Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,725 --> 00:01:41,707
What happened to Prince Man-ho
when he was four?
2
00:01:41,764 --> 00:01:45,871
I won’t let anyone harm my son!
3
00:01:46,054 --> 00:01:50,070
I need you two to help me go back
to Hong Kong of 2015.
4
00:01:50,172 --> 00:01:52,573
You are not my natural son.
5
00:01:52,684 --> 00:01:57,099
The brother that Cheung Po-tsai
asked me to help him look for is me.
6
00:01:59,531 --> 00:02:02,774
Goddess, don't you stand by good people?
7
00:02:02,963 --> 00:02:08,015
Prince Man-ho has undergone so
much for the benefit of others.
8
00:02:08,127 --> 00:02:10,471
Why isn't he blessed?
9
00:02:11,404 --> 00:02:19,061
He loves Miss Wong and I can tell
Miss Wong loves him too.
10
00:02:19,453 --> 00:02:24,869
Why is Cheung Po-tsai picked in the end?
11
00:02:25,005 --> 00:02:28,100
She is going back to Guangdong with him.
12
00:02:28,203 --> 00:02:34,222
It'll break Prince Man-ho's heart
if he learns about it.
13
00:03:19,864 --> 00:03:21,207
Forget the mirror.
14
00:03:21,299 --> 00:03:24,519
A crow can never be a peacock.
15
00:03:24,667 --> 00:03:27,602
Of course. I am not a peacock.
16
00:03:27,662 --> 00:03:30,108
I'm just doing my best as a crow.
17
00:03:31,703 --> 00:03:33,353
Now you look like a man.
18
00:03:33,465 --> 00:03:37,356
Do your official gown justice.
19
00:03:37,460 --> 00:03:40,157
No more fooling around.
20
00:03:42,061 --> 00:03:43,278
Like this?
21
00:03:43,387 --> 00:03:45,401
So my words have fallen on deaf ears...
22
00:03:45,619 --> 00:03:47,394
Sis Kiu, I got it...
23
00:03:51,983 --> 00:03:54,281
Water Mui.
24
00:03:54,463 --> 00:03:56,761
You weren't back till very late last night.
25
00:03:56,865 --> 00:03:59,368
I went to the market for a walk.
26
00:03:59,455 --> 00:04:03,073
Has Prince Man-ho got any news
about Po-tsai's brother?
27
00:04:03,177 --> 00:04:06,351
It's like looking for a needle
in a haystack,
28
00:04:06,499 --> 00:04:08,354
it's not easy at all.
29
00:04:09,058 --> 00:04:11,993
But I do want to be reunited with him.
30
00:04:12,101 --> 00:04:13,626
Po-tsai, don't worry.
31
00:04:13,739 --> 00:04:15,548
Give him more time.
32
00:04:15,660 --> 00:04:17,754
I'm sure you'll hear from him.
33
00:04:17,860 --> 00:04:19,589
Yes, have patience.
34
00:04:28,216 --> 00:04:32,050
After our audience with Sire,
we'll go back to Guangdong.
35
00:04:32,137 --> 00:04:33,480
Have you packed?
36
00:04:39,859 --> 00:04:43,227
Water Mui, is something wrong?
37
00:04:45,339 --> 00:04:49,287
Po-tsai, I am not going back with you yet.
38
00:04:49,379 --> 00:04:51,916
I mean to stay in the capital
for a few more days.
39
00:04:55,712 --> 00:04:58,283
Is it because of Prince Man-ho?
40
00:05:03,472 --> 00:05:05,816
Since your mind's made up.
41
00:05:05,907 --> 00:05:08,933
Nothing I say can change it.
42
00:05:12,990 --> 00:05:17,177
Po-tsai, let me spend a few
more days with him.
43
00:05:17,279 --> 00:05:21,091
You'll know when I am back in Guangdong.
44
00:05:26,437 --> 00:05:28,963
Please inform Honourable Cheung Po-tsai,
45
00:05:29,074 --> 00:05:31,293
I am here to take them to the palace.
46
00:05:31,349 --> 00:05:32,851
Yes, Lai Gong-Gong.
47
00:05:55,516 --> 00:05:57,018
Honourable Cheung.
48
00:05:57,512 --> 00:06:00,300
Lai Gong-Gong, how very kind
of you to come yourself.
49
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Lai Gong-Gong, where's Prince Man-ho?
50
00:06:01,994 --> 00:06:03,462
He's not feeling well.
51
00:06:03,554 --> 00:06:06,171
I am taking you to Sire on his behalf.
52
00:06:07,999 --> 00:06:13,893
He asked me to give this map of
the South Sea islands to Honourable Cheung.
53
00:06:14,029 --> 00:06:18,956
You should present it to Sire yourself
to show your sincere submission to Court
54
00:06:19,224 --> 00:06:21,693
Sire will be pleased.
55
00:06:22,440 --> 00:06:24,124
Thank you, Lai Gong-Gong.
56
00:06:28,789 --> 00:06:33,329
If Sire is pleased, he may grant us
tons of money.
57
00:06:33,438 --> 00:06:35,759
Or make me a Prince Consort.
58
00:06:35,951 --> 00:06:37,043
Dream on.
59
00:06:37,152 --> 00:06:38,859
And mind your words.
60
00:06:38,946 --> 00:06:41,369
If you offend Sire, your head will roll.
61
00:06:41,472 --> 00:06:45,045
Come on, we were pirates.
62
00:06:45,154 --> 00:06:48,044
We were recruited because
Sire found us formidable.
63
00:06:48,109 --> 00:06:50,965
Right, what rolling of heads?
We aren't going to assassinate him.
64
00:06:51,057 --> 00:06:51,683
Indeed.
65
00:06:51,790 --> 00:06:55,317
Honourable Cheung, it's getting late.
We should go now.
66
00:06:56,190 --> 00:06:58,511
Po-tsai, why look so cross?
67
00:06:59,497 --> 00:07:00,430
I'm fine.
68
00:07:01,228 --> 00:07:03,401
Water Mui, you too. Why look so down?
69
00:07:04,536 --> 00:07:06,800
An audience with Sire is a big event.
