All language subtitles for Bullet For Sandoval (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,281 --> 00:00:15,722 Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina 2 00:01:06,744 --> 00:01:13,045 METAK ZA SANDOVALA 3 00:02:25,096 --> 00:04:51,898 Hajdemo! 4 00:02:36,968 --> 00:02:40,573 A ovdje, prema našim najnovijim izvještajima, Yankeeji su postavili 5 00:02:40,883 --> 00:02:45,641 dva konjička puka. Uskoro će dobiti pojačanje od dvije ćete lake artiljerije. 6 00:02:47,296 --> 00:02:50,698 Da, gospodo, situacija je jako ozbiljna. 7 00:02:51,414 --> 00:02:55,252 No, ako je neka utjeha, nije bilo trenutka u ovom ratu, kada nije 8 00:02:55,500 --> 00:02:59,044 bilo ozbiljno. - Da. 9 00:02:59,370 --> 00:03:02,023 Samo što su nam sada Meksikanci iza leđa. 10 00:03:02,318 --> 00:03:06,484 Kapetane Parker, zar ne shvaćate da je to prednost? 11 00:03:07,029 --> 00:03:10,727 Izazov je biti opkoljen. Slažete li se gospodo? 12 00:03:12,951 --> 00:03:16,161 General, poručnik John Vorner je stigao sa informacijom koju ste tražili. 13 00:03:16,910 --> 00:03:20,608 Također smo vidjeli i nekoliko četa sa teškim topovima. 14 00:03:20,889 --> 00:03:22,885 Znate što to znači, gospodine? - Što to znači, poručniče? 15 00:03:23,311 --> 00:03:27,113 Pa, kažu da su smrtonosne kada artiljerija zna da ih koristi. 16 00:03:28,719 --> 00:03:31,639 Pa, onda nam jedino ostaje da se nadamo, da Yankeeji ne znaju da ih koriste. 17 00:03:33,369 --> 00:03:36,240 Jeste li nešto rekli, poručniče? - Generale, mislio sam.. 18 00:03:37,222 --> 00:03:40,796 da je šteta što ih mi nemamo. - Pa, onda ćemo morati da odemo 19 00:03:40,800 --> 00:03:42,246 i da ih uzmemo, to je sve. 20 00:03:42,947 --> 00:03:44,242 Računajte na mene, gospodine. 21 00:03:44,568 --> 00:03:46,275 Ja uvijek računam na sve. 22 00:03:47,906 --> 00:03:48,766 Hvala vam, poručniče. 23 00:03:49,857 --> 00:03:50,840 Možete ići. 24 00:03:59,123 --> 00:04:01,182 Pa, čuli ste poručnika. 25 00:04:03,195 --> 00:04:09,170 Ima ih više, bolje su opremljeni i imaju nove trupe koje žele 26 00:04:09,590 --> 00:04:11,477 da nas dokrajče, jednom i zauvijek. 27 00:04:16,642 --> 00:04:18,591 Postoji samo jedno, 28 00:04:18,855 --> 00:04:20,308 jedna stvar, koju možemo da učinimo. 29 00:04:22,570 --> 00:04:23,801 Da napadnemo prvi. 30 00:04:25,395 --> 00:04:26,581 Napast ćemo u zoru. 31 00:04:51,148 --> 00:04:52,304 John. - Mhm? 32 00:04:52,850 --> 00:04:56,468 Vjeruješ li u sreću? - Naravno u jenkijevsku sreću. 33 00:04:59,683 --> 00:05:01,275 Umalo da zaboravim, imaš posjetu. 34 00:05:02,755 --> 00:05:05,204 Čeka te tamo. - Mene? 35 00:05:05,796 --> 00:05:07,499 Da, Don Pedrov mlađi sin. 36 00:05:18,329 --> 00:05:19,594 Otkud ti ovdje, Francisco? 37 00:05:21,091 --> 00:05:22,497 Nemoj mi reći da hoćeš u dobrovoljce. 38 00:05:23,368 --> 00:05:25,100 Ne zanimaju me svađe među amerikancima. 39 00:05:26,379 --> 00:05:30,327 Što je onda bilo? - Ubio bih te ovog trenutka, da mi sestra nije u nevolji. 40 00:05:31,340 --> 00:05:33,164 Roza me je natjerala da obećam da ću te dovesti kući. 41 00:05:33,963 --> 00:05:35,661 Zašto tako pričaš? 42 00:05:36,597 --> 00:05:38,922 Što se dogodilo Rozi? - Ne budi budala Vorner. 43 00:05:39,765 --> 00:05:42,042 Mali je.. tvoj sin. 44 00:05:46,815 --> 00:05:48,079 Sin.. 45 00:05:51,964 --> 00:05:54,243 Moj sin? - Sljedeća stvar je vjenčanje. 46 00:05:55,630 --> 00:05:58,984 Ali, to sam oduvijek želio. 47 00:06:01,370 --> 00:06:04,195 Pitat ću za odsustvo čim budem mogao. 48 00:06:04,490 --> 00:06:06,737 Nije tako jednostavno, moraš je oženiti do sutra. 49 00:06:07,284 --> 00:06:08,592 Rekli su mi da nešto nije u redu. 50 00:06:08,876 --> 00:06:09,841 Ali, ne mogu da napustim kamp! 51 00:06:10,933 --> 00:06:12,369 Roza će možda umrijeti, razumiješ li? 52 00:06:13,133 --> 00:06:14,100 Ovo joj je posljednja šansa. 53 00:06:16,316 --> 00:06:17,160 Hajdemo. 54 00:06:20,264 --> 00:06:21,746 Iznenađen sam kako si mogao da uradiš ovo Rozi. 55 00:06:22,932 --> 00:06:25,441 Uvijek si imao moju podršku kada si htio da se suprotstaviš mom ocu 56 00:06:25,658 --> 00:06:27,611 i mojoj braći. Uvijek. 57 00:06:30,123 --> 00:06:32,633 Bili su u pravu. Nisi onakav kakav sam mislio da jesi. 58 00:06:32,884 --> 00:06:33,928 Tko je bio u pravu? 59 00:06:37,500 --> 00:06:41,058 Da su nas samo pustili da se ranije vjenčamo. 60 00:06:44,660 --> 00:06:45,758 Da li znaju da si ovdje? 61 00:06:46,267 --> 00:06:48,732 U mojoj kući mi te nitko nije spomenuo, ali svećenik 62 00:06:49,012 --> 00:06:50,387 zna da sam razgovarao sa Rozom.. - Tiše! 63 00:06:51,882 --> 00:06:53,365 Mislim da dolazi poručnik straže. 64 00:06:53,725 --> 00:06:54,598 Umukni! 65 00:06:55,925 --> 00:06:58,530 Slušaj ga samo. Pravi Sandoval. 66 00:06:58,794 --> 00:06:59,824 Vidimo se Sam. - Ideš? 67 00:07:00,698 --> 00:07:02,696 Za Los Sedros. - Slušaj, bolje ostani ovdje. 68 00:07:03,648 --> 00:07:05,579 To je moja stvar, nemoj da mi govoriš što da radim. 69 00:07:06,267 --> 00:07:08,826 Hoćeš da dezertiraš? - Sada mora da vodi osobnu bitku. 70 00:07:09,184 --> 00:07:11,651 Ali, hej John! Hoćeš da završiš na vojnom sudu? 71 00:07:12,070 --> 00:07:12,866 Svakako će te naći! 72 00:07:13,553 --> 00:07:15,190 Neće im nedostajati još jedan dezerter. 73 00:07:29,704 --> 00:07:32,435 Bitka je upravo počela. Trebalo je da budem tamo. 74 00:07:33,388 --> 00:07:35,233 Da si tako bitan, ne bi počeli bez tebe. 75 00:08:05,258 --> 00:08:07,503 Naredniče, vidite onu dvojicu. Jedan od njih je vojnik. 76 00:08:08,362 --> 00:08:10,312 Nisam slijep. Stoj! 77 00:08:11,623 --> 00:08:14,276 Što ćemo sada? - Nastavi, vidjeli su nas. 78 00:08:25,326 --> 00:08:26,234 Ti, dođi ovamo! 79 00:08:32,252 --> 00:08:35,027 Naredniče, što se događa? - Kako misliš što se događa? 80 00:08:36,010 --> 00:08:37,744 Zar nisi ti poručnik Vorner iz sedme? 81 00:08:38,272 --> 00:08:41,523 Druga četa. - Pa što onda radiš ovako daleko od svoje jedinice? 82 00:08:42,423 --> 00:08:44,997 Ja.. sam na odustvu na nekoliko dana. 83 00:08:45,641 --> 00:08:48,460 Naredniče, mislim da su sva odsustva otkazana prošle tjedna. 84 00:08:49,011 --> 00:08:50,363 Znam to, poručniče! 85 00:08:51,719 --> 00:08:53,577 Da vidimo taj tvoj papir. 86 00:08:54,800 --> 00:08:57,779 Nemam ga u pismenoj formi. To je usmeno ovlaštenje od.. 87 00:08:58,356 --> 00:08:59,106 Kako da ne.. 88 00:09:00,447 --> 00:09:03,100 Znam za ta usmena odobrenja odsustva usred bitke. 89 00:09:04,536 --> 00:09:05,940 Imali smo borbu jutros. 90 00:09:06,562 --> 00:09:07,566 I pobijedili smo. 91 00:09:08,200 --> 00:09:09,636 Ne zahvaljujući tebi, dezerteru. 