All language subtitles for Bypass Road 2019 NF WebRip Hindi 1080p x264 AC3 5.1 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,708 --> 00:02:09,167 I never imagined 2 00:02:09,250 --> 00:02:11,333 that someday, life will give me something 3 00:02:11,750 --> 00:02:13,917 I never asked for. 4 00:03:20,750 --> 00:03:22,292 Radhika, listen to me. 5 00:04:47,542 --> 00:04:49,250 Hello, I am Jitendra Dixit 6 00:04:49,333 --> 00:04:51,083 and it's time for tonight's breaking news. 7 00:04:51,167 --> 00:04:54,083 Vikram Kapoor had an accident a while ago. 8 00:04:54,208 --> 00:04:56,667 We tried to contact Vikram Kapoor's father, 9 00:04:56,750 --> 00:04:58,667 Pratap Kapoor for his comments. 10 00:04:58,750 --> 00:05:01,083 But we can't reach him right now. 11 00:05:01,208 --> 00:05:04,417 And now another big news about Vikram Kapoor. 12 00:05:04,625 --> 00:05:06,917 Vikram Kapoor fashion label's star model 13 00:05:07,000 --> 00:05:09,292 -Sarah Breganza has committed suicide. -Sarah Breganza Death or suicide? 14 00:05:09,708 --> 00:05:12,833 Could there be any link between Vikram Kapoor's accident 15 00:05:13,000 --> 00:05:13,958 and Sarah's suicide? 16 00:05:14,042 --> 00:05:15,750 It's too soon to make that connection. 17 00:05:15,875 --> 00:05:18,667 But both the incidents occurred on the same evening 18 00:05:18,750 --> 00:05:21,458 which makes it all the more bizarre and mysterious. 19 00:05:21,750 --> 00:05:25,042 But we hope that the truth behind Vikram Kapoor's accident 20 00:05:25,250 --> 00:05:28,917 and Sarah Breganza's suicide will be unveiled soon. 21 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 This just came in. 22 00:05:30,667 --> 00:05:33,000 Vikram Kapoor has survived the brutal accident, 23 00:05:33,083 --> 00:05:36,250 and he's out of danger now. 24 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 Two roasted corns. 25 00:06:09,708 --> 00:06:12,125 Mandwa, Alibaug. 26 00:06:13,000 --> 00:06:14,625 Last stop, all alight here. 27 00:06:16,417 --> 00:06:18,458 Sir. Sarah's parents. 28 00:06:27,625 --> 00:06:31,583 Newspaper. Newspaper. 29 00:06:32,292 --> 00:06:34,042 Do we have to escort them home? 30 00:06:34,583 --> 00:06:37,083 I mean... just a thought. 31 00:06:37,958 --> 00:06:39,958 Doesn't that house scare you, sir? 32 00:06:40,750 --> 00:06:41,708 What is it? 33 00:06:41,792 --> 00:06:43,917 -He scared me. -Newspaper? 34 00:06:44,417 --> 00:06:46,042 -Only two rupees. -Get lost. 35 00:06:47,125 --> 00:06:49,417 Ever heard about basic decency, Pandey? 36 00:06:49,583 --> 00:06:51,667 Their daughter's funeral is in two days. 37 00:06:52,125 --> 00:06:53,542 We held up that funeral. 38 00:06:53,750 --> 00:06:55,708 Vikram is also returning home. 39 00:07:06,875 --> 00:07:08,667 Make me a hot cup of tea. 40 00:07:10,167 --> 00:07:11,583 Finally, you found some time for me. 41 00:07:11,667 --> 00:07:13,750 Unfortunately, since madam was murdered, 42 00:07:13,833 --> 00:07:15,333 the police have been keeping me on my toes. 43 00:07:15,417 --> 00:07:17,458 -I know. -Wait... 44 00:07:17,792 --> 00:07:18,833 Listen. 45 00:07:21,542 --> 00:07:23,292 -Sir. -Hail India. 46 00:07:23,375 --> 00:07:25,542 -You got the place cleaned up, Shinde? -Yes, sir. 47 00:07:25,625 --> 00:07:26,917 -Any visitors? -No, sir. 48 00:07:27,042 --> 00:07:28,500 I've kept everything in its place. 49 00:07:28,583 --> 00:07:29,625 -Open the door. -Yes, sir. 50 00:07:36,958 --> 00:07:41,667 Lots of colors, innovative designs, different textures. 51 00:07:44,000 --> 00:07:47,750 Your favorite Ryo Mark's personal touch. 52 00:08:06,833 --> 00:08:08,042 Rads. 53 00:08:09,875 --> 00:08:11,292 Radhika. 54 00:08:14,500 --> 00:08:17,250 Rads, I can't understand what you're looking for. 55 00:08:17,417 --> 00:08:18,750 The fashion show is just around the corner 56 00:08:18,833 --> 00:08:19,667 and we aren't ready yet. 57 00:08:20,417 --> 00:08:21,292 The entire responsibility is on us. 58 00:08:21,375 --> 00:08:22,625 What on earth are you doing? 59 00:08:22,708 --> 00:08:23,958 We don't even have a brand ambassador. 60 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 Radhika, I was looking for you. 61 00:08:26,458 --> 00:08:28,542 Actually, this is for Mr. Vikram. 62 00:08:28,625 --> 00:08:29,750 Radhika. 63 00:08:32,292 --> 00:08:33,792 Ever since they started going out, 64 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 she's acting like the new boss. 65 00:08:40,125 --> 00:08:43,000 You know, I've witnessed their affair. 66 00:09:22,042 --> 00:09:23,292 Put it in the car. 67 00:09:25,125 --> 00:09:26,083 Radhika. 68 00:09:28,125 --> 00:09:30,542 I shouldn't be talking about your personal matters, 69 00:09:30,875 --> 00:09:32,417 but the entire office is talking about it. 70 00:09:40,917 --> 00:09:41,958 I should leave. 71 00:09:42,042 --> 00:09:43,583 I am running late for Alibaug. 72 00:09:50,167 --> 00:09:51,750 Next time, you grab my arm... 73 00:09:53,708 --> 00:09:54,917 I'll break it. 74 00:10:01,625 --> 00:10:03,917 Here we are. 75 00:10:20,792 --> 00:10:22,250 -How are you? -I am fine. 76 00:10:22,333 --> 00:10:23,208 Give Vikram a hand. 77 00:10:23,292 --> 00:10:24,667 -Get Vikram's luggage. -Yes. 78 00:10:24,750 --> 00:10:25,792 Romila. 79 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 Romila. 80 00:10:54,875 --> 00:10:56,375 Let's go. 81 00:10:57,417 --> 00:10:58,542 Kaka. 82 00:10:59,708 --> 00:11:01,417 I've still got hands. 83 00:11:24,000 --> 00:11:26,125 Not there. 84 00:11:26,208 --> 00:11:28,500 We've prepped up a room for you downstairs. 85 00:11:28,792 --> 00:11:29,958 Come. 86 00:11:30,333 --> 00:11:32,167 -This way. -Romzi. 87 00:11:33,542 --> 00:11:34,667 Where have you been, Romzi? 88 00:11:39,833 --> 00:11:42,208 I've prepped up a room for you downstairs. 89 00:11:42,292 --> 00:11:45,042 So you won't have the trouble of going upstairs. 90 00:11:45,500 --> 00:11:48,792 Let us know if you have a problem with the room downstairs. 91 00:11:49,042 --> 00:11:50,042 Romzi, did you... 92 00:11:51,292 --> 00:11:52,792 Stop showing sympathy. 93 00:11:55,125 --> 00:11:57,167 At least, you should've known, 94 00:11:57,708 --> 00:11:59,917 I don't like staying in any other room. 95 00:12:01,583 --> 00:12:03,000 Upstairs is a problem. 96 00:12:04,250 --> 00:12:05,500 I understand. 97 00:12:07,625 --> 00:12:08,583 Vikram. 98 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 How are you? 99 00:13:18,458 --> 00:13:19,917 I brought your favorite flowers. 100 00:13:21,708 --> 00:13:23,875 What do these florists think of themselves? 101 00:13:24,500 --> 00:13:26,167 This bouquet has more leaves than flowers. 102 00:13:27,250 --> 00:13:28,750 And they charge you so exorbitantly 103 00:13:28,833 --> 00:13:30,625 like they grow on trees. 104 00:13:33,208 --> 00:13:35,417 I mean, they are not all that bad. 105 00:13:39,583 --> 00:13:44,000 But listen, I don't understand half the things these models say. 106 00:13:45,083 --> 00:13:48,417 "Can you up the hem of my skirt, I'll look cuter". 107 00:13:50,875 --> 00:13:54,083 By the way, I can give lessons in diction, you know that. 108 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 Why aren't you saying anything? 109 00:13:57,583 --> 00:13:59,292 I will if you let me. 110 00:14:05,042 --> 00:14:06,333 Who brought the cake? 111 00:14:08,375 --> 00:14:10,958 I believe every cake deserves to have a candle. 112 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 What do I wish for? 113 00:14:24,208 --> 00:14:26,167 Escape from your fashion sense. 114 00:14:30,125 --> 00:14:31,667 But there's no way I can do that either. 115 00:14:33,542 --> 00:14:35,708 Sometimes when you're being funny... 116 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 Did I step over the line? 117 00:14:53,083 --> 00:14:54,417 Are you angry? 118 00:14:56,500 --> 00:14:58,833 Even if you're angry, I'm not going to apologize. 119 00:15:03,250 --> 00:15:05,250 Have you ever apologized to anyone? 