70
00:07:06,938 --> 00:07:11,523
Listen to me, whatever is bothering you,
put it aside for now.
71
00:07:12,586 --> 00:07:13,644
Let's go.
72
00:07:13,741 --> 00:07:15,163
Lai Gong-Gong, we can go.
73
00:07:21,382 --> 00:07:23,521
Water Mui, wait for my return.
74
00:07:23,628 --> 00:07:26,131
I have something to tell you.
75
00:07:36,659 --> 00:07:44,760
Sire, I've told you every detail about my
treatment of Prince Man-ho 20 years ago
76
00:07:44,835 --> 00:07:46,439
I've kept nothing from you.
77
00:07:48,624 --> 00:07:51,173
Physician Chan, a great practitioner indeed
78
00:07:51,269 --> 00:07:55,775
You've cured me of my uneasiness
with just one dosage.
79
00:08:02,157 --> 00:08:04,501
Prince Man-ho is here.
80
00:08:09,754 --> 00:08:11,734
Sire, greetings.
81
00:08:14,995 --> 00:08:18,090
Man-ho, at ease.
82
00:08:18,193 --> 00:08:23,609
I haven't had a good look at you
for many years.
83
00:08:27,609 --> 00:08:34,936
Among my sons, Man-hung,
Man-chong and Man-sing look like me.
84
00:08:35,080 --> 00:08:42,180
You, however, have my character.
85
00:08:42,880 --> 00:08:48,216
Man-ho, tell me,
how have I treated you these years?
86
00:08:49,601 --> 00:08:53,048
You have been kind to me this year.
87
00:08:53,159 --> 00:08:54,422
This year?
88
00:08:54,563 --> 00:08:58,136
So you mean I have not been
kind with you before.
89
00:08:59,371 --> 00:09:03,501
I don't know, nor do I
want to think about it.
90
00:09:03,598 --> 00:09:07,501
Why should I be unkind to my own son?
91
00:09:12,393 --> 00:09:18,457
Sire, it has always baffled me.
92
00:09:21,113 --> 00:09:26,779
You had been cool to me since
I got well from my illness at four.
93
00:09:26,886 --> 00:09:33,735
However hard I worked since I grew up,
you never patted me on the back.
94
00:09:33,922 --> 00:09:35,424
Flood control work in Yunnan,
95
00:09:35,513 --> 00:09:39,541
fighting bandits in the Northwest,
and corruption in Zhejiang...
96
00:09:39,647 --> 00:09:41,900
I won no praise from you.
97
00:09:43,313 --> 00:09:46,374
It had cost me many nights,
98
00:09:46,480 --> 00:09:48,380
I kept asking myself,
99
00:09:49,007 --> 00:09:53,661
how come Sire was so hard on his own son?
100
00:09:54,562 --> 00:09:57,657
I was hard on you because...
101
00:09:59,679 --> 00:10:01,386
Of what?
102
00:10:02,643 --> 00:10:07,342
You had a drastic change in character
after your illness.
103
00:10:08,038 --> 00:10:10,223
You became much more aggressive.
104
00:10:10,316 --> 00:10:15,140
That's why I was stern with you.
105
00:10:15,247 --> 00:10:21,380
I wanted to mellow you out,
to put humility in you.
106
00:10:21,519 --> 00:10:25,649
You were a diamond in the rough.
107
00:10:26,356 --> 00:10:28,779
If you failed to understand it,
108
00:10:28,930 --> 00:10:31,456
then my effort was wasted.
109
00:10:32,767 --> 00:10:37,568
I see...so I was over suspicious.
110
00:10:37,720 --> 00:10:41,452
I thought it was because...
111
00:10:41,557 --> 00:10:43,286
Of what?
112
00:10:44,786 --> 00:10:46,493
Sire...
113
00:10:47,469 --> 00:10:55,900
Man-ho, now that I have poured my heart out
114
00:10:55,990 --> 00:10:59,051
our bond as father and son has strengthened.
115
00:10:59,156 --> 00:11:02,569
You have not hidden anything from me,
have you?
116
00:11:04,990 --> 00:11:10,292
Sire, actually...
117
00:11:10,435 --> 00:11:13,848
Don't bother...
118
00:11:15,113 --> 00:11:20,688
Words spoken can't be taken back.
119
00:11:21,401 --> 00:11:27,374
I am glad that I had this
heart-to-heart talk with my son today.
120
00:11:27,718 --> 00:11:32,485
It's a big day today. We are celebrating
success in recruiting the pirates,
121
00:11:32,597 --> 00:11:35,123
and you making an achievement!
122
00:11:35,187 --> 00:11:37,656
I want to celebrate it with
my flesh and blood.
123
00:12:04,366 --> 00:12:09,031
Wow, the palace is so big.
124
00:12:09,452 --> 00:12:12,547
Scholar Suen, I didn't have
a proper look at the map.
125
00:12:12,602 --> 00:12:13,433
Could we have another look?
126
00:12:13,523 --> 00:12:14,433
Yes, show it to us.
127
00:12:14,615 --> 00:12:18,301
Hey, this is the palace, a restricted area.
128
00:12:18,374 --> 00:12:19,830
Stop fooling around here.
129
00:12:20,043 --> 00:12:23,661
Honourable Cheung has to present it to Sire
130
00:12:27,485 --> 00:12:30,705
Guangdong pirates have surrendered
to our reign, thus
131
00:12:30,854 --> 00:12:33,255
our glory is reaching the farthest ends.
132
00:12:33,366 --> 00:12:38,543
Peace has descended on all the territories,
so every man is blessed.
133
00:12:38,646 --> 00:12:42,332
Great is our benevolence
and glory prevails...
134
00:12:42,484 --> 00:12:44,373
Water Mui told me...
135
00:12:45,042 --> 00:12:47,648
She is staying behind in Beijing.
136
00:12:50,080 --> 00:12:52,731
Whatever happens in the future,
137
00:12:52,842 --> 00:12:59,612
I do hope that you, Water Mui
and I can still be friends.
138
00:13:00,127 --> 00:13:01,583
Friends?