92 00:09:11,196 --> 00:09:13,677 Moram da krenem! Pustite me sad! 93 00:09:14,270 --> 00:09:15,891 Ne mrdaj ili ćeš ovdje biti sahranjen. 94 00:09:16,516 --> 00:09:17,640 Zaustavite i onog čovjeka! 95 00:09:18,091 --> 00:09:19,073 Ne, stani! 96 00:09:20,071 --> 00:09:21,696 Pusti ga. Moramo da stignemo na vrijeme. 97 00:09:22,709 --> 00:09:23,940 Silazi sa konja. 98 00:09:32,176 --> 00:09:36,885 Francisco! Doći ću! Reci to Rozi! 99 00:09:37,493 --> 00:09:38,383 Dezerter! 100 00:09:39,724 --> 00:09:41,472 Dezerter i kukavica! 101 00:09:42,628 --> 00:09:45,324 Dok se njegovi prijatelji suočavaju sa teškom borbom, 102 00:09:46,012 --> 00:09:49,927 poručnik Vorner je pobjegao kap uplašeni štakor u noć. 103 00:09:50,537 --> 00:09:51,955 Ne zovi me kukavicom! 104 00:09:52,470 --> 00:09:53,484 Kako onda da te zovem? 105 00:09:54,748 --> 00:09:58,975 Heroj koji je htio da sam osvoji Yankeeje? 106 00:10:00,223 --> 00:10:02,486 Ti si najveća kukavica koju sam ikada sreo! 107 00:10:05,121 --> 00:10:07,679 Kapetane, molim vas da me saslušate. 108 00:10:07,931 --> 00:10:11,112 Nema objašnjenja za vojnika, koji je izdao svoju zastavu! 109 00:10:11,722 --> 00:10:15,214 Ja.. sam morao da odem u Los Sedros. Moram da idem.. 110 00:10:15,483 --> 00:10:18,257 U vojsci ne možeš da šetkaš kad god poželiš. 111 00:10:21,245 --> 00:10:22,141 Pustite me, gospodine. 112 00:10:23,723 --> 00:10:24,590 Preklinjem vas. 113 00:10:25,885 --> 00:10:27,897 Pod stražom i u lancima, ako je neophodno. 114 00:10:29,238 --> 00:10:32,620 Poslije toga, briga me što će biti sa mnom. 115 00:10:33,735 --> 00:10:34,803 Izvedite ovog čovjeka. 116 00:10:35,654 --> 00:10:37,488 Ali.. kapetane! Molim vas, gospodine! 117 00:10:45,633 --> 00:10:46,646 Znate što treba da uradite. 118 00:10:54,525 --> 00:10:55,833 Pa, hoće li ići na vojni sud, kapetane? 119 00:10:57,143 --> 00:10:58,365 Zašto gubiti vrijeme? 120 00:10:59,203 --> 00:11:02,448 Svi znamo da je kriv. - Bez suđenja, gospodine? 121 00:11:03,091 --> 00:11:05,041 Suditi na vojnom sudu dezerteru? 122 00:11:06,083 --> 00:11:08,017 Noćas imam pravi posao za njega. 123 00:11:08,485 --> 00:11:10,116 Može da radi na sahranjivanju. 124 00:11:11,433 --> 00:11:13,257 Makar ću poštedjeti vojnika, koji gura kolica. 125 00:11:52,725 --> 00:11:54,159 Hej, nemoj da ih šutiraš. 126 00:11:54,985 --> 00:11:56,329 Hoćeš da im izigravam medicinsku sestru? 127 00:11:57,435 --> 00:11:59,120 Njih ionako nije briga. Zakopavaj to. 128 00:12:13,020 --> 00:12:14,111 Prokleti Yankee su baš teški! 129 00:12:15,735 --> 00:12:17,499 Vjerojatno su previše je li. 130 00:12:23,783 --> 00:12:25,937 Čini mi se da ćeš sutra biti ukočen kao oni. 131 00:12:26,701 --> 00:12:27,683 Umukni! 132 00:12:29,291 --> 00:12:31,692 Što je bilo? Bojiš se da se probudiš ukočen? 133 00:12:44,786 --> 00:12:45,783 Hej! 134 00:12:46,453 --> 00:12:47,498 Vas dvojica idite u drugu jamu! 135 00:12:49,557 --> 00:12:51,244 Vorner će ovo sam da završi. 136 00:12:52,693 --> 00:12:54,222 Kako ti se sviđa da kopaš vlastit grob? 137 00:12:55,952 --> 00:12:58,122 Taman možeš da iskopaš pravu veličinu. Sad požuri! 138 00:12:59,073 --> 00:12:59,932 Oprostite naredniče! 139 00:13:04,301 --> 00:13:05,522 Hej, ovaj je živ! 140 00:13:08,777 --> 00:13:10,012 On je Yankee. Dokrajči ga Vorner. 141 00:13:10,587 --> 00:13:12,509 Neću da ubijem čovjeka, koji umire. 142 00:13:12,864 --> 00:13:14,798 To je zapovijed! Ubij ga lopatom. 143 00:13:15,173 --> 00:13:17,123 Ja samo ubijam u borbi! 144 00:13:17,888 --> 00:13:19,447 Hrabar si. 145 00:13:26,779 --> 00:13:28,153 Ni za ovo nisi sposoban, a? 146 00:13:29,603 --> 00:13:31,867 Daj mi to! - Ne provocirajte me naredniče! 147 00:13:32,691 --> 00:13:33,549 Što si rekao? 148 00:13:34,974 --> 00:13:36,904 Rekao sam, bolje da ne radite to! 149 00:13:38,682 --> 00:13:40,029 Stani, jesi li lud! 150 00:13:40,741 --> 00:13:41,615 John, nemoj da ga ubiješ! 151 00:13:43,378 --> 00:13:46,794 Samo ćete se uvaliti u nevolju! - Znam. Jesi li me čuo? 152 00:13:47,996 --> 00:13:50,662 John, prestani! Nemoj da ga ubiješ! 153 00:13:51,522 --> 00:13:52,410 John! 154 00:13:54,157 --> 00:13:55,329 Kriv si koliko i on, Sam. 155 00:13:58,666 --> 00:14:00,350 Čisto ubojstvo! Što ćemo sad? 156 00:14:06,902 --> 00:14:08,775 Obojica ste upropastili sebi živote zbog mrtvog čovjeka. 157 00:14:09,945 --> 00:14:12,134 Zbog dvojice. Mada, u pravu je. 158 00:14:12,863 --> 00:14:14,765 Hajdemo, John. Posudit ću par konja. 159 00:14:25,272 --> 00:14:26,680 Otišli su ovuda! Na jug. 160 00:14:27,815 --> 00:14:30,140 U Los Sedros. Moramo ga stići prije no što stigne. 161 00:14:31,184 --> 00:14:32,401 Ta budala je krenula kući! 162 00:14:45,899 --> 00:14:48,095 Baš nemamo sreće. Čekaju nas. 163 00:14:48,999 --> 00:14:49,859 Mogao sam da pretpostavim. 164 00:14:50,934 --> 00:14:52,073 Mislim da ne. 165 00:14:53,462 --> 00:14:54,865 Nitko nije mogao da stigne ovdje prije nas. 166 00:14:55,598 --> 00:14:57,142 A nema telegrafa. 167 00:14:58,671 --> 00:15:00,044 Idem da vidim što se događa. - Ne. 168 00:15:00,952 --> 00:15:02,773 Neka ide Laki. Tebe tamo poznaju. 169 00:15:09,623 --> 00:15:12,306 Čovječe, onaj vozi kao da ga sam vrag juri. 170 00:15:22,118 --> 00:15:23,070 Stoj! 171 00:15:23,680 --> 00:15:25,677 Prijatelju, što je bilo, gori ti kuća? 172 00:15:26,301 --> 00:15:28,141 U gradu je kolera. Sklanjaj mi se s puta! 173 00:15:32,836 --> 00:15:34,552 U gradu vlada epidemija kolere. 174 00:15:35,519 --> 00:15:36,627 Bolje da ga zaobiđemo. 175 00:15:37,546 --> 00:15:38,389 Kolera? 176 00:15:39,607 --> 00:15:40,964 Ja idem bez obzira na to. 177 00:15:41,634 --> 00:15:43,509 Sam? A ti? 178 00:15:45,924 --> 00:15:47,328 Moja žena i djeca su tamo. 179 00:15:48,437 --> 00:15:51,180 Sačekat ćemo da padne mrak. Možda nas neće vidjeti. 180 00:16:01,431 --> 00:16:02,990 Hajde, Sam. - Zbogom Laki. 181 00:16:03,349 --> 00:16:05,567 Hej, Vorner. Što ako nas naše trupe pronađu? 182 00:16:06,189 --> 00:16:07,345 Vratit ćemo se prije zore. 183 00:16:11,323 --> 00:16:12,054 Da. 184 00:16:14,777 --> 00:16:15,416 Naravno. 185 00:16:20,786 --> 00:16:22,048 Ne! Nemojte da ga odvedete! 186 00:16:23,092 --> 00:16:24,278 Ne, molim vas. 187 00:16:27,303 --> 00:16:28,708 Pustite mene da se brinem o njemu. 188 00:16:29,331 --> 00:16:32,185 Preklinjem vas. Preklinjem vas! 189 00:16:34,572 --> 00:16:35,792 Da spalimo krevet doktore? 190 00:16:36,757 --> 00:16:39,098 Koji krevet? Spavaju na zemlji. 191 00:16:40,220 --> 00:16:44,433 Osim ako nećete da spalite kuću. - Izgorio bi cijeli trg. 192 00:16:46,165 --> 00:16:47,692 Bolje požar nego kolera. 