All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E28.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,725 --> 00:01:41,707 What happened to Prince Man-ho when he was four? 2 00:01:41,764 --> 00:01:45,871 I won’t let anyone harm my son! 3 00:01:46,054 --> 00:01:50,070 I need you two to help me go back to Hong Kong of 2015. 4 00:01:50,172 --> 00:01:52,573 You are not my natural son. 5 00:01:52,684 --> 00:01:57,099 The brother that Cheung Po-tsai asked me to help him look for is me. 6 00:01:59,531 --> 00:02:02,774 Goddess, don't you stand by good people? 7 00:02:02,963 --> 00:02:08,015 Prince Man-ho has undergone so much for the benefit of others. 8 00:02:08,127 --> 00:02:10,471 Why isn't he blessed? 9 00:02:11,404 --> 00:02:19,061 He loves Miss Wong and I can tell Miss Wong loves him too. 10 00:02:19,453 --> 00:02:24,869 Why is Cheung Po-tsai picked in the end? 11 00:02:25,005 --> 00:02:28,100 She is going back to Guangdong with him. 12 00:02:28,203 --> 00:02:34,222 It'll break Prince Man-ho's heart if he learns about it. 13 00:03:19,864 --> 00:03:21,207 Forget the mirror. 14 00:03:21,299 --> 00:03:24,519 A crow can never be a peacock. 15 00:03:24,667 --> 00:03:27,602 Of course. I am not a peacock. 16 00:03:27,662 --> 00:03:30,108 I'm just doing my best as a crow. 17 00:03:31,703 --> 00:03:33,353 Now you look like a man. 18 00:03:33,465 --> 00:03:37,356 Do your official gown justice. 19 00:03:37,460 --> 00:03:40,157 No more fooling around. 20 00:03:42,061 --> 00:03:43,278 Like this? 21 00:03:43,387 --> 00:03:45,401 So my words have fallen on deaf ears... 22 00:03:45,619 --> 00:03:47,394 Sis Kiu, I got it... 23 00:03:51,983 --> 00:03:54,281 Water Mui. 24 00:03:54,463 --> 00:03:56,761 You weren't back till very late last night. 25 00:03:56,865 --> 00:03:59,368 I went to the market for a walk. 26 00:03:59,455 --> 00:04:03,073 Has Prince Man-ho got any news about Po-tsai's brother? 27 00:04:03,177 --> 00:04:06,351 It's like looking for a needle in a haystack, 28 00:04:06,499 --> 00:04:08,354 it's not easy at all. 29 00:04:09,058 --> 00:04:11,993 But I do want to be reunited with him. 30 00:04:12,101 --> 00:04:13,626 Po-tsai, don't worry. 31 00:04:13,739 --> 00:04:15,548 Give him more time. 32 00:04:15,660 --> 00:04:17,754 I'm sure you'll hear from him. 33 00:04:17,860 --> 00:04:19,589 Yes, have patience. 34 00:04:28,216 --> 00:04:32,050 After our audience with Sire, we'll go back to Guangdong. 35 00:04:32,137 --> 00:04:33,480 Have you packed? 36 00:04:39,859 --> 00:04:43,227 Water Mui, is something wrong? 37 00:04:45,339 --> 00:04:49,287 Po-tsai, I am not going back with you yet. 38 00:04:49,379 --> 00:04:51,916 I mean to stay in the capital for a few more days. 39 00:04:55,712 --> 00:04:58,283 Is it because of Prince Man-ho? 40 00:05:03,472 --> 00:05:05,816 Since your mind's made up. 41 00:05:05,907 --> 00:05:08,933 Nothing I say can change it. 42 00:05:12,990 --> 00:05:17,177 Po-tsai, let me spend a few more days with him. 43 00:05:17,279 --> 00:05:21,091 You'll know when I am back in Guangdong. 44 00:05:26,437 --> 00:05:28,963 Please inform Honourable Cheung Po-tsai, 45 00:05:29,074 --> 00:05:31,293 I am here to take them to the palace. 46 00:05:31,349 --> 00:05:32,851 Yes, Lai Gong-Gong. 47 00:05:55,516 --> 00:05:57,018 Honourable Cheung. 48 00:05:57,512 --> 00:06:00,300 Lai Gong-Gong, how very kind of you to come yourself. 49 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Lai Gong-Gong, where's Prince Man-ho? 50 00:06:01,994 --> 00:06:03,462 He's not feeling well. 51 00:06:03,554 --> 00:06:06,171 I am taking you to Sire on his behalf. 52 00:06:07,999 --> 00:06:13,893 He asked me to give this map of the South Sea islands to Honourable Cheung. 53 00:06:14,029 --> 00:06:18,956 You should present it to Sire yourself to show your sincere submission to Court 54 00:06:19,224 --> 00:06:21,693 Sire will be pleased. 55 00:06:22,440 --> 00:06:24,124 Thank you, Lai Gong-Gong. 56 00:06:28,789 --> 00:06:33,329 If Sire is pleased, he may grant us tons of money. 57 00:06:33,438 --> 00:06:35,759 Or make me a Prince Consort. 58 00:06:35,951 --> 00:06:37,043 Dream on. 59 00:06:37,152 --> 00:06:38,859 And mind your words. 60 00:06:38,946 --> 00:06:41,369 If you offend Sire, your head will roll. 61 00:06:41,472 --> 00:06:45,045 Come on, we were pirates. 62 00:06:45,154 --> 00:06:48,044 We were recruited because Sire found us formidable. 63 00:06:48,109 --> 00:06:50,965 Right, what rolling of heads? We aren't going to assassinate him. 64 00:06:51,057 --> 00:06:51,683 Indeed. 65 00:06:51,790 --> 00:06:55,317 Honourable Cheung, it's getting late. We should go now. 66 00:06:56,190 --> 00:06:58,511 Po-tsai, why look so cross? 67 00:06:59,497 --> 00:07:00,430 I'm fine. 68 00:07:01,228 --> 00:07:03,401 Water Mui, you too. Why look so down? 69 00:07:04,536 --> 00:07:06,800 An audience with Sire is a big event. 