120 00:15:09,542 --> 00:15:10,625 I haven't 121 00:15:12,667 --> 00:15:14,042 But I will. 122 00:15:24,292 --> 00:15:28,375 The silent winds Blowing in my direction 123 00:15:29,000 --> 00:15:32,375 And the unfinished conversations 124 00:15:32,458 --> 00:15:36,250 What remains now? 125 00:15:43,125 --> 00:15:46,875 The place you hold in my heart 126 00:15:47,792 --> 00:15:51,250 I could never convey 127 00:15:51,333 --> 00:15:55,042 What remains now? 128 00:15:56,042 --> 00:15:58,000 What remains now? 129 00:16:01,292 --> 00:16:03,083 The conversations have changed 130 00:16:03,167 --> 00:16:05,542 Nor have the coincidences 131 00:16:05,625 --> 00:16:07,750 But you're the one thing 132 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 That I don't have 133 00:16:09,792 --> 00:16:11,708 My forlorn love 134 00:16:11,958 --> 00:16:16,208 Still awaits 135 00:16:16,708 --> 00:16:18,750 Where could you be? 136 00:16:19,000 --> 00:16:24,750 My forlorn love still awaits 137 00:16:24,833 --> 00:16:28,083 Where could you be? 138 00:16:28,333 --> 00:16:31,208 Where could you be? 139 00:16:33,708 --> 00:16:38,167 I keep talking 140 00:16:38,625 --> 00:16:42,417 Believing, you're still around 141 00:16:43,042 --> 00:16:47,667 I still love you 142 00:16:48,042 --> 00:16:52,917 Because I know you're not here 143 00:16:53,000 --> 00:16:57,375 I love you more than myself 144 00:16:57,458 --> 00:16:59,792 And won't hesitate to give up 145 00:16:59,875 --> 00:17:01,917 This life for you 146 00:17:02,167 --> 00:17:06,792 I'll stay alive 147 00:17:06,875 --> 00:17:11,333 And wait for you 148 00:17:13,042 --> 00:17:15,333 My forlorn love 149 00:17:15,417 --> 00:17:18,833 Sill awaits 150 00:17:18,958 --> 00:17:22,375 Where could you be? 151 00:17:41,250 --> 00:17:42,667 Brother! 152 00:17:46,708 --> 00:17:47,792 How are you, my dear? 153 00:17:50,250 --> 00:17:51,458 -How are you? -I am fine. 154 00:17:51,542 --> 00:17:53,167 Did you see my gift? 155 00:17:53,292 --> 00:17:54,125 See it? 156 00:18:03,417 --> 00:18:06,417 Romzi, the way Vikram treated you this morning... 157 00:18:23,667 --> 00:18:26,042 He's finally come home after a long time. 158 00:18:41,583 --> 00:18:43,417 I am just worried about Nandini. 159 00:18:43,958 --> 00:18:45,292 She's growing up, you know. 160 00:18:45,458 --> 00:18:46,625 And... 161 00:18:47,000 --> 00:18:48,917 I don't want her to witness this drama. 162 00:18:49,583 --> 00:18:50,500 Anyway... 163 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 you don't need to worry. 164 00:19:52,917 --> 00:19:54,792 -Stay with Vikram. -Yes, sir. 165 00:19:55,125 --> 00:19:56,167 Take care. 166 00:20:14,083 --> 00:20:16,000 Kaka, don't be such a spoilsport. 167 00:20:16,208 --> 00:20:17,542 You could've let me sleep a little longer. 168 00:20:17,625 --> 00:20:20,333 Rising early morning is good for health. 169 00:20:20,417 --> 00:20:21,417 Wake up. 170 00:20:25,750 --> 00:20:27,292 Sir! 171 00:20:28,042 --> 00:20:29,458 Are you hurt? 172 00:20:30,167 --> 00:20:31,458 Careful... 173 00:20:32,083 --> 00:20:36,042 No, I was so happy to be home, I forgot... 174 00:20:36,625 --> 00:20:38,000 But I am fine. 175 00:20:38,333 --> 00:20:39,458 -I'll do something. -Okay. 176 00:20:39,542 --> 00:20:40,542 Wait a minute. 177 00:20:41,792 --> 00:20:42,750 You... 178 00:20:45,417 --> 00:20:46,417 Careful. 179 00:20:54,542 --> 00:20:59,875 Now you're looking handsome and smart. 180 00:21:00,583 --> 00:21:01,833 -Sir. -Let me see. 181 00:21:35,250 --> 00:21:36,125 Well... 182 00:21:36,208 --> 00:21:38,667 You can reach your room now. I've made sure of that. 183 00:21:40,708 --> 00:21:41,792 Anything else? 184 00:21:43,167 --> 00:21:44,958 There's no end to this list, dad. 185 00:21:47,333 --> 00:21:48,458 Shall we? 186 00:22:40,708 --> 00:22:42,042 I can't see Radhika around. 187 00:23:13,458 --> 00:23:15,167 It was really unfortunate. 188 00:23:16,958 --> 00:23:18,458 And at such a young age. 189 00:23:24,000 --> 00:23:26,708 Wasn't she the brand ambassador of your company as well, Narang? 190 00:23:29,042 --> 00:23:30,333 Yes. 191 00:23:31,417 --> 00:23:33,083 But I was talking about Vikram. 192 00:23:42,542 --> 00:23:43,875 Pratap. 193 00:23:46,083 --> 00:23:47,625 Give Romila my love. 194 00:23:55,500 --> 00:23:58,125 My daughter couldn't have committed suicide. 195 00:24:11,000 --> 00:24:11,917 How are you, Vikram? 196 00:24:12,000 --> 00:24:13,625 -When did you return home? -Mr. Roy? 197 00:24:15,667 --> 00:24:18,667 What was Sarah's mother saying? 198 00:24:19,583 --> 00:24:22,125 "She was depressed. She shot herself." 199 00:24:23,292 --> 00:24:24,542 That's what everyone's saying. 200 00:24:26,000 --> 00:24:28,208 The media and public form their own opinion 201 00:24:28,292 --> 00:24:33,292 before cops could draw a conclusion. 202 00:24:37,583 --> 00:24:38,500 I don't understand. 203 00:24:38,583 --> 00:24:39,542 Sir... 204 00:24:40,042 --> 00:24:41,458 Sarah was supposed to get married. 205 00:24:43,500 --> 00:24:44,917 And suddenly this? 206 00:24:45,917 --> 00:24:46,917 I don't understand... 207 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 The police have no business if things are uncomplicated. 208 00:25:03,250 --> 00:25:05,750 Vikram, can you dial this number for me? 209 00:25:19,708 --> 00:25:21,083 Could you put it on speaker? 210 00:25:21,375 --> 00:25:24,458 The number you're trying to call is currently unavailable. 211 00:25:24,542 --> 00:25:25,875 A friend of yours? 212 00:25:29,042 --> 00:25:32,042 He didn't even show up for his fiancée's funeral. 213 00:25:34,833 --> 00:25:36,042 And I thought... 214 00:25:36,208 --> 00:25:37,792 Jimmy can never do such a thing, sir. 215 00:25:45,417 --> 00:25:46,458 Why would he do such a thing? 216 00:25:46,542 --> 00:25:48,458 Love has a crooked sense of humor. 217 00:25:51,875 --> 00:25:56,958 It gives you a reason to die and a motive to kill. 218 00:26:12,708 --> 00:26:15,208 I can't figure out whether cases are always complicated 219 00:26:15,500 --> 00:26:16,917 or you guys make it look that way. 220 00:26:19,542 --> 00:26:21,292 -Hail India, sir. -Hail India, sir. 221 00:26:21,917 --> 00:26:22,833 Vikram! 222 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 That's no way to drive! 223 00:26:26,167 --> 00:26:27,292 Are you okay? 224 00:26:46,833 --> 00:26:48,417 Slowly, slowly... 225 00:26:54,542 --> 00:26:55,500 No, thanks. 226 00:26:55,583 --> 00:26:56,625 Please have some. 227 00:26:58,792 --> 00:26:59,750 Kaka! 228 00:27:01,625 --> 00:27:02,583 Yes. 229 00:27:04,167 --> 00:27:05,583 Who moved the photo from here? 230 00:27:06,417 --> 00:27:07,500 Who did it? 231 00:27:08,333 --> 00:27:09,375 What's wrong, Vikram? 232 00:27:09,667 --> 00:27:10,917 Why are you screaming? 233 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 It was your idea. 234 00:27:13,625 --> 00:27:16,250 So I had it moved upstairs with the rest of your stuff. 235 00:27:16,958 --> 00:27:19,542 I thought someone kept it here accidentally. 236 00:27:20,625 --> 00:27:21,667 What did you say? 237 00:27:22,750 --> 00:27:23,708 Accidentally? 238 00:27:25,167 --> 00:27:26,292 And what about this picture? 239 00:27:26,375 --> 00:27:27,917 This is not here by accident? 240 00:27:29,833 --> 00:27:31,583 -Bring the picture? -Yes. 241 00:27:39,167 --> 00:27:40,708 You are not my family. 242 00:27:41,292 --> 00:27:43,292 Just my dad's wife, that's all. 243 00:27:50,708 --> 00:27:51,667 That wasn't nice of you, Vikram. 244 00:27:51,750 --> 00:27:52,667 -Romila. -What? 245 00:27:54,542 --> 00:27:55,833 Romzi! 246 00:27:57,292 --> 00:27:58,667 What happened? 247 00:27:58,833 --> 00:28:00,250 It's nothing, Pratap. 248 00:28:00,500 --> 00:28:02,667 Everything has its place. 249 00:28:04,292 --> 00:28:07,125 Even if it's a photo frame. 250 00:28:10,167 --> 00:28:11,208 What are you doing? 251 00:28:11,583 --> 00:28:12,708 You'll hurt yourself. 252 00:28:12,875 --> 00:28:14,708 Kaka, can you clean this up, please? 253 00:28:15,458 --> 00:28:16,458 Are you okay? 254 00:28:17,500 --> 00:28:18,375 Are you hurt? 255 00:28:19,625 --> 00:28:22,667 Kaka, better get all these pictures out of the way. 256 00:28:23,500 --> 00:28:25,583 They might get in Vikram's way. 257 00:28:25,667 --> 00:28:27,208 And please serve dinner. 