193 00:17:20,628 --> 00:17:22,639 John, ono tamo je moja kuća. 194 00:17:23,514 --> 00:17:24,714 Dobro. - Slušaj, John. 195 00:17:25,760 --> 00:17:29,472 Što? - Ja ću ostati ovdje sa svojima. 196 00:17:29,834 --> 00:17:30,722 Oni će me sakriti. 197 00:17:33,918 --> 00:17:34,870 Sretno. 198 00:17:35,479 --> 00:17:36,508 Hvala za sve. 199 00:17:36,760 --> 00:17:37,507 Čuvaj se. 200 00:17:53,823 --> 00:17:54,760 Majko Djevice! 201 00:17:55,104 --> 00:17:56,569 To ste vi G. Vorner! - Što se događa? 202 00:17:57,287 --> 00:17:58,474 Da li se nešto dogodilo Rozi? 203 00:17:59,830 --> 00:18:00,593 Tko je to? 204 00:18:01,145 --> 00:18:02,047 Tko je to, Anita? 205 00:18:07,162 --> 00:18:07,835 Ti! 206 00:18:09,627 --> 00:18:10,608 Što ćeš ti ovdje? 207 00:18:12,591 --> 00:18:16,276 Zašto si došao? - Ne tražim svađu, José. 208 00:18:16,651 --> 00:18:17,335 Ubit ću te! 209 00:18:17,819 --> 00:18:19,210 G. Sandoval! Upomoć! 210 00:18:19,646 --> 00:18:22,129 Rekao sam ti, ne želim da se svadjam! - Prestanite! 211 00:18:24,924 --> 00:18:26,307 Usuđuješ se da dođeš ovdje! 212 00:18:26,651 --> 00:18:28,434 Došao sam da oženim vašu kćer. 213 00:18:28,945 --> 00:18:31,034 Ne prljaj njeno ime svojim poganim jezikom! 214 00:18:31,456 --> 00:18:32,205 Izlazi! 215 00:18:32,922 --> 00:18:36,276 Ne, došao sam da oženim Rozu. Jednom si mi zabranio, 216 00:18:36,744 --> 00:18:38,258 ali večeras nećeš! 217 00:18:38,928 --> 00:18:40,690 Da li ti to prkosiš meni? 218 00:18:42,143 --> 00:18:44,918 Don Pedro, ne želim nikome da prkosim. 219 00:18:46,031 --> 00:18:49,239 Hoću da vidim Rozu i dam svoje prezime našem djetetu. 220 00:18:50,300 --> 00:18:52,251 Nijedan Amerikanac neće oženiti moju kćer. 221 00:18:53,405 --> 00:18:55,792 Čak i da je živa. 222 00:18:56,915 --> 00:18:58,196 Da je živa? 223 00:18:59,880 --> 00:19:00,973 Što to pričate? 224 00:19:01,768 --> 00:19:03,762 Je li bolesna od kolere? Mislite.. 225 00:19:03,967 --> 00:19:05,807 Ti psu! 226 00:19:07,165 --> 00:19:08,694 Zar nemaš poštovanja? 227 00:19:10,191 --> 00:19:11,907 Nije kolera ubila moju kćer! 228 00:19:12,446 --> 00:19:14,122 Ti si je ubio! - Vi ste to učinili! 229 00:19:14,793 --> 00:19:15,994 Vi i vaš glupi ponos. 230 00:19:17,446 --> 00:19:19,411 Bolje da ste nas pustili da se vjenčamo. 231 00:19:20,081 --> 00:19:23,419 Bio sam zaljubljen u nju. - Zaljubljen u moju zemlju, misliš? 232 00:19:23,762 --> 00:19:24,511 Sad izlazi! 233 00:19:24,761 --> 00:19:25,619 Molim vas, Don Pedro. 234 00:19:26,649 --> 00:19:27,896 Rekao sam ti da ideš. 235 00:19:28,786 --> 00:19:31,208 I upozoravam ti da te više nikad ne vidim. 236 00:19:31,844 --> 00:19:33,530 Ne! Nećeš ga pustiti! 237 00:19:35,746 --> 00:19:37,350 Tvoju sestru tek treba da sahranimo. 238 00:19:38,411 --> 00:19:41,377 I ne bih prljao njenu sahranu, njegovom smrću. 239 00:19:43,035 --> 00:19:44,111 Dopustite mi da je vidim. 240 00:19:45,296 --> 00:19:47,168 Znate li koliko me je koštalo da dođem ovdje noćas? 241 00:19:50,537 --> 00:19:51,380 Izbacite ga! 242 00:19:51,959 --> 00:19:52,551 Samo malo. 243 00:19:53,814 --> 00:19:56,247 Molim te oče. Pusti ga da vidi Rozu. 244 00:19:57,591 --> 00:19:58,433 I njegovog sina. 245 00:20:10,881 --> 00:20:11,924 Donesi ga. 246 00:20:35,700 --> 00:20:36,823 To je tvoje dijete. 247 00:20:38,335 --> 00:20:39,320 Uzmi ga i idi. 248 00:20:40,895 --> 00:20:43,162 Vas dvojica ste nanijeli dovoljno bola ovoj kući. 249 00:21:53,003 --> 00:21:56,060 Znate, gospodine, imao sam osjećaj da ću poginuti u ovom ratu, ali nisam 250 00:21:56,575 --> 00:21:59,617 mislio da ću umrijeti od kolere, zbog one budale Vornera. 251 00:22:00,212 --> 00:22:02,050 On je taj čiji su dani odbrojeni, kaplare. 252 00:22:02,832 --> 00:22:04,452 Ne brinite. - Da, gospodine. 253 00:22:05,325 --> 00:22:09,211 Zamjeniče, prvo ćemo da provjerimo onaj ranč gdje je nekada radio. 254 00:22:09,865 --> 00:22:11,755 Pretpostavljam da je tamo otišao. 255 00:22:41,078 --> 00:22:42,873 Zar nisi mogao da ga ostaviš kod nekoga? 256 00:22:44,979 --> 00:22:47,147 On je moj sin i ide sa mnom. 257 00:22:48,739 --> 00:22:50,501 Prijeći ću Rio Grande i otići u Meksiko. 258 00:22:51,204 --> 00:22:52,015 A ti? 259 00:22:53,996 --> 00:22:55,182 Ja sam sa tobom. 260 00:22:56,961 --> 00:22:58,269 Treba ti dadilja. 261 00:23:17,272 --> 00:23:20,251 Mislim da je gladan. - Pa što, svi smo. 262 00:23:21,467 --> 00:23:22,877 Moramo da nađemo neki ranč. 263 00:23:37,774 --> 00:23:38,444 Vidi ono! 264 00:23:39,554 --> 00:23:41,595 Baš kao u vojsci. - Što mogu. 265 00:23:43,124 --> 00:23:44,186 Rat je svuda. 266 00:23:53,842 --> 00:23:54,591 Što hoćete? 267 00:23:55,995 --> 00:23:58,584 Mlijeko za bebu i nešto za nas. Možemo da platimo. 268 00:24:00,113 --> 00:24:01,985 Odakle dolazite? 269 00:24:02,281 --> 00:24:03,903 Iz Los Sedrosa u dolini Itn. 270 00:24:04,793 --> 00:24:08,792 Los Sedros? Ali tamo je kolera! Smrt! Kolera! 271 00:24:09,644 --> 00:24:10,986 Hoćete da nas sve zarazite kolerom? 272 00:24:11,438 --> 00:24:13,264 Odlazite! - Samo malo! Treba mi mlijeko za dijete! 273 00:24:13,997 --> 00:24:14,917 Čuo si ga! 274 00:24:15,729 --> 00:24:18,364 Imaš sreće jer nismo naoružani! 275 00:24:18,974 --> 00:24:20,629 Odlazite! - Pokvareni meksikancu! 276 00:24:21,032 --> 00:24:21,750 Krenite! 277 00:24:59,462 --> 00:25:01,911 Hej, oče! Da ti nije malo previše mesa? 278 00:25:04,813 --> 00:25:06,561 Nisam svećenik, brat je pravilno. 279 00:25:08,478 --> 00:25:10,461 Ne razlikujem to. - Ostavi ga na miru. 280 00:25:10,852 --> 00:25:12,379 Mrzim ove momke u mantijama! 281 00:25:13,549 --> 00:25:16,590 Ako znaš da se moliš, onda bi trebalo da znaš i da dijeliš. 282 00:25:18,786 --> 00:25:20,164 Dođi uzmi svoj dio, brate. 283 00:25:20,612 --> 00:25:21,609 Nego što ću! 284 00:25:47,595 --> 00:25:48,689 Đubre! 285 00:25:59,078 --> 00:26:00,528 Pusti ga ili ću ti slomiti vrat! 286 00:26:11,651 --> 00:26:13,039 Imate sreće što vas je dvojica. 287 00:26:13,931 --> 00:26:16,083 Opasno se biješ za jednog svećenika. 288 00:26:17,114 --> 00:26:18,251 Objasnit ću ti brate. 289 00:26:20,045 --> 00:26:22,449 Trebalo bi da kažeš.. - Pusti to, čuo sam te već. 290 00:26:22,852 --> 00:26:23,601 Hajdemo! 291 00:26:26,632 --> 00:26:29,063 Je li brate, nisu te učili da praštaš? 292 00:26:29,407 --> 00:26:33,151 Da, ali ne da bi me ukrašavali nožem. 293 00:26:44,023 --> 00:26:45,677 Hej! Ovo meso je za vas! 294 00:26:46,830 --> 00:26:50,342 Ponekad nešto tjelesno, više pomogne hrabrom čovjeku nego nešto duhovno. 