70 00:07:06,938 --> 00:07:11,523 Listen to me, whatever is bothering you, put it aside for now. 71 00:07:12,586 --> 00:07:13,644 Let's go. 72 00:07:13,741 --> 00:07:15,163 Lai Gong-Gong, we can go. 73 00:07:21,382 --> 00:07:23,521 Water Mui, wait for my return. 74 00:07:23,628 --> 00:07:26,131 I have something to tell you. 75 00:07:36,659 --> 00:07:44,760 Sire, I've told you every detail about my treatment of Prince Man-ho 20 years ago 76 00:07:44,835 --> 00:07:46,439 I've kept nothing from you. 77 00:07:48,624 --> 00:07:51,173 Physician Chan, a great practitioner indeed 78 00:07:51,269 --> 00:07:55,775 You've cured me of my uneasiness with just one dosage. 79 00:08:02,157 --> 00:08:04,501 Prince Man-ho is here. 80 00:08:09,754 --> 00:08:11,734 Sire, greetings. 81 00:08:14,995 --> 00:08:18,090 Man-ho, at ease. 82 00:08:18,193 --> 00:08:23,609 I haven't had a good look at you for many years. 83 00:08:27,609 --> 00:08:34,936 Among my sons, Man-hung, Man-chong and Man-sing look like me. 84 00:08:35,080 --> 00:08:42,180 You, however, have my character. 85 00:08:42,880 --> 00:08:48,216 Man-ho, tell me, how have I treated you these years? 86 00:08:49,601 --> 00:08:53,048 You have been kind to me this year. 87 00:08:53,159 --> 00:08:54,422 This year? 88 00:08:54,563 --> 00:08:58,136 So you mean I have not been kind with you before. 89 00:08:59,371 --> 00:09:03,501 I don't know, nor do I want to think about it. 90 00:09:03,598 --> 00:09:07,501 Why should I be unkind to my own son? 91 00:09:12,393 --> 00:09:18,457 Sire, it has always baffled me. 92 00:09:21,113 --> 00:09:26,779 You had been cool to me since I got well from my illness at four. 93 00:09:26,886 --> 00:09:33,735 However hard I worked since I grew up, you never patted me on the back. 94 00:09:33,922 --> 00:09:35,424 Flood control work in Yunnan, 95 00:09:35,513 --> 00:09:39,541 fighting bandits in the Northwest, and corruption in Zhejiang... 96 00:09:39,647 --> 00:09:41,900 I won no praise from you. 97 00:09:43,313 --> 00:09:46,374 It had cost me many nights, 98 00:09:46,480 --> 00:09:48,380 I kept asking myself, 99 00:09:49,007 --> 00:09:53,661 how come Sire was so hard on his own son? 100 00:09:54,562 --> 00:09:57,657 I was hard on you because... 101 00:09:59,679 --> 00:10:01,386 Of what? 102 00:10:02,643 --> 00:10:07,342 You had a drastic change in character after your illness. 103 00:10:08,038 --> 00:10:10,223 You became much more aggressive. 104 00:10:10,316 --> 00:10:15,140 That's why I was stern with you. 105 00:10:15,247 --> 00:10:21,380 I wanted to mellow you out, to put humility in you. 106 00:10:21,519 --> 00:10:25,649 You were a diamond in the rough. 107 00:10:26,356 --> 00:10:28,779 If you failed to understand it, 108 00:10:28,930 --> 00:10:31,456 then my effort was wasted. 109 00:10:32,767 --> 00:10:37,568 I see...so I was over suspicious. 110 00:10:37,720 --> 00:10:41,452 I thought it was because... 111 00:10:41,557 --> 00:10:43,286 Of what? 112 00:10:44,786 --> 00:10:46,493 Sire... 113 00:10:47,469 --> 00:10:55,900 Man-ho, now that I have poured my heart out 114 00:10:55,990 --> 00:10:59,051 our bond as father and son has strengthened. 115 00:10:59,156 --> 00:11:02,569 You have not hidden anything from me, have you? 116 00:11:04,990 --> 00:11:10,292 Sire, actually... 117 00:11:10,435 --> 00:11:13,848 Don't bother... 118 00:11:15,113 --> 00:11:20,688 Words spoken can't be taken back. 119 00:11:21,401 --> 00:11:27,374 I am glad that I had this heart-to-heart talk with my son today. 120 00:11:27,718 --> 00:11:32,485 It's a big day today. We are celebrating success in recruiting the pirates, 121 00:11:32,597 --> 00:11:35,123 and you making an achievement! 122 00:11:35,187 --> 00:11:37,656 I want to celebrate it with my flesh and blood. 123 00:12:04,366 --> 00:12:09,031 Wow, the palace is so big. 124 00:12:09,452 --> 00:12:12,547 Scholar Suen, I didn't have a proper look at the map. 125 00:12:12,602 --> 00:12:13,433 Could we have another look? 126 00:12:13,523 --> 00:12:14,433 Yes, show it to us. 127 00:12:14,615 --> 00:12:18,301 Hey, this is the palace, a restricted area. 128 00:12:18,374 --> 00:12:19,830 Stop fooling around here. 129 00:12:20,043 --> 00:12:23,661 Honourable Cheung has to present it to Sire 130 00:12:27,485 --> 00:12:30,705 Guangdong pirates have surrendered to our reign, thus 131 00:12:30,854 --> 00:12:33,255 our glory is reaching the farthest ends. 132 00:12:33,366 --> 00:12:38,543 Peace has descended on all the territories, so every man is blessed. 133 00:12:38,646 --> 00:12:42,332 Great is our benevolence and glory prevails... 134 00:12:42,484 --> 00:12:44,373 Water Mui told me... 135 00:12:45,042 --> 00:12:47,648 She is staying behind in Beijing. 