Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,281 --> 00:00:15,722
Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina
2
00:01:06,744 --> 00:01:13,045
METAK ZA SANDOVALA
3
00:02:25,096 --> 00:04:51,898
Hajdemo!
4
00:02:36,968 --> 00:02:40,573
A ovdje, prema našim najnovijim
izvještajima, Yankeeji su postavili
5
00:02:40,883 --> 00:02:45,641
dva konjička puka. Uskoro će dobiti
pojačanje od dvije ćete lake artiljerije.
6
00:02:47,296 --> 00:02:50,698
Da, gospodo, situacija je
jako ozbiljna.
7
00:02:51,414 --> 00:02:55,252
No, ako je neka utjeha, nije
bilo trenutka u ovom ratu, kada nije
8
00:02:55,500 --> 00:02:59,044
bilo ozbiljno.
- Da.
9
00:02:59,370 --> 00:03:02,023
Samo što su nam sada
Meksikanci iza leđa.
10
00:03:02,318 --> 00:03:06,484
Kapetane Parker, zar ne shvaćate
da je to prednost?
11
00:03:07,029 --> 00:03:10,727
Izazov je biti opkoljen.
Slažete li se gospodo?
12
00:03:12,951 --> 00:03:16,161
General, poručnik John Vorner
je stigao sa informacijom koju ste tražili.
13
00:03:16,910 --> 00:03:20,608
Također smo vidjeli i nekoliko
četa sa teškim topovima.
14
00:03:20,889 --> 00:03:22,885
Znate što to znači, gospodine?
- Što to znači, poručniče?
15
00:03:23,311 --> 00:03:27,113
Pa, kažu da su smrtonosne kada
artiljerija zna da ih koristi.
16
00:03:28,719 --> 00:03:31,639
Pa, onda nam jedino ostaje da se
nadamo, da Yankeeji ne znaju da ih koriste.
17
00:03:33,369 --> 00:03:36,240
Jeste li nešto rekli, poručniče?
- Generale, mislio sam..
18
00:03:37,222 --> 00:03:40,796
da je šteta što ih mi nemamo.
- Pa, onda ćemo morati da odemo
19
00:03:40,800 --> 00:03:42,246
i da ih uzmemo, to je sve.
20
00:03:42,947 --> 00:03:44,242
Računajte na mene, gospodine.
21
00:03:44,568 --> 00:03:46,275
Ja uvijek računam na sve.
22
00:03:47,906 --> 00:03:48,766
Hvala vam, poručniče.
23
00:03:49,857 --> 00:03:50,840
Možete ići.
24
00:03:59,123 --> 00:04:01,182
Pa, čuli ste poručnika.
25
00:04:03,195 --> 00:04:09,170
Ima ih više, bolje su opremljeni
i imaju nove trupe koje žele
26
00:04:09,590 --> 00:04:11,477
da nas dokrajče, jednom
i zauvijek.
27
00:04:16,642 --> 00:04:18,591
Postoji samo jedno,
28
00:04:18,855 --> 00:04:20,308
jedna stvar,
koju možemo da učinimo.
29
00:04:22,570 --> 00:04:23,801
Da napadnemo prvi.
30
00:04:25,395 --> 00:04:26,581
Napast ćemo u zoru.
31
00:04:51,148 --> 00:04:52,304
John.
- Mhm?
32
00:04:52,850 --> 00:04:56,468
Vjeruješ li u sreću?
- Naravno u jenkijevsku sreću.
33
00:04:59,683 --> 00:05:01,275
Umalo da zaboravim,
imaš posjetu.
34
00:05:02,755 --> 00:05:05,204
Čeka te tamo.
- Mene?
35
00:05:05,796 --> 00:05:07,499
Da, Don Pedrov mlađi sin.
36
00:05:18,329 --> 00:05:19,594
Otkud ti ovdje, Francisco?
37
00:05:21,091 --> 00:05:22,497
Nemoj mi reći da hoćeš
u dobrovoljce.
38
00:05:23,368 --> 00:05:25,100
Ne zanimaju me svađe među
amerikancima.
39
00:05:26,379 --> 00:05:30,327
Što je onda bilo? - Ubio bih te ovog
trenutka, da mi sestra nije u nevolji.
40
00:05:31,340 --> 00:05:33,164
Roza me je natjerala da obećam
da ću te dovesti kući.
41
00:05:33,963 --> 00:05:35,661
Zašto tako pričaš?