295 00:26:51,451 --> 00:26:53,055 Primite oproštaj! Zaslužili ste ga! 296 00:26:59,828 --> 00:27:01,700 Hej, ne jaše se tako konj! 297 00:27:02,356 --> 00:27:04,182 Pa što, nije tvoj problem! 298 00:27:04,851 --> 00:27:07,661 Prijatelju, ako se ovdje pojavi problem, onda me pusti da jašem. 299 00:27:08,533 --> 00:27:13,245 Što ti znaš o jahanju konja? - Lakše je od latinskog, brate. 300 00:27:14,321 --> 00:27:16,962 Kuda ćeš? - Znaš li neko bolje mjesto od onog na koje ste vi krenuli? 301 00:27:26,409 --> 00:27:30,232 Koja je razlika između svećenika i redovnika? 302 00:27:31,573 --> 00:27:37,469 Pa, svećenik je slobodan, a redovnik je vezan za svoju parohiju 303 00:27:37,861 --> 00:27:41,541 kao mazga, dok se jednog dana ne umori od gladi i ode. 304 00:27:41,790 --> 00:27:45,927 Znaci, ti si na odsustvu uz manastira, kao što smo mi iz vojske? 305 00:27:46,391 --> 00:27:49,720 Brate, sad se razumijemo, je li da? - Koliko smo daleko od najbližeg mjesta? 306 00:27:50,574 --> 00:27:51,543 Manje od 12 kilometara. 307 00:28:12,600 --> 00:28:13,501 Evo nečeg za tebe, dušo. 308 00:28:17,354 --> 00:28:19,913 Da li toliko žuriš, da ne možemo da razgovaramo noću? 309 00:28:20,648 --> 00:28:23,892 Dušo, kada bih ostao sa tobom samo do ponoći. 310 00:28:24,593 --> 00:28:26,980 Pa, zašto onda odlaziš tako brzo? 311 00:28:29,351 --> 00:28:30,521 Kad bih samo.. - Lupe! 312 00:28:31,131 --> 00:28:35,622 Upozorila sam te! Nemoj da te opet uhvatim da dovlačiš nekoga u krevet! 313 00:28:36,232 --> 00:28:37,122 A sad na posao! 314 00:28:48,089 --> 00:28:49,261 Spremaju. 315 00:28:50,947 --> 00:28:52,611 O, da ga vidim. 316 00:28:57,339 --> 00:29:00,198 O, slatki mali. Vidi ga. 317 00:29:02,306 --> 00:29:05,514 Ima temperaturu. Ovo dijete gori, stvarno je bolesno! 318 00:29:08,897 --> 00:29:09,959 Bojim se da je tako. 319 00:29:11,675 --> 00:29:15,124 Gdje mogu da nađem doktora? - Najbliži živi u Los Sedrosu, 320 00:29:15,481 --> 00:29:19,103 ali, tamo imaju.. - O, gospode, to je kolera. 321 00:29:20,987 --> 00:29:22,581 O čemu pričate? 322 00:29:23,270 --> 00:29:25,955 Mogli ste da mi kažete, umjesto što ste pokušali da mi podvalite! 323 00:29:26,512 --> 00:29:29,179 Vi dolazite sa sjevera, kao i svi koji su pobjegli iz Los Sedrosa. 324 00:29:29,539 --> 00:29:30,318 Umukni! 325 00:29:31,176 --> 00:29:34,544 Vi vojnici i vaše ubijanje! Donijeli ste zarazu! 326 00:29:34,996 --> 00:29:37,461 Prezreo vas je i prokleo samo Bog! 327 00:29:37,852 --> 00:29:39,273 Ne spominji Boga! 328 00:29:40,134 --> 00:29:42,203 Nema gore zaraze od zle duše. 329 00:29:42,892 --> 00:29:45,763 Ne hajem za tvoju priču! Mi smo ovdje prezbeterijanci. 330 00:29:46,182 --> 00:29:48,898 Što je bilo? - Daj im to mlijeko i reci im da idu. 331 00:29:49,692 --> 00:29:52,160 To dijete ima koleru. - Proklet da sam! 332 00:29:53,097 --> 00:29:56,603 Odlazite odavde! - Daj mi to ili ću ti slomiti vrat! 333 00:29:57,321 --> 00:30:01,251 Daj im samo neka idu! - Nitko me neće tjerati ni na što! 334 00:30:03,856 --> 00:30:05,868 Svinje! - Stani! 335 00:30:06,544 --> 00:30:07,897 Odlazi prije nego što pucam! 336 00:30:09,487 --> 00:30:11,084 Nemoj da mu pričiniš to zadovoljstvo da te ubije. 337 00:30:11,842 --> 00:30:12,529 Odlazite! 338 00:30:13,472 --> 00:30:14,827 Vidjet ćemo se ponovno! 339 00:31:00,734 --> 00:31:04,292 Da li je to kolera, brate? - Boli ga stomak, dijete umire od gladi. 340 00:31:21,859 --> 00:31:23,744 Budi se! Budi se! - Što je bilo? 341 00:31:24,200 --> 00:31:26,084 Moj sin! Mislim da umire! 342 00:31:26,461 --> 00:31:28,284 Moraš nešto da učiniš! - Volio bih da mogu! 343 00:31:28,831 --> 00:31:30,313 Učini nešto! Čuješ li me? 344 00:31:30,734 --> 00:31:32,157 Moli se! Traži čudo! 345 00:31:33,371 --> 00:31:34,431 Ne vrijedi! 346 00:31:44,259 --> 00:31:46,912 To nije u redu. Ne mogu ga pustiti. 347 00:32:05,413 --> 00:32:07,004 Hoćeš li to da uradiš? 348 00:32:14,009 --> 01:04:29,578 John! 349 00:32:22,371 --> 00:32:23,479 Pokušao sam sve što sam mogao. 350 00:32:30,216 --> 00:32:33,950 Kao da je pas, tako je moj sin umro. 351 00:32:36,176 --> 00:32:39,967 I kunem se! Platit će za to! 352 00:32:40,966 --> 00:32:43,071 Platit će za to! 353 00:33:09,591 --> 00:33:11,001 Gazda! Gazda! 354 00:33:23,259 --> 00:33:24,024 Gazda! 355 00:33:44,697 --> 00:33:45,285 Ne! 356 00:34:10,807 --> 00:34:11,586 To je sve. 357 00:34:17,801 --> 00:34:19,032 Što hoćete od mene, gospodine? 358 00:34:32,310 --> 00:34:34,258 Da ti dam ono što si ti odbio da daš mom sinu. 359 00:34:37,379 --> 00:34:38,501 Pij! - Ne. 360 00:34:40,370 --> 00:34:41,119 Ne! 361 00:34:43,631 --> 00:34:44,960 Ne, ne! 362 00:34:46,893 --> 00:34:47,954 Molim vas, prestanite! 363 00:34:51,106 --> 00:34:52,959 Bože, smiluj se. 364 00:36:34,973 --> 00:36:38,333 Znao sam! Ludi pas, to je on. 365 00:36:39,042 --> 00:36:40,893 Oduvijek sam to znao. - Da, ali.. 366 00:36:41,189 --> 00:36:43,343 Pustite me da govorim.. - Sandoval, tako pričaš jer si 367 00:36:43,971 --> 00:36:47,367 zaslijepljen mržnjom. - I imam prava na to! 368 00:36:48,929 --> 00:36:50,194 Mrzim to kopile! 369 00:36:51,221 --> 00:36:53,450 Ali, ti kao sudac bi trebalo da uradiš nešto po pitanju njegovih zločina. 370 00:36:54,246 --> 00:36:57,056 Znam da je nepravedno, ali nemoj da se miješaš. 371 00:36:57,850 --> 00:36:59,255 Moj glavni probelm je kolera. 372 00:37:00,018 --> 00:37:02,265 Možemo da ga uhapsimo, ali sada smo izloženi zarazi. 373 00:37:02,784 --> 00:37:04,200 O, prestani da pričaš i učini nešto! 374 00:37:04,777 --> 00:37:05,807 Prestani da vičeš na mene! 375 00:37:06,401 --> 00:37:08,068 Sa svojim ljudima razgovaraj kako hoćeš. 376 00:37:08,460 --> 00:37:09,113 Oprosti. 377 00:37:10,176 --> 00:37:13,421 Osim toga, taj problem me se ne tiče, jer nije počinio nikakav 378 00:37:13,717 --> 00:37:15,637 zločin na teritoriji koja je pod upravom mog suda. 379 00:37:15,979 --> 00:37:18,803 Ali hoće i to uskoro! Skorije nego što misliš! 380 00:37:19,286 --> 00:37:23,623 G. Sandoval, uvjeravam vas, bit ću spreman ako se ponovno pojavi ovdje. 381 00:37:23,905 --> 00:37:26,653 Kako? Sjedeći za tim stolom? 382 00:37:27,352 --> 00:37:30,829 Zar ne shvaćate da je on svakim danom sve opasniji? 383 00:37:31,757 --> 00:37:35,049 Sada ne samo da ima dvojicu sa sobom, već petoricu. 384 00:37:36,327 --> 00:37:40,041 Osim onog poznatog kao Laki, koji je pljačkaš grobova, 385 00:37:41,335 --> 00:37:45,987 i odbjeglog redovnika koga zovu Otac, također ima pored sebe ima i 386 00:37:46,298 --> 00:37:50,258 čovjeka zvanog Jedini Jednooki, seksualnog manijaka, osuđenog 387 00:37:50,524 --> 00:37:52,054 za sliovanje dvije nevine djevojčice. 