136 00:12:50,080 --> 00:12:52,731 Whatever happens in the future, 137 00:12:52,842 --> 00:12:59,612 I do hope that you, Water Mui and I can still be friends. 138 00:13:00,127 --> 00:13:01,583 Friends? 139 00:13:01,920 --> 00:13:06,619 And please keep looking for my brother for me. 140 00:13:08,238 --> 00:13:11,014 I really want to reunite with him. 141 00:13:15,555 --> 00:13:18,252 Recruited pirates... 142 00:13:19,080 --> 00:13:21,777 Thank you, Sire. 143 00:13:23,152 --> 00:13:25,257 Please sit. 144 00:13:27,550 --> 00:13:31,453 Do your best to serve the Court. 145 00:13:32,120 --> 00:13:35,135 Sire, to show their gratefulness, 146 00:13:35,271 --> 00:13:37,842 Honourable Cheung Po-tsai is presenting 147 00:13:37,949 --> 00:13:41,522 you with the map of the South Sea islands, as confirmation of their loyalty. 148 00:13:41,630 --> 00:13:45,168 Good! Show it to me. 149 00:13:47,861 --> 00:13:51,126 It's your idea, right? 150 00:13:51,184 --> 00:13:52,322 Thank you. 151 00:13:55,614 --> 00:13:57,287 Map? 152 00:14:05,536 --> 00:14:07,641 Map of the South Sea islands. 153 00:14:32,892 --> 00:14:36,590 Assassin? How dare you! 154 00:14:36,901 --> 00:14:37,766 Protect Sire! 155 00:14:37,852 --> 00:14:39,274 Arrest them! 156 00:14:42,782 --> 00:14:43,954 Stop! 157 00:14:45,574 --> 00:14:48,509 Prince Man-ho, you went back on your word! 158 00:14:48,617 --> 00:14:52,030 You lured us in to exterminate us! 159 00:15:02,702 --> 00:15:06,946 Sire, Cheung Po-tsai was sincere in surrendering to the Court. 160 00:15:07,053 --> 00:15:09,192 I am sure the truth is not what it seems. 161 00:15:09,300 --> 00:15:10,597 Sire... 162 00:15:10,938 --> 00:15:12,315 What truth? 163 00:15:12,422 --> 00:15:13,878 The truth is very clear. 164 00:15:14,060 --> 00:15:18,042 The hidden dagger was for the assassination of Sire. 165 00:15:18,135 --> 00:15:20,684 Man-ho, how careless of you. 166 00:15:20,772 --> 00:15:22,171 For earn your merits, 167 00:15:22,311 --> 00:15:26,168 you brought those desperados back and put Sire in danger. 168 00:15:26,226 --> 00:15:29,696 Sire, if Cheung Po-tsai really had assassination in mind, 169 00:15:29,752 --> 00:15:31,277 I should bear the responsibility. 170 00:15:31,390 --> 00:15:35,452 Could you give me three days to find out the truth? 171 00:15:35,555 --> 00:15:37,523 Assassination is capital offence. 172 00:15:37,676 --> 00:15:39,895 Yet you still vouchsafe for him? 173 00:15:39,985 --> 00:15:43,558 Who is Cheung Po-tsai to you? 174 00:15:45,710 --> 00:15:48,930 Alright, I'll give you three days. 175 00:15:49,034 --> 00:15:51,401 If you fail to find anything, 176 00:15:51,545 --> 00:15:54,446 you'll have to execute him yourself. 177 00:15:57,308 --> 00:15:59,925 Prince Man-jing, come again? 178 00:16:00,038 --> 00:16:01,642 It took me by surprise. 179 00:16:01,754 --> 00:16:05,167 A dagger was hidden in the map. 180 00:16:05,309 --> 00:16:07,732 It's not possible. 181 00:16:07,869 --> 00:16:09,371 I found it odd too. 182 00:16:09,834 --> 00:16:11,336 He's here to surrender to Sire, 183 00:16:11,472 --> 00:16:14,180 how come it could turn into an assassination attempt? 184 00:16:14,521 --> 00:16:15,864 What about Prince Man-ho? 185 00:16:15,957 --> 00:16:18,983 I am sure he's trying to figure out a way to save them. 186 00:16:22,042 --> 00:16:24,898 They've all been thrown into jail. 187 00:16:25,001 --> 00:16:27,447 Assassination is a capital offence. 188 00:16:27,560 --> 00:16:29,415 There were witnesses present. 189 00:16:30,087 --> 00:16:33,205 Brother Man-ho, what can you do? 190 00:16:34,720 --> 00:16:43,299 Hold it! Highness, did you say the dagger was hidden in the map? 191 00:16:44,947 --> 00:16:50,408 He asked me to give this map of the South Sea islands to Honourable Cheung. 192 00:16:57,879 --> 00:17:04,012 I never asked you to give the map to Cheung Po-tsai. 193 00:17:04,119 --> 00:17:07,259 You gave me the order this morning. 194 00:17:10,350 --> 00:17:15,231 Lai Gong-Gong, I have been good to you. 195 00:17:15,343 --> 00:17:17,721 Why are you framing me? Say it! 196 00:17:18,057 --> 00:17:21,573 You gave me the dagger as well. 197 00:17:23,268 --> 00:17:26,715 If you don't want to get involved. 198 00:17:26,825 --> 00:17:28,714 Let me take total responsibility. 199 00:17:28,823 --> 00:17:29,756 You... 200 00:17:34,110 --> 00:17:38,809 If you want me to lie, I'll do it. 201 00:17:39,150 --> 00:17:41,960 Get lost! Get lost! 202 00:17:49,711 --> 00:17:50,451 Wong Tai-mui? 203 00:17:50,538 --> 00:17:56,636 Highness, tell me you are not the mastermind. 204 00:17:57,154 --> 00:18:01,398 But will you believe it? 205 00:18:01,708 --> 00:18:03,722 I so much want to. 206 00:18:03,990 --> 00:18:06,618 But my rational mind tells me, 207 00:18:06,752 --> 00:18:09,892 it's for hiding your true identity, 208 00:18:10,151 --> 00:18:12,882 it's for keeping your identity as a prince, 209 00:18:12,992 --> 00:18:15,768 it's for the chance of becoming emperor. 