All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E29.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,793 --> 00:01:39,659 Assassin! How dare you! 2 00:01:40,358 --> 00:01:42,781 Prince Man-ho, you went back on your word! 3 00:01:42,807 --> 00:01:48,530 Whatever happens, I do hope that you, me and Water Mui can still be friends. 4 00:01:48,719 --> 00:01:49,732 Friends? 5 00:01:50,153 --> 00:01:52,258 In order to keep your secret, 6 00:01:52,284 --> 00:01:55,902 he died with Fok Yee-tai. 7 00:01:56,004 --> 00:01:58,098 Siu-fu... 8 00:02:12,555 --> 00:02:14,819 Siu-fu... 9 00:02:15,549 --> 00:02:18,052 Siu-fu... 10 00:02:23,240 --> 00:02:26,858 Highness, you can’t carry his body up! 11 00:02:27,228 --> 00:02:29,048 Let's go get help. 12 00:02:29,778 --> 00:02:33,271 I can't let his body be left in the wilderness, 13 00:02:33,304 --> 00:02:35,671 not even for a moment! 14 00:02:56,859 --> 00:02:58,873 I know you are heartbroken. 15 00:02:58,980 --> 00:03:00,436 We are heartbroken too. 16 00:03:00,539 --> 00:03:03,110 But please be more sensible. 17 00:03:03,176 --> 00:03:05,281 He's not just one of my brothers. 18 00:03:09,698 --> 00:03:12,042 He's like my own family. 19 00:03:12,069 --> 00:03:14,561 He pledged me his loyalty. 20 00:03:14,783 --> 00:03:17,195 He never doubted me. 21 00:03:18,022 --> 00:03:21,083 I don't know how to be sensible like you said. 22 00:03:21,105 --> 00:03:23,722 Maybe we are not of the same kind. 23 00:03:26,618 --> 00:03:37,575 I just know that failing to take him up by myself is failing myself as a man! 24 00:03:52,082 --> 00:03:54,858 Fok Yee-tai was dragging Leung Gong-Gong along. 25 00:03:54,923 --> 00:03:59,702 He kept saying he could have spared himself the torture. 26 00:03:59,883 --> 00:04:01,908 What else did he say? 27 00:04:02,080 --> 00:04:03,093 He said... 28 00:04:03,203 --> 00:04:04,295 So Prince Man-ho is a changeling. 29 00:04:04,358 --> 00:04:08,306 He's a substitute for fooling Sire! 30 00:04:15,338 --> 00:04:19,832 I had been fooled all these years... 31 00:04:19,862 --> 00:04:24,550 Good... 32 00:04:29,599 --> 00:04:34,105 Come on...Don't be afraid... 33 00:04:34,168 --> 00:04:36,899 Come on...It's just thundering. 34 00:04:36,931 --> 00:04:39,298 You have your mother... 35 00:04:43,966 --> 00:04:46,185 Milady, it doesn't seem right. 36 00:04:46,243 --> 00:04:48,507 Are you going to say Fok Yee-tai's ghost again? 37 00:04:48,567 --> 00:04:51,377 It's real or imagined...Pay him respects... 38 00:04:51,406 --> 00:04:52,988 Just for your peace of mind. 39 00:05:15,178 --> 00:05:16,668 What's there to be afraid of! 40 00:05:16,731 --> 00:05:17,664 Let me do it. 41 00:05:22,254 --> 00:05:27,829 Uncle, your offerings here. 42 00:05:27,884 --> 00:05:29,511 Now go in peace. 43 00:05:30,618 --> 00:05:32,837 Uncle, if your spirit can hear me, 44 00:05:32,896 --> 00:05:34,751 do me one last favour. 45 00:05:34,777 --> 00:05:36,427 By apparition or coming to my dream, 46 00:05:36,453 --> 00:05:41,664 do tell me Prince Man-he's secret. 47 00:06:04,031 --> 00:06:06,489 Milady, it's a skeleton! 48 00:06:08,107 --> 00:06:12,931 Check it out! Come on... 49 00:06:26,343 --> 00:06:28,687 Shun 50 00:06:28,714 --> 00:06:38,579 This jade pendant can ensure you longevity and happiness in your next life. 51 00:06:46,748 --> 00:06:52,130 This must be the remains of the real Prince Man-ho. 52 00:06:52,349 --> 00:06:58,732 He never recovered from the scarlet fever. 53 00:06:58,788 --> 00:07:06,127 The real Prince Man-ho died when he was four. 54 00:07:06,152 --> 00:07:09,565 Physician Chan was transferred away. 55 00:07:09,631 --> 00:07:14,637 It's for keeping this secret for Lady Shun. 56 00:07:14,701 --> 00:07:18,649 This imposter was brought back by Leung Gong-Gong. 57 00:07:18,673 --> 00:07:23,440 This Prince Man-ho is not Sire's own son. 58 00:07:23,515 --> 00:07:26,041 He's just a imposter. 