388 00:37:53,227 --> 00:37:58,000 I još jednog, Mortona, odbjeglog robijaša, koji tvrdi 389 00:37:58,298 --> 00:38:04,148 da je ubio desetoricu i Sam Pola, optuženog za dezertiranje sa 390 00:38:04,443 --> 00:38:06,517 Vornerom, koji je pobjegao i sada je sa bandom. 391 00:38:07,594 --> 00:38:10,387 Šest ubojica! Spremnih na sve. 392 00:38:11,294 --> 00:38:14,397 Koji poštuju samo jedan zakon, svog pištolja. 393 00:38:36,224 --> 00:38:38,596 Naredio sam da nitko ne ulazi u ovu sobu. 394 00:38:39,719 --> 00:38:43,650 Jesi li zaboravila? - Ne, gazda, ali, nemoguće 395 00:38:44,025 --> 00:38:47,396 je zaboraviti gospođicu. - Nikada više da nisi spomenula to 396 00:38:47,630 --> 00:38:48,862 ime u ovoj kući! 397 00:38:50,783 --> 00:38:52,028 Nikada nisam imao kćer. 398 00:38:53,478 --> 00:38:55,087 Nitko nikada nije spavao u tom krevetu! 399 00:38:55,976 --> 00:38:58,409 Ova spavaća soba nije ni postojala! 400 00:38:59,610 --> 00:39:01,028 Razumiješ li? 401 00:39:01,917 --> 00:39:02,763 Razumiješ li!? 402 00:39:07,052 --> 00:39:07,924 Izlazi! 403 00:39:09,656 --> 00:39:10,407 Izlazi!! 404 00:39:14,164 --> 00:39:16,738 I ne moli se za dušu nekoga, tko nikada nije ni postojao! 405 00:39:24,087 --> 00:39:24,961 Idi. 406 00:40:16,476 --> 00:40:17,724 Djevojčice.. 407 00:40:23,387 --> 00:40:25,430 moja mala djevojčice. 408 00:40:30,453 --> 00:40:31,452 Koliko sam te volio. 409 00:40:33,963 --> 00:40:34,994 Koliko sam te volio. 410 00:40:42,154 --> 00:40:44,759 Ne dopusti da se moja ljubav, koja je bila kao pijedestal od kamena 411 00:40:46,834 --> 00:40:48,800 sruši kao kula od blata. 412 00:40:49,751 --> 00:40:54,780 Molim te, pusti me da vjerujem da si me voljela više od njega. 413 00:40:58,487 --> 00:41:01,388 Od tog kopileta! 414 00:41:03,370 --> 00:41:06,104 Od tog kopileta koje te je otelo od mene. 415 00:41:11,592 --> 00:41:13,338 Tog kopileta.. 416 00:41:14,700 --> 00:41:15,969 Hej, vraćamo li se u Los Sedros? 417 00:41:17,901 --> 00:41:19,662 Sada je pravo vrijeme da ih opljačkamo, mislim. 418 00:41:21,159 --> 00:41:22,329 Hoćeš li nam se pridružiti, Sam? 419 00:42:30,645 --> 00:42:31,547 Da vidim. 420 00:42:36,147 --> 00:42:40,312 Pedro Sandoval, uništit ću te. Onda ću te ubiti. John Vorner. 421 00:42:41,529 --> 00:42:46,818 A sada, G. Kolbi, možda biste bili ljubazni da nam kažete, 422 00:42:48,159 --> 00:42:53,603 koliko dugo, koliko dugo ćete da pustite Vornera da divlja po našoj zemlji? 423 00:42:54,339 --> 00:42:56,665 A? - To nije fer ni prema Kolbiju ni prema meni. 424 00:42:57,178 --> 00:42:59,204 Nije tako jednostavno uhvatiti ga, kao što mislite. 425 00:42:59,423 --> 00:43:00,810 Obraćam se Kolbiju! 426 00:43:04,679 --> 00:43:06,458 Ali, rekao si da si spreman, zar ne? 427 00:43:07,128 --> 00:43:10,300 I bio sam, ali me je vojska ostavila sa samo dvojicom ljudi. 428 00:43:10,891 --> 00:43:12,090 Što očekujete da uradim? 429 00:43:13,120 --> 00:43:14,789 Imam samo Meksikance i vas. 430 00:43:15,711 --> 00:43:18,813 A kada su naši ljudi uplašeni, ne možete ih natjerati da bilo što urade. 431 00:43:19,513 --> 00:43:20,448 Sa više zlata biste mogli. 432 00:43:21,087 --> 00:43:23,459 Ne, José, nije u tome stvar. 433 00:43:26,892 --> 00:43:31,632 Kada se čovjek plaši, više zlata mu neće dati više hrabrosti. 434 00:43:32,755 --> 00:43:33,788 U pravu si oče. 435 00:43:35,658 --> 00:43:38,827 A jedino možemo da uhvatimo Vornera, ako ga isprovociramo, 436 00:43:39,139 --> 00:43:40,291 da se suoči sa tobom, kao muškarac. 437 00:43:44,036 --> 00:43:45,050 Kako to misliš? 438 00:43:45,751 --> 00:43:48,419 Nijedan čovjek ne može da pretrpi javnu uvredu usred bijelog dana 439 00:43:48,669 --> 00:43:49,765 i ponovno bude poštovan. 440 00:43:51,087 --> 00:43:52,521 Ja ću izaći i izazvati ga! 441 00:43:52,791 --> 00:43:54,019 Ja ću poći. - Ti ne. 442 00:43:54,877 --> 00:43:58,094 Ne, nećeš ti nigdje. Nijedan od vas. 443 00:43:59,440 --> 00:44:03,115 Oče, nemoj me tjerati da te ne poslušam, može mi prijeći u naviku. 444 00:44:47,389 --> 00:44:49,269 Što se događa? Nema nikoga u gradu. 445 00:44:50,111 --> 00:44:53,003 Svi su kod kuće, kriju se ispod kreveta. I ti bi mogao isto, gospodine. 446 00:44:53,264 --> 00:44:55,650 A? - Cijela kavana je rezervirana samo za nas. 447 00:44:56,072 --> 00:45:00,175 Slušaj, ja dolazim iz daleka i imam prava da pijem po ustavu! 448 00:45:00,516 --> 00:45:04,019 E, ako je po ustavu, to je nešto drugo. - Hej, Meks! 449 00:45:06,424 --> 00:45:07,579 Eto ti ga tvoje ustavno pravo! 450 00:45:18,050 --> 00:45:19,746 Tko ti je rekao da su mi potrebni ljudi? 451 00:45:20,605 --> 00:45:22,289 On. Zove se Osim. 452 00:45:22,710 --> 00:45:26,314 Odakle si? - Ja sam bubnjar iz Santa Fe, ali pokušali su da me 453 00:45:26,689 --> 00:45:29,682 novače za vojsku, pa sam se pokupio i pobjegao. 454 00:45:30,635 --> 00:45:32,508 Nisam spreman da primam njihova zapovijedi. 455 00:45:33,193 --> 00:45:35,473 Pa, sa mnom bi morao da znaš da budeš poslušan. 456 00:45:37,396 --> 00:45:39,699 Izlazi! - Slušaj, Vorner, samo sam.. 457 00:45:40,026 --> 00:45:42,335 Svi koji hoće da jašu sa nama, moraju da slušaju zapovijedi. 458 00:45:47,821 --> 00:45:51,215 A ti? Koji je tvoj posao? - Ja sam profesionalni kockar. 459 00:45:51,590 --> 00:45:54,059 Stvarno si se namučio da nas uvjeriš. 460 00:45:54,715 --> 00:45:55,895 Mogu li vam biti od koristi? 461 00:45:58,283 --> 00:45:59,640 Za što će mi kockar? 462 00:46:01,721 --> 00:46:04,367 Vješt sam i kao revolveraš, sahranio sam trojicu. 463 00:46:04,684 --> 00:46:05,771 Pretpostavljam da si ih upucao u leđa. 464 00:46:07,269 --> 00:46:08,801 On odnosi pare Santjablu. 465 00:46:09,094 --> 00:46:10,518 Kunem se.. - Nemoj da se kuneš! 466 00:46:11,589 --> 00:46:12,963 To bi ti srušilo ego. 467 00:46:25,694 --> 00:46:29,373 Dobro, što si ti htio da kažeš? 468 00:46:30,575 --> 00:46:35,349 Prvo, ne pokušavaj da se ponašaš prema meni, kao što si prema ostalima. 469 00:46:36,176 --> 00:46:39,407 Gospodin je opasan. 470 00:46:42,728 --> 00:46:48,048 Da, slušaj Vorner, znam tko si i volio bih da ti se pridružim. 471 00:46:49,644 --> 00:46:53,508 Nisam budala niti varalica, ali sam sve ostalo. 472 00:46:54,575 --> 00:46:56,456 Ako želiš da me prihvatiš, u redu, 473 00:46:57,332 --> 00:47:00,341 ako ne, nismo nikada razgovarali. 474 00:47:04,229 --> 00:47:05,353 Što ti kažeš? 475 00:47:27,316 --> 00:47:31,330 Nisam znao da si brz na pištolju, kao što si na jeziku. 