139
00:13:01,920 --> 00:13:06,619
And please keep looking
for my brother for me.
140
00:13:08,238 --> 00:13:11,014
I really want to reunite with him.
141
00:13:15,555 --> 00:13:18,252
Recruited pirates...
142
00:13:19,080 --> 00:13:21,777
Thank you, Sire.
143
00:13:23,152 --> 00:13:25,257
Please sit.
144
00:13:27,550 --> 00:13:31,453
Do your best to serve the Court.
145
00:13:32,120 --> 00:13:35,135
Sire, to show their gratefulness,
146
00:13:35,271 --> 00:13:37,842
Honourable Cheung Po-tsai is presenting
147
00:13:37,949 --> 00:13:41,522
you with the map of the South Sea islands,
as confirmation of their loyalty.
148
00:13:41,630 --> 00:13:45,168
Good! Show it to me.
149
00:13:47,861 --> 00:13:51,126
It's your idea, right?
150
00:13:51,184 --> 00:13:52,322
Thank you.
151
00:13:55,614 --> 00:13:57,287
Map?
152
00:14:05,536 --> 00:14:07,641
Map of the South Sea islands.
153
00:14:32,892 --> 00:14:36,590
Assassin? How dare you!
154
00:14:36,901 --> 00:14:37,766
Protect Sire!
155
00:14:37,852 --> 00:14:39,274
Arrest them!
156
00:14:42,782 --> 00:14:43,954
Stop!
157
00:14:45,574 --> 00:14:48,509
Prince Man-ho, you went back on your word!
158
00:14:48,617 --> 00:14:52,030
You lured us in to exterminate us!
159
00:15:02,702 --> 00:15:06,946
Sire, Cheung Po-tsai was sincere
in surrendering to the Court.
160
00:15:07,053 --> 00:15:09,192
I am sure the truth is not what it seems.
161
00:15:09,300 --> 00:15:10,597
Sire...
162
00:15:10,938 --> 00:15:12,315
What truth?
163
00:15:12,422 --> 00:15:13,878
The truth is very clear.
164
00:15:14,060 --> 00:15:18,042
The hidden dagger was
for the assassination of Sire.
165
00:15:18,135 --> 00:15:20,684
Man-ho, how careless of you.
166
00:15:20,772 --> 00:15:22,171
For earn your merits,
167
00:15:22,311 --> 00:15:26,168
you brought those desperados back
and put Sire in danger.
168
00:15:26,226 --> 00:15:29,696
Sire, if Cheung Po-tsai really had
assassination in mind,
169
00:15:29,752 --> 00:15:31,277
I should bear the responsibility.
170
00:15:31,390 --> 00:15:35,452
Could you give me three days
to find out the truth?
171
00:15:35,555 --> 00:15:37,523
Assassination is capital offence.
172
00:15:37,676 --> 00:15:39,895
Yet you still vouchsafe for him?
173
00:15:39,985 --> 00:15:43,558
Who is Cheung Po-tsai to you?
174
00:15:45,710 --> 00:15:48,930
Alright, I'll give you three days.
175
00:15:49,034 --> 00:15:51,401
If you fail to find anything,
176
00:15:51,545 --> 00:15:54,446
you'll have to execute him yourself.
177
00:15:57,308 --> 00:15:59,925
Prince Man-jing, come again?
178
00:16:00,038 --> 00:16:01,642
It took me by surprise.
179
00:16:01,754 --> 00:16:05,167
A dagger was hidden in the map.
180
00:16:05,309 --> 00:16:07,732
It's not possible.
181
00:16:07,869 --> 00:16:09,371
I found it odd too.
182
00:16:09,834 --> 00:16:11,336
He's here to surrender to Sire,
183
00:16:11,472 --> 00:16:14,180
how come it could turn into
an assassination attempt?
184
00:16:14,521 --> 00:16:15,864
What about Prince Man-ho?
185
00:16:15,957 --> 00:16:18,983
I am sure he's trying to figure out a way
to save them.
186
00:16:22,042 --> 00:16:24,898
They've all been thrown into jail.
187
00:16:25,001 --> 00:16:27,447
Assassination is a capital offence.
188
00:16:27,560 --> 00:16:29,415
There were witnesses present.
189
00:16:30,087 --> 00:16:33,205
Brother Man-ho, what can you do?
190
00:16:34,720 --> 00:16:43,299
Hold it! Highness, did you say
the dagger was hidden in the map?
191
00:16:44,947 --> 00:16:50,408
He asked me to give this map of the
South Sea islands to Honourable Cheung.
192
00:16:57,879 --> 00:17:04,012
I never asked you to give
the map to Cheung Po-tsai.
193
00:17:04,119 --> 00:17:07,259
You gave me the order this morning.
194
00:17:10,350 --> 00:17:15,231
Lai Gong-Gong, I have been good to you.
195
00:17:15,343 --> 00:17:17,721
Why are you framing me?
Say it!
196
00:17:18,057 --> 00:17:21,573
You gave me the dagger as well.
197
00:17:23,268 --> 00:17:26,715
If you don't want to get involved.
198
00:17:26,825 --> 00:17:28,714
Let me take total responsibility.
199
00:17:28,823 --> 00:17:29,756
You...
200
00:17:34,110 --> 00:17:38,809
If you want me to lie, I'll do it.
201
00:17:39,150 --> 00:17:41,960
Get lost! Get lost!
202
00:17:49,711 --> 00:17:50,451
Wong Tai-mui?
203
00:17:50,538 --> 00:17:56,636
Highness, tell me you are not
the mastermind.
204
00:17:57,154 --> 00:18:01,398
But will you believe it?
205
00:18:01,708 --> 00:18:03,722
I so much want to.
206
00:18:03,990 --> 00:18:06,618
But my rational mind tells me,
207
00:18:06,752 --> 00:18:09,892
it's for hiding your true identity,
208
00:18:10,151 --> 00:18:12,882
it's for keeping your identity as a prince,
209
00:18:12,992 --> 00:18:15,768
it's for the chance of becoming emperor.