42
00:05:36,597 --> 00:05:38,922
Što se dogodilo Rozi?
- Ne budi budala Vorner.
43
00:05:39,765 --> 00:05:42,042
Mali je.. tvoj sin.
44
00:05:46,815 --> 00:05:48,079
Sin..
45
00:05:51,964 --> 00:05:54,243
Moj sin? - Sljedeća stvar
je vjenčanje.
46
00:05:55,630 --> 00:05:58,984
Ali, to sam oduvijek želio.
47
00:06:01,370 --> 00:06:04,195
Pitat ću za odsustvo čim
budem mogao.
48
00:06:04,490 --> 00:06:06,737
Nije tako jednostavno, moraš
je oženiti do sutra.
49
00:06:07,284 --> 00:06:08,592
Rekli su mi da nešto nije
u redu.
50
00:06:08,876 --> 00:06:09,841
Ali, ne mogu da napustim kamp!
51
00:06:10,933 --> 00:06:12,369
Roza će možda umrijeti,
razumiješ li?
52
00:06:13,133 --> 00:06:14,100
Ovo joj je posljednja šansa.
53
00:06:16,316 --> 00:06:17,160
Hajdemo.
54
00:06:20,264 --> 00:06:21,746
Iznenađen sam kako si mogao da uradiš
ovo Rozi.
55
00:06:22,932 --> 00:06:25,441
Uvijek si imao moju podršku kada
si htio da se suprotstaviš mom ocu
56
00:06:25,658 --> 00:06:27,611
i mojoj braći.
Uvijek.
57
00:06:30,123 --> 00:06:32,633
Bili su u pravu.
Nisi onakav kakav sam mislio da jesi.
58
00:06:32,884 --> 00:06:33,928
Tko je bio u pravu?
59
00:06:37,500 --> 00:06:41,058
Da su nas samo pustili da
se ranije vjenčamo.
60
00:06:44,660 --> 00:06:45,758
Da li znaju da si ovdje?
61
00:06:46,267 --> 00:06:48,732
U mojoj kući mi te nitko
nije spomenuo, ali svećenik
62
00:06:49,012 --> 00:06:50,387
zna da sam razgovarao sa
Rozom.. - Tiše!
63
00:06:51,882 --> 00:06:53,365
Mislim da dolazi poručnik straže.
64
00:06:53,725 --> 00:06:54,598
Umukni!
65
00:06:55,925 --> 00:06:58,530
Slušaj ga samo.
Pravi Sandoval.
66
00:06:58,794 --> 00:06:59,824
Vidimo se Sam.
- Ideš?
67
00:07:00,698 --> 00:07:02,696
Za Los Sedros.
- Slušaj, bolje ostani ovdje.
68
00:07:03,648 --> 00:07:05,579
To je moja stvar, nemoj da
mi govoriš što da radim.
69
00:07:06,267 --> 00:07:08,826
Hoćeš da dezertiraš?
- Sada mora da vodi osobnu bitku.
70
00:07:09,184 --> 00:07:11,651
Ali, hej John! Hoćeš da završiš
na vojnom sudu?
71
00:07:12,070 --> 00:07:12,866
Svakako će te naći!
72
00:07:13,553 --> 00:07:15,190
Neće im nedostajati još
jedan dezerter.
73
00:07:29,704 --> 00:07:32,435
Bitka je upravo počela.
Trebalo je da budem tamo.
74
00:07:33,388 --> 00:07:35,233
Da si tako bitan,
ne bi počeli bez tebe.
75
00:08:05,258 --> 00:08:07,503
Naredniče, vidite onu dvojicu.
Jedan od njih je vojnik.
76
00:08:08,362 --> 00:08:10,312
Nisam slijep.
Stoj!
77
00:08:11,623 --> 00:08:14,276
Što ćemo sada?
- Nastavi, vidjeli su nas.
78
00:08:25,326 --> 00:08:26,234
Ti, dođi ovamo!
79
00:08:32,252 --> 00:08:35,027
Naredniče, što se događa?
- Kako misliš što se događa?
80
00:08:36,010 --> 00:08:37,744
Zar nisi ti poručnik Vorner
iz sedme?
81
00:08:38,272 --> 00:08:41,523
Druga četa. - Pa što onda radiš
ovako daleko od svoje jedinice?
82
00:08:42,423 --> 00:08:44,997
Ja.. sam na odustvu
na nekoliko dana.