258 00:28:29,667 --> 00:28:30,542 It's bleeding. 259 00:28:33,667 --> 00:28:35,917 Quickly bring some ice. 260 00:28:36,417 --> 00:28:38,333 Dip it in cold water. 261 00:28:43,458 --> 00:28:44,875 He's having an affair... 262 00:28:44,958 --> 00:28:46,083 -Believe me. -Listen to me, sir. 263 00:28:46,167 --> 00:28:48,250 No, you listen to me. 264 00:28:48,542 --> 00:28:50,667 Be quiet, and let him speak. 265 00:28:50,875 --> 00:28:52,458 I asked to get two vadapavs, and you got only one. 266 00:28:52,542 --> 00:28:53,875 -Leave. -Sorry, sir. 267 00:28:57,583 --> 00:28:58,583 So Dabboo Ratnani... 268 00:28:58,667 --> 00:28:59,667 -Hello, sir. -Sit. 269 00:29:00,708 --> 00:29:02,208 Looks like you've developed a special attachment to this lady. 270 00:29:02,333 --> 00:29:03,417 Not at all. 271 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 You've got the entire portfolio. 272 00:29:05,000 --> 00:29:06,500 What are you saying? 273 00:29:07,792 --> 00:29:08,792 You messed up the job 274 00:29:08,875 --> 00:29:10,042 and now you want a vadapav? 275 00:29:26,958 --> 00:29:28,292 Jimmy. 276 00:29:29,042 --> 00:29:32,000 So you did come for one last meeting with Sarah. 277 00:29:44,167 --> 00:29:47,375 Or you came to find out how Vikram survived? 278 00:29:57,375 --> 00:29:59,458 Mumbai, Malabar Hill Police Station. 279 00:30:00,250 --> 00:30:01,875 Inspector Roy, Alibaug. 280 00:30:36,708 --> 00:30:38,792 I've told you before, we can't meet like this. 281 00:30:39,333 --> 00:30:40,917 Your name's come up in Sarah murder case. 282 00:30:41,208 --> 00:30:43,458 If anyone suspects me, they'll throw me in jail with you. 283 00:30:44,042 --> 00:30:45,208 Did you bring the money? 284 00:30:49,042 --> 00:30:50,125 Here you go. 285 00:30:51,458 --> 00:30:52,917 All unmarked bullets. 286 00:30:57,417 --> 00:30:58,917 How are you going to use them? 287 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Do you have a gun? 288 00:31:23,542 --> 00:31:24,542 Kaka. 289 00:31:26,833 --> 00:31:27,833 What do you think? 290 00:31:30,000 --> 00:31:31,833 Am I going to win this game or not? 291 00:31:33,750 --> 00:31:35,042 You lose. 292 00:31:37,292 --> 00:31:38,750 I still have one move left, Kaka. 293 00:31:44,125 --> 00:31:46,292 Save thy queen. 294 00:31:55,542 --> 00:31:57,583 No one can ever defeat you. 295 00:31:57,667 --> 00:31:59,542 I'll be back in a minute. 296 00:32:19,750 --> 00:32:21,792 I forgot these letters here. 297 00:32:55,542 --> 00:32:57,625 Are we going to keep meeting like this? 298 00:33:04,042 --> 00:33:05,833 Nice way to call lust as love. 299 00:33:19,667 --> 00:33:20,500 Vikram? 300 00:33:21,792 --> 00:33:23,208 Vikram Kapoor? 301 00:33:25,667 --> 00:33:26,708 Sarah. Move. 302 00:33:26,792 --> 00:33:28,250 First, you quit Narang's company, 303 00:33:28,333 --> 00:33:29,792 and now in this hotel room... 304 00:33:45,292 --> 00:33:46,458 Who is he, Sarah? 305 00:33:53,583 --> 00:33:55,500 We were supposed to get married. 306 00:34:06,292 --> 00:34:08,333 Did you get the CCTV footage from Sarah's home? 307 00:34:08,417 --> 00:34:09,375 No, sir. 308 00:34:09,458 --> 00:34:12,292 I spoke with the guard, but the footage was stolen. 309 00:34:12,750 --> 00:34:14,333 Did you get permission to raid Jimmy's home? 310 00:34:14,417 --> 00:34:16,542 Pandey, at least serve me a strong cup of tea in the morning. 311 00:34:17,208 --> 00:34:18,375 Helps me wake up. 312 00:34:23,792 --> 00:34:26,000 -Roy. -Kadam from Mumbai Crime Branch. 313 00:34:26,208 --> 00:34:29,083 You've been granted search warrant for Jimmy Breganza's home. 314 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 I thought we'd lose this one. 315 00:34:36,500 --> 00:34:37,583 We've got the permission. 316 00:34:37,667 --> 00:34:39,042 Got you. 317 00:34:39,625 --> 00:34:42,000 He was toying around with me for a long time. 318 00:34:42,083 --> 00:34:43,750 Now I'll make you disappear. 319 00:34:45,250 --> 00:34:46,875 Are you ignoring me? 320 00:34:47,000 --> 00:34:47,917 I am confused, Vikram. 321 00:34:48,000 --> 00:34:50,958 Brother, how do we catch them? 322 00:34:51,042 --> 00:34:53,208 Nandini, if you want to catch them, 323 00:34:53,292 --> 00:34:55,375 you must toy with them first. 324 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Understand? 325 00:34:57,167 --> 00:34:59,250 Go and watch how he does it. 326 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Kaka. 327 00:35:02,458 --> 00:35:04,375 I am going out of town for costume trials. 328 00:35:04,542 --> 00:35:05,667 I'll see you when I get back. 329 00:35:31,042 --> 00:35:33,542 The painful moments 330 00:35:33,667 --> 00:35:35,917 Cold breeze 331 00:35:36,208 --> 00:35:38,625 Life's frightened 332 00:35:38,750 --> 00:35:40,792 Breathing is an effort 333 00:35:41,292 --> 00:35:43,542 A fear lurks in my heart 334 00:35:43,708 --> 00:35:48,625 That your silence might 335 00:35:48,875 --> 00:35:51,208 Ultimately kill me 336 00:35:51,958 --> 00:35:57,458 Why has life brought me to the edge? 337 00:36:09,500 --> 00:36:11,875 The world's asleep 338 00:36:12,083 --> 00:36:14,542 So are the skies 339 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 The world's asleep 340 00:36:17,208 --> 00:36:19,583 So are the skies 341 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 All the destinations Are fast asleep 342 00:36:23,875 --> 00:36:26,625 All the destinations 343 00:36:27,750 --> 00:36:29,542 And so have the roads 344 00:36:29,917 --> 00:36:32,333 The world's asleep 345 00:36:32,458 --> 00:36:34,708 So are the skies 346 00:36:34,958 --> 00:36:37,292 The world's asleep 347 00:36:37,583 --> 00:36:40,708 So are the skies 348 00:37:00,125 --> 00:37:03,583 The pain doesn't let me sleep 349 00:37:05,917 --> 00:37:07,500 Now, do you trust me? 350 00:37:11,625 --> 00:37:13,583 By the way, what would you prefer? 351 00:37:14,000 --> 00:37:15,125 You suggest. 352 00:37:22,958 --> 00:37:25,875 You never asked me what I preferred? 353 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 These painful moments 354 00:37:33,042 --> 00:37:34,292 Life's in pain 355 00:37:34,375 --> 00:37:35,458 No, Radhika... 356 00:37:36,458 --> 00:37:38,708 You didn't tell her about us. 357 00:37:40,500 --> 00:37:44,333 Gradually, your silence 358 00:37:44,458 --> 00:37:45,500 Radhika. 359 00:37:45,625 --> 00:37:48,000 Will kill me 360 00:37:48,667 --> 00:37:51,958 Life's brought me To a strange crossroad 361 00:37:52,042 --> 00:37:53,042 Vikram. 362 00:37:55,375 --> 00:37:57,708 You can break my heart. 363 00:37:58,917 --> 00:38:01,833 Just don't hurt my ego. 364 00:38:01,917 --> 00:38:06,958 The world's asleep So are the skies 365 00:38:11,000 --> 00:38:12,042 Radhika. 366 00:38:15,667 --> 00:38:18,042 Vikram's accident and that party were on the same day. 367 00:38:18,792 --> 00:38:20,167 -Did you find anything else? -No, sir. 368 00:38:20,250 --> 00:38:22,500 Sir, I can't figure out one thing. 369 00:38:23,250 --> 00:38:25,542 Why did Radhika suddenly leave? 370 00:38:26,500 --> 00:38:28,083 She loved Vikram 371 00:38:28,333 --> 00:38:31,125 and maybe she couldn't stand that... 372 00:38:32,000 --> 00:38:34,625 You mean Vikram and Sarah? 373 00:38:35,792 --> 00:38:38,167 And Jimmy knew that too. 374 00:38:38,458 --> 00:38:40,583 That's why we're searching Jimmy's house. 375 00:38:45,708 --> 00:38:47,833 Jimmy's cell phone is connected to the Wi-Fi. 376 00:38:47,917 --> 00:38:49,500 He's nearby. 377 00:39:04,625 --> 00:39:05,833 So this is where you're hiding. 378 00:39:07,417 --> 00:39:08,458 Finish the download. 379 00:39:13,375 --> 00:39:15,125 Hey, he's here. 380 00:39:15,250 --> 00:39:16,375 Yes, sir. 381 00:39:33,542 --> 00:39:34,417 Anil. 382 00:39:35,292 --> 00:39:36,167 Catch him. He's heading downstairs. 383 00:39:43,375 --> 00:39:44,500 -There he is! -Hurry up. 384 00:39:45,208 --> 00:39:46,958 -Catch him! -Get him! 385 00:39:47,125 --> 00:39:48,417 Wait! 386 00:39:48,500 --> 00:39:49,917 Catch him. Catch him. 387 00:40:02,167 --> 00:40:03,125 Idiot. 388 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Stop. 389 00:40:10,333 --> 00:40:11,625 Wait! 390 00:40:12,542 --> 00:40:13,750 There's no escape. 