --> 01:22:59,885 I know. 1135 01:22:59,920 --> 01:23:02,320 I call my animal friends. 1136 01:23:02,355 --> 01:23:04,240 Behold your mates. 1137 01:23:07,120 --> 01:23:08,560 Blimey! 1138 01:23:09,520 --> 01:23:11,920 - Well? - Er, well... 1139 01:23:12,400 --> 01:23:16,240 Come to think of it, perhaps... this is not quite the right moment. 1140 01:23:16,275 --> 01:23:20,080 - I agree. - You talked me into it. What are we waiting for? 1141 01:23:24,400 --> 01:23:26,285 That is the signal. 1142 01:23:26,320 --> 01:23:28,240 That wasn't me! Stop it! 1143 01:23:42,160 --> 01:23:45,040 No, no! No, we don't want to be saved! 1144 01:23:46,960 --> 01:23:49,840 - Oh, isn't it sickening? - We'll have to go now. 1145 01:23:49,875 --> 01:23:52,720 - I'm not leaving without my bird. - No, nor am I. 1146 01:23:56,080 --> 01:23:57,520 They come. 1147 01:23:58,480 --> 01:24:01,360 - I have the oozulum. - Never mind about that. Where's Tonka? 1148 01:24:01,395 --> 01:24:03,760 - Coming! - Oh, no, you don't! 1149 01:24:05,200 --> 01:24:06,640 Come on! 1150 01:24:12,880 --> 01:24:14,320 What's that? 1151 01:24:16,240 --> 01:24:17,680 Elephants! 1152 01:24:22,480 --> 01:24:23,920 Umballa! 1153 01:24:46,960 --> 01:24:49,325 My friends, they do good, yes? 1154 01:24:49,360 --> 01:24:52,720 - You stupid great ape! They came to rescue us. - Yes. 1155 01:24:52,755 --> 01:24:55,120 The men have escaped! After them, quick! 1156 01:24:55,155 --> 01:24:57,040 Run! This way! 1157 01:25:10,000 --> 01:25:13,840 Wait. Take these back and look after them well. 1158 01:25:14,320 --> 01:25:16,240 - Yes, and the others? - Let them go. 1159 01:25:16,275 --> 01:25:19,120 At last, we have some real men. 1160 01:25:19,155 --> 01:25:21,005 Real men? 1161 01:25:21,040 --> 01:25:23,440 May she be forgiven! 1162 01:25:29,680 --> 01:25:31,600 We're safe! 1163 01:25:31,635 --> 01:25:33,485 Safe! 1164 01:25:33,520 --> 01:25:36,880 And it's all your doing, my baby. 1165 01:25:38,320 --> 01:25:43,600 And so, as the son sank slowly into the chest, 1166 01:25:44,560 --> 01:25:52,685 we bade a fond farewell to Aphrodisia and its over-hospitable people. 1167 01:25:52,720 --> 01:25:58,480 And now, we come to the moment that you have all undoubtedly been waiting for. 1168 01:25:58,515 --> 01:26:01,840 Ladies and gentlemen, the oozulum bird. 1169 01:26:03,280 --> 01:26:05,165 It's gone! 1170 01:26:05,200 --> 01:26:08,560 Oh, where's it disappeared to? 1171 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 90186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.