59 00:07:27,073 --> 00:07:31,158 Sire has raised a man who is not his son. 60 00:07:31,191 --> 00:07:33,250 It's a big scandal! 61 00:07:33,672 --> 00:07:37,734 No one should know about it. 62 00:07:38,149 --> 00:07:44,532 Whoever knows shouldn't be allowed to live. 63 00:07:48,382 --> 00:07:51,158 Milady, please, don't make me drink the poisoned wine. 64 00:07:51,191 --> 00:07:52,534 Please don't kill me! 65 00:07:52,627 --> 00:07:55,050 Didn't you hear what Sire said? 66 00:07:55,263 --> 00:08:00,611 Whoever knows the secret shouldn't be allowed to live. 67 00:08:00,785 --> 00:08:04,733 Milady, my mouth is shut. 68 00:08:04,794 --> 00:08:07,400 Please believe me. I really won't tell. 69 00:08:07,477 --> 00:08:09,525 Please give me a chance... 70 00:08:09,583 --> 00:08:12,689 Fok Yee-tai planted you here to spy on me. 71 00:08:12,750 --> 00:08:15,572 Yet you double-crossed him. 72 00:08:15,714 --> 00:08:20,356 You are treacherous. How can I trust you? 73 00:08:20,421 --> 00:08:24,198 Believe me, no more treachery from me. 74 00:08:24,226 --> 00:08:28,311 For the sake that I have waited on you for so many years. 75 00:08:28,345 --> 00:08:31,042 Give me a chance. 76 00:08:31,067 --> 00:08:32,250 Milady, please... 77 00:08:32,268 --> 00:08:37,934 Tung-suet, go in peace. 78 00:08:37,995 --> 00:08:42,330 Milady, no...please... 79 00:08:42,355 --> 00:08:44,210 I know you have a mother who's 60 years old. 80 00:08:44,234 --> 00:08:48,421 I promise, I'll support her for life. 81 00:08:48,439 --> 00:08:51,443 This is what I can do for you. 82 00:08:51,519 --> 00:08:53,692 No... 83 00:08:53,750 --> 00:08:56,447 Go in peace. 84 00:09:24,916 --> 00:09:28,614 Sire, Tung-suet's off in peace. 85 00:09:28,677 --> 00:09:31,817 Prince Man-ho's secret can be kept. 86 00:09:31,952 --> 00:09:36,207 Lady Yim, you used to be my favourite. 87 00:09:36,398 --> 00:09:38,207 Instead of being grateful, 88 00:09:38,270 --> 00:09:41,922 you tried to dig up my secrets behind my back. 89 00:09:42,077 --> 00:09:44,808 You have such a treacherous mind. 90 00:09:44,870 --> 00:09:49,285 How can I trust you with my secret? 91 00:09:49,705 --> 00:09:53,528 It's karma... 92 00:09:54,074 --> 00:09:58,011 Sire, my lips are sealed. 93 00:09:58,072 --> 00:10:01,053 Please, for the sake that I've waited on you for so many years, 94 00:10:01,111 --> 00:10:04,570 and I have given yon a son. 95 00:10:04,636 --> 00:10:06,206 Please spare me my life! 96 00:10:06,268 --> 00:10:11,923 I understand, such scheming is for making your son crown prince. 97 00:10:12,586 --> 00:10:15,521 Your wish is granted. 98 00:10:15,628 --> 00:10:19,815 However, I may not be able to watch him grow up. 99 00:10:19,904 --> 00:10:23,761 Once you are empress dowager, 100 00:10:23,865 --> 00:10:26,721 no one can rein you in. 101 00:10:26,752 --> 00:10:30,245 Who can guarantee you won't tell tales? 102 00:10:37,235 --> 00:10:42,685 Lady Yim, go in peace. 103 00:10:59,107 --> 00:11:08,403 Sire, please, let me have one last look at my son. 104 00:11:18,432 --> 00:11:27,352 Dear son, I did what I did just for you. 105 00:11:29,070 --> 00:11:35,487 Be a good boy, alright? 106 00:11:37,026 --> 00:11:41,759 Sire, allow me to have one last request. 107 00:11:57,394 --> 00:12:05,495 ...bodhisattvas who get to understand this will have no obstacles or worries inside... 108 00:12:05,646 --> 00:12:12,734 Hence they are freed from fear, liberated from illusions, and nirvana is realised... 109 00:12:15,240 --> 00:12:16,537 Lady Shun, greetings. 110 00:12:16,566 --> 00:12:17,215 What is it? 111 00:12:17,242 --> 00:12:20,371 Sire wants you in Yanxi Palace. 