83
00:08:45,641 --> 00:08:48,460
Naredniče, mislim da su sva
odsustva otkazana prošle tjedna.
84
00:08:49,011 --> 00:08:50,363
Znam to, poručniče!
85
00:08:51,719 --> 00:08:53,577
Da vidimo taj tvoj papir.
86
00:08:54,800 --> 00:08:57,779
Nemam ga u pismenoj formi.
To je usmeno ovlaštenje od..
87
00:08:58,356 --> 00:08:59,106
Kako da ne..
88
00:09:00,447 --> 00:09:03,100
Znam za ta usmena odobrenja
odsustva usred bitke.
89
00:09:04,536 --> 00:09:05,940
Imali smo borbu jutros.
90
00:09:06,562 --> 00:09:07,566
I pobijedili smo.
91
00:09:08,200 --> 00:09:09,636
Ne zahvaljujući tebi,
dezerteru.
92
00:09:11,196 --> 00:09:13,677
Moram da krenem!
Pustite me sad!
93
00:09:14,270 --> 00:09:15,891
Ne mrdaj ili ćeš ovdje
biti sahranjen.
94
00:09:16,516 --> 00:09:17,640
Zaustavite i onog čovjeka!
95
00:09:18,091 --> 00:09:19,073
Ne, stani!
96
00:09:20,071 --> 00:09:21,696
Pusti ga. Moramo da stignemo
na vrijeme.
97
00:09:22,709 --> 00:09:23,940
Silazi sa konja.
98
00:09:32,176 --> 00:09:36,885
Francisco! Doći ću!
Reci to Rozi!
99
00:09:37,493 --> 00:09:38,383
Dezerter!
100
00:09:39,724 --> 00:09:41,472
Dezerter i kukavica!
101
00:09:42,628 --> 00:09:45,324
Dok se njegovi prijatelji suočavaju
sa teškom borbom,
102
00:09:46,012 --> 00:09:49,927
poručnik Vorner je pobjegao
kap uplašeni štakor u noć.
103
00:09:50,537 --> 00:09:51,955
Ne zovi me kukavicom!
104
00:09:52,470 --> 00:09:53,484
Kako onda da te zovem?
105
00:09:54,748 --> 00:09:58,975
Heroj koji je htio da sam osvoji
Yankeeje?
106
00:10:00,223 --> 00:10:02,486
Ti si najveća kukavica
koju sam ikada sreo!
107
00:10:05,121 --> 00:10:07,679
Kapetane, molim vas da me
saslušate.
108
00:10:07,931 --> 00:10:11,112
Nema objašnjenja za vojnika, koji
je izdao svoju zastavu!
109
00:10:11,722 --> 00:10:15,214
Ja.. sam morao da odem u
Los Sedros. Moram da idem..
110
00:10:15,483 --> 00:10:18,257
U vojsci ne možeš da šetkaš
kad god poželiš.
111
00:10:21,245 --> 00:10:22,141
Pustite me, gospodine.
112
00:10:23,723 --> 00:10:24,590
Preklinjem vas.
113
00:10:25,885 --> 00:10:27,897
Pod stražom i u lancima,
ako je neophodno.
114
00:10:29,238 --> 00:10:32,620
Poslije toga, briga me
što će biti sa mnom.
115
00:10:33,735 --> 00:10:34,803
Izvedite ovog čovjeka.
116
00:10:35,654 --> 00:10:37,488
Ali.. kapetane!
Molim vas, gospodine!
117
00:10:45,633 --> 00:10:46,646
Znate što treba da uradite.
118
00:10:54,525 --> 00:10:55,833
Pa, hoće li ići na vojni sud,
kapetane?
119
00:10:57,143 --> 00:10:58,365
Zašto gubiti vrijeme?
120
00:10:59,203 --> 00:11:02,448
Svi znamo da je kriv.
- Bez suđenja, gospodine?
121
00:11:03,091 --> 00:11:05,041
Suditi na vojnom sudu
dezerteru?
122
00:11:06,083 --> 00:11:08,017
Noćas imam pravi posao za njega.
123
00:11:08,485 --> 00:11:10,116
Može da radi na sahranjivanju.
124
00:11:11,433 --> 00:11:13,257
Makar ću poštedjeti vojnika,
koji gura kolica.
125
00:11:52,725 --> 00:11:54,159
Hej, nemoj da ih šutiraš.