210 00:18:15,878 --> 00:18:20,099 That's why you could forget about your family and your conscience, 211 00:18:20,189 --> 00:18:24,171 you could frame your brother Cheung Po-tsai, right? 212 00:18:27,085 --> 00:18:31,170 You can ask me a hundred or a thousand times, 213 00:18:31,283 --> 00:18:34,173 my answer is still the same. No! 214 00:18:35,432 --> 00:18:39,619 How can you still lie to me? 215 00:18:39,722 --> 00:18:42,043 Everything points to it. 216 00:18:42,156 --> 00:18:43,703 Why should I believe you? 217 00:18:43,762 --> 00:18:45,651 Because I am true to you. 218 00:18:46,523 --> 00:18:47,854 We've known each other for so long. 219 00:18:47,920 --> 00:18:50,594 Do you really find me a despicable man? 220 00:18:51,290 --> 00:18:57,673 Wong Tai-mui, what you see or what you hear may not be true. 221 00:18:58,559 --> 00:19:01,301 Stop being rational for a change. 222 00:19:01,569 --> 00:19:03,867 Follow your heart. 223 00:19:03,926 --> 00:19:06,987 Believe in the man right in front of you. 224 00:19:13,254 --> 00:19:17,669 I can't do that! I really can't. 225 00:19:19,314 --> 00:19:21,146 Wong Tai-mui. 226 00:19:34,758 --> 00:19:39,685 Highness, what happened between you and Miss Wong? 227 00:19:43,393 --> 00:19:46,090 Prince Man-jing just told me, 228 00:19:46,154 --> 00:19:48,043 Cheung Po-tsai tried to assassinate Sire. 229 00:19:48,151 --> 00:19:49,573 They've been thrown in jail. 230 00:19:49,789 --> 00:19:52,087 What happened? 231 00:19:52,316 --> 00:19:57,322 Ha Sim, do you believe I set Cheung Po-tsai up? 232 00:19:57,637 --> 00:20:01,414 That's why you and Miss Wong had a fight? 233 00:20:01,472 --> 00:20:08,082 I am asking you, do you believe I am a despicable man? 234 00:20:10,068 --> 00:20:13,845 Though I don't know why Miss Wong has this misunderstanding, 235 00:20:13,906 --> 00:20:17,399 I'll never believe you are a despicable man 236 00:20:23,266 --> 00:20:30,445 Goddess Guan Yin, I set Cheung Po-tsai up, I am a sinner. 237 00:20:30,552 --> 00:20:33,078 But I had no choice. 238 00:20:33,188 --> 00:20:37,967 Otherwise, Man-ho's identity will be blown. 239 00:20:38,150 --> 00:20:40,573 Pity a parent's heart. 240 00:20:40,958 --> 00:20:44,610 You were doing it for Prince Man-ho's sake. 241 00:20:45,076 --> 00:20:48,011 Goddess Guan Yin will understand. 242 00:20:48,149 --> 00:20:50,083 She will not blame you. 243 00:20:50,146 --> 00:20:54,379 Lai Gong-Gong, I am so worried. 244 00:20:54,904 --> 00:21:00,263 Man-ho will never forgive me. 245 00:21:03,118 --> 00:21:05,940 Highness... Man-ho! 246 00:21:06,597 --> 00:21:13,207 So you are the mastermind, I should have known. 247 00:21:13,722 --> 00:21:17,329 Lai Gong-Gong would only do it for me, 248 00:21:17,388 --> 00:21:18,856 or for you. 249 00:21:20,244 --> 00:21:23,703 Lady Shun was doing it for you. 250 00:21:23,807 --> 00:21:26,378 Why? Why? 251 00:21:26,927 --> 00:21:29,897 Cheung Po-tsai still doesn't know I am his brother. 252 00:21:30,001 --> 00:21:33,699 He would have gone back to Guangdong tomorrow to be an official. 253 00:21:33,760 --> 00:21:36,309 Why couldn't you give him a break? 254 00:21:36,397 --> 00:21:41,187 Man-ho, you can't wrap fire with paper. 255 00:21:41,686 --> 00:21:43,256 He may not know today, 256 00:21:43,370 --> 00:21:46,533 but he may find out later. 257 00:21:46,724 --> 00:21:48,533 With him thousands of miles away, 258 00:21:48,644 --> 00:21:52,774 it's not so easy to shut him up. 259 00:21:53,557 --> 00:21:57,175 Highness, if you want to be a great man, 260 00:21:57,285 --> 00:21:59,014 you have to be ruthless. 261 00:21:59,126 --> 00:22:02,346 History is full of such examples. 262 00:22:03,399 --> 00:22:06,221 But he is my natural brother. 263 00:22:06,317 --> 00:22:09,014 How could I have the heart to do so? 264 00:22:09,531 --> 00:22:12,546 That's why Lady Shun did it for you. 265 00:22:12,651 --> 00:22:13,777 Shut up! 266 00:22:16,769 --> 00:22:23,823 It's understandable that you don't have the heart to kill your own brother. 267 00:22:23,928 --> 00:22:28,911 But this misplaced kindness can be disastrous to you. 268 00:22:29,202 --> 00:22:33,810 What if Sire finds out you are not his son? 269 00:22:33,877 --> 00:22:36,448 Can you bear the consequence alone? 270 00:22:47,006 --> 00:22:50,863 What if Sire finds out you are not his son? 271 00:22:50,970 --> 00:22:53,940 Can you bear the consequence alone? 272 00:22:55,040 --> 00:23:00,217 Me, Lai Gong Gong, your brother Man-jing... 273 00:23:00,330 --> 00:23:04,335 none in this residence can get away. 274 00:23:06,392 --> 00:23:12,980 Not to kill my own brother is misplaced kindness? 