210
00:18:15,878 --> 00:18:20,099
That's why you could forget
about your family and your conscience,
211
00:18:20,189 --> 00:18:24,171
you could frame your brother
Cheung Po-tsai, right?
212
00:18:27,085 --> 00:18:31,170
You can ask me a hundred
or a thousand times,
213
00:18:31,283 --> 00:18:34,173
my answer is still the same. No!
214
00:18:35,432 --> 00:18:39,619
How can you still lie to me?
215
00:18:39,722 --> 00:18:42,043
Everything points to it.
216
00:18:42,156 --> 00:18:43,703
Why should I believe you?
217
00:18:43,762 --> 00:18:45,651
Because I am true to you.
218
00:18:46,523 --> 00:18:47,854
We've known each other for so long.
219
00:18:47,920 --> 00:18:50,594
Do you really find me a despicable man?
220
00:18:51,290 --> 00:18:57,673
Wong Tai-mui, what you see or
what you hear may not be true.
221
00:18:58,559 --> 00:19:01,301
Stop being rational for a change.
222
00:19:01,569 --> 00:19:03,867
Follow your heart.
223
00:19:03,926 --> 00:19:06,987
Believe in the man right in front of you.
224
00:19:13,254 --> 00:19:17,669
I can't do that! I really can't.
225
00:19:19,314 --> 00:19:21,146
Wong Tai-mui.
226
00:19:34,758 --> 00:19:39,685
Highness, what happened between
you and Miss Wong?
227
00:19:43,393 --> 00:19:46,090
Prince Man-jing just told me,
228
00:19:46,154 --> 00:19:48,043
Cheung Po-tsai tried to assassinate Sire.
229
00:19:48,151 --> 00:19:49,573
They've been thrown in jail.
230
00:19:49,789 --> 00:19:52,087
What happened?
231
00:19:52,316 --> 00:19:57,322
Ha Sim, do you believe
I set Cheung Po-tsai up?
232
00:19:57,637 --> 00:20:01,414
That's why you and Miss Wong had a fight?
233
00:20:01,472 --> 00:20:08,082
I am asking you, do you believe
I am a despicable man?
234
00:20:10,068 --> 00:20:13,845
Though I don't know why
Miss Wong has this misunderstanding,
235
00:20:13,906 --> 00:20:17,399
I'll never believe you are a despicable man
236
00:20:23,266 --> 00:20:30,445
Goddess Guan Yin, I set Cheung Po-tsai up,
I am a sinner.
237
00:20:30,552 --> 00:20:33,078
But I had no choice.
238
00:20:33,188 --> 00:20:37,967
Otherwise, Man-ho's identity will be blown.
239
00:20:38,150 --> 00:20:40,573
Pity a parent's heart.
240
00:20:40,958 --> 00:20:44,610
You were doing it for Prince Man-ho's sake.
241
00:20:45,076 --> 00:20:48,011
Goddess Guan Yin will understand.
242
00:20:48,149 --> 00:20:50,083
She will not blame you.
243
00:20:50,146 --> 00:20:54,379
Lai Gong-Gong, I am so worried.
244
00:20:54,904 --> 00:21:00,263
Man-ho will never forgive me.
245
00:21:03,118 --> 00:21:05,940
Highness... Man-ho!
246
00:21:06,597 --> 00:21:13,207
So you are the mastermind,
I should have known.
247
00:21:13,722 --> 00:21:17,329
Lai Gong-Gong would only do it for me,
248
00:21:17,388 --> 00:21:18,856
or for you.
249
00:21:20,244 --> 00:21:23,703
Lady Shun was doing it for you.
250
00:21:23,807 --> 00:21:26,378
Why? Why?
251
00:21:26,927 --> 00:21:29,897
Cheung Po-tsai still doesn't know
I am his brother.
252
00:21:30,001 --> 00:21:33,699
He would have gone back to Guangdong
tomorrow to be an official.
253
00:21:33,760 --> 00:21:36,309
Why couldn't you give him a break?
254
00:21:36,397 --> 00:21:41,187
Man-ho, you can't wrap fire with paper.
255
00:21:41,686 --> 00:21:43,256
He may not know today,
256
00:21:43,370 --> 00:21:46,533
but he may find out later.
257
00:21:46,724 --> 00:21:48,533
With him thousands of miles away,
258
00:21:48,644 --> 00:21:52,774
it's not so easy to shut him up.
259
00:21:53,557 --> 00:21:57,175
Highness, if you want to be a great man,
260
00:21:57,285 --> 00:21:59,014
you have to be ruthless.
261
00:21:59,126 --> 00:22:02,346
History is full of such examples.
262
00:22:03,399 --> 00:22:06,221
But he is my natural brother.
263
00:22:06,317 --> 00:22:09,014
How could I have the heart to do so?
264
00:22:09,531 --> 00:22:12,546
That's why Lady Shun did it for you.
265
00:22:12,651 --> 00:22:13,777
Shut up!
266
00:22:16,769 --> 00:22:23,823
It's understandable that you don't have
the heart to kill your own brother.
267
00:22:23,928 --> 00:22:28,911
But this misplaced kindness
can be disastrous to you.
268
00:22:29,202 --> 00:22:33,810
What if Sire finds out you are not his son?
269
00:22:33,877 --> 00:22:36,448
Can you bear the consequence alone?
270
00:22:47,006 --> 00:22:50,863
What if Sire finds out you are not his son?
271
00:22:50,970 --> 00:22:53,940
Can you bear the consequence alone?
272
00:22:55,040 --> 00:23:00,217
Me, Lai Gong Gong, your brother Man-jing...
273
00:23:00,330 --> 00:23:04,335
none in this residence can get away.
274
00:23:06,392 --> 00:23:12,980
Not to kill my own brother is
misplaced kindness?
275
00:23:14,037 --> 00:23:19,988
Not to be ruthless will mean
the death of everyone here?
276
00:23:21,042 --> 00:23:28,176
Goddess, so I am the one in the wrong,
whatever Mother did for me was right?
277
00:23:28,280 --> 00:23:33,741
I was right, you wouldn't forgive me.