112 00:12:20,400 --> 00:12:23,768 Do you know what for? 113 00:12:23,910 --> 00:12:25,617 I do not know. 114 00:12:32,311 --> 00:12:34,564 Sire, greetings. 115 00:12:34,714 --> 00:12:36,762 Lady Yim wants your company. 116 00:12:43,948 --> 00:12:47,236 Lady Shun, I've been waiting for you. 117 00:12:52,978 --> 00:12:54,400 What is it about? 118 00:12:55,630 --> 00:12:59,077 I am going on a trip. 119 00:12:59,391 --> 00:13:02,679 You have been so kind to me. 120 00:13:02,868 --> 00:13:07,408 I want a reunion before I go. 121 00:13:07,751 --> 00:13:10,254 You are going on a trip? 122 00:13:10,747 --> 00:13:13,011 I used to be your personal maid. 123 00:13:13,305 --> 00:13:18,050 But I was ungrateful. I stole Sire from you. 124 00:13:18,390 --> 00:13:21,553 You must have hated me all these years. 125 00:13:22,504 --> 00:13:28,079 No, I have never hated you for stealing Sire. 126 00:13:29,025 --> 00:13:37,968 What Sire is to me, to you and to the other consorts 127 00:13:38,057 --> 00:13:42,267 is but the subject of power struggle. 128 00:13:42,650 --> 00:13:51,547 To be honest, who has ever liked him for his sake? 129 00:13:53,539 --> 00:14:00,161 He's the only one blind to this fact. 130 00:14:05,183 --> 00:14:09,984 But I have hated you as a mother. 131 00:14:10,096 --> 00:14:14,158 You time and again make life hard for Man-ho and Man-jing. 132 00:14:14,190 --> 00:14:16,443 How could I not hate you? 133 00:14:21,460 --> 00:14:26,876 A mother will do anything for her son. 134 00:14:26,951 --> 00:14:34,961 But Prince Man-ho is not your natural son. 135 00:14:35,065 --> 00:14:38,000 He's just a substitute for your dead son, 136 00:14:38,030 --> 00:14:42,570 why should you spare no efforts for him? 137 00:14:42,662 --> 00:14:46,792 So you knew the secret? 138 00:14:51,149 --> 00:14:54,676 So does Sire. 139 00:14:54,986 --> 00:15:03,497 He said whoever knows shouldn't be allowed to live. 140 00:15:03,665 --> 00:15:06,521 So Sire wants to silence me. 141 00:15:06,597 --> 00:15:08,645 The wine is laced. 142 00:15:08,875 --> 00:15:10,934 It's poisonous... 143 00:15:10,997 --> 00:15:18,484 If it were poisonous I wouldn't have poured out to you to alert you. 144 00:15:19,818 --> 00:15:25,006 Though Prince Man-ho is not Sire's natural son, 145 00:15:25,116 --> 00:15:30,839 you did give him Prince Man-jing. 146 00:15:30,918 --> 00:15:40,168 However hardhearted, he'll spare you for his son's sake. 147 00:15:44,427 --> 00:15:46,771 I am going on a trip. 148 00:15:47,157 --> 00:15:51,651 Let me offer you a toast. 149 00:15:53,912 --> 00:15:55,334 You don't trust me? 150 00:16:08,357 --> 00:16:10,325 I am over suspicious. 151 00:16:10,744 --> 00:16:14,487 Come on, cheers. 152 00:16:22,146 --> 00:16:28,688 You...it really is laced! 153 00:16:37,824 --> 00:16:41,203 I've been granted death! 154 00:16:41,264 --> 00:16:46,475 I want you as companion. 155 00:16:46,538 --> 00:16:51,021 Why? What have I done to deserve it? 156 00:16:51,099 --> 00:16:58,881 Why do you hate me so much? 157 00:16:58,984 --> 00:17:09,520 I have never hated you for stealing Sire from me. Why? 158 00:17:24,101 --> 00:17:28,163 Because I have finally figured it out. 159 00:17:28,265 --> 00:17:36,525 My first night with Sire was not some luck. 160 00:17:36,815 --> 00:17:44,347 It's by your manipulation. 161 00:17:44,739 --> 00:17:51,759 You didn't want Sire and Prince Man-ho to get too close, 162 00:17:51,823 --> 00:17:54,838 because Sire might find out the truth. 163 00:17:54,895 --> 00:18:00,993 Only by going out of favour could you be safe. 164 00:18:01,057 --> 00:18:09,761 I was just a pawn to you. 165 00:18:13,429 --> 00:18:22,918 Wasn't it a clever move? 166 00:18:24,387 --> 00:18:28,005 It was. 167 00:18:28,069 --> 00:18:37,012 But I too was a pawn to Sire. 168 00:18:37,076 --> 00:18:43,209 We consorts are never free. 169 00:18:43,317 --> 00:18:48,653 We are not our own masters. 