275 00:23:14,037 --> 00:23:19,988 Not to be ruthless will mean the death of everyone here? 276 00:23:21,042 --> 00:23:28,176 Goddess, so I am the one in the wrong, whatever Mother did for me was right? 277 00:23:28,280 --> 00:23:33,741 I was right, you wouldn't forgive me. 278 00:23:33,880 --> 00:23:42,254 Goddess, I am alone responsible for the lives of Cheung Po-tsai and the others. 279 00:23:42,396 --> 00:23:46,173 Let your wrath befall me, leave my son alone 280 00:23:46,280 --> 00:23:47,577 Mother, please... 281 00:23:47,684 --> 00:23:49,095 It's not his fault. 282 00:23:49,198 --> 00:23:54,944 Goddess Guan Yin, let me go to Hell. I am willing. 283 00:23:55,032 --> 00:23:59,265 Let me alone pay for the deaths of Cheung Po-tsai and the others. 284 00:23:59,322 --> 00:24:00,209 Stop it! 285 00:24:01,522 --> 00:24:03,763 I won't let Cheung Po-tsai die. 286 00:24:04,359 --> 00:24:06,930 Even if it means my true identity will be blown, 287 00:24:06,995 --> 00:24:09,259 I won't let my natural brother die! 288 00:24:09,351 --> 00:24:11,024 It's too late now. 289 00:24:11,441 --> 00:24:15,503 I have had poisoned wine sent to them in jail already. 290 00:24:16,324 --> 00:24:21,740 Cheung Po-tsai only has hours to live. 291 00:24:22,283 --> 00:24:23,694 What? 292 00:24:23,999 --> 00:24:28,368 Man-ho, bear this in mind. 293 00:24:28,880 --> 00:24:32,453 Whatever I did, I was doing it for what's best for you. 294 00:24:32,562 --> 00:24:35,372 Man-ho, I was doing it for your sake. 295 00:24:55,873 --> 00:24:58,547 I am here to interrogate the prisoners on Prince Man-jing's order. 296 00:24:58,603 --> 00:24:59,616 Yes. 297 00:25:06,683 --> 00:25:10,620 How sumptuous. And wine as well. 298 00:25:10,754 --> 00:25:13,325 This is called the last supper. 299 00:25:13,718 --> 00:25:16,574 I think we are doomed. 300 00:25:16,888 --> 00:25:19,539 How could I be so stupid to believe in Prince Man-ho? 301 00:25:19,633 --> 00:25:22,659 The recruitment was actually for . wiping us out. 302 00:25:23,159 --> 00:25:24,741 I did you guys in. 303 00:25:24,875 --> 00:25:26,013 Master Po. 304 00:25:26,123 --> 00:25:28,262 Po-tsai, don't blame yourself. 305 00:25:28,353 --> 00:25:29,821 Chief got it wrong too. 306 00:25:29,882 --> 00:25:33,819 Who would have known the righteous Prince Man-ho is actually so despicable. 307 00:25:33,923 --> 00:25:36,130 But what good does it do him? 308 00:25:36,239 --> 00:25:38,207 We have surrendered already. 309 00:25:40,311 --> 00:25:44,214 It's to silence the witnesses. 310 00:25:44,839 --> 00:25:46,091 Silence what witnesses? 311 00:25:46,196 --> 00:25:51,453 Po-tsai, Prince Man-ho is the brother you are looking for. 312 00:26:03,401 --> 00:26:07,463 I spared no efforts in looking for him. 313 00:26:07,553 --> 00:26:11,296 Yet the first thing he did is to silence me 314 00:26:12,998 --> 00:26:15,933 He took me by surprise. 315 00:26:16,040 --> 00:26:17,337 A surprise indeed. 316 00:26:17,397 --> 00:26:20,094 See how sumptuous the last supper is, with meat and wine. 317 00:26:20,159 --> 00:26:23,299 It is for his conscience. 318 00:26:23,404 --> 00:26:27,056 It's to make himself feel easier. 319 00:26:27,162 --> 00:26:28,288 Hold it. 320 00:26:28,473 --> 00:26:32,216 Do you mean it's from Prince Man-ho? 321 00:26:32,311 --> 00:26:34,860 Yes, it's what the guards said. 322 00:26:41,157 --> 00:26:42,579 Is it silver? 323 00:26:47,241 --> 00:26:48,379 Highness. 324 00:26:48,473 --> 00:26:50,100 The supper for Cheung Po-tsai, delivered? 325 00:26:50,205 --> 00:26:51,969 Yes. You had it sent over. 326 00:26:52,124 --> 00:26:54,138 It's just been delivered. 327 00:26:57,117 --> 00:26:59,461 It really is laced. 328 00:26:59,566 --> 00:27:01,068 He can't wait for the execution. 329 00:27:01,157 --> 00:27:03,854 He means to kill Po-Tsai with poisoned wine. 330 00:27:04,168 --> 00:27:05,897 The key. Yes. 331 00:27:08,317 --> 00:27:12,299 He's my own brother. How could he be so ruthless? 332 00:27:12,405 --> 00:27:15,295 It's like a prerequisite for great men in history. 333 00:27:15,360 --> 00:27:18,227 Whoever gets between them and the throne has to die, 334 00:27:18,324 --> 00:27:21,021 be they their parents or children. 335 00:27:21,133 --> 00:27:22,908 It's common in history. 336 00:27:23,083 --> 00:27:26,212 He'll pay for it. He'll go to Hell. 337 00:27:26,319 --> 00:27:27,377 Right. 338 00:27:34,633 --> 00:27:37,967 Prince Man-ho, are you here to kill me? 339 00:27:38,080 --> 00:27:39,138 Just do it. 340 00:27:39,640 --> 00:27:41,290 I knew it already. 341 00:27:41,353 --> 00:27:44,050 Your natural brother will not get between you and your throne. 