278
00:23:33,880 --> 00:23:42,254
Goddess, I am alone responsible for
the lives of Cheung Po-tsai and the others.
279
00:23:42,396 --> 00:23:46,173
Let your wrath befall me, leave my son alone
280
00:23:46,280 --> 00:23:47,577
Mother, please...
281
00:23:47,684 --> 00:23:49,095
It's not his fault.
282
00:23:49,198 --> 00:23:54,944
Goddess Guan Yin, let me go to Hell.
I am willing.
283
00:23:55,032 --> 00:23:59,265
Let me alone pay for the deaths
of Cheung Po-tsai and the others.
284
00:23:59,322 --> 00:24:00,209
Stop it!
285
00:24:01,522 --> 00:24:03,763
I won't let Cheung Po-tsai die.
286
00:24:04,359 --> 00:24:06,930
Even if it means my true identity
will be blown,
287
00:24:06,995 --> 00:24:09,259
I won't let my natural brother die!
288
00:24:09,351 --> 00:24:11,024
It's too late now.
289
00:24:11,441 --> 00:24:15,503
I have had poisoned wine sent to them
in jail already.
290
00:24:16,324 --> 00:24:21,740
Cheung Po-tsai only has hours to live.
291
00:24:22,283 --> 00:24:23,694
What?
292
00:24:23,999 --> 00:24:28,368
Man-ho, bear this in mind.
293
00:24:28,880 --> 00:24:32,453
Whatever I did, I was doing it
for what's best for you.
294
00:24:32,562 --> 00:24:35,372
Man-ho, I was doing it for your sake.
295
00:24:55,873 --> 00:24:58,547
I am here to interrogate the prisoners
on Prince Man-jing's order.
296
00:24:58,603 --> 00:24:59,616
Yes.
297
00:25:06,683 --> 00:25:10,620
How sumptuous. And wine as well.
298
00:25:10,754 --> 00:25:13,325
This is called the last supper.
299
00:25:13,718 --> 00:25:16,574
I think we are doomed.
300
00:25:16,888 --> 00:25:19,539
How could I be so stupid
to believe in Prince Man-ho?
301
00:25:19,633 --> 00:25:22,659
The recruitment was actually for .
wiping us out.
302
00:25:23,159 --> 00:25:24,741
I did you guys in.
303
00:25:24,875 --> 00:25:26,013
Master Po.
304
00:25:26,123 --> 00:25:28,262
Po-tsai, don't blame yourself.
305
00:25:28,353 --> 00:25:29,821
Chief got it wrong too.
306
00:25:29,882 --> 00:25:33,819
Who would have known the righteous
Prince Man-ho is actually so despicable.
307
00:25:33,923 --> 00:25:36,130
But what good does it do him?
308
00:25:36,239 --> 00:25:38,207
We have surrendered already.
309
00:25:40,311 --> 00:25:44,214
It's to silence the witnesses.
310
00:25:44,839 --> 00:25:46,091
Silence what witnesses?
311
00:25:46,196 --> 00:25:51,453
Po-tsai, Prince Man-ho is the brother
you are looking for.
312
00:26:03,401 --> 00:26:07,463
I spared no efforts in looking for him.
313
00:26:07,553 --> 00:26:11,296
Yet the first thing he did is to silence me
314
00:26:12,998 --> 00:26:15,933
He took me by surprise.
315
00:26:16,040 --> 00:26:17,337
A surprise indeed.
316
00:26:17,397 --> 00:26:20,094
See how sumptuous the last supper is,
with meat and wine.
317
00:26:20,159 --> 00:26:23,299
It is for his conscience.
318
00:26:23,404 --> 00:26:27,056
It's to make himself feel easier.
319
00:26:27,162 --> 00:26:28,288
Hold it.
320
00:26:28,473 --> 00:26:32,216
Do you mean it's from Prince Man-ho?
321
00:26:32,311 --> 00:26:34,860
Yes, it's what the guards said.
322
00:26:41,157 --> 00:26:42,579
Is it silver?
323
00:26:47,241 --> 00:26:48,379
Highness.
324
00:26:48,473 --> 00:26:50,100
The supper for Cheung Po-tsai, delivered?
325
00:26:50,205 --> 00:26:51,969
Yes. You had it sent over.
326
00:26:52,124 --> 00:26:54,138
It's just been delivered.
327
00:26:57,117 --> 00:26:59,461
It really is laced.
328
00:26:59,566 --> 00:27:01,068
He can't wait for the execution.
329
00:27:01,157 --> 00:27:03,854
He means to kill Po-Tsai with poisoned wine.
330
00:27:04,168 --> 00:27:05,897
The key. Yes.
331
00:27:08,317 --> 00:27:12,299
He's my own brother.
How could he be so ruthless?
332
00:27:12,405 --> 00:27:15,295
It's like a prerequisite for great men
in history.
333
00:27:15,360 --> 00:27:18,227
Whoever gets between them
and the throne has to die,
334
00:27:18,324 --> 00:27:21,021
be they their parents or children.
335
00:27:21,133 --> 00:27:22,908
It's common in history.
336
00:27:23,083 --> 00:27:26,212
He'll pay for it.
He'll go to Hell.
337
00:27:26,319 --> 00:27:27,377
Right.
338
00:27:34,633 --> 00:27:37,967
Prince Man-ho, are you here to kill me?
339
00:27:38,080 --> 00:27:39,138
Just do it.
340
00:27:39,640 --> 00:27:41,290
I knew it already.
341
00:27:41,353 --> 00:27:44,050
Your natural brother will not get
between you and your throne.
342
00:27:44,161 --> 00:27:45,333
Just do it.
343
00:27:45,799 --> 00:27:50,214
If killing me will make your life easier,
just do it.
344
00:27:50,322 --> 00:27:51,733
Kill me!
345
00:27:54,799 --> 00:27:57,973
You asked me to believe in you.
346
00:27:58,075 --> 00:28:03,821
I tried. I told myself
you wouldn't lie to me.
347
00:28:03,879 --> 00:28:08,294
Even if things looked too much
of a coincidence, I still believed in you.