170 00:18:51,599 --> 00:18:56,082 Not our own masters. 171 00:18:56,145 --> 00:19:11,994 Come on, let's go on the trip together. 172 00:19:26,294 --> 00:19:32,552 My son, do mind your own steps from now. 173 00:19:34,577 --> 00:19:38,639 Xiao Xin, you took good care of the Crown Prince. 174 00:19:38,697 --> 00:19:43,521 I'll now entrust you with the care of the new crown prince. 175 00:19:43,626 --> 00:19:47,585 I'll spare no efforts in bringing him up. 176 00:19:48,384 --> 00:19:52,901 I'll take you along when I die. 177 00:20:33,294 --> 00:20:42,044 Mother... 178 00:20:52,304 --> 00:20:55,046 Sire is here. 179 00:21:17,265 --> 00:21:22,567 Man-ho, Man-jing, take it easy. 180 00:21:22,866 --> 00:21:25,164 Yes, Sire. 181 00:21:25,267 --> 00:21:31,764 Sire, how come Mother passed away so suddenly? 182 00:21:31,843 --> 00:21:37,543 Man-jing, did she tell you anything before she passed away? 183 00:21:43,403 --> 00:21:50,605 Who would have known that the bird's nest Physician Chan presented was toxic? 184 00:21:50,670 --> 00:21:54,527 Lady Yim and Lady Shun died as a result. 185 00:21:54,634 --> 00:21:56,728 I have had Physician executed. 186 00:21:56,802 --> 00:22:05,256 Sire, how many will still have to die? 187 00:22:06,036 --> 00:22:08,767 I want to know too. 188 00:22:08,876 --> 00:22:15,248 You are my own son. I am sure you can close this for me. 189 00:22:31,398 --> 00:22:35,130 Sire had Lady Shun and Lady Yim killed with poison? 190 00:22:36,671 --> 00:22:40,141 Sire must have learnt I am not his natural son. 191 00:22:40,868 --> 00:22:45,567 He'll have everyone in the know silenced. 192 00:22:47,000 --> 00:22:51,210 I'm keeping it from Man-jing so that he won't be implicated. 193 00:22:52,708 --> 00:22:55,416 From what Sire just said, 194 00:22:55,523 --> 00:22:57,776 he will spare his own flesh and blood. 195 00:22:58,596 --> 00:22:59,893 What about Cheung Po-tsai? 196 00:23:00,509 --> 00:23:02,364 The deadline is not yet up. 197 00:23:02,600 --> 00:23:04,614 Moreover, they are being locked up in jail. 198 00:23:05,154 --> 00:23:07,725 Sire sees no urgency in killing them. 199 00:23:08,477 --> 00:23:10,252 I'll figure out a way. 200 00:23:11,918 --> 00:23:15,650 Highness, but why... 201 00:23:15,677 --> 00:23:18,863 I'll be next in line. 202 00:23:19,281 --> 00:23:23,570 These letters were from officials friendly with me. 203 00:23:25,092 --> 00:23:27,186 I don't want them implicated. 204 00:23:28,883 --> 00:23:35,778 Highness, is the situation really that bad? Is there really no way out? 205 00:23:36,199 --> 00:23:40,432 I may be able to save my own skin. 206 00:23:40,575 --> 00:23:45,547 But how can I let my own brother die in jail? 207 00:23:46,043 --> 00:23:49,513 How can I not avenge Siu-fu? 208 00:23:49,881 --> 00:23:51,929 And you, Ha Sim. 209 00:23:52,197 --> 00:23:54,985 You are my greatest worry. 210 00:23:55,091 --> 00:23:56,593 Listen to me... 211 00:23:56,651 --> 00:23:57,618 I won't go away. 212 00:23:57,681 --> 00:23:59,183 I'll not leave you. 213 00:23:59,241 --> 00:24:02,836 When I was in Pure Water Nunnery, 214 00:24:02,892 --> 00:24:05,190 Reverend Han-wan once said good people will not go to Hell. 215 00:24:05,210 --> 00:24:07,065 They go to heaven after death. 216 00:24:10,567 --> 00:24:14,390 I have killed so many on the battlefield. 217 00:24:14,452 --> 00:24:17,228 I don't think I'll go to the heaven you said 218 00:24:17,322 --> 00:24:21,156 You will, you will go there. 219 00:24:22,818 --> 00:24:25,321 I'll be your maid again there. 