126
00:11:54,985 --> 00:11:56,329
Hoćeš da im izigravam medicinsku
sestru?
127
00:11:57,435 --> 00:11:59,120
Njih ionako nije briga.
Zakopavaj to.
128
00:12:13,020 --> 00:12:14,111
Prokleti Yankee su baš teški!
129
00:12:15,735 --> 00:12:17,499
Vjerojatno su previše je li.
130
00:12:23,783 --> 00:12:25,937
Čini mi se da ćeš sutra biti
ukočen kao oni.
131
00:12:26,701 --> 00:12:27,683
Umukni!
132
00:12:29,291 --> 00:12:31,692
Što je bilo? Bojiš se
da se probudiš ukočen?
133
00:12:44,786 --> 00:12:45,783
Hej!
134
00:12:46,453 --> 00:12:47,498
Vas dvojica idite u drugu
jamu!
135
00:12:49,557 --> 00:12:51,244
Vorner će ovo sam da
završi.
136
00:12:52,693 --> 00:12:54,222
Kako ti se sviđa da kopaš
vlastit grob?
137
00:12:55,952 --> 00:12:58,122
Taman možeš da iskopaš
pravu veličinu. Sad požuri!
138
00:12:59,073 --> 00:12:59,932
Oprostite naredniče!
139
00:13:04,301 --> 00:13:05,522
Hej, ovaj je živ!
140
00:13:08,777 --> 00:13:10,012
On je Yankee.
Dokrajči ga Vorner.
141
00:13:10,587 --> 00:13:12,509
Neću da ubijem čovjeka,
koji umire.
142
00:13:12,864 --> 00:13:14,798
To je zapovijed!
Ubij ga lopatom.
143
00:13:15,173 --> 00:13:17,123
Ja samo ubijam u borbi!
144
00:13:17,888 --> 00:13:19,447
Hrabar si.
145
00:13:26,779 --> 00:13:28,153
Ni za ovo nisi sposoban, a?
146
00:13:29,603 --> 00:13:31,867
Daj mi to!
- Ne provocirajte me naredniče!
147
00:13:32,691 --> 00:13:33,549
Što si rekao?
148
00:13:34,974 --> 00:13:36,904
Rekao sam, bolje da ne
radite to!
149
00:13:38,682 --> 00:13:40,029
Stani, jesi li lud!
150
00:13:40,741 --> 00:13:41,615
John, nemoj da ga ubiješ!
151
00:13:43,378 --> 00:13:46,794
Samo ćete se uvaliti u nevolju!
- Znam. Jesi li me čuo?
152
00:13:47,996 --> 00:13:50,662
John, prestani!
Nemoj da ga ubiješ!
153
00:13:51,522 --> 00:13:52,410
John!
154
00:13:54,157 --> 00:13:55,329
Kriv si koliko i on, Sam.
155
00:13:58,666 --> 00:14:00,350
Čisto ubojstvo!
Što ćemo sad?
156
00:14:06,902 --> 00:14:08,775
Obojica ste upropastili sebi
živote zbog mrtvog čovjeka.
157
00:14:09,945 --> 00:14:12,134
Zbog dvojice.
Mada, u pravu je.
158
00:14:12,863 --> 00:14:14,765
Hajdemo, John.
Posudit ću par konja.
159
00:14:25,272 --> 00:14:26,680
Otišli su ovuda!
Na jug.
160
00:14:27,815 --> 00:14:30,140
U Los Sedros.
Moramo ga stići prije no što stigne.
161
00:14:31,184 --> 00:14:32,401
Ta budala je krenula kući!
162
00:14:45,899 --> 00:14:48,095
Baš nemamo sreće.
Čekaju nas.
163
00:14:48,999 --> 00:14:49,859
Mogao sam da pretpostavim.
164
00:14:50,934 --> 00:14:52,073
Mislim da ne.
165
00:14:53,462 --> 00:14:54,865
Nitko nije mogao da stigne
ovdje prije nas.
166
00:14:55,598 --> 00:14:57,142
A nema telegrafa.
167
00:14:58,671 --> 00:15:00,044
Idem da vidim što se događa.
- Ne.
168
00:15:00,952 --> 00:15:02,773
Neka ide Laki.
Tebe tamo poznaju.
169
00:15:09,623 --> 00:15:12,306
Čovječe, onaj vozi kao
da ga sam vrag juri.