348
00:28:08,356 --> 00:28:13,681
Ask me a hundred times
or a thousand times now,
349
00:28:14,102 --> 00:28:16,799
I'll never believe you again.
350
00:28:20,544 --> 00:28:26,187
So to you, I am a man
that can't be trusted.
351
00:28:34,459 --> 00:28:42,196
So to you, I am a ruthless
and heartless man.
352
00:28:43,257 --> 00:28:44,315
Yes!
353
00:28:49,939 --> 00:28:52,340
Highness...no...
354
00:28:52,420 --> 00:28:55,458
You know it's laced, why?
355
00:28:59,298 --> 00:29:01,107
It doesn't work.
356
00:29:01,217 --> 00:29:03,993
Even if you kill yourself to prove yourself
357
00:29:04,087 --> 00:29:06,237
they won't believe it.
358
00:29:06,373 --> 00:29:08,683
Lady Shun is the mastermind.
359
00:29:10,055 --> 00:29:13,832
You have suffered so much for them.
360
00:29:13,939 --> 00:29:16,761
Yet they still wrong you and distrust you.
361
00:29:16,825 --> 00:29:18,327
They don't deserve you.
362
00:29:25,572 --> 00:29:30,271
You were wronged yet
I still misunderstood you.
363
00:29:30,939 --> 00:29:32,156
Brother, I am sorry.
364
00:29:34,012 --> 00:29:37,152
I should have believed you.
365
00:29:40,892 --> 00:29:44,669
I am sorry... Sorry...
366
00:29:47,024 --> 00:29:48,992
Sorry...
367
00:29:49,894 --> 00:29:55,879
Prince Man-ho risked getting Sire angry
vouchsafing for Cheung Po-tsai?
368
00:29:55,984 --> 00:29:59,124
He would clear his name in 3 days?
369
00:29:59,229 --> 00:30:02,278
Though Prince Man-ho has recruited him,
370
00:30:02,380 --> 00:30:04,872
he didn't have to go this far for him.
371
00:30:05,497 --> 00:30:08,148
Something's not right.
372
00:30:09,740 --> 00:30:11,367
Where's Fok Yee-tai?
373
00:30:11,457 --> 00:30:13,039
I've summoned him.
374
00:30:13,142 --> 00:30:16,305
How come he hasn't shown up yet?
375
00:30:16,417 --> 00:30:18,431
Highness...
376
00:30:18,585 --> 00:30:21,873
Fok Yee-tai is here.
377
00:30:22,580 --> 00:30:25,880
Highness, greetings.
378
00:30:26,225 --> 00:30:31,379
So now you wouldn't show up
without repeated summons?
379
00:30:31,513 --> 00:30:34,733
Uncle, you may have been demoted,
380
00:30:34,836 --> 00:30:38,249
but you have put on more airs.
381
00:30:38,596 --> 00:30:41,839
We are entitled to fall ill once in a while
382
00:30:41,950 --> 00:30:45,056
Highness, I have caught a cold.
383
00:30:45,390 --> 00:30:49,634
I asked you to keep an eye on
Prince Man-ho and his gang.
384
00:30:49,712 --> 00:30:51,168
What have you found out?
385
00:30:51,224 --> 00:30:52,931
I said I had caught a cold.
386
00:30:53,189 --> 00:30:55,692
I couldn't go anywhere.
387
00:30:55,749 --> 00:30:57,763
I spent the last couple of days
sleeping at home.
388
00:30:57,824 --> 00:31:00,043
Really? Yes.
389
00:31:00,148 --> 00:31:01,513
Tung-suet.
390
00:31:01,931 --> 00:31:05,333
Your maid Siu-ting was planted
there by Highness.
391
00:31:05,389 --> 00:31:06,971
She has just come in for debriefing.
392
00:31:07,058 --> 00:31:08,708
You have not caught a cold.
393
00:31:08,821 --> 00:31:11,165
You've been out all day
in the past couple of days.
394
00:31:11,270 --> 00:31:12,442
You...
395
00:31:12,861 --> 00:31:15,080
You put a spy in my house?
396
00:31:15,139 --> 00:31:18,074
I'm your uncle! How could you not trust me?
397
00:31:19,584 --> 00:31:24,158
I learnt that from you.
398
00:31:24,544 --> 00:31:25,966
What do you mean?
399
00:31:26,058 --> 00:31:27,526
I do care about kinship.
400
00:31:27,664 --> 00:31:29,393
And I don't?
401
00:31:29,895 --> 00:31:31,954
Back then you had a rift with Lady Shun
402
00:31:32,068 --> 00:31:36,528
You planted me by her side
as her personal maid.
403
00:31:36,623 --> 00:31:40,810
I was already betrothed to a good family.
404
00:31:41,224 --> 00:31:45,127
But you sacrificed my happiness
for your own gains.
405
00:31:45,393 --> 00:31:47,839
Who doesn't have kinship in mind?
406
00:31:47,951 --> 00:31:53,720
You are now a royal consort and
you want to settle the scores with me?
407
00:31:53,831 --> 00:31:58,803
What about you? What have you done
after you gained Sire's favour?
408
00:31:59,820 --> 00:32:02,642
For fear that Sire would find out
about your past,
409
00:32:02,706 --> 00:32:06,404
you made me frame that good family of yours
410
00:32:06,512 --> 00:32:08,401
They were all silenced.
411
00:32:08,509 --> 00:32:10,728
A most wicked woman. That's you.
412
00:32:10,787 --> 00:32:11,527
What are you talking about?
413
00:32:11,582 --> 00:32:12,799
The truth.
414
00:32:12,908 --> 00:32:15,252
Milady, little prince should
be hungry by now.
415
00:32:15,342 --> 00:32:16,878
Let me check on him.
416
00:32:16,971 --> 00:32:18,314
Stay!
417
00:32:21,369 --> 00:32:29,572
Tung-suet, didn't Uncle recommend
you to me as my maid?
418
00:32:29,661 --> 00:32:32,847
It's for spying on me, right?
419
00:32:33,826 --> 00:32:34,759
Please forgive me.
420
00:32:34,871 --> 00:32:36,999
I have hidden nothing from you.