220 00:24:25,378 --> 00:24:29,588 I'll again be your maid in my next life! 221 00:24:29,652 --> 00:24:35,830 If there is a next life, you really just want to be my maid? 222 00:24:43,465 --> 00:24:47,993 What have you found out in the investigation of Cheung Po-tsai's case? 223 00:24:48,303 --> 00:24:54,003 Sire, I am still working on it. 224 00:24:54,216 --> 00:24:57,197 Could it be a trap? 225 00:24:58,895 --> 00:25:00,750 I'm still working on it. 226 00:25:00,939 --> 00:25:05,638 You are still working on it or you dare not work on it? 227 00:25:06,181 --> 00:25:09,003 Recruiting the pirates was your doing. 228 00:25:09,223 --> 00:25:12,568 The audience was again your doing. 229 00:25:12,857 --> 00:25:17,556 Brother Man-hong, are you suspecting me? 230 00:25:18,098 --> 00:25:22,922 You know what you have done. 231 00:25:23,059 --> 00:25:27,201 Brother Man-hong, Man-ho is a sophist. 232 00:25:27,356 --> 00:25:29,848 Beating around the bush gets us nowhere. 233 00:25:29,914 --> 00:25:31,370 Let me get to the point. 234 00:25:32,482 --> 00:25:37,010 Cheung Po-tsai's assassination attempt is as clear as day. 235 00:25:37,114 --> 00:25:39,299 Man-ho is still dragging his feet. 236 00:25:39,439 --> 00:25:42,374 That's because he's the mastermind behind. 237 00:25:42,435 --> 00:25:44,927 He can't wait to become emperor. 238 00:25:44,993 --> 00:25:47,018 He just wants to get the throne! 239 00:25:47,114 --> 00:25:52,336 Man-ho, it's not that I don't believe my own flesh and blood, 240 00:25:52,402 --> 00:25:54,416 but I have other people to convince. 241 00:25:54,477 --> 00:25:59,381 You have to assure me by executing Cheung Po-tsai yourself. 242 00:26:00,389 --> 00:26:04,007 Sire, you promised me three days. 243 00:26:04,118 --> 00:26:06,849 There is still one day left. 244 00:26:06,909 --> 00:26:11,528 I'll get the truth from Cheung Po-tsai. 245 00:26:13,352 --> 00:26:15,184 What do you think? 246 00:26:17,236 --> 00:26:20,297 If you suspect it's a conspiracy, 247 00:26:20,356 --> 00:26:24,645 then let Brother Man-hong go there tomorrow morning 248 00:26:24,677 --> 00:26:28,580 to interrogate Cheung Po-tsai himself. 249 00:26:28,601 --> 00:26:32,060 If he says I am the mastermind, 250 00:26:32,118 --> 00:26:38,125 I'll not contest it. 251 00:26:45,549 --> 00:26:51,056 He's so coldhearted he'd kill Lady Yim and Lady Shun as well? 252 00:26:51,119 --> 00:26:55,818 He knows you are not his natural son, then why does he let you live? 253 00:26:55,878 --> 00:27:00,611 It's not out of kindness. 254 00:27:00,760 --> 00:27:09,327 He wants to witness people around me die one by one because of me. 255 00:27:09,481 --> 00:27:15,306 He won't be satisfied until I have witnessed the death of my own brother. 256 00:27:15,643 --> 00:27:21,491 I'll be the last to die, and the one suffering the most. 257 00:27:22,708 --> 00:27:27,453 Brother, you've done enough for us already. 258 00:27:27,480 --> 00:27:28,413 Stop it! 259 00:27:29,836 --> 00:27:31,770 Don't bother with us anymore. 260 00:27:31,834 --> 00:27:33,336 Flee when the chance comes. 261 00:27:33,394 --> 00:27:33,895 Po-tsai... 262 00:27:33,955 --> 00:27:35,605 Hear me out... No! 263 00:27:35,671 --> 00:27:36,968 Hear me out! 264 00:27:37,791 --> 00:27:40,260 Water Mui... 265 00:27:44,516 --> 00:27:49,773 Her life is now in your hands. 266 00:27:49,866 --> 00:27:51,971 Po-tsai... 267 00:27:53,189 --> 00:27:56,682 I know how she feels. 268 00:28:00,396 --> 00:28:04,173 We live or die together! 269 00:28:05,281 --> 00:28:10,799 Yes! We live or die together! 270 00:28:11,068 --> 00:28:14,732 Live or die together! 271 00:28:15,202 --> 00:28:20,129 Good! Now we are willing to go for broke, 272 00:28:20,195 --> 00:28:24,098 we can try to cheat death! 273 00:28:24,671 --> 00:28:27,493 Highness, what do you have in mind? 274 00:28:27,947 --> 00:28:31,360 Brother Man-hong pressed me hard in the imperial study. 