476 00:47:31,918 --> 00:47:36,489 Slušaj Vorner, ako ćemo da se razumijemo, reci mu da mi to više 477 00:47:36,770 --> 00:47:38,376 nikada ne uradi. 478 00:47:39,874 --> 00:47:40,996 Smiri se. 479 00:47:42,322 --> 00:47:44,820 I mi ćemo da se razumijemo. 480 00:47:49,218 --> 00:47:53,632 Ali, da nikada više nisi tako razgovarao sa mnom. 481 00:47:55,036 --> 00:47:56,549 Nikada! 482 00:47:58,453 --> 00:47:59,622 Jasno? 483 00:48:01,106 --> 00:48:02,479 Jasno. 484 00:48:04,989 --> 00:48:07,345 Mortonovo mjesto je popunjeno. 485 00:48:08,093 --> 00:48:12,993 Siroti stari Morton. Nije bio tako loše društvo, ali je zaudarao. 486 00:48:13,492 --> 00:48:15,226 Uvijek! Hajde da popijemo nešto, ljud! 487 00:48:17,034 --> 00:48:18,223 Hej, kako se zoveš? 488 00:48:18,952 --> 00:48:22,715 Zovu me, Guadalupano. - Guadalupano? 489 00:48:23,303 --> 00:48:25,350 Znam lijepu pjesmu sa istim nazivom. 490 00:48:26,066 --> 00:48:27,366 Ja ne bih nikome savjetovao da je pjeva, 491 00:48:27,673 --> 00:48:32,305 a kamoli tebi! - Stoj! Neću svađu! 492 00:48:32,647 --> 00:48:34,442 On je jedan od nas. sada.. 493 00:48:36,455 --> 00:48:38,160 nas je opet šestorica. 494 00:48:38,920 --> 00:48:41,624 Opet nas je šestorica! Kao pištolji u revolveru! 495 00:48:41,884 --> 00:48:42,882 Hajde da to proslavimo! 496 00:48:45,316 --> 00:48:46,959 Hej, mali, što ti radiš ovdje? 497 00:48:48,155 --> 00:48:50,016 Da li je ovdje čovjek po imenu Vorner? 498 00:48:50,370 --> 00:48:55,518 Ja sam. Što hoćeš? - Neki čovjek vani te traži. 499 00:48:56,799 --> 00:49:01,061 Tko je? Tko je sa tim čovjekom? - Bio je sam. On je stranac. 500 00:49:01,341 --> 00:49:02,414 Pusti ga. 501 00:49:09,370 --> 00:49:13,771 Što je rekao? - Rekao je da ima metak za tvoju glavu. 502 00:49:16,172 --> 00:49:17,484 Stanite! 503 00:49:18,608 --> 00:49:24,129 Zar niste čuli, mene čeka. 504 00:51:00,314 --> 00:51:02,858 Za Johna Vornera, čekat ću te kod Puma ravnice. 505 00:51:03,222 --> 00:51:04,825 Bit ću sam. Ako nisi kukavica, suočit ćemo se kao muškarci. 506 00:51:05,419 --> 00:51:07,445 Pedro Sandoval. 507 00:51:09,846 --> 00:51:11,989 Mislim da je Sandoval zagrizao više nego što može da sažvaće. 508 00:51:14,028 --> 00:51:15,369 Hoćeš da se kladiš? 509 00:53:06,211 --> 00:53:08,153 Sandoval! 510 00:53:09,225 --> 00:53:10,930 Nadam se, za tvoje dobro, da si stvarno sam. 511 00:53:12,001 --> 00:53:13,625 Nikada nisam prekršio svoju riječ. 512 00:53:57,055 --> 00:53:59,227 Ti si lažov, Sandoval! 513 00:54:08,601 --> 00:54:10,066 Hvala Bogu, stigli smo na vrijeme da ti pomognemo. 514 00:54:12,231 --> 00:54:15,117 Zašto? Zašto? Dao sam svoju riječ! 515 00:54:16,677 --> 00:54:19,052 Ali.. nisam mogao da dopustim da te ubije, kao što je ubio jadnog Pabla. 516 00:54:25,772 --> 00:54:26,770 Oprosti, sine. 517 00:54:28,002 --> 00:54:30,326 Upropastio si mi jedinu šansu da ga osobno ubijem. 518 00:54:32,963 --> 00:54:39,065 Pa, gospodo. Ovdje piše da predstavljate stanovnike Rinkovena, 519 00:54:40,311 --> 00:54:48,783 El Pasa, Larida, Austina, Santa Fea i Los Sedrosa. 520 00:54:49,250 --> 00:54:53,227 Vjerujem da je ovo prvi put federalna vojska ugostila ovakvo društvo. 521 00:54:54,383 --> 00:54:58,110 Pa, gospodo, o čemu se radi? 522 00:55:00,388 --> 00:55:03,633 Mi smo rančeri i ljudi u čije ime govorimo su rančeri, 523 00:55:04,200 --> 00:55:06,771 zato bolje da odmah kažem, došli smo da tražimo pomoć od vas, generale. 524 00:55:07,065 --> 00:55:08,938 Znam, potrebni su vam vojnici. 525 00:55:10,311 --> 00:55:13,092 Da li ste zaboravili da je rat? - Ne, nismo zaboravili, 526 00:55:13,680 --> 00:55:15,900 ali naše farme su okupirali odmetnici. 527 00:55:16,503 --> 00:55:19,482 Naročito jedan od vaših ljudi. I vaša je dužnost da nam pomognete. 528 00:55:20,309 --> 00:55:23,856 Upoznati smo, ali što ste ušinili da se sami obranite. 529 00:55:24,418 --> 00:55:27,457 Pokušali smo sa svime što se moglo uraditi, poručniče. 530 00:55:29,796 --> 00:55:31,932 I platili smo vlastitom krvlju, generale! 531 00:55:34,634 --> 00:55:38,882 Gospodo, imamo posla sa profesionalnim ubojicom. 532 00:55:40,318 --> 00:55:43,120 I izgubit ćemo svoja stada. 533 00:55:43,916 --> 00:55:45,415 Znate li što to znači, gospodine? 534 00:55:46,194 --> 00:55:48,971 To znači.. - Da, da biste obranili svoju stoku, treba vam čitava brigada. 535 00:55:49,612 --> 00:55:54,712 Ako niste upoznati, poručniče, vašoj vojsci treba naša stoka da vodite svoj rat! 536 00:55:59,190 --> 00:56:00,515 Što vi mislite, generale? 537 00:56:03,918 --> 00:56:06,694 Spreman sam da vam ustupim jedan eskadron konjice. 538 00:56:08,926 --> 00:56:10,047 Pod jednim uvjetom. 539 00:56:11,497 --> 00:56:14,290 A to je da podržite naše vojnike svim raspoloživim ljudima. 540 00:56:15,788 --> 00:56:18,176 Moj sin i ja ćemo biti prvi dobrovoljci, gospodine. 541 00:56:18,751 --> 00:56:19,907 To je konjica! 542 00:56:59,960 --> 00:57:03,408 Sad smo jako bitni, vidiš li? To je vojna podrška. 543 00:57:04,360 --> 00:57:05,842 Bolje ti je da ne jašeš u njihovoj blizini. 544 00:57:07,043 --> 00:57:08,322 Plašiš li se onih odori? 545 00:57:09,180 --> 00:57:10,100 Naravno da ne. 546 00:57:11,162 --> 00:57:14,500 Vorner me plaši kada hoće da krene na Sandovala. 547 00:57:15,824 --> 00:57:17,119 I mislim na sebe. 548 00:57:19,633 --> 00:57:21,520 Hej, vojniče, dovedi mog konja! 549 00:57:31,984 --> 00:57:33,622 Moram da razgovaram sa glavnim časnikom. 550 00:57:34,451 --> 00:57:35,401 O čemu? 551 00:57:38,162 --> 00:57:39,912 Recite mu da znam gdje ćete naći John Vornera. 552 00:57:47,569 --> 00:57:50,691 - Eno, u onoj prvoj zgradi. - Zašto misliš da je tamo Sandoval 553 00:57:50,987 --> 00:57:54,513 sakrio tamo zlato. - Zato što je to posljednje mjesto na koje biste posumnjali. 554 00:57:56,290 --> 00:57:57,585 To je dobro nagađanje. 555 00:57:58,118 --> 00:58:00,739 Nema nikoga. Da to nije malo sumnjivo? 556 00:58:01,037 --> 00:58:02,908 Gdje god da smo bili, bio si sumnjičav. 557 00:58:03,378 --> 00:58:04,562 To te nigdje neće odvesti. 558 00:58:07,372 --> 00:58:09,117 Ti nijednom nisi jahao prvi, ti jaši ispred nas. 559 00:58:11,207 --> 00:58:15,420 Hajde, jaši. - Sam? - Čuo si me. 560 00:58:20,006 --> 00:58:20,769 Hajde! 561 00:58:52,484 --> 00:58:53,359 Idemo! 562 00:59:23,202 --> 00:59:25,589 Ne pucajte! To sam ja! 563 00:59:34,854 --> 00:59:35,589 Krenite! 564 00:59:41,955 --> 00:59:43,842 Zamisli, Jednooki mi je smjestio. 565 00:59:44,245 --> 00:59:46,102 Umukni i kreni. Trebat će ti snage! 566 01:00:59,723 --> 01:01:01,281 Eno je granica! - Razdvojite se! 567 01:01:01,548 --> 01:01:02,529 Naći ćemo se u skrovištu! 