170
00:15:22,118 --> 00:15:23,070
Stoj!
171
00:15:23,680 --> 00:15:25,677
Prijatelju, što je bilo,
gori ti kuća?
172
00:15:26,301 --> 00:15:28,141
U gradu je kolera.
Sklanjaj mi se s puta!
173
00:15:32,836 --> 00:15:34,552
U gradu vlada epidemija kolere.
174
00:15:35,519 --> 00:15:36,627
Bolje da ga zaobiđemo.
175
00:15:37,546 --> 00:15:38,389
Kolera?
176
00:15:39,607 --> 00:15:40,964
Ja idem bez obzira na to.
177
00:15:41,634 --> 00:15:43,509
Sam? A ti?
178
00:15:45,924 --> 00:15:47,328
Moja žena i djeca su tamo.
179
00:15:48,437 --> 00:15:51,180
Sačekat ćemo da padne mrak.
Možda nas neće vidjeti.
180
00:16:01,431 --> 00:16:02,990
Hajde, Sam.
- Zbogom Laki.
181
00:16:03,349 --> 00:16:05,567
Hej, Vorner. Što ako nas naše
trupe pronađu?
182
00:16:06,189 --> 00:16:07,345
Vratit ćemo se prije zore.
183
00:16:11,323 --> 00:16:12,054
Da.
184
00:16:14,777 --> 00:16:15,416
Naravno.
185
00:16:20,786 --> 00:16:22,048
Ne! Nemojte da ga odvedete!
186
00:16:23,092 --> 00:16:24,278
Ne, molim vas.
187
00:16:27,303 --> 00:16:28,708
Pustite mene da se brinem o njemu.
188
00:16:29,331 --> 00:16:32,185
Preklinjem vas.
Preklinjem vas!
189
00:16:34,572 --> 00:16:35,792
Da spalimo krevet doktore?
190
00:16:36,757 --> 00:16:39,098
Koji krevet?
Spavaju na zemlji.
191
00:16:40,220 --> 00:16:44,433
Osim ako nećete da spalite kuću.
- Izgorio bi cijeli trg.
192
00:16:46,165 --> 00:16:47,692
Bolje požar nego kolera.
193
00:17:20,628 --> 00:17:22,639
John, ono tamo je moja kuća.
194
00:17:23,514 --> 00:17:24,714
Dobro.
- Slušaj, John.
195
00:17:25,760 --> 00:17:29,472
Što? - Ja ću ostati
ovdje sa svojima.
196
00:17:29,834 --> 00:17:30,722
Oni će me sakriti.
197
00:17:33,918 --> 00:17:34,870
Sretno.
198
00:17:35,479 --> 00:17:36,508
Hvala za sve.
199
00:17:36,760 --> 00:17:37,507
Čuvaj se.
200
00:17:53,823 --> 00:17:54,760
Majko Djevice!
201
00:17:55,104 --> 00:17:56,569
To ste vi G. Vorner!
- Što se događa?
202
00:17:57,287 --> 00:17:58,474
Da li se nešto dogodilo Rozi?
203
00:17:59,830 --> 00:18:00,593
Tko je to?
204
00:18:01,145 --> 00:18:02,047
Tko je to, Anita?
205
00:18:07,162 --> 00:18:07,835
Ti!
206
00:18:09,627 --> 00:18:10,608
Što ćeš ti ovdje?
207
00:18:12,591 --> 00:18:16,276
Zašto si došao?
- Ne tražim svađu, José.
208
00:18:16,651 --> 00:18:17,335
Ubit ću te!
209
00:18:17,819 --> 00:18:19,210
G. Sandoval! Upomoć!
210
00:18:19,646 --> 00:18:22,129
Rekao sam ti, ne želim da
se svadjam! - Prestanite!
211
00:18:24,924 --> 00:18:26,307
Usuđuješ se da dođeš ovdje!
212
00:18:26,651 --> 00:18:28,434
Došao sam da oženim vašu
kćer.
213
00:18:28,945 --> 00:18:31,034
Ne prljaj njeno ime svojim
poganim jezikom!
214
00:18:31,456 --> 00:18:32,205
Izlazi!
215
00:18:32,922 --> 00:18:36,276
Ne, došao sam da oženim Rozu.
Jednom si mi zabranio,
216
00:18:36,744 --> 00:18:38,258
ali večeras nećeš!
217
00:18:38,928 --> 00:18:40,690
Da li ti to prkosiš
meni?