421
00:32:37,150 --> 00:32:38,527
Allow me to be presumptuous.
422
00:32:38,632 --> 00:32:39,963
Milady, Honourable Fok,
423
00:32:40,067 --> 00:32:41,216
you have a common enemy.
424
00:32:41,309 --> 00:32:43,494
Prince Man-ho stands to gain
from your falling out.
425
00:32:43,555 --> 00:32:46,331
You two should reconcile.
426
00:32:50,280 --> 00:32:54,774
What an old fool I am!
427
00:32:54,881 --> 00:32:59,660
Kin should stick together against outsiders.
428
00:33:03,040 --> 00:33:07,329
Uncle, a family feud blows over easily.
429
00:33:07,440 --> 00:33:10,774
If you find me overstepping
my bounds next time,
430
00:33:10,912 --> 00:33:13,335
reprimand me as an elder.
431
00:33:13,549 --> 00:33:17,736
Highness, you are too kind.
Have some tea.
432
00:33:20,756 --> 00:33:26,377
Uncle, now tell me what you've found out.
433
00:33:27,104 --> 00:33:30,597
I tailed Prince Man-ho
to the Eastern Mausoleum.
434
00:33:30,709 --> 00:33:35,613
He ran out looking distraught.
as if he'd suffered a great blow.
435
00:33:35,670 --> 00:33:37,525
The Eastern Mausoleum?
436
00:33:37,668 --> 00:33:39,045
Did he meet anyone there?
437
00:33:39,150 --> 00:33:41,596
Yes, Leung Gong-Gong.
438
00:33:55,273 --> 00:33:58,641
Highness, you want me to go south tomorrow
to assume the position?
439
00:33:58,750 --> 00:34:02,960
You must have heard of the
Cheung Po-tsai fiasco.
440
00:34:04,226 --> 00:34:06,502
Guangdong Navy is now left without a leader.
441
00:34:06,558 --> 00:34:08,208
The situation there is unstable.
442
00:34:09,070 --> 00:34:13,576
I need you to go there
to put things under control.
443
00:34:14,000 --> 00:34:17,777
Highness, I won't go.
444
00:34:18,322 --> 00:34:21,622
What nerve! This is defiance!
445
00:34:21,762 --> 00:34:25,790
Highness, Ha Sim has told me everything.
446
00:34:25,849 --> 00:34:30,901
You're sending me to Guangdong
to keep me from danger.
447
00:34:32,759 --> 00:34:33,976
I am not going.
448
00:34:34,881 --> 00:34:38,101
I am not asking you, I am telling you.
449
00:34:38,182 --> 00:34:39,388
I am not going.
450
00:34:39,773 --> 00:34:43,596
This is not loyalty, this is stupidity.
451
00:34:43,892 --> 00:34:47,032
If my true identity is blown
and puts the court to shame,
452
00:34:47,137 --> 00:34:50,960
Sire's wrath will cost many lives.
453
00:34:51,624 --> 00:34:53,604
By taking you out of danger,
454
00:34:54,588 --> 00:34:57,603
I want you to safeguard the Navy.
455
00:34:57,707 --> 00:35:00,802
I want to protect the people in Guangdong.
Do you understand?
456
00:35:00,905 --> 00:35:04,398
I do, but I am not going.
457
00:35:04,462 --> 00:35:05,395
Get lost!
458
00:35:06,438 --> 00:35:10,420
Siu-fu, Highness...
459
00:35:10,510 --> 00:35:14,765
Highness, I accompanied you
in the southern expedition.
460
00:35:14,877 --> 00:35:18,324
I have pledged my life to you.
461
00:35:19,355 --> 00:35:22,017
You live, I live.
462
00:35:22,329 --> 00:35:25,742
You die, I die.
463
00:35:30,613 --> 00:35:33,901
Good...
464
00:35:35,886 --> 00:35:39,106
I think you should change your name.
465
00:35:39,161 --> 00:35:41,175
You are as stubborn as an ox.
466
00:35:41,283 --> 00:35:42,296
You are now Ox.
467
00:35:42,399 --> 00:35:47,257
The newly appointed Guangdong Admiral
is Ngo Siu-fu, but I am Ox.
468
00:35:47,516 --> 00:35:51,828
I'll ride through this crisis with you.
469
00:35:53,725 --> 00:35:58,731
Highness, not just Siu-fu,
I am not going anywhere either.
470
00:35:58,842 --> 00:36:02,415
Come hell or high water!
471
00:36:03,647 --> 00:36:09,529
Alright, so Heaven won't let me die
a wronged man.
472
00:36:09,637 --> 00:36:12,186
Be it a mountain or an abyss in front,
473
00:36:12,243 --> 00:36:14,666
I'll find a way out.
474
00:36:17,001 --> 00:36:23,668
The fewer know about my birth the better.
475
00:36:23,803 --> 00:36:26,738
Go to the Eastern Mausoleum to get
Leung Gong-Gong.
476
00:36:26,846 --> 00:36:28,371
Put him in a safe place.
477
00:36:28,437 --> 00:36:29,939
Yes, Highness.
478
00:36:57,764 --> 00:36:59,653
Tell me!
479
00:36:59,761 --> 00:37:02,287
No, I won't.
480
00:37:03,567 --> 00:37:05,149
Tell me!
481
00:37:05,205 --> 00:37:06,172
No!
482
00:37:06,282 --> 00:37:07,420
Tell me!
483
00:37:07,513 --> 00:37:09,857
No!
484
00:37:09,962 --> 00:37:11,976
Tell me!
485
00:37:15,673 --> 00:37:18,859
See? You could have spared yourself
the suffering.
486
00:37:18,917 --> 00:37:22,114
So Prince Man-ho was a changeling,
487
00:37:22,169 --> 00:37:24,592
He is a substitute for the dead prince.
488
00:37:24,681 --> 00:37:26,945
Let me take you to Lady Yim.
489
00:37:27,052 --> 00:37:28,429
You have to tell her everything.
490
00:37:28,487 --> 00:37:29,545
Come on.
491
00:37:29,689 --> 00:37:31,214
Faster...