342 00:27:44,161 --> 00:27:45,333 Just do it. 343 00:27:45,799 --> 00:27:50,214 If killing me will make your life easier, just do it. 344 00:27:50,322 --> 00:27:51,733 Kill me! 345 00:27:54,799 --> 00:27:57,973 You asked me to believe in you. 346 00:27:58,075 --> 00:28:03,821 I tried. I told myself you wouldn't lie to me. 347 00:28:03,879 --> 00:28:08,294 Even if things looked too much of a coincidence, I still believed in you. 348 00:28:08,356 --> 00:28:13,681 Ask me a hundred times or a thousand times now, 349 00:28:14,102 --> 00:28:16,799 I'll never believe you again. 350 00:28:20,544 --> 00:28:26,187 So to you, I am a man that can't be trusted. 351 00:28:34,459 --> 00:28:42,196 So to you, I am a ruthless and heartless man. 352 00:28:43,257 --> 00:28:44,315 Yes! 353 00:28:49,939 --> 00:28:52,340 Highness...no... 354 00:28:52,420 --> 00:28:55,458 You know it's laced, why? 355 00:28:59,298 --> 00:29:01,107 It doesn't work. 356 00:29:01,217 --> 00:29:03,993 Even if you kill yourself to prove yourself 357 00:29:04,087 --> 00:29:06,237 they won't believe it. 358 00:29:06,373 --> 00:29:08,683 Lady Shun is the mastermind. 359 00:29:10,055 --> 00:29:13,832 You have suffered so much for them. 360 00:29:13,939 --> 00:29:16,761 Yet they still wrong you and distrust you. 361 00:29:16,825 --> 00:29:18,327 They don't deserve you. 362 00:29:25,572 --> 00:29:30,271 You were wronged yet I still misunderstood you. 363 00:29:30,939 --> 00:29:32,156 Brother, I am sorry. 364 00:29:34,012 --> 00:29:37,152 I should have believed you. 365 00:29:40,892 --> 00:29:44,669 I am sorry... Sorry... 366 00:29:47,024 --> 00:29:48,992 Sorry... 367 00:29:49,894 --> 00:29:55,879 Prince Man-ho risked getting Sire angry vouchsafing for Cheung Po-tsai? 368 00:29:55,984 --> 00:29:59,124 He would clear his name in 3 days? 369 00:29:59,229 --> 00:30:02,278 Though Prince Man-ho has recruited him, 370 00:30:02,380 --> 00:30:04,872 he didn't have to go this far for him. 371 00:30:05,497 --> 00:30:08,148 Something's not right. 372 00:30:09,740 --> 00:30:11,367 Where's Fok Yee-tai? 373 00:30:11,457 --> 00:30:13,039 I've summoned him. 374 00:30:13,142 --> 00:30:16,305 How come he hasn't shown up yet? 375 00:30:16,417 --> 00:30:18,431 Highness... 376 00:30:18,585 --> 00:30:21,873 Fok Yee-tai is here. 377 00:30:22,580 --> 00:30:25,880 Highness, greetings. 378 00:30:26,225 --> 00:30:31,379 So now you wouldn't show up without repeated summons? 379 00:30:31,513 --> 00:30:34,733 Uncle, you may have been demoted, 380 00:30:34,836 --> 00:30:38,249 but you have put on more airs. 381 00:30:38,596 --> 00:30:41,839 We are entitled to fall ill once in a while 382 00:30:41,950 --> 00:30:45,056 Highness, I have caught a cold. 383 00:30:45,390 --> 00:30:49,634 I asked you to keep an eye on Prince Man-ho and his gang. 384 00:30:49,712 --> 00:30:51,168 What have you found out? 385 00:30:51,224 --> 00:30:52,931 I said I had caught a cold. 386 00:30:53,189 --> 00:30:55,692 I couldn't go anywhere. 387 00:30:55,749 --> 00:30:57,763 I spent the last couple of days sleeping at home. 388 00:30:57,824 --> 00:31:00,043 Really? Yes. 389 00:31:00,148 --> 00:31:01,513 Tung-suet. 390 00:31:01,931 --> 00:31:05,333 Your maid Siu-ting was planted there by Highness. 391 00:31:05,389 --> 00:31:06,971 She has just come in for debriefing. 392 00:31:07,058 --> 00:31:08,708 You have not caught a cold. 393 00:31:08,821 --> 00:31:11,165 You've been out all day in the past couple of days. 394 00:31:11,270 --> 00:31:12,442 You... 395 00:31:12,861 --> 00:31:15,080 You put a spy in my house? 396 00:31:15,139 --> 00:31:18,074 I'm your uncle! How could you not trust me? 397 00:31:19,584 --> 00:31:24,158 I learnt that from you. 398 00:31:24,544 --> 00:31:25,966 What do you mean? 399 00:31:26,058 --> 00:31:27,526 I do care about kinship. 400 00:31:27,664 --> 00:31:29,393 And I don't? 401 00:31:29,895 --> 00:31:31,954 Back then you had a rift with Lady Shun 402 00:31:32,068 --> 00:31:36,528 You planted me by her side as her personal maid. 403 00:31:36,623 --> 00:31:40,810 I was already betrothed to a good family. 404 00:31:41,224 --> 00:31:45,127 But you sacrificed my happiness for your own gains. 405 00:31:45,393 --> 00:31:47,839 Who doesn't have kinship in mind? 406 00:31:47,951 --> 00:31:53,720 You are now a royal consort and you want to settle the scores with me? 407 00:31:53,831 --> 00:31:58,803 What about you? What have you done after you gained Sire's favour? 408 00:31:59,820 --> 00:32:02,642 For fear that Sire would find out about your past, 409 00:32:02,706 --> 00:32:06,404 you made me frame that good family of yours 410 00:32:06,512 --> 00:32:08,401 They were all silenced. 411 00:32:08,509 --> 00:32:10,728 A most wicked woman. That's you. 412 00:32:10,787 --> 00:32:11,527 What are you talking about? 413 00:32:11,582 --> 00:32:12,799 The truth. 