391 00:40:32,292 --> 00:40:33,458 Sir, he's up there. 392 00:40:38,500 --> 00:40:39,417 Jimmy! 393 00:40:50,208 --> 00:40:51,583 Don't try anything foolish. 394 00:40:51,750 --> 00:40:54,208 The guard saw you standing next to Sarah's body. 395 00:40:56,083 --> 00:40:57,125 Don't try to run. 396 00:40:59,167 --> 00:41:01,458 You were behind Vikram's accident, weren't you? 397 00:41:04,250 --> 00:41:06,042 You've run out of options, Jimmy. 398 00:41:06,333 --> 00:41:07,417 Come with me. 399 00:41:23,458 --> 00:41:24,458 Jimmy. 400 00:41:32,917 --> 00:41:34,583 What happened? We haven't finished the game yet. 401 00:41:34,708 --> 00:41:36,583 I don't want to play with you. 402 00:41:36,792 --> 00:41:38,625 You always cheat. 403 00:41:39,000 --> 00:41:40,708 Cheat? Do I? 404 00:41:43,208 --> 00:41:44,083 Well... 405 00:41:44,250 --> 00:41:46,125 How will I win if I don't cheat? 406 00:41:48,708 --> 00:41:50,083 It's because you play so well. 407 00:41:51,167 --> 00:41:52,583 I don't want to play with you. 408 00:41:52,667 --> 00:41:53,542 Nandini. 409 00:41:56,917 --> 00:41:59,750 Oh, my God. That anger! 410 00:42:01,000 --> 00:42:04,167 -What happened? -Brother cheated to defeat me. 411 00:42:04,292 --> 00:42:06,500 -Did he cheat? -Yes. 412 00:42:06,625 --> 00:42:08,083 Fine, come play with me. 413 00:42:08,167 --> 00:42:10,458 You're a bigger cheater than him. 414 00:42:10,917 --> 00:42:13,000 I don't want to play with anyone. 415 00:42:13,125 --> 00:42:14,667 Nandini. 416 00:42:20,542 --> 00:42:21,500 She's taken after you. 417 00:42:32,042 --> 00:42:34,250 I shouldn't have sent you to the boarding school. 418 00:42:37,333 --> 00:42:38,833 After your mother died... 419 00:42:40,792 --> 00:42:43,083 I couldn't fulfill my duty as your father. 420 00:42:44,500 --> 00:42:45,833 I neglected you. 421 00:42:49,875 --> 00:42:52,792 Maybe that's why you're still angry with me. 422 00:42:53,542 --> 00:42:56,708 Fine. I understand. 423 00:42:58,583 --> 00:42:59,583 You should be. 424 00:43:06,542 --> 00:43:07,708 No, dad. 425 00:43:10,208 --> 00:43:12,167 You named your daughter Nandini 426 00:43:13,208 --> 00:43:15,042 and kept my mother alive. 427 00:43:59,042 --> 00:44:01,750 The bullet analysis from Sarah murder case. 428 00:44:02,792 --> 00:44:04,000 There is a match. 429 00:44:08,167 --> 00:44:10,500 Pandey, when a bullet is fired, 430 00:44:11,167 --> 00:44:12,875 it has only one goal. 431 00:44:13,083 --> 00:44:15,208 To hit a target. 432 00:44:16,042 --> 00:44:18,375 With traces it leaves behind, you can determine 433 00:44:18,667 --> 00:44:21,042 which gun it was fired from. 434 00:44:23,417 --> 00:44:25,292 Prepare for the press conference, Pandey. 435 00:44:39,167 --> 00:44:41,333 I can see you're feeling embarrassed. 436 00:44:42,250 --> 00:44:44,417 Back in the hospital, there were pretty nurses to bathe me. 437 00:44:44,625 --> 00:44:46,125 Not an 80-year-old man. 438 00:44:46,500 --> 00:44:48,042 You're incorrigible. 439 00:44:52,500 --> 00:44:53,833 Glasses and cell phone. 440 00:44:55,333 --> 00:44:56,458 This too. 441 00:45:01,083 --> 00:45:03,125 Kaka. 442 00:45:03,542 --> 00:45:05,542 I'll be right back after serving her tea. 443 00:46:34,917 --> 00:46:36,042 Brother. 444 00:47:01,458 --> 00:47:02,417 Kaka. 445 00:47:09,250 --> 00:47:10,250 Wait, there's a cockroach here. 446 00:47:10,333 --> 00:47:11,750 Come and clean this. 447 00:47:51,458 --> 00:47:52,958 But after Vikram's accident, 448 00:47:54,583 --> 00:47:56,917 But the incident today, that could've been fatal. 449 00:48:04,208 --> 00:48:06,000 Vikram's reports have arrived from the US. 450 00:48:06,167 --> 00:48:07,958 Chances are he'll be 100% cured. 451 00:48:08,500 --> 00:48:10,333 I've invited the doctors over next week. 452 00:48:11,583 --> 00:48:12,833 But I haven't told him yet. 453 00:48:14,958 --> 00:48:17,000 That's great news, Kamlesh. 454 00:48:18,250 --> 00:48:19,208 Come. 455 00:48:22,917 --> 00:48:23,958 Vikram. 456 00:48:26,333 --> 00:48:28,125 Whatever differences we have, 457 00:48:29,250 --> 00:48:31,917 I don't want anyone else to get hurt because of it. 458 00:48:34,792 --> 00:48:36,083 Take care. 459 00:48:44,792 --> 00:48:47,125 Our sources tell us that Jimmy has escaped from custody. 460 00:48:47,208 --> 00:48:49,333 We just want to know... 461 00:48:49,458 --> 00:48:52,917 Inspector Roy, we have many questions... 462 00:48:53,125 --> 00:48:55,333 All I can tell you 463 00:48:55,917 --> 00:49:00,542 is that the truth and Jimmy Breganza shall be soon before you. 464 00:49:00,625 --> 00:49:03,250 What is your team's strategy to catch him? 465 00:49:03,333 --> 00:49:06,833 Jimmy Breganza is the prime suspect in Sarah murder case. 466 00:49:14,625 --> 00:49:17,583 And if anyone spots him, dial 100. 467 00:49:31,167 --> 00:49:32,208 Vikram! 468 00:49:32,292 --> 00:49:33,250 Vikram! 469 00:49:38,708 --> 00:49:39,583 Nandini. 470 00:49:43,042 --> 00:49:44,542 What happened, brother? 471 00:49:45,917 --> 00:49:46,792 Nothing. 472 00:49:46,958 --> 00:49:50,458 Promise me, you'll get well soon. 473 00:49:55,583 --> 00:50:00,083 I promise to get better and I won't cheat you. 474 00:50:06,917 --> 00:50:08,167 Why didn't you go to school? 475 00:50:08,292 --> 00:50:09,458 I'll go in a while. 476 00:50:09,542 --> 00:50:11,000 Who goes to school on a Monday? 477 00:50:11,125 --> 00:50:12,000 Bunk it. 478 00:50:12,708 --> 00:50:13,542 Yeah. 479 00:50:13,625 --> 00:50:14,458 Vikram. 480 00:50:27,000 --> 00:50:28,083 Fatty. 481 00:50:28,458 --> 00:50:29,375 You're eating a lot lately. 482 00:50:29,458 --> 00:50:30,667 I am fasting today. 483 00:50:30,792 --> 00:50:31,750 Inspector Roy. 484 00:50:31,917 --> 00:50:32,833 Keep it. 485 00:50:32,917 --> 00:50:34,375 Please come in. 486 00:50:35,125 --> 00:50:36,792 You won't have to wait. 487 00:50:36,917 --> 00:50:38,500 -Please come. -Yes. 488 00:50:39,125 --> 00:50:40,958 Sorry for troubling you two. 489 00:50:42,375 --> 00:50:43,583 What happened, Mr. Roy? 490 00:50:43,667 --> 00:50:45,250 You were going to tell us something. 491 00:50:45,875 --> 00:50:47,458 Why did you call us here? 492 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 Sarah's forensic reports have arrived. 493 00:50:51,208 --> 00:50:53,083 The bullet recovered from her body 494 00:50:53,417 --> 00:50:56,583 wasn't fired from the gun that was found near her body. 495 00:50:58,417 --> 00:51:00,417 The angle of fire 496 00:51:01,625 --> 00:51:05,375 proves that Sarah didn't shoot herself. 497 00:51:05,833 --> 00:51:07,792 In fact, someone killed her 498 00:51:07,875 --> 00:51:11,917 and tried to make it look like it was suicide. 499 00:51:21,875 --> 00:51:23,458 You guys work so hard. 500 00:51:25,542 --> 00:51:29,333 Unfortunately, only after the person's death. 501 00:51:30,583 --> 00:51:32,500 How is all this connected to us? 502 00:51:32,583 --> 00:51:34,042 Good sense of humor. 503 00:51:35,458 --> 00:51:36,917 The gun that we found... 504 00:51:40,000 --> 00:51:41,875 that's not the murder weapon. 505 00:51:45,125 --> 00:51:46,458 What is he saying, Vikram? 506 00:51:47,125 --> 00:51:48,458 Stop this drama, Sarah. 507 00:51:52,125 --> 00:51:54,000 I am not being desperate, Vikram. 508 00:51:56,167 --> 00:51:58,167 You were looking desperate. 509 00:51:58,458 --> 00:52:01,375 With that intern of yours. 510 00:52:05,083 --> 00:52:07,042 The bullet recovered from her body... 511 00:52:09,208 --> 00:52:11,500 was fired from your registered gun. 512 00:52:12,375 --> 00:52:13,750 My gun? 513 00:52:16,542 --> 00:52:18,500 My gun with Sarah? 514 00:52:21,208 --> 00:52:22,667 Only Vikram can tell us. 515 00:52:22,750 --> 00:52:26,042 Sarah, what happened between us was a freaking mistake 516 00:52:26,542 --> 00:52:30,125 and you never told me you were going to marry Jimmy. 517 00:52:34,458 --> 00:52:37,000 Jimmy's been threatening me since that night. 518 00:52:41,917 --> 00:52:43,167 Please leave. 519 00:52:53,958 --> 00:52:54,833 So, Vikram? 