218
00:18:42,143 --> 00:18:44,918
Don Pedro, ne želim nikome
da prkosim.
219
00:18:46,031 --> 00:18:49,239
Hoću da vidim Rozu i dam svoje
prezime našem djetetu.
220
00:18:50,300 --> 00:18:52,251
Nijedan Amerikanac neće
oženiti moju kćer.
221
00:18:53,405 --> 00:18:55,792
Čak i da je živa.
222
00:18:56,915 --> 00:18:58,196
Da je živa?
223
00:18:59,880 --> 00:19:00,973
Što to pričate?
224
00:19:01,768 --> 00:19:03,762
Je li bolesna od kolere?
Mislite..
225
00:19:03,967 --> 00:19:05,807
Ti psu!
226
00:19:07,165 --> 00:19:08,694
Zar nemaš poštovanja?
227
00:19:10,191 --> 00:19:11,907
Nije kolera ubila moju
kćer!
228
00:19:12,446 --> 00:19:14,122
Ti si je ubio!
- Vi ste to učinili!
229
00:19:14,793 --> 00:19:15,994
Vi i vaš glupi ponos.
230
00:19:17,446 --> 00:19:19,411
Bolje da ste nas pustili da se
vjenčamo.
231
00:19:20,081 --> 00:19:23,419
Bio sam zaljubljen u nju.
- Zaljubljen u moju zemlju, misliš?
232
00:19:23,762 --> 00:19:24,511
Sad izlazi!
233
00:19:24,761 --> 00:19:25,619
Molim vas, Don Pedro.
234
00:19:26,649 --> 00:19:27,896
Rekao sam ti da ideš.
235
00:19:28,786 --> 00:19:31,208
I upozoravam ti da te više
nikad ne vidim.
236
00:19:31,844 --> 00:19:33,530
Ne! Nećeš ga pustiti!
237
00:19:35,746 --> 00:19:37,350
Tvoju sestru tek treba
da sahranimo.
238
00:19:38,411 --> 00:19:41,377
I ne bih prljao njenu sahranu,
njegovom smrću.
239
00:19:43,035 --> 00:19:44,111
Dopustite mi da je vidim.
240
00:19:45,296 --> 00:19:47,168
Znate li koliko me je koštalo
da dođem ovdje noćas?
241
00:19:50,537 --> 00:19:51,380
Izbacite ga!
242
00:19:51,959 --> 00:19:52,551
Samo malo.
243
00:19:53,814 --> 00:19:56,247
Molim te oče.
Pusti ga da vidi Rozu.
244
00:19:57,591 --> 00:19:58,433
I njegovog sina.
245
00:20:10,881 --> 00:20:11,924
Donesi ga.
246
00:20:35,700 --> 00:20:36,823
To je tvoje dijete.
247
00:20:38,335 --> 00:20:39,320
Uzmi ga i idi.
248
00:20:40,895 --> 00:20:43,162
Vas dvojica ste nanijeli dovoljno
bola ovoj kući.
249
00:21:53,003 --> 00:21:56,060
Znate, gospodine, imao sam osjećaj
da ću poginuti u ovom ratu, ali nisam
250
00:21:56,575 --> 00:21:59,617
mislio da ću umrijeti od kolere,
zbog one budale Vornera.
251
00:22:00,212 --> 00:22:02,050
On je taj čiji su dani
odbrojeni, kaplare.
252
00:22:02,832 --> 00:22:04,452
Ne brinite.
- Da, gospodine.
253
00:22:05,325 --> 00:22:09,211
Zamjeniče, prvo ćemo da provjerimo
onaj ranč gdje je nekada radio.
254
00:22:09,865 --> 00:22:11,755
Pretpostavljam da je tamo otišao.
255
00:22:41,078 --> 00:22:42,873
Zar nisi mogao da ga ostaviš
kod nekoga?
256
00:22:44,979 --> 00:22:47,147
On je moj sin i ide sa mnom.
257
00:22:48,739 --> 00:22:50,501
Prijeći ću Rio Grande
i otići u Meksiko.
258
00:22:51,204 --> 00:22:52,015
A ti?
259
00:22:53,996 --> 00:22:55,182
Ja sam sa tobom.
260
00:22:56,961 --> 00:22:58,269
Treba ti dadilja.
261
00:23:17,272 --> 00:23:20,251
Mislim da je gladan.
- Pa što, svi smo.