275 00:28:31,441 --> 00:28:34,376 I showed signs of wavering so as to lure him into the jail. 276 00:28:34,842 --> 00:28:43,808 A guard who's indebted to me will slip a gun into the meal tomorrow morning. 277 00:28:43,836 --> 00:28:45,804 If we can take Prince Man-hung hostage, 278 00:28:45,839 --> 00:28:48,080 we may be able to slip out. 279 00:29:06,549 --> 00:29:15,515 Goddess, bless Prince Man-ho that it'll work out in the end. Please! 280 00:29:16,222 --> 00:29:17,132 Ha Sim! 281 00:29:19,794 --> 00:29:20,807 Prince Man-jing? 282 00:29:21,228 --> 00:29:23,799 Brother Man-ho entrusted you to me before he went to the palace. 283 00:29:23,864 --> 00:29:26,333 He said I have to take you to Pure Water Nunnery by whatever means. 284 00:29:26,391 --> 00:29:27,973 He... 285 00:29:28,029 --> 00:29:30,088 Cut it out and go with me. 286 00:29:34,019 --> 00:29:37,045 Prince Man-jing... 287 00:30:04,018 --> 00:30:07,079 Where is it? Where is it? 288 00:30:07,107 --> 00:30:09,678 Where's the gun? 289 00:30:09,713 --> 00:30:10,680 Brother said there'd be a gun. 290 00:30:11,787 --> 00:30:18,079 Are you looking for this gun? 291 00:30:19,946 --> 00:30:21,357 Take them in. 292 00:30:24,571 --> 00:30:29,919 Let go of me... 293 00:30:29,996 --> 00:30:33,034 Ha Sim? 294 00:30:33,349 --> 00:30:37,456 Let go of me... 295 00:30:39,262 --> 00:30:41,754 Water Mui? Po-tsai... 296 00:30:41,827 --> 00:30:43,682 They've caught you too? 297 00:30:43,708 --> 00:30:45,836 Go in... 298 00:30:46,179 --> 00:30:50,104 Water Mui... Po-tsai... 299 00:30:50,134 --> 00:30:51,738 I am sorry. 300 00:30:59,166 --> 00:31:00,713 Cheers... Cheers... 301 00:31:04,691 --> 00:31:10,835 Man-ho, you can't beat Sire in mind games. 302 00:31:11,258 --> 00:31:16,150 Now they have become your collateral damage 303 00:31:16,393 --> 00:31:19,579 Ten years and two worlds apart. 304 00:31:19,638 --> 00:31:23,825 My dear wife, we'll be together again very soon. 305 00:31:25,770 --> 00:31:31,061 Scholar Suen has a wife waiting for him. 306 00:31:31,168 --> 00:31:35,253 I visited a courtesan at Mid-autumn Festival three years ago. 307 00:31:35,314 --> 00:31:38,807 She kept asking me for my name, 308 00:31:38,918 --> 00:31:43,048 but all I left her was some money. 309 00:31:43,160 --> 00:31:45,606 I now feel remorseful. 310 00:31:45,843 --> 00:31:54,740 Actually I told her your name the following night when I went to patronise her. 311 00:31:55,312 --> 00:31:57,246 Buddy indeed. 312 00:31:59,244 --> 00:32:04,227 Sis Kiu, do you miss Chief Cheng? 313 00:32:04,291 --> 00:32:06,988 I dream of him every night. 314 00:32:08,612 --> 00:32:13,413 Well, his favourite dish was spicy tripe I made. 315 00:32:13,479 --> 00:32:15,072 I'll soon be able to make it for him again. 316 00:32:16,412 --> 00:32:18,858 The chance's gone! 317 00:32:19,118 --> 00:32:24,693 I should have told Highness I don't just want to be his maid. 318 00:32:24,929 --> 00:32:27,307 The chance's gone. 319 00:32:29,011 --> 00:32:35,667 Water Mui, there's something I want to know before I die. 320 00:32:36,775 --> 00:32:37,742 What is it? 321 00:32:38,288 --> 00:32:41,189 We are going to die very soon. 322 00:32:41,299 --> 00:32:48,228 Do you find it regretful that I am the one to die with you? 323 00:32:49,488 --> 00:32:57,851 No! I can die with the man I love, 324 00:32:57,908 --> 00:32:59,842 I have no regret. 325 00:33:04,102 --> 00:33:14,046 I'd be contented if I could die with Prince Man-ho. 326 00:33:59,033 --> 00:34:11,958 Sire, I will not be in a position to address you after today. 327 00:34:13,864 --> 00:34:21,351 Man-ho, among the princes, you're the one who's most like me in character. 