414 00:32:12,908 --> 00:32:15,252 Milady, little prince should be hungry by now. 415 00:32:15,342 --> 00:32:16,878 Let me check on him. 416 00:32:16,971 --> 00:32:18,314 Stay! 417 00:32:21,369 --> 00:32:29,572 Tung-suet, didn't Uncle recommend you to me as my maid? 418 00:32:29,661 --> 00:32:32,847 It's for spying on me, right? 419 00:32:33,826 --> 00:32:34,759 Please forgive me. 420 00:32:34,871 --> 00:32:36,999 I have hidden nothing from you. 421 00:32:37,150 --> 00:32:38,527 Allow me to be presumptuous. 422 00:32:38,632 --> 00:32:39,963 Milady, Honourable Fok, 423 00:32:40,067 --> 00:32:41,216 you have a common enemy. 424 00:32:41,309 --> 00:32:43,494 Prince Man-ho stands to gain from your falling out. 425 00:32:43,555 --> 00:32:46,331 You two should reconcile. 426 00:32:50,280 --> 00:32:54,774 What an old fool I am! 427 00:32:54,881 --> 00:32:59,660 Kin should stick together against outsiders. 428 00:33:03,040 --> 00:33:07,329 Uncle, a family feud blows over easily. 429 00:33:07,440 --> 00:33:10,774 If you find me overstepping my bounds next time, 430 00:33:10,912 --> 00:33:13,335 reprimand me as an elder. 431 00:33:13,549 --> 00:33:17,736 Highness, you are too kind. Have some tea. 432 00:33:20,756 --> 00:33:26,377 Uncle, now tell me what you've found out. 433 00:33:27,104 --> 00:33:30,597 I tailed Prince Man-ho to the Eastern Mausoleum. 434 00:33:30,709 --> 00:33:35,613 He ran out looking distraught. as if he'd suffered a great blow. 435 00:33:35,670 --> 00:33:37,525 The Eastern Mausoleum? 436 00:33:37,668 --> 00:33:39,045 Did he meet anyone there? 437 00:33:39,150 --> 00:33:41,596 Yes, Leung Gong-Gong. 438 00:33:55,273 --> 00:33:58,641 Highness, you want me to go south tomorrow to assume the position? 439 00:33:58,750 --> 00:34:02,960 You must have heard of the Cheung Po-tsai fiasco. 440 00:34:04,226 --> 00:34:06,502 Guangdong Navy is now left without a leader. 441 00:34:06,558 --> 00:34:08,208 The situation there is unstable. 442 00:34:09,070 --> 00:34:13,576 I need you to go there to put things under control. 443 00:34:14,000 --> 00:34:17,777 Highness, I won't go. 444 00:34:18,322 --> 00:34:21,622 What nerve! This is defiance! 445 00:34:21,762 --> 00:34:25,790 Highness, Ha Sim has told me everything. 446 00:34:25,849 --> 00:34:30,901 You're sending me to Guangdong to keep me from danger. 447 00:34:32,759 --> 00:34:33,976 I am not going. 448 00:34:34,881 --> 00:34:38,101 I am not asking you, I am telling you. 449 00:34:38,182 --> 00:34:39,388 I am not going. 450 00:34:39,773 --> 00:34:43,596 This is not loyalty, this is stupidity. 451 00:34:43,892 --> 00:34:47,032 If my true identity is blown and puts the court to shame, 452 00:34:47,137 --> 00:34:50,960 Sire's wrath will cost many lives. 453 00:34:51,624 --> 00:34:53,604 By taking you out of danger, 454 00:34:54,588 --> 00:34:57,603 I want you to safeguard the Navy. 455 00:34:57,707 --> 00:35:00,802 I want to protect the people in Guangdong. Do you understand? 456 00:35:00,905 --> 00:35:04,398 I do, but I am not going. 457 00:35:04,462 --> 00:35:05,395 Get lost! 458 00:35:06,438 --> 00:35:10,420 Siu-fu, Highness... 459 00:35:10,510 --> 00:35:14,765 Highness, I accompanied you in the southern expedition. 460 00:35:14,877 --> 00:35:18,324 I have pledged my life to you. 461 00:35:19,355 --> 00:35:22,017 You live, I live. 462 00:35:22,329 --> 00:35:25,742 You die, I die. 463 00:35:30,613 --> 00:35:33,901 Good... 464 00:35:35,886 --> 00:35:39,106 I think you should change your name. 465 00:35:39,161 --> 00:35:41,175 You are as stubborn as an ox. 466 00:35:41,283 --> 00:35:42,296 You are now Ox. 467 00:35:42,399 --> 00:35:47,257 The newly appointed Guangdong Admiral is Ngo Siu-fu, but I am Ox. 468 00:35:47,516 --> 00:35:51,828 I'll ride through this crisis with you. 469 00:35:53,725 --> 00:35:58,731 Highness, not just Siu-fu, I am not going anywhere either. 470 00:35:58,842 --> 00:36:02,415 Come hell or high water! 471 00:36:03,647 --> 00:36:09,529 Alright, so Heaven won't let me die a wronged man. 472 00:36:09,637 --> 00:36:12,186 Be it a mountain or an abyss in front, 473 00:36:12,243 --> 00:36:14,666 I'll find a way out. 474 00:36:17,001 --> 00:36:23,668 The fewer know about my birth the better. 475 00:36:23,803 --> 00:36:26,738 Go to the Eastern Mausoleum to get Leung Gong-Gong. 476 00:36:26,846 --> 00:36:28,371 Put him in a safe place. 477 00:36:28,437 --> 00:36:29,939 Yes, Highness. 478 00:36:57,764 --> 00:36:59,653 Tell me! 479 00:36:59,761 --> 00:37:02,287 No, I won't. 480 00:37:03,567 --> 00:37:05,149 Tell me! 481 00:37:05,205 --> 00:37:06,172 No! 482 00:37:06,282 --> 00:37:07,420 Tell me! 483 00:37:07,513 --> 00:37:09,857 No! 484 00:37:09,962 --> 00:37:11,976 Tell me! 485 00:37:15,673 --> 00:37:18,859 See? You could have spared yourself the suffering. 486 00:37:18,917 --> 00:37:22,114 So Prince Man-ho was a changeling, 487 00:37:22,169 --> 00:37:24,592 He is a substitute for the dead prince. 