568 01:01:22,960 --> 01:01:24,318 Prokleti bili! 569 01:01:26,845 --> 01:01:28,032 Sada su u Meksiku. 570 01:01:46,290 --> 01:01:48,348 Gotov je, gazda. - Dobro je, Manuel. 571 01:01:49,240 --> 01:01:51,204 Naša stoka će uskoro doći ovdje da se napoji. 572 01:01:51,874 --> 01:01:52,717 Dobro. 573 01:02:03,077 --> 01:02:03,950 Oče! 574 01:02:06,913 --> 01:02:07,880 Oče! 575 01:02:10,345 --> 01:02:11,359 Oče! 576 01:02:15,058 --> 01:02:16,007 Vorner je pobjegao! 577 01:02:19,705 --> 01:02:20,564 Čuješ li me? 578 01:02:21,597 --> 01:02:22,748 Da, slušam. 579 01:02:25,180 --> 01:02:26,086 Znao si. 580 01:02:26,959 --> 01:02:27,709 Zar ne? 581 01:02:30,984 --> 01:02:35,523 Znao sam! Onaj kapetan je kriv! Trebalo je da nam kaže da će krenuti za bandom! 582 01:02:36,914 --> 01:02:37,614 Siguran sam da.. 583 01:02:38,238 --> 01:02:39,798 U što si siguran? 584 01:02:40,736 --> 01:02:45,259 Da Vorner tako nikada ne bi pobjegao, osim ako nije Vražji sin. 585 01:02:45,946 --> 01:02:46,960 Ili makar prijatelj. 586 01:02:49,127 --> 01:02:51,141 Jer takva sreća dolazi samo od vraga. 587 01:02:52,372 --> 01:02:55,570 Sada je u Meksiku. Ali, zašto nam jednostavno nisu rekli? 588 01:02:57,146 --> 01:02:58,581 Možda je bolje tako. 589 01:02:59,875 --> 01:03:01,966 Ne bih podnio da mi je promakao po drugi put. 590 01:03:03,260 --> 01:03:05,523 Što ćemo da uradimo? Reci mi! 591 01:03:06,459 --> 01:03:07,463 Što ćemo da uradimo? 592 01:03:10,750 --> 01:03:12,152 Čekat ćemo. 593 01:03:14,541 --> 01:03:17,847 I jednog dana, kada ga sreća napusti, 594 01:03:19,781 --> 01:03:24,944 tog dana, gdje god on bio, srest ćemo se, 595 01:03:25,865 --> 01:03:27,019 licem u lice! 596 01:03:35,138 --> 01:03:36,278 Vidiš li ono? 597 01:03:36,730 --> 01:03:38,480 Stari točak ponovno radi. 598 01:04:19,117 --> 01:04:20,582 Ni kapi tequile. 599 01:04:23,657 --> 01:04:27,664 Muka mi je više od slušanja ovih žaba, kako krekeću po čitavu noć! 600 01:04:29,928 --> 01:04:31,674 One stvaraju glazbu, brate. 601 01:04:32,111 --> 01:04:34,373 Da me više nikada nisi nazvao bratom! Nisam ja ničiji brat! 602 01:04:34,686 --> 01:04:36,088 Ne znam čak ni tko mi je otac. 603 01:04:36,759 --> 01:04:38,772 Onda možda treba da kažem, da smo braća po krvi. 604 01:04:39,505 --> 01:04:42,593 Ti pokvareni! - Stanite! Što je vama dvojici? 605 01:04:43,747 --> 01:04:46,150 Dosta mi je više vašeg svadjanja! 606 01:04:47,414 --> 01:04:49,364 Rekao bih da je malo nervozan. 607 01:05:00,408 --> 01:05:02,140 Makar još uvijek imaš mirnu ruku. 608 01:05:08,506 --> 01:05:10,377 Što se dovraga dogodilo Lakiju i Samu? 609 01:05:11,921 --> 01:05:15,278 3 dana je jako puno. Plašim se da ih nisu uhvatili. 610 01:05:16,024 --> 01:05:18,958 Otišli su pravo na sjever. Moraju da prijeđu planine. 611 01:05:21,734 --> 01:05:25,213 Zašto se ne opustiš? Prestani da se ponašaš kao vuk u kavezu. 612 01:05:25,509 --> 01:05:27,131 Idi u Bojdbro i donesi nam hrane i viskija. 613 01:05:27,709 --> 01:05:29,144 E to je odlična ideja! 614 01:05:30,829 --> 01:05:36,226 I Guadalapano. Ako hoćeš da se napiješ, sačekaj dok se vratiš, OK? 615 01:05:36,839 --> 01:05:42,623 O, ne brini, John. - Hej i nemoj da padneš u iskušenje da zgrešiš brate. 616 01:05:44,027 --> 01:05:45,978 Umukni! Svećeniče! 617 01:06:09,190 --> 01:06:12,061 Hej, ima li koga? - Da, ima mene. 618 01:06:13,120 --> 01:06:15,616 O, lutkica, dođi ovamo, brzo! 619 01:06:17,145 --> 01:06:18,081 Dobro. 620 01:06:31,251 --> 01:06:35,272 Lijepo zoveš ptice. - Možda ću te strpati u kavez! 621 01:06:36,512 --> 01:06:38,924 Ne želiš valjda da uplašiš ptičicu? 622 01:06:39,516 --> 01:06:44,897 Hoću da kupim.. dosta robe. 623 01:06:47,166 --> 01:06:51,591 Možda.. najskuplju robu.. 624 01:06:53,416 --> 01:06:58,298 ne bih prodala bilo kome. - Ne bi običnom seljaku, a? 625 01:07:00,515 --> 01:07:03,712 Znaš valjda da prepoznaš gospodina? 626 01:07:22,447 --> 01:07:24,008 Pravi je. Odakle ti? 627 01:07:27,579 --> 01:07:28,812 Od budale. 628 01:07:31,170 --> 01:07:33,216 Kaže da ih ima puno. - Je li još uvijek ovdje? 629 01:07:34,292 --> 01:07:35,582 Samo što je otišao. 630 01:07:36,565 --> 01:07:39,393 Bio je sam. - Idemo! 631 01:08:14,217 --> 01:08:15,606 To sam ja, Guadalapano. 632 01:08:16,745 --> 01:08:19,350 Otvorite. Otvorite, brzo! 633 01:08:28,242 --> 01:08:31,112 Dobro si se proveo? - Mnogo dobro. 634 01:08:32,191 --> 01:08:34,716 A sljedeći put ću još bolje! 635 01:08:36,308 --> 01:08:38,056 Rekao sam ti da ne piješ. 636 01:08:40,302 --> 01:08:42,564 Nisam kriv. Kunem se, nisam je takao.. 637 01:09:45,347 --> 01:09:46,580 Gdje je Guadalapano? 638 01:09:48,763 --> 01:09:49,949 Nastradao je u zasjedi. 639 01:09:50,686 --> 01:09:53,381 Ne silazi sa konja. Krećemo. 640 01:09:54,101 --> 01:09:55,237 Ovdje više nije sigurno. 641 01:09:56,175 --> 01:09:57,392 Ali, ne možemo da se vratimo u Teksas. 642 01:09:58,856 --> 01:10:00,104 Onda ćemo ostati u Meksiku. 643 01:10:01,416 --> 01:10:02,834 Sandoval će nam se smijati. 644 01:10:07,706 --> 01:10:08,576 Neka se smije. 645 01:10:10,182 --> 01:10:13,521 Za sada. - Sve što ste uradili, je potpuno beskorisno. 646 01:10:14,098 --> 01:10:16,532 Naša misija je bila da očistimo ovu oblast od bandita i uspjeli smo u tome. 647 01:10:17,020 --> 01:10:21,149 Da, tako što ste objesili neke jadne budale, koje nisu imale sreće. 648 01:10:21,540 --> 01:10:23,193 Ali, niste uhvatili John Vornera! 649 01:10:23,662 --> 01:10:25,377 To je sada problem vlasti u Meksiku. 650 01:10:26,380 --> 01:10:27,529 Vorner se više nikada neće vratiti ovdje. 651 01:10:27,968 --> 01:10:31,712 Vidim da ne poznajete svoje ljude, kapetane. Vratit će se on vrlo brzo. 652 01:10:32,149 --> 01:10:33,120 Čim vi odete. 653 01:10:48,982 --> 01:10:50,914 Znači vraćamo se životu okruženi puškama. 654 01:10:54,133 --> 01:10:56,565 Da pomažemo sami sebima. - Griješiš sinko! 655 01:10:57,690 --> 01:10:59,375 Ovaj put ćemo mi preuzeti inicijativu! 656 01:10:59,822 --> 01:11:01,366 Ovaj put ćemi mi krenuti za njim! 657 01:11:01,974 --> 01:11:02,833 U Meksiko? 658 01:11:04,616 --> 01:11:08,013 Da li si zaboravio da idemo na fijestu u u Kandilariju svake godine? 659 01:11:09,153 --> 01:11:11,543 Čim to sazna, doći će. 660 01:11:12,927 --> 01:11:16,295 Siguran sam da si u pravu, oče, ali, što misliš, tko će nam onda priteći u pomoć? 661 01:11:16,685 --> 01:11:19,775 Jesi li zaboravio pukovnika Gonzalesa? 662 01:11:22,272 --> 01:11:24,814 I da sam ja taj koji ga je postavio za guvernera Čiuave? 663 01:11:26,108 --> 01:11:27,574 Nije baš laskavo. 