328 00:34:21,383 --> 00:34:23,932 It's a pity that... 329 00:34:24,176 --> 00:34:28,488 Sire, many lives have been lost already. 330 00:34:28,622 --> 00:34:34,925 May I ask you for some mercy... 331 00:34:35,017 --> 00:34:37,987 You want me to spare Cheung Po-Tsai? 332 00:34:38,131 --> 00:34:40,907 He doesn't know I am his own brother. 333 00:34:41,017 --> 00:34:43,156 You don't have to kill him. 334 00:34:45,744 --> 00:34:52,002 You may have my character, but you don't have my ruthlessness. 335 00:34:54,335 --> 00:35:04,143 Sire, I am the only one left who knows this secret. 336 00:35:04,772 --> 00:35:09,266 Have mercy. You don't have to kill so many. 337 00:35:10,090 --> 00:35:13,640 Are you in a position to bargain with me? 338 00:35:16,571 --> 00:35:24,274 I am not begging for my own life. I am asking to die. 339 00:35:26,895 --> 00:35:30,525 If you will show mercy, 340 00:35:31,222 --> 00:35:36,922 I'll kill myself with poison tonight. 341 00:35:37,103 --> 00:35:42,007 Before I die, I'll write a confession of my ten heinous crimes, 342 00:35:42,095 --> 00:35:45,872 so that you can disown me without raising the ire of the courtiers and the people. 343 00:35:45,933 --> 00:35:56,196 I will not be buried in the imperial ancestral temple 344 00:35:56,301 --> 00:36:01,512 and defile the ancestors' name. 345 00:36:04,133 --> 00:36:08,195 What a heroic sacrifice! 346 00:36:08,250 --> 00:36:10,435 One death for so many lives! 347 00:36:10,497 --> 00:36:15,674 If I agree to it, I'll make you a great man in history. 348 00:36:15,739 --> 00:36:18,720 Dying by taking poison is painless. 349 00:36:18,818 --> 00:36:25,042 Your sacrifice for the greater good will ensure your entrance into heaven. 350 00:36:25,105 --> 00:36:29,440 My hands are full of blood and I am guilty of pushing you the saint to your death, 351 00:36:29,504 --> 00:36:31,279 I'll be condemned to hell. 352 00:36:31,344 --> 00:36:32,994 That never crossed my mind. 353 00:36:33,143 --> 00:36:36,124 All I ask is a little mercy from you. 354 00:36:37,340 --> 00:36:39,889 You can’t fool me. 355 00:36:40,460 --> 00:36:42,394 If you really are seeking death, 356 00:36:42,628 --> 00:36:46,565 why have a gun smuggled into the jail? 357 00:36:46,622 --> 00:36:49,967 Why did you ask Man-jing to save Ha Sim? 358 00:36:50,351 --> 00:36:53,491 You aren't my par in mind games. 359 00:36:53,829 --> 00:36:58,608 But you the smartass did give me an idea. 360 00:36:58,744 --> 00:37:04,524 I'll have a confession of ten heinous crimes written for you after your death. 361 00:37:05,985 --> 00:37:16,009 Sire, I just ask you for some mercy. 362 00:37:16,111 --> 00:37:26,533 Then beg me. Aren't you a proud and arrogant man? Beg me! 363 00:37:31,992 --> 00:37:36,930 You can humiliate or insult me. 364 00:37:37,320 --> 00:37:42,702 All I ask is a little mercy. Just a little mercy. 365 00:37:45,447 --> 00:37:47,848 I do have mercy. 366 00:37:47,959 --> 00:37:55,537 But I'd prefer to see you die with remorse. 367 00:38:01,359 --> 00:38:06,138 If you won't show me any kindness 368 00:38:09,595 --> 00:38:11,529 I'll fight you till the end. 369 00:38:11,592 --> 00:38:12,809 Fight me till the end? 370 00:38:12,871 --> 00:38:14,498 Think you can still bargain with me? 371 00:38:14,524 --> 00:38:14,979 Let me tell you... 372 00:38:17,832 --> 00:38:21,018 Sire, recognise this? 373 00:38:21,045 --> 00:38:29,248 You put it on the ankle of your future crown prince. 374 00:38:30,764 --> 00:38:32,619 What have you done to him? 375 00:38:32,645 --> 00:38:35,615 I don't want to kill my own brother, 376 00:38:36,114 --> 00:38:41,735 just like you don't want to push my back against the wall. 377 00:38:42,246 --> 00:38:44,726 The palace is heavily guarded. 