520 00:52:54,917 --> 00:52:56,667 Sarah was killed with the same gun. How? 521 00:52:58,875 --> 00:53:00,250 Who ordered the hit? 522 00:53:02,792 --> 00:53:03,875 How would I know? 523 00:53:03,958 --> 00:53:05,958 Why are you involving Vikram in all this? 524 00:53:07,625 --> 00:53:10,458 Vikram had an accident on the night of the party. 525 00:53:11,125 --> 00:53:14,292 Sarah's death and Jimmy's disappearance. 526 00:53:16,500 --> 00:53:18,250 It all can't be a coincidence. 527 00:53:18,375 --> 00:53:20,417 Do you know what you're trying to imply? 528 00:53:20,500 --> 00:53:23,083 Had you done your job properly, you would've realized 529 00:53:23,167 --> 00:53:24,417 our house was burgled. 530 00:53:24,500 --> 00:53:27,958 Along with other things, I reported my gun was stolen. 531 00:53:28,292 --> 00:53:29,917 And that report was sent to your home. 532 00:53:30,000 --> 00:53:31,292 -Get out! -Didn't you get it? 533 00:53:31,708 --> 00:53:33,167 What are you doing? 534 00:53:36,417 --> 00:53:37,250 What are you doing? 535 00:53:38,750 --> 00:53:39,583 Sarah. 536 00:53:39,667 --> 00:53:40,750 I'll go to the media. 537 00:53:40,833 --> 00:53:42,667 I'll tell them what you've done to me. 538 00:54:02,042 --> 00:54:06,333 Serial numbers MMW1991 to MMW2014 539 00:54:06,833 --> 00:54:08,333 are registered in your name. 540 00:54:09,125 --> 00:54:10,917 You still have 18 bullets. 541 00:54:11,208 --> 00:54:12,333 You fired four of them. 542 00:54:12,583 --> 00:54:13,667 Yes. 543 00:54:14,958 --> 00:54:16,125 The empty shells 544 00:54:16,583 --> 00:54:18,542 which you handed over to the department. 545 00:54:24,208 --> 00:54:26,792 But your gun is still missing 546 00:54:28,167 --> 00:54:30,917 and there is one dead girl. 547 00:54:39,292 --> 00:54:40,667 Sarah. 548 00:54:55,917 --> 00:54:57,750 The police searched my home 549 00:54:58,000 --> 00:55:00,583 and if you want, you can come and search again. 550 00:55:02,917 --> 00:55:05,875 A girl is dead and you're still harping on about the gun. 551 00:55:14,583 --> 00:55:16,833 There is still one bullet left in that gun. 552 00:55:22,542 --> 00:55:23,958 I suspect... 553 00:55:25,250 --> 00:55:27,208 it's marked for someone. 554 00:55:40,583 --> 00:55:41,917 Not yet. 555 00:55:43,958 --> 00:55:45,625 My lawyers will talk to you. 556 00:55:51,125 --> 00:55:53,333 Sarah murder case will be solved pretty soon. 557 00:55:53,750 --> 00:55:55,208 Jimmy's in our custody. 558 00:56:08,167 --> 00:56:12,292 The police suspect just about everyone. 559 00:56:16,125 --> 00:56:19,667 Sarah snatched that gun from me. 560 00:56:29,125 --> 00:56:30,292 Hello, Bansal. 561 00:56:33,792 --> 00:56:35,542 The police haven't found the gun yet. 562 00:56:39,000 --> 00:56:40,583 -Now leave. -Yes, madam. 563 00:56:46,083 --> 00:56:47,167 Romila. 564 00:56:51,083 --> 00:56:52,208 Dinner's served. 565 00:56:52,750 --> 00:56:53,667 Do join us. 566 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 Thank you, but I must leave now. 567 00:57:20,792 --> 00:57:21,708 Sir. 568 00:57:31,958 --> 00:57:34,208 You could've called if you didn't plan on coming. 569 00:57:34,292 --> 00:57:36,333 I had ordered your favorite dish. 570 00:57:36,417 --> 00:57:37,833 I waited for you at the restaurant, 571 00:57:37,917 --> 00:57:38,917 but you didn't show up. 572 00:57:39,000 --> 00:57:39,958 How long are you going to wait? 573 00:57:40,042 --> 00:57:41,042 What? 574 00:57:42,083 --> 00:57:43,125 What did you say? 575 00:57:43,875 --> 00:57:46,125 How long will you wait for me to get better? 576 00:57:47,208 --> 00:57:49,167 Six months, a year? 577 00:57:50,750 --> 00:57:52,125 What happens next? 578 00:57:53,875 --> 00:57:55,750 I guess you're in a mood to argue. 579 00:57:57,792 --> 00:57:59,417 I'll come back tomorrow. 580 00:58:00,250 --> 00:58:01,500 I am leaving. 581 00:58:02,167 --> 00:58:03,375 Don't come back. 582 00:58:09,792 --> 00:58:10,958 What's wrong, Vikram? 583 00:58:13,000 --> 00:58:14,375 Is this a joke? 584 00:58:17,875 --> 00:58:19,333 I've become a joke. 585 00:58:19,875 --> 00:58:22,125 A joke that is suffocating me. 586 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 This leg! 587 00:58:25,625 --> 00:58:26,958 This wheelchair! 588 00:58:29,917 --> 00:58:32,417 You're only seeing what you want to see. 589 00:58:33,083 --> 00:58:35,667 Try to see what life's trying to show you. 590 00:58:39,292 --> 00:58:40,292 And you? 591 00:58:41,083 --> 00:58:42,625 What do you want to show me? 592 00:58:43,167 --> 00:58:44,625 That you love me? 593 00:58:47,167 --> 00:58:49,833 People have sympathy for cripples, Radhika. 594 00:58:57,667 --> 00:58:59,000 What did you say? 595 00:59:05,750 --> 00:59:08,292 Every day, I try to suppress my sorrows and stand before you, 596 00:59:08,875 --> 00:59:10,583 because I want to see you happy. 597 00:59:12,792 --> 00:59:14,625 Even I have feelings, Vikram. 598 00:59:17,375 --> 00:59:18,625 I also feel pain. 599 00:59:21,417 --> 00:59:23,750 If you really feel so bad, why don't you leave? 600 00:59:26,625 --> 00:59:28,583 I don't want to live on false hopes. 601 00:59:34,083 --> 00:59:36,333 You have your whole life ahead of you, Vikram. 602 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 But you don't want to look forward to it 603 00:59:42,458 --> 00:59:44,083 because you've already given up. 604 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 And I... 605 00:59:51,333 --> 00:59:53,333 I can't bear to see you like this anymore. 606 01:00:19,042 --> 01:00:23,833 The pain in my heart 607 01:00:24,333 --> 01:00:27,625 Is hard to convey 608 01:00:27,917 --> 01:00:31,542 Tell me how? 609 01:00:31,667 --> 01:00:36,667 After taking you away from yourself 610 01:00:36,958 --> 01:00:42,792 I am bidding you goodbye 611 01:00:43,750 --> 01:00:49,375 Let me touch your soul 612 01:01:00,708 --> 01:01:04,083 A list of boats that have ferried between Mumbai and Mandwa 613 01:01:04,708 --> 01:01:06,417 in the last two months. 614 01:01:06,625 --> 01:01:08,708 One of these boats is owned by Vikram Kapoor 615 01:01:08,917 --> 01:01:10,542 that plies to and fro frequently. 616 01:01:10,750 --> 01:01:12,417 These are rich people, Pandey. 617 01:01:12,833 --> 01:01:15,083 They earn in Mumbai and blow it all in Mandwa. 618 01:01:15,250 --> 01:01:17,208 But you told Vikram Kapoor and also 619 01:01:17,292 --> 01:01:20,167 at the press conference that Jimmy's in our custody. 620 01:01:20,583 --> 01:01:22,750 Often a lie unearths the truth. 621 01:01:24,708 --> 01:01:26,208 -Is the boat ready? -Yes, sir. 622 01:01:31,125 --> 01:01:32,292 Tonight at 1:30 623 01:01:35,417 --> 01:01:37,208 Hello, I am Jitendra Dixit. 624 01:01:37,292 --> 01:01:38,625 And now for today's breaking news. 625 01:01:38,708 --> 01:01:42,542 The investigating officer of Sarah murder case 626 01:01:42,625 --> 01:01:45,500 said that the case is still open. 627 01:01:45,583 --> 01:01:50,042 Because Sarah's killer is still at large. 628 01:02:25,375 --> 01:02:26,792 How long have you had this video? 629 01:02:28,167 --> 01:02:29,208 Romila. 630 01:02:30,208 --> 01:02:31,708 I'm telling you again... 631 01:02:31,917 --> 01:02:34,458 He looks innocent, but he isn't. 632 01:02:35,792 --> 01:02:37,458 That night... 633 01:02:39,667 --> 01:02:41,750 You better listen to me or else... 634 01:03:06,250 --> 01:03:08,250 Who came to meet Romila last night? 635 01:03:08,333 --> 01:03:09,458 I don't know, sir. 636 01:03:12,125 --> 01:03:14,000 Why is the footage between 1:30 and 3 missing? 637 01:03:14,333 --> 01:03:16,042 I guess there was a power outage. 638 01:03:20,958 --> 01:03:22,292 Turn the generators on. 639 01:03:23,375 --> 01:03:26,000 Provide backup power to all the machines, understood? 640 01:03:40,750 --> 01:03:41,667 Bansal, just a minute. 641 01:03:42,542 --> 01:03:43,667 Yes, Mr. Sharma. 642 01:03:44,667 --> 01:03:46,417 Could I ever refuse you? 643 01:03:46,583 --> 01:03:47,750 A wedding, huh? 644 01:03:56,917 --> 01:04:00,000 Vikram's involvement in Sarah murder case spells trouble. 645 01:04:01,583 --> 01:04:04,083 Did you know about their affair? 646 01:04:14,708 --> 01:04:15,583 Yeah. 647 01:04:16,208 --> 01:04:18,917 -Yeah? -Dad, listen. It's very urgent. 