664 01:11:29,244 --> 01:11:33,331 Šteta, jer su ih postavili širom zemlje, znaš? - Da. 665 01:11:35,574 --> 01:11:36,619 Odakle tebi taj? 666 01:11:38,709 --> 01:11:41,580 Rekla sam ti, moj dragi muža ga je donio. 667 01:11:43,343 --> 01:11:45,465 I kaže da je on mnogo bolji od tebe, 668 01:11:46,715 --> 01:11:49,333 to pokazuje kako loše on procjenjuje ljude. 669 01:11:50,852 --> 01:11:54,498 On ne vidi ništa. - Ali ti vidiš, to je sigurno. 670 01:12:03,201 --> 01:12:04,293 Tužan si? 671 01:12:08,444 --> 01:12:14,980 Kažu da si opasnija od pume. - Zaista? 672 01:12:16,586 --> 01:12:19,787 Ali, zašto da ne, voliš nas opasne! 673 01:12:32,737 --> 01:12:35,572 Potreban si mi, ti si jedini muškarac koga želim. 674 01:12:36,542 --> 01:12:38,881 Zašto ne možeš da pobjegneš u Evropku sa mnom? 675 01:12:39,399 --> 01:12:41,812 Ja ću platiti sve. Bit ćeš bogat. 676 01:12:47,147 --> 01:12:48,754 A što bi rekla svom mužu? 677 01:12:50,502 --> 01:12:53,481 Njegovoj ekselenciji, guverneru Čiuave? 678 01:12:54,826 --> 01:12:57,164 Koji sanja o tome da vidi kako visim na konopcu. 679 01:13:01,281 --> 01:13:02,717 Ozbiljna sam, John! 680 01:13:04,028 --> 01:13:04,916 I ja. 681 01:13:14,433 --> 01:13:16,279 Nisam navikao na miran život. 682 01:13:17,505 --> 01:13:20,359 Ali, to je tvoja osobina i meni se dopada. 683 01:13:23,139 --> 01:13:26,599 Ne ovdje, osim toga, mogao bi da se promijeniš. 684 01:13:31,655 --> 01:13:32,777 Pa? 685 01:14:13,314 --> 01:14:14,975 Nema razloga za žurbu. 686 01:14:16,638 --> 01:14:18,462 Bit ću tvoja cijele noći. 687 01:14:21,364 --> 01:14:27,230 Pablito je otišao u Kandilariju i tamo će se sastati sa čovjekom, 688 01:14:27,467 --> 01:14:29,106 koji ga je postavio za guvernera. 689 01:14:36,637 --> 01:14:39,591 Počinješ da mi se sviđa ta igra. - Meni ne. 690 01:14:41,474 --> 01:14:44,203 I sigurna sam da ti se ne bi svidio Pedro Sandoval. 691 01:14:46,212 --> 01:14:47,803 Sandoval? 692 01:15:24,340 --> 01:15:27,520 Dobar dan, gospodine guverneru. Velika nam je čast što ste ponovno došli. 693 01:15:29,194 --> 01:15:30,141 Gdje je G. Sandoval? 694 01:15:30,484 --> 01:15:31,513 Još nije došao. 695 01:15:32,403 --> 01:15:33,199 Oprostite. 696 01:15:38,628 --> 01:15:39,649 Gdje ti je brat? 697 01:15:40,453 --> 01:15:42,418 Sad će doći. Doći će na vrijeme za povorku. 698 01:15:44,805 --> 01:15:45,920 Nešto te muči? 699 01:15:47,648 --> 01:15:50,516 Oče, stalno razmišljam sam o John Vorneru. 700 01:15:51,545 --> 01:15:53,276 Pa i ja i ja! 701 01:15:55,271 --> 01:15:55,865 Naprijed! 702 01:15:57,411 --> 01:15:59,098 Dobar dan, gospodo. - Dobro jutro, dobro jutro. 703 01:16:00,076 --> 01:16:02,094 Vjerujem da ste lijepo spavali. - Dobro, hvala. 704 01:16:02,634 --> 01:16:03,934 Razgovarali smo o Vorneru, guverneru. 705 01:16:04,288 --> 01:16:05,676 Strpljenja, strpljenja. 706 01:16:06,799 --> 01:16:10,111 On zna da smo ovdje. Uskoro će zagristi mamac. 707 01:16:10,825 --> 01:16:14,415 Ali, ne sviđa mi se što si im ti mamac. - O, odmah vam mogu reći o našim 708 01:16:14,648 --> 01:16:18,686 mjerama sigurnosti. Vojnici su čak i u zvoniku katedrale. 709 01:16:19,411 --> 01:16:21,295 Za tvog oca bih riskirao i vlastit život. 710 01:16:21,916 --> 01:16:23,884 Znam, ali Vorner vam je već nekoliko puta pobjegao. 711 01:16:24,899 --> 01:16:27,688 Danas sam poduzeo dodatne mjere predostrožnosti. 712 01:16:29,419 --> 01:16:30,355 O, José! 713 01:16:32,561 --> 01:16:34,056 Zakasnit ćeš na povorku. 714 01:16:35,815 --> 01:16:39,136 Ne idem, ostat ću sa tobom oče. 715 01:16:39,918 --> 01:16:43,231 Ali, moraš da ideš! Ti si predsjednik svoje grupe! 716 01:16:43,676 --> 01:16:45,145 Tražio te i guverner. 717 01:16:47,951 --> 01:16:53,177 A ti? - Francisco i ja idemo da odaberemo bikove za koridu. 718 01:16:53,569 --> 01:16:55,395 Ne brini, bit ćemo dobro. 719 01:16:59,432 --> 01:17:00,653 Kad budete spremni, recite, pukovniče. 720 01:17:02,240 --> 01:17:03,083 Vidimo se kasnije. 721 01:17:07,687 --> 01:17:08,901 Doviđenja, gospodo. - Doviđenja. 722 01:17:31,703 --> 01:17:33,575 Otišao je da odabere bikove. 723 01:17:36,335 --> 01:17:38,849 Znaju li? - Da. Vidi. 724 01:17:41,988 --> 01:17:42,794 Što ćemo? 725 01:17:44,572 --> 01:17:48,430 Bojim se da nas očekuju. - Samo kreni. 726 01:18:05,825 --> 01:18:10,240 Ovo je njihov tragični kraj. Smrt je došla po Rafaela 727 01:18:10,756 --> 01:18:14,937 i tako će biti sa svima, koji su u paktu sa Vragom. 728 01:18:15,841 --> 01:18:16,933 Hvala vam, prijatelji. 729 01:18:20,146 --> 01:18:21,004 Isuse! 730 01:18:22,424 --> 01:18:25,123 To je Pablo, tvoj rođak, koji te opljačkao i napustio manastir. 731 01:18:25,481 --> 01:18:28,274 Pa to je on! - Kažu da se pridružio bandi Amerikanaca 732 01:18:28,586 --> 01:18:31,503 i da je za njega raspisana nagrada od 100 zlatnih pezosa. 733 01:18:31,847 --> 01:18:34,022 Ne Pika, ne mogu to da uradim, svom rodjaku. 734 01:18:34,860 --> 01:18:36,292 Banditu je jedini rođak vrag. 735 01:18:36,947 --> 01:18:37,697 Poslušaj me! 736 01:18:39,000 --> 01:18:41,440 Misli na svog sina. To je puno pezosa. 737 01:21:19,685 --> 01:21:22,471 U gradu je fiesta, a mi smo ovdje. 738 01:21:22,830 --> 01:21:25,436 Pa, to znači da ćemo gledati koridu džabe. - Da, ali 739 01:21:25,919 --> 01:21:29,616 ćemo stajati na suncu, a ja bih u hladovinu. 740 01:21:30,380 --> 01:21:31,269 Stoj! 741 01:21:31,769 --> 01:21:35,467 Hej, polako prijatelji. Imam poruku za G. Sandovala. 742 01:21:36,324 --> 01:21:37,977 Imamo zapovijed da nikoga ne puštamo. 743 01:21:38,529 --> 01:21:39,434 Ovo je hitna poruka. 744 01:21:44,282 --> 01:21:45,403 Vrlo dobro! 745 01:22:12,768 --> 01:22:13,784 Malo si zakasnio. 746 01:22:14,778 --> 01:22:16,104 Slažem se. 747 01:22:17,212 --> 01:22:18,242 Pažljivo, momak. 748 01:22:18,819 --> 01:22:20,972 Reci svojim ljudima da ostave mog sina na miru. 749 01:22:21,814 --> 01:22:23,297 Došao sam samo po tebe. 750 01:22:24,467 --> 01:22:25,590 Evo me, gringo. 751 01:23:38,519 --> 01:23:39,707 Hoću da vidim kapetana! 752 01:24:22,650 --> 01:24:24,863 Toro! Toro! 753 01:24:33,219 --> 01:24:34,152 Daj mi ruku! 754 01:25:01,497 --> 01:25:02,308 Oče! 755 01:25:46,021 --> 01:25:47,049 Oče! 756 01:26:05,394 --> 01:26:06,238 Idemo! 757 01:27:05,017 --> 01:27:08,709 José! Ubili su nam oca! 758 01:28:15,019 --> 01:28:16,814 Pomolite se. 759 01:28:17,935 --> 01:28:18,873 Ovo je naš kraj. 760 01:28:30,275 --> 01:28:31,757 Ne možeš da pobjegneš, Vorner! 761 01:28:32,215 --> 01:28:33,194 Bacite oružje! 762 01:28:33,926 --> 01:28:35,035 Dođite po njega! 53907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.