488 00:37:24,681 --> 00:37:26,945 Let me take you to Lady Yim. 489 00:37:27,052 --> 00:37:28,429 You have to tell her everything. 490 00:37:28,487 --> 00:37:29,545 Come on. 491 00:37:29,689 --> 00:37:31,214 Faster... 492 00:37:31,451 --> 00:37:32,065 We came too late. 493 00:37:32,121 --> 00:37:33,259 Chase... 494 00:37:43,119 --> 00:37:45,224 Leung Gong-Gong, come with me. 495 00:37:49,046 --> 00:37:52,823 I won’t let you harm Prince Man-ho! 496 00:37:52,932 --> 00:37:55,299 I'll kill you first! 497 00:37:55,771 --> 00:37:59,469 We'll see. 498 00:38:09,357 --> 00:38:12,224 You thwarted my last hope? 499 00:38:12,290 --> 00:38:13,303 Drop dead! 500 00:38:25,721 --> 00:38:28,463 You should have long been dead! 501 00:38:28,561 --> 00:38:30,416 You have caused the deaths of so many brothers in the navy. 502 00:38:30,527 --> 00:38:32,131 Yet you still want to do more harm. 503 00:38:32,289 --> 00:38:34,781 You want to harm Prince Man-ho. 504 00:38:40,651 --> 00:38:42,665 If Heaven is blind, 505 00:38:42,726 --> 00:38:45,297 let me carry out justice on its behalf! 506 00:38:50,838 --> 00:38:52,385 Siu-fu... 507 00:38:55,613 --> 00:38:56,830 Ha Sim... 508 00:38:57,195 --> 00:38:58,105 Watch out! 509 00:39:01,313 --> 00:39:02,895 Siu-fu... 510 00:39:03,405 --> 00:39:04,452 Go! 511 00:39:07,040 --> 00:39:09,418 Heaven is not blind. 512 00:39:10,316 --> 00:39:12,819 Its eyes were never open. 513 00:39:13,279 --> 00:39:18,183 Heaven wants me to teach you the so-called righteous men a lesson. 514 00:39:18,600 --> 00:39:20,659 So you want to play the hero? 515 00:39:20,753 --> 00:39:24,940 Prepare to die incognito! 516 00:39:26,883 --> 00:39:28,772 No... 517 00:39:33,150 --> 00:39:41,171 Siu-fu... 518 00:39:41,277 --> 00:39:44,292 Ha Sim, cut it off! 519 00:39:44,398 --> 00:39:47,254 Ha Sim, no...don't do it... 520 00:39:47,316 --> 00:39:50,172 Siu-fu, I can’t! 521 00:39:50,280 --> 00:39:54,285 Ha Sim, I am contented to take Fok Yee-tai with me. 522 00:39:54,398 --> 00:39:55,411 Do it! 523 00:39:55,521 --> 00:39:56,488 Ha Sim, no! 524 00:39:56,598 --> 00:40:00,091 We promised Highness we'll go through thick and thin with him. 525 00:40:00,153 --> 00:40:02,087 You can’t die! 526 00:40:02,197 --> 00:40:04,973 Fok Yee-tai has to die if we want Prince Man-ho to live. 527 00:40:05,066 --> 00:40:06,739 Cut it! 528 00:40:06,828 --> 00:40:09,763 Ha Sim...no...don't do it... 529 00:40:09,839 --> 00:40:11,170 I can't hold on anymore! Do it! 530 00:40:11,274 --> 00:40:12,207 Ha Sim...no... 531 00:40:12,272 --> 00:40:13,899 Do it! 532 00:40:19,480 --> 00:40:29,288 Siu-fu... 533 00:40:33,191 --> 00:40:36,172 Cheung Po-tsai and the others are held in jail. 534 00:40:36,233 --> 00:40:38,588 Though as a prince I can gain access to them, 535 00:40:38,674 --> 00:40:43,168 without Sire's decree I can't take them away. 536 00:40:44,321 --> 00:40:46,255 What should I do? 537 00:40:46,365 --> 00:40:47,821 Highness... 538 00:40:49,766 --> 00:40:54,420 Don't worry. I am trying hard to find a way to get them out. 539 00:40:54,523 --> 00:40:56,617 I am here to say I'm sorry. 540 00:40:57,722 --> 00:41:00,293 I shouldn't have doubted you. 541 00:41:00,483 --> 00:41:02,167 You were right. 542 00:41:02,524 --> 00:41:07,860 What we see and what we hear may not be true. 543 00:41:07,958 --> 00:41:13,089 But sometimes a true heart may be false. 544 00:41:13,526 --> 00:41:18,145 I doubted you and broke your heart. 545 00:41:18,675 --> 00:41:20,257 I am sorry. 546 00:41:25,007 --> 00:41:29,296 But things work differently from where I came. 547 00:41:29,407 --> 00:41:35,107 We talk about proof, explanations, rationality. 548 00:41:35,882 --> 00:41:39,147 The people there, including me, 549 00:41:39,282 --> 00:41:45,335 have forgotten how to follow one's heart. 550 00:41:50,404 --> 00:41:54,022 Could you give me another chance to believe in you? 551 00:42:02,355 --> 00:42:04,380 Ha Sim... 552 00:42:06,079 --> 00:42:08,377 How come you are back alone? 553 00:42:08,684 --> 00:42:10,015 Where's Siu-fu? 554 00:42:12,444 --> 00:42:15,573 Ha Sim, what happened? 555 00:42:15,666 --> 00:42:20,797 Where's Siu-fu? 556 00:42:21,065 --> 00:42:25,810 Siu-fu...He's dead. 557 00:42:25,916 --> 00:42:27,293 What? 558 00:42:31,335 --> 00:42:35,283 In order to keep your secret, 559 00:42:35,469 --> 00:42:38,871 he died with Fok Yee-tai. 560 00:42:39,307 --> 00:42:45,110 Siu-fu...He's dead... 561 00:42:45,735 --> 00:42:47,965 Siu-fu... 562 00:42:52,350 --> 00:42:54,603 Cheung Po-tsai's assassination attempt... 563 00:42:54,705 --> 00:42:56,924 Man-ho couldn't wait to be emperor. 564 00:42:56,982 --> 00:42:59,531 He's the mastermind! 565 00:42:59,589 --> 00:43:01,239 He wants to seize the throne! 41191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.