648 01:04:19,000 --> 01:04:20,458 I am coming over to see you. 649 01:04:30,917 --> 01:04:33,083 When Sarah broke off her engagement with Jimmy, 650 01:04:33,208 --> 01:04:35,292 Jimmy blamed Vikram for it. 651 01:04:35,750 --> 01:04:37,083 Sarah's death... 652 01:04:37,167 --> 01:04:38,750 Jimmy? But wasn't he... 653 01:04:38,833 --> 01:04:40,583 He hasn't been arrested yet. 654 01:04:43,417 --> 01:04:44,833 I must talk to Vikram. 655 01:04:45,000 --> 01:04:46,208 Not yet, Pratap. 656 01:04:46,917 --> 01:04:48,292 Don't do anything yet. 657 01:04:49,292 --> 01:04:50,708 I will talk to Vikram. 658 01:04:51,500 --> 01:04:52,375 Yeah, Romzi. 659 01:04:52,458 --> 01:04:55,125 Pratap, I've cut my hand. It's bad. 660 01:05:39,125 --> 01:05:40,417 Narang, you? 661 01:05:52,667 --> 01:05:53,958 Just leave. 662 01:05:54,167 --> 01:05:55,583 These days, Pratap looks happy 663 01:05:55,667 --> 01:05:58,292 because Vikram returned home safely. 664 01:06:05,250 --> 01:06:06,208 Vikram... 665 01:06:09,125 --> 01:06:10,292 He's a tough guy. 666 01:06:10,375 --> 01:06:13,500 He survived even after such a brutal accident. 667 01:06:14,458 --> 01:06:16,083 What are you saying? 668 01:06:18,792 --> 01:06:20,125 I told you last night. 669 01:06:20,417 --> 01:06:22,583 We'll meet again when the time's right. 670 01:06:23,292 --> 01:06:24,167 Last night, 671 01:06:24,250 --> 01:06:26,250 Vikram saw you with me. 672 01:06:30,750 --> 01:06:32,125 Thank God, 673 01:06:32,208 --> 01:06:34,333 I got the CCTV footage deleted or else... 674 01:06:34,417 --> 01:06:35,875 Stop this game, Romila. 675 01:06:37,583 --> 01:06:39,000 I am going nuts. 676 01:06:39,833 --> 01:06:42,583 I can't work or get my life back on track. 677 01:06:47,542 --> 01:06:52,667 I wander from pillar to post just to get a glimpse of you. 678 01:07:01,708 --> 01:07:03,542 -That room's already cleared. -Sorry. 679 01:07:11,625 --> 01:07:12,708 And yes... 680 01:07:14,417 --> 01:07:17,875 That wasn't the only copy of the video I had. 681 01:07:23,167 --> 01:07:24,625 You want money, don't you? 682 01:07:25,042 --> 01:07:26,292 Here you go. 683 01:07:32,375 --> 01:07:35,417 But if Pratap finds out about Vikram, 684 01:07:35,500 --> 01:07:36,458 it will be terrible. 685 01:07:36,542 --> 01:07:37,583 Romila... 686 01:07:39,125 --> 01:07:44,667 I get the feeling you can't quit this high profile lifestyle now. 687 01:07:52,917 --> 01:07:54,250 Shall we? 688 01:08:04,792 --> 01:08:06,333 I see you've turned your room in your office. 689 01:08:07,708 --> 01:08:10,375 Sorry, we couldn't meet yesterday, son. 690 01:08:10,542 --> 01:08:13,500 Romila cut her hand, so I had to dash to the hospital. 691 01:08:14,792 --> 01:08:16,458 I hope you understand, son. 692 01:08:18,083 --> 01:08:20,375 We're attending Mr. Sharma's daughter's wedding 693 01:08:20,542 --> 01:08:22,417 and will return as soon as the wedding's over. 694 01:08:22,500 --> 01:08:23,583 Okay. 695 01:08:23,792 --> 01:08:25,417 We'll talk once I'm back. 696 01:08:30,500 --> 01:08:31,792 Call Radhika. 697 01:08:46,375 --> 01:08:47,333 Come here. 698 01:10:00,750 --> 01:10:03,042 Sir, I'll just be back. 699 01:11:08,708 --> 01:11:12,208 The number you're trying to call is currently unavailable. 700 01:11:12,333 --> 01:11:14,458 To send a voicemail... 701 01:16:15,333 --> 01:16:16,208 Kaka. 702 01:17:20,917 --> 01:17:21,833 Narang? 703 01:19:45,625 --> 01:19:48,042 Vikram Kapoor! 704 01:21:23,167 --> 01:21:24,333 Vikram! 705 01:21:27,583 --> 01:21:28,875 Did you really think 706 01:21:29,583 --> 01:21:32,625 you could kill me with your cheap antics? 707 01:21:33,000 --> 01:21:34,958 Shut down my shows, you... 708 01:21:39,042 --> 01:21:41,250 Your shows? Your shows! 709 01:21:41,625 --> 01:21:43,917 I made all this, Vikram. 710 01:21:44,833 --> 01:21:46,083 The clients. 711 01:21:46,708 --> 01:21:47,792 And Sarah. 712 01:21:48,083 --> 01:21:50,375 You bribed Sarah over to your side as well. 713 01:21:56,625 --> 01:21:58,125 It's not the buyer's fault, Narang. 714 01:22:00,542 --> 01:22:02,000 You should blame the seller. 715 01:22:04,083 --> 01:22:05,583 -Take him away. -You dog! 716 01:22:06,958 --> 01:22:09,250 I will finish you! 717 01:22:29,667 --> 01:22:31,667 Come here, scumbag! 718 01:22:32,583 --> 01:22:33,917 Vikram! 719 01:22:35,000 --> 01:22:36,208 Leave me! 720 01:22:41,792 --> 01:22:43,292 I will finish you! 721 01:22:43,833 --> 01:22:44,750 Scumbag! 722 01:22:47,750 --> 01:22:49,250 I won't spare you. 723 01:22:49,750 --> 01:22:52,208 I won't spare you. Bastard! 724 01:23:01,167 --> 01:23:02,042 Shall we? 725 01:23:02,583 --> 01:23:03,500 You dog. 726 01:23:26,958 --> 01:23:28,750 This is what you wanted to see, didn't you? 727 01:23:34,000 --> 01:23:34,833 Is Vikram alright? 728 01:23:39,708 --> 01:23:40,708 Narang. 729 01:23:42,708 --> 01:23:47,500 Our good time will definitely be a bad time for them. 730 01:26:22,542 --> 01:26:23,458 Yeah. 731 01:33:04,583 --> 01:33:05,875 Anybody there? 732 01:35:36,583 --> 01:35:37,750 No, Narang! 733 01:35:38,000 --> 01:35:39,208 No! 734 01:37:02,250 --> 01:37:03,500 Jimmy. 735 01:38:20,292 --> 01:38:22,000 We don't have much time. 736 01:38:22,333 --> 01:38:23,375 Hurry. 737 01:38:23,792 --> 01:38:25,542 Back there. Hurry. 738 01:39:15,333 --> 01:39:16,292 Jimmy. 739 01:39:16,542 --> 01:39:17,375 What have you done? 740 01:39:18,917 --> 01:39:19,792 Listen to me. 741 01:39:20,667 --> 01:39:21,625 You killed her. 742 01:39:23,917 --> 01:39:25,792 It wasn't intentional... 743 01:39:29,333 --> 01:39:30,292 Jimmy. 744 01:39:30,875 --> 01:39:32,042 Listen to me. 745 01:39:33,083 --> 01:39:35,958 -You... You killed her. -Listen to me, Jimmy. 746 01:41:14,208 --> 01:41:15,458 Radhika? 747 01:41:17,292 --> 01:41:18,583 No, Radhika. 748 01:41:31,250 --> 01:41:32,375 Vikram! 749 01:42:19,875 --> 01:42:20,750 Are you alright? 750 01:42:25,917 --> 01:42:27,333 Radhika... 751 01:42:37,917 --> 01:42:39,333 Why did you come back? 752 01:42:46,500 --> 01:42:48,417 Turn the power back on. 753 01:43:12,083 --> 01:43:13,917 Police. 754 01:43:14,167 --> 01:43:15,417 Hurry up. 755 01:43:15,792 --> 01:43:16,667 Get out. 756 01:43:16,750 --> 01:43:17,792 Get out of here. 757 01:43:27,042 --> 01:43:29,083 Stop. Where do you think you're going? 758 01:43:30,000 --> 01:43:32,208 Ajit Charsi, you forgot to call me. 759 01:43:32,875 --> 01:43:33,833 What happened, sir? 760 01:43:34,542 --> 01:43:35,875 Have you been hiding this man? 761 01:43:36,292 --> 01:43:37,917 No, sir. No, sir. 762 01:43:39,250 --> 01:43:40,500 Take a good look. 763 01:43:41,458 --> 01:43:42,667 Oh yes, I remember it now. 764 01:43:42,833 --> 01:43:44,167 This man left without informing me 765 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 and he didn't even pay. 766 01:43:49,042 --> 01:43:49,917 -Hold him. -Yes, sir. 767 01:43:50,000 --> 01:43:51,125 Stand right here. 768 01:43:51,208 --> 01:43:52,083 Don't move. 769 01:44:30,667 --> 01:44:32,458 Come on. 770 01:44:33,917 --> 01:44:36,875 I'll show you. Come on. 771 01:44:38,417 --> 01:44:41,208 -Take her. -Don't you trust me anymore, sir? 772 01:44:41,750 --> 01:44:43,167 -He was here, wasn't he? -What are you looking for? 773 01:44:43,250 --> 01:44:44,333 He was here, wasn't he? 774 01:44:45,583 --> 01:44:46,708 Why are you hitting me? 775 01:44:47,500 --> 01:44:48,625 There's nothing here. 776 01:44:49,042 --> 01:44:50,208 I said there's no one. 777 01:44:51,958 --> 01:44:52,958 He was here, wasn't he? 778 01:44:53,458 --> 01:44:54,417 Come on. 779 01:45:10,083 --> 01:45:11,750 -Enough. -Where is he? 780 01:45:12,292 --> 01:45:13,833 -Mr. Roy. -Where is he? 781 01:45:13,917 --> 01:45:14,750 You know about my business. 782 01:45:14,833 --> 01:45:16,208 -Where is he? -Why are you hitting me? 783 01:45:16,333 --> 01:45:17,208 Where? 784 01:45:19,792 --> 01:45:21,083 I'll tell you, sir. 785 01:45:22,083 --> 01:45:23,125 I'll tell you. 786 01:45:46,167 --> 01:45:48,375 You carry unregistered bullets, don't you? 787 01:45:48,750 --> 01:45:49,667 Sir... 788 01:45:55,167 --> 01:45:56,583 How about I shoot you with one? 789 01:45:57,625 --> 01:45:59,458 No, no... 790 01:46:01,083 --> 01:46:02,292 Just listen to me. 791 01:46:03,875 --> 01:46:05,167 I have something. 