492
00:37:31,451 --> 00:37:32,065
We came too late.
493
00:37:32,121 --> 00:37:33,259
Chase...
494
00:37:43,119 --> 00:37:45,224
Leung Gong-Gong, come with me.
495
00:37:49,046 --> 00:37:52,823
I won’t let you harm Prince Man-ho!
496
00:37:52,932 --> 00:37:55,299
I'll kill you first!
497
00:37:55,771 --> 00:37:59,469
We'll see.
498
00:38:09,357 --> 00:38:12,224
You thwarted my last hope?
499
00:38:12,290 --> 00:38:13,303
Drop dead!
500
00:38:25,721 --> 00:38:28,463
You should have long been dead!
501
00:38:28,561 --> 00:38:30,416
You have caused the deaths of
so many brothers in the navy.
502
00:38:30,527 --> 00:38:32,131
Yet you still want to do more harm.
503
00:38:32,289 --> 00:38:34,781
You want to harm Prince Man-ho.
504
00:38:40,651 --> 00:38:42,665
If Heaven is blind,
505
00:38:42,726 --> 00:38:45,297
let me carry out justice on its behalf!
506
00:38:50,838 --> 00:38:52,385
Siu-fu...
507
00:38:55,613 --> 00:38:56,830
Ha Sim...
508
00:38:57,195 --> 00:38:58,105
Watch out!
509
00:39:01,313 --> 00:39:02,895
Siu-fu...
510
00:39:03,405 --> 00:39:04,452
Go!
511
00:39:07,040 --> 00:39:09,418
Heaven is not blind.
512
00:39:10,316 --> 00:39:12,819
Its eyes were never open.
513
00:39:13,279 --> 00:39:18,183
Heaven wants me to teach you
the so-called righteous men a lesson.
514
00:39:18,600 --> 00:39:20,659
So you want to play the hero?
515
00:39:20,753 --> 00:39:24,940
Prepare to die incognito!
516
00:39:26,883 --> 00:39:28,772
No...
517
00:39:33,150 --> 00:39:41,171
Siu-fu...
518
00:39:41,277 --> 00:39:44,292
Ha Sim, cut it off!
519
00:39:44,398 --> 00:39:47,254
Ha Sim, no...don't do it...
520
00:39:47,316 --> 00:39:50,172
Siu-fu, I can’t!
521
00:39:50,280 --> 00:39:54,285
Ha Sim, I am contented to take
Fok Yee-tai with me.
522
00:39:54,398 --> 00:39:55,411
Do it!
523
00:39:55,521 --> 00:39:56,488
Ha Sim, no!
524
00:39:56,598 --> 00:40:00,091
We promised Highness we'll go
through thick and thin with him.
525
00:40:00,153 --> 00:40:02,087
You can’t die!
526
00:40:02,197 --> 00:40:04,973
Fok Yee-tai has to die if
we want Prince Man-ho to live.
527
00:40:05,066 --> 00:40:06,739
Cut it!
528
00:40:06,828 --> 00:40:09,763
Ha Sim...no...don't do it...
529
00:40:09,839 --> 00:40:11,170
I can't hold on anymore! Do it!
530
00:40:11,274 --> 00:40:12,207
Ha Sim...no...
531
00:40:12,272 --> 00:40:13,899
Do it!
532
00:40:19,480 --> 00:40:29,288
Siu-fu...
533
00:40:33,191 --> 00:40:36,172
Cheung Po-tsai and the others
are held in jail.
534
00:40:36,233 --> 00:40:38,588
Though as a prince I can gain
access to them,
535
00:40:38,674 --> 00:40:43,168
without Sire's decree
I can't take them away.
536
00:40:44,321 --> 00:40:46,255
What should I do?
537
00:40:46,365 --> 00:40:47,821
Highness...
538
00:40:49,766 --> 00:40:54,420
Don't worry. I am trying hard
to find a way to get them out.
539
00:40:54,523 --> 00:40:56,617
I am here to say I'm sorry.
540
00:40:57,722 --> 00:41:00,293
I shouldn't have doubted you.
541
00:41:00,483 --> 00:41:02,167
You were right.
542
00:41:02,524 --> 00:41:07,860
What we see and what we hear
may not be true.
543
00:41:07,958 --> 00:41:13,089
But sometimes a true heart may be false.
544
00:41:13,526 --> 00:41:18,145
I doubted you and broke your heart.
545
00:41:18,675 --> 00:41:20,257
I am sorry.
546
00:41:25,007 --> 00:41:29,296
But things work differently
from where I came.
547
00:41:29,407 --> 00:41:35,107
We talk about proof, explanations,
rationality.
548
00:41:35,882 --> 00:41:39,147
The people there, including me,
549
00:41:39,282 --> 00:41:45,335
have forgotten how to follow one's heart.
550
00:41:50,404 --> 00:41:54,022
Could you give me another chance
to believe in you?
551
00:42:02,355 --> 00:42:04,380
Ha Sim...
552
00:42:06,079 --> 00:42:08,377
How come you are back alone?
553
00:42:08,684 --> 00:42:10,015
Where's Siu-fu?
554
00:42:12,444 --> 00:42:15,573
Ha Sim, what happened?
555
00:42:15,666 --> 00:42:20,797
Where's Siu-fu?
556
00:42:21,065 --> 00:42:25,810
Siu-fu...He's dead.
557
00:42:25,916 --> 00:42:27,293
What?
558
00:42:31,335 --> 00:42:35,283
In order to keep your secret,
559
00:42:35,469 --> 00:42:38,871
he died with Fok Yee-tai.
560
00:42:39,307 --> 00:42:45,110
Siu-fu...He's dead...
561
00:42:45,735 --> 00:42:47,965
Siu-fu...
562
00:42:52,350 --> 00:42:54,603
Cheung Po-tsai's assassination attempt...
563
00:42:54,705 --> 00:42:56,924
Man-ho couldn't wait to be emperor.
564
00:42:56,982 --> 00:42:59,531
He's the mastermind!
565
00:42:59,589 --> 00:43:01,239
He wants to seize the throne!
41191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.