378 00:38:44,802 --> 00:38:47,578 I don't believe you can take him away. 379 00:38:48,281 --> 00:38:56,814 I can't. But Lai Gong-Gong is Manager of the Imperial Palace. 380 00:38:56,872 --> 00:38:58,533 He wants to avenge my mother, 381 00:38:58,588 --> 00:39:02,491 and he'll do whatever I say. 382 00:39:03,751 --> 00:39:05,731 If you don't believe me, 383 00:39:05,795 --> 00:39:10,414 have Yuqing Palace checked out. 384 00:39:11,832 --> 00:39:15,769 Guards... 385 00:39:20,630 --> 00:39:26,046 Little prince, Prince Man-ho and I don't mean to harm you. 386 00:39:26,357 --> 00:39:28,451 Just suffer this for a little while. 387 00:39:28,556 --> 00:39:31,253 If Sire will let Prince Man-ho, Cheung Po-tsai and the others go, 388 00:39:31,317 --> 00:39:35,129 I'll take you back safe and sound. 389 00:39:35,185 --> 00:39:35,811 It's my fault... 390 00:39:35,872 --> 00:39:36,657 How useless of you! 391 00:39:38,634 --> 00:39:44,050 Sire, I can't fight you in manipulation, 392 00:39:44,155 --> 00:39:48,137 and I am the underdog in this situation. 393 00:39:48,196 --> 00:39:51,291 My only advantage is my conscience. 394 00:39:51,317 --> 00:39:52,569 Are you being sarcastic? 395 00:39:52,596 --> 00:39:57,170 Sire, please announce the pardoning of Cheung Po-tsai and his men. 396 00:39:57,199 --> 00:39:57,609 How dare you... 397 00:39:57,667 --> 00:40:02,332 And the withdrawal of jail guards, so that I can set them free. 398 00:40:02,393 --> 00:40:02,734 No way! 399 00:40:02,798 --> 00:40:07,725 And have a boat prepared for our safe departure 400 00:40:07,791 --> 00:40:11,079 You... 401 00:40:16,549 --> 00:40:18,483 Alright... 402 00:40:18,546 --> 00:40:24,155 But you have to guarantee my son's safety. 403 00:40:28,135 --> 00:40:37,647 Sire, if I had your ruthlessness, he would be doomed. 404 00:40:39,029 --> 00:40:41,600 But I am not your own son. 405 00:40:41,665 --> 00:40:49,994 You should be happy I am not like you this time, Your Majesty! 406 00:40:59,948 --> 00:41:00,961 Man-ho? 407 00:41:01,024 --> 00:41:04,847 Sire has given Cheung Po-tsai and the others the pardon. 408 00:41:04,908 --> 00:41:06,876 I am here to take them away. 409 00:41:08,309 --> 00:41:11,722 Here's the decree. Read it. 410 00:41:12,788 --> 00:41:15,849 How come? Sire has... 411 00:41:15,907 --> 00:41:18,763 If you don't believe it, go ask him. 412 00:41:18,824 --> 00:41:21,191 Don't get in my way. 413 00:41:37,130 --> 00:41:37,756 Are you alright? 414 00:41:37,973 --> 00:41:39,907 Brother... Highness... 415 00:41:40,608 --> 00:41:42,155 Thanks to Lai Gong-Gong's help. 416 00:41:42,215 --> 00:41:44,070 He took away Lady Yim's son. 417 00:41:44,135 --> 00:41:47,594 He's Sires most treasured son. He had to let you go. 418 00:41:47,738 --> 00:41:52,642 Great. Heaven again let us land on our feet 419 00:41:52,988 --> 00:41:54,922 Highness, what should we do next? 420 00:41:54,986 --> 00:41:57,842 Ha Sim, take them to change. 421 00:41:57,903 --> 00:41:58,961 Yes. 422 00:41:59,026 --> 00:42:01,199 Come on. 423 00:42:07,391 --> 00:42:08,995 Who would have known? 424 00:42:09,107 --> 00:42:13,522 You managed to have the table turned at the last minute. 425 00:42:13,581 --> 00:42:17,643 We aren't safe before we have left Beijing. 426 00:42:18,229 --> 00:42:20,800 We need to get on the boat as soon as possible. 427 00:42:20,866 --> 00:42:22,004 Only then are we out of Sire's harm. 428 00:42:22,832 --> 00:42:27,360 Once we are safe on board, you'll have the little prince freed. 429 00:42:27,417 --> 00:42:30,557 It's the best possible outcome. 430 00:42:32,940 --> 00:42:40,597 But if had failed to get away, then... 431 00:42:43,938 --> 00:42:45,713 He'd have been killed! 432 00:42:45,779 --> 00:42:48,282 Killed? 433 00:42:53,063 --> 00:42:53,950 Water Mui! 32243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.