792 01:46:05,250 --> 01:46:07,208 No, sir. 793 01:46:07,583 --> 01:46:09,250 I want to show you something. 794 01:46:09,833 --> 01:46:11,750 Please take a look. 795 01:46:13,792 --> 01:46:15,208 Yes, I was at the crime scene. 796 01:46:16,542 --> 01:46:19,500 But someone else was there, too. 797 01:46:20,958 --> 01:46:22,042 Vikram Kapoor! 798 01:46:22,875 --> 01:46:25,208 Narang told me that Vikram had killed Sarah 799 01:46:26,167 --> 01:46:28,333 and I rushed to Sarah's home. 800 01:46:30,375 --> 01:46:34,042 But when I reached there, I realized Sarah was alive. 801 01:46:35,125 --> 01:46:36,250 Then why... 802 01:46:37,042 --> 01:46:38,750 I was scared, sir. 803 01:46:39,083 --> 01:46:40,125 What are you doing? 804 01:46:42,708 --> 01:46:43,583 -Listen to me, Sarah. -Stop it. 805 01:46:43,667 --> 01:46:44,542 Sarah, please. 806 01:46:45,458 --> 01:46:46,333 What are you doing? 807 01:46:49,333 --> 01:46:51,542 There are no misunderstandings between us, Sarah. 808 01:46:54,125 --> 01:46:55,417 I admit my mistake, Sarah. 809 01:46:56,500 --> 01:46:57,917 Listen to me, Sarah. Please. 810 01:46:59,500 --> 01:47:00,750 I'm a changed man now. 811 01:47:04,708 --> 01:47:05,917 I am scared of you. 812 01:47:06,000 --> 01:47:06,917 What? 813 01:47:07,000 --> 01:47:08,125 Listen to me. 814 01:47:15,500 --> 01:47:18,042 Even I was surprised to see Sarah alive 815 01:47:18,292 --> 01:47:20,125 and I wondered why Narang called me there. 816 01:47:21,083 --> 01:47:22,625 Was it to get his revenge 817 01:47:23,042 --> 01:47:24,500 or to set me up? 818 01:47:24,875 --> 01:47:26,167 Listen to me, Sarah. Please. 819 01:47:43,625 --> 01:47:45,042 Give Jimmy a chance, Sarah. 820 01:47:46,708 --> 01:47:49,292 Life and journey are pretty much the same. 821 01:47:49,833 --> 01:47:52,875 You never know when they take an unexpected turn. 822 01:47:54,458 --> 01:47:55,542 Take care. 823 01:47:57,208 --> 01:48:00,333 I came at Sarah's place to tell her that Vikram had an accident. 824 01:48:00,833 --> 01:48:02,375 And then suddenly... 825 01:48:03,208 --> 01:48:04,708 I heard a gunshot. 826 01:48:05,125 --> 01:48:06,625 I ran inside and saw that... 827 01:48:07,458 --> 01:48:09,792 I thought Sarah had shot herself. 828 01:48:10,208 --> 01:48:11,875 Why would she do such a thing, sir? 829 01:48:12,458 --> 01:48:14,208 Someone had shot Sarah. 830 01:48:15,625 --> 01:48:17,292 I went closer. 831 01:48:17,500 --> 01:48:18,375 I was very scared. 832 01:48:18,458 --> 01:48:19,542 Sarah, wake up. Sarah. 833 01:48:19,625 --> 01:48:22,375 But just then her guard came and he saw me. 834 01:48:23,208 --> 01:48:25,208 -I was so afraid that I ran. -Mr. Jimmy. 835 01:48:25,542 --> 01:48:28,417 While running out, I noticed the CCTV camera. 836 01:48:28,917 --> 01:48:31,125 Mr. Jimmy, wait. 837 01:48:32,375 --> 01:48:34,667 I knew you would suspect me. 838 01:48:35,125 --> 01:48:37,042 That's why I stole the footage from that camera 839 01:48:37,417 --> 01:48:43,667 and I saw the face of the man who killed my Sarah. 840 01:48:49,333 --> 01:48:51,208 -Hey, look after him. -Yes, sir. 841 01:49:23,667 --> 01:49:24,875 How do we get out of here now? 842 01:49:24,958 --> 01:49:25,958 Who is he? 843 01:49:27,917 --> 01:49:29,333 Why is he trying to kill you? 844 01:49:30,083 --> 01:49:31,042 I don't know. 845 01:49:32,250 --> 01:49:33,458 I'll look for something. 846 01:49:36,708 --> 01:49:37,667 The door. 847 01:50:04,875 --> 01:50:05,917 Radhika! 848 01:53:24,667 --> 01:53:26,917 No! No! 849 01:53:48,292 --> 01:53:49,667 Stop! 850 01:53:51,167 --> 01:53:52,500 I will shoot. 851 01:54:05,417 --> 01:54:06,500 Move back. 852 01:54:35,167 --> 01:54:36,208 Vikram. 853 01:54:38,083 --> 01:54:38,958 Are you okay? 854 01:54:50,542 --> 01:54:53,667 Jimmy showed me the CCTV recording from Sarah's house... 855 01:54:55,875 --> 01:54:57,333 and he saw Narang in the recording. 856 01:55:16,542 --> 01:55:20,542 And also the face of the mastermind 857 01:55:21,875 --> 01:55:23,792 behind this game. 858 01:55:32,958 --> 01:55:33,917 Vikram. 859 01:55:35,083 --> 01:55:36,500 Come to mom and dad. 860 01:55:36,667 --> 01:55:38,167 Don't you want a picture? 861 01:55:38,250 --> 01:55:41,167 Mom, I want a picture with uncle. 862 01:55:43,000 --> 01:55:44,875 Vikram, go on. 863 01:55:46,208 --> 01:55:47,667 Pratap, why don't you join us too? 864 01:55:49,000 --> 01:55:52,875 Pratap, how can you even think like this? 865 01:55:53,458 --> 01:55:55,625 It's been only a couple of months since your brother passed away... 866 01:55:56,417 --> 01:55:58,542 Nandini, you're still young. 867 01:55:59,208 --> 01:56:00,500 And think about Vikram. 868 01:56:00,875 --> 01:56:01,875 Pratap! 869 01:56:09,375 --> 01:56:10,667 Uncle. 870 01:56:13,708 --> 01:56:15,625 Vikram's going to sleep in uncle's room tonight. 871 01:56:47,583 --> 01:56:49,083 Mummy! 872 01:56:55,417 --> 01:56:58,500 Henceforth I am your dad, not your uncle. 873 01:57:13,458 --> 01:57:16,667 I am sorry, Vikram, that you had to find out like this. 874 01:57:17,833 --> 01:57:21,000 But Pratap knew about your fight with Jimmy. 875 01:57:21,542 --> 01:57:24,167 When you survived the accident he had planned... 876 01:57:25,750 --> 01:57:27,333 -Make it look like an accident. -Okay. 877 01:57:30,292 --> 01:57:32,250 Sir, the job's done, 878 01:57:32,333 --> 01:57:33,625 but Vikram survived the accident. 879 01:57:33,750 --> 01:57:35,792 He's been taken to the hospital. 880 01:57:42,042 --> 01:57:44,208 He made another plan to kill you. 881 01:57:52,958 --> 01:57:54,708 That night, Bypass Road 882 01:57:54,875 --> 01:57:57,542 wasn't just Jimmy and your destination. 883 01:57:58,208 --> 01:58:00,292 Narang, who's madly in love with Romila 884 01:58:00,500 --> 01:58:03,083 followed you all the way there. 885 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 He saw Pratap murdering Sarah. 886 01:58:08,000 --> 01:58:10,792 But Pratap was unaware of this fact. 887 01:58:13,292 --> 01:58:14,708 How long have you had this video? 888 01:58:16,958 --> 01:58:18,250 Narang arrived at the right place, 889 01:58:18,333 --> 01:58:19,583 but at the wrong time 890 01:58:20,167 --> 01:58:23,833 to give you the money and a copy of this video. 891 01:58:24,125 --> 01:58:26,208 Because he had understood Romila's intentions. 892 01:58:26,417 --> 01:58:29,750 But fate had sent him as your savior. 893 01:58:31,958 --> 01:58:35,042 We recovered all these items from his body lying downstairs. 894 01:58:35,375 --> 01:58:38,250 Your accident, Sarah's death, 895 01:58:38,500 --> 01:58:42,000 Jimmy's disappearance is not a coincidence. 896 01:58:42,958 --> 01:58:44,750 It was Pratap's plan all along. 897 01:59:04,917 --> 01:59:07,833 Mumbai Police need intelligent officers like you. 898 01:59:08,208 --> 01:59:10,667 -You're wasting your life in Alibaug! -Pratap! 899 01:59:22,458 --> 01:59:24,667 Sarah shouldn't have called me. 900 01:59:34,125 --> 01:59:35,125 Yeah, Sarah. 901 01:59:35,208 --> 01:59:36,250 Hello, Mr. Pratap. 902 01:59:36,500 --> 01:59:38,125 Vikram's gun is with me. 903 01:59:38,833 --> 01:59:41,583 Vikram wasn't answering my calls, so I called you. 904 01:59:42,542 --> 01:59:45,708 If it stays here, I might use it. 905 01:59:46,250 --> 01:59:47,125 Please come and collect it. 906 02:00:00,875 --> 02:00:02,500 Thank you so much for coming. 907 02:00:10,458 --> 02:00:12,167 Vikram's met with an accident. 908 02:00:12,417 --> 02:00:13,625 Pratap just called. 909 02:00:15,875 --> 02:00:16,833 Vikram's accident? 910 02:00:17,042 --> 02:00:18,625 He said I should pick you up. 911 02:00:20,333 --> 02:00:22,875 But Mr. Pratap... 912 02:00:44,333 --> 02:00:45,625 Sarah! 913 02:01:14,167 --> 02:01:15,792 Mr. Jimmy, wait! 914 02:01:58,292 --> 02:02:03,125 I always suspected the ones I betrayed. 915 02:02:07,792 --> 02:02:09,625 But never imagined... 916 02:02:12,375 --> 02:02:13,833 it would be your face... 917 02:02:18,292 --> 02:02:19,625 behind this mask. 918 02:02:28,583 --> 02:02:29,417 Why? 919 02:02:33,792 --> 02:02:36,667 I had to kill your mother for this money 920 02:02:37,250 --> 02:02:41,250 and yet I need your permission for it. 921 02:02:42,333 --> 02:02:46,750 Feels weird to beg to you. 922 02:02:48,333 --> 02:02:50,042 My own son. 923 02:02:51,083 --> 02:02:52,833 Even though you're my stepson. 924 02:02:54,750 --> 02:02:56,167 I am a father, too. 925 02:02:56,292 --> 02:02:57,708 What to do? 926 02:02:58,000 --> 02:03:00,292 I have a family, their needs, 927 02:03:00,375 --> 02:03:01,958 their requirements, their demands 928 02:03:02,042 --> 02:03:03,833 and expectations. 929 02:03:08,292 --> 02:03:10,333 And you're stubborn. 930 02:03:10,708 --> 02:03:13,917 You're stubborn just like your mother. 931 02:03:23,292 --> 02:03:27,333 Mr. Roy, you were right. 932 02:03:30,375 --> 02:03:33,042 This last bullet has someone's name written on it. 933 02:04:14,125 --> 02:04:15,333 Vikram. 934 02:04:15,958 --> 02:04:18,833 Romila was sure Pratap would kill you. 935 02:04:21,250 --> 02:04:23,917 That's absurd. 936 02:04:24,000 --> 02:04:28,500 She would use this video as evidence and get Pratap arrested. 937 02:04:32,625 --> 02:04:33,500 You're being absurd. 938 02:04:34,833 --> 02:04:35,958 Because once you're gone, 939 02:04:36,042 --> 02:04:39,208 -Nandini would be the sole heir. -That's not true. 940 02:04:41,208 --> 02:04:44,083 -You know me. -Two birds with one stone. 941 02:04:44,167 --> 02:04:45,333 Listen to me. 942 02:04:47,292 --> 02:04:49,292 Concealing evidence is also a crime. 943 02:04:49,458 --> 02:04:50,875 -Take her away. -Leave me. 944 02:04:51,042 --> 02:04:52,625 Vikram, think about Nandini. 945 02:04:52,708 --> 02:04:53,875 She needs a mother. 946 02:04:54,458 --> 02:04:55,333 Vikram. 947 02:04:55,417 --> 02:04:56,833 I am being framed, I have done nothing wrong. 948 02:04:58,750 --> 02:05:00,750 -Get inside. -I am the victim. 949 02:05:00,917 --> 02:05:02,417 -Let go. Vikram. -Move! 950 02:05:15,458 --> 02:05:18,042 Sir, I need your signature on the murder weapon report. 951 02:05:21,250 --> 02:05:22,833 This is not a murder, Pandey. 952 02:05:24,917 --> 02:05:26,667 It's a case of self-defense. 953 02:05:36,417 --> 02:05:37,917 Take care, Vikram. 954 02:05:38,458 --> 02:05:39,708 And Nandini as well. 955 02:06:05,917 --> 02:06:07,167 Brother. 956 02:06:15,500 --> 02:06:16,833 What for? 957 02:06:19,292 --> 02:06:22,167 For not understanding your importance in my life. 958 02:06:24,958 --> 02:06:26,042 Nandini. 959 02:06:47,417 --> 02:06:48,750 I never imagined that someday 960 02:06:48,958 --> 02:06:51,042 life will give me something 961 02:06:51,583 --> 02:06:53,500 I never asked for. 962 02:07:36,500 --> 02:07:39,917 As the saying goes, one who has no enemies, 963 02:07:40,125 --> 02:07:42,125 is disliked by his own family. 964 02:07:44,417 --> 02:07:45,750 No, sir. 965 02:07:46,167 --> 02:07:49,042 You bought my silence when you killed Ms. Nandini. 966 02:07:49,125 --> 02:07:50,500 But not this time. 967 02:07:50,875 --> 02:07:53,000 I know how this accident took place. 968 02:07:53,125 --> 02:07:55,542 Pratap was the man behind my accident 969 02:07:55,917 --> 02:07:59,333 and I found that out at the hospital. 970 02:07:59,667 --> 02:08:01,083 In order to start the game, 971 02:08:01,250 --> 02:08:03,458 I had to get out of the hospital first. 972 02:08:05,000 --> 02:08:05,833 After waking up, 973 02:08:05,917 --> 02:08:07,917 when I learned about Sarah's death, 974 02:08:08,708 --> 02:08:10,208 it made me restless. 975 02:08:10,583 --> 02:08:12,250 Jimmy called me at the hospital. 976 02:08:12,333 --> 02:08:15,833 He told me the truth about Sarah's murder. 977 02:08:16,083 --> 02:08:19,000 Can you send me a copy of that video? 978 02:08:19,250 --> 02:08:20,583 Not just deceit, 979 02:08:20,833 --> 02:08:22,625 I had a chance at exacting my revenge. 980 02:08:25,958 --> 02:08:27,542 You'll get discharged pretty soon. 981 02:08:28,083 --> 02:08:30,375 -I'll give this news to Pratap. -No, doctor. 982 02:08:30,458 --> 02:08:33,125 Before Pratap could find out that I was fine... 983 02:08:33,542 --> 02:08:35,375 My reports say that I can no longer walk. 984 02:08:35,500 --> 02:08:36,375 What? 985 02:08:36,458 --> 02:08:38,500 I involved the doctor in my plan 986 02:08:38,583 --> 02:08:41,083 and got discharged from the hospital. 987 02:08:44,208 --> 02:08:45,542 Hello, Pratap. 988 02:08:47,500 --> 02:08:50,375 I was just a cripple in everyone's eyes. 989 02:08:50,792 --> 02:08:52,708 But no one knew 990 02:08:52,958 --> 02:08:57,208 I was using my head this time around. 991 02:08:59,083 --> 02:09:00,125 He was your friend, wasn't he? 992 02:09:00,208 --> 02:09:02,417 Before suspicion could fall upon me, 993 02:09:02,625 --> 02:09:04,625 it was important to convince Roy 994 02:09:04,917 --> 02:09:06,208 that I couldn't walk anymore. 995 02:09:06,292 --> 02:09:08,875 He was two steps ahead of me at my own game. 996 02:09:08,958 --> 02:09:09,833 Vikram! 997 02:09:09,917 --> 02:09:12,250 You're prone to accidents, Mr. Vikram Kapoor. 998 02:09:13,500 --> 02:09:17,500 There was a character in this story whom everyone knew, 999 02:09:17,750 --> 02:09:19,833 but he knew everything. 1000 02:09:21,167 --> 02:09:22,375 Hello, Jimmy. 1001 02:09:22,833 --> 02:09:24,750 Pratap has reported his gun stolen. 1002 02:09:25,417 --> 02:09:26,250 It's at your place, 1003 02:09:26,333 --> 02:09:27,958 and you must find it before the police do. 1004 02:09:32,375 --> 02:09:33,833 Hello, Vikram. 1005 02:09:34,500 --> 02:09:35,917 I've found the gun. 1006 02:09:37,292 --> 02:09:39,250 To make my next move a success, 1007 02:09:39,500 --> 02:09:41,583 Jimmy had to become a prime suspect. 1008 02:09:41,792 --> 02:09:44,167 In this game of chess, my victory was assured 1009 02:09:44,708 --> 02:09:48,167 because this time, I was playing both sides. 1010 02:09:51,417 --> 02:09:52,625 Vikram! 1011 02:09:53,000 --> 02:09:54,875 It's time for Pratap to find out, doctor. 1012 02:09:54,958 --> 02:09:56,417 Vikram's reports have arrived from the US. 1013 02:09:56,500 --> 02:09:58,125 If he finds out, I will recover, 1014 02:09:58,208 --> 02:10:00,125 he'll plan to kill me once again. 1015 02:10:00,208 --> 02:10:01,958 Chances are he might recovery completely. 1016 02:10:07,792 --> 02:10:08,792 Vikram. 1017 02:10:09,458 --> 02:10:11,458 Provide backup power to all the machines. 1018 02:10:11,542 --> 02:10:13,417 I don't want our personal differences 1019 02:10:13,542 --> 02:10:15,833 to cause harm to someone else. 1020 02:10:16,250 --> 02:10:18,708 Romila could never understand my plan. 1021 02:10:19,417 --> 02:10:21,958 This was never her plan in the first place. 1022 02:10:26,500 --> 02:10:29,542 Pratap has got his opportunity today, Jimmy. 1023 02:10:31,333 --> 02:10:33,417 I'll call Roy at the right time. 1024 02:10:33,917 --> 02:10:36,708 Just show him that CCTV footage. 1025 02:10:38,708 --> 02:10:40,333 The moment he sees Pratap, 1026 02:10:40,625 --> 02:10:42,458 he'll rush here. 1027 02:10:42,750 --> 02:10:45,417 I want that gun at any cost. 1028 02:10:53,875 --> 02:10:56,167 It all ends tonight. 1029 02:11:02,083 --> 02:11:04,167 When you plan your own murder, 1030 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 you don't expect to die, 1031 02:11:05,917 --> 02:11:07,042 you just kill. 1032 02:11:07,917 --> 02:11:09,500 Pratap killed my mother. 1033 02:11:11,833 --> 02:11:14,583 It wasn't a coincidence that I got hold of his gun. 1034 02:11:15,375 --> 02:11:16,958 I planned it that way. 1035 02:11:23,958 --> 02:11:25,208 Hello, Inspector Roy. 1036 02:11:25,333 --> 02:11:27,958 Ajit Charsi has been hiding Jimmy Breganza. 1037 02:11:30,625 --> 02:11:33,583 To come out of the trap I had set up for myself, 1038 02:11:33,875 --> 02:11:39,292 I had to shoot Pratap with his gun and convince Roy 1039 02:11:40,042 --> 02:11:41,417 that it's a case of... 1040 02:11:42,917 --> 02:11:44,250 self-defense. 1041 02:11:52,958 --> 02:11:54,750 This is not a murder, Pandey. 1042 02:11:55,458 --> 02:11:56,958 It's a case of self-defense. 1043 02:15:12,625 --> 02:15:14,667 Subtitled by: Saurabh R Sawant 71597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.