262
00:23:21,467 --> 00:23:22,877
Moramo da nađemo neki ranč.
263
00:23:37,774 --> 00:23:38,444
Vidi ono!
264
00:23:39,554 --> 00:23:41,595
Baš kao u vojsci.
- Što mogu.
265
00:23:43,124 --> 00:23:44,186
Rat je svuda.
266
00:23:53,842 --> 00:23:54,591
Što hoćete?
267
00:23:55,995 --> 00:23:58,584
Mlijeko za bebu i nešto za nas.
Možemo da platimo.
268
00:24:00,113 --> 00:24:01,985
Odakle dolazite?
269
00:24:02,281 --> 00:24:03,903
Iz Los Sedrosa u dolini Itn.
270
00:24:04,793 --> 00:24:08,792
Los Sedros? Ali tamo je kolera!
Smrt! Kolera!
271
00:24:09,644 --> 00:24:10,986
Hoćete da nas sve zarazite
kolerom?
272
00:24:11,438 --> 00:24:13,264
Odlazite! - Samo malo!
Treba mi mlijeko za dijete!
273
00:24:13,997 --> 00:24:14,917
Čuo si ga!
274
00:24:15,729 --> 00:24:18,364
Imaš sreće jer nismo naoružani!
275
00:24:18,974 --> 00:24:20,629
Odlazite!
- Pokvareni meksikancu!
276
00:24:21,032 --> 00:24:21,750
Krenite!
277
00:24:59,462 --> 00:25:01,911
Hej, oče! Da ti nije malo previše
mesa?
278
00:25:04,813 --> 00:25:06,561
Nisam svećenik,
brat je pravilno.
279
00:25:08,478 --> 00:25:10,461
Ne razlikujem to.
- Ostavi ga na miru.
280
00:25:10,852 --> 00:25:12,379
Mrzim ove momke u mantijama!
281
00:25:13,549 --> 00:25:16,590
Ako znaš da se moliš,
onda bi trebalo da znaš i da dijeliš.
282
00:25:18,786 --> 00:25:20,164
Dođi uzmi svoj dio, brate.
283
00:25:20,612 --> 00:25:21,609
Nego što ću!
284
00:25:47,595 --> 00:25:48,689
Đubre!
285
00:25:59,078 --> 00:26:00,528
Pusti ga ili ću ti slomiti vrat!
286
00:26:11,651 --> 00:26:13,039
Imate sreće što vas je dvojica.
287
00:26:13,931 --> 00:26:16,083
Opasno se biješ za jednog
svećenika.
288
00:26:17,114 --> 00:26:18,251
Objasnit ću ti brate.
289
00:26:20,045 --> 00:26:22,449
Trebalo bi da kažeš..
- Pusti to, čuo sam te već.
290
00:26:22,852 --> 00:26:23,601
Hajdemo!
291
00:26:26,632 --> 00:26:29,063
Je li brate, nisu te učili
da praštaš?
292
00:26:29,407 --> 00:26:33,151
Da, ali ne da bi me
ukrašavali nožem.
293
00:26:44,023 --> 00:26:45,677
Hej! Ovo meso je za vas!
294
00:26:46,830 --> 00:26:50,342
Ponekad nešto tjelesno, više pomogne
hrabrom čovjeku nego nešto duhovno.
295
00:26:51,451 --> 00:26:53,055
Primite oproštaj!
Zaslužili ste ga!
296
00:26:59,828 --> 00:27:01,700
Hej, ne jaše se tako konj!
297
00:27:02,356 --> 00:27:04,182
Pa što, nije tvoj problem!
298
00:27:04,851 --> 00:27:07,661
Prijatelju, ako se ovdje pojavi
problem, onda me pusti da jašem.
299
00:27:08,533 --> 00:27:13,245
Što ti znaš o jahanju konja?
- Lakše je od latinskog, brate.
300
00:27:14,321 --> 00:27:16,962
Kuda ćeš? - Znaš li neko bolje
mjesto od onog na koje ste vi krenuli?
301
00:27:26,409 --> 00:27:30,232
Koja je razlika između svećenika
i redovnika?
302
00:27:31,573 --> 00:27:37,469
Pa, svećenik je slobodan,
a redovnik je vezan za svoju parohiju
303
00:27:37,861 --> 00:27:41,541
kao mazga, dok se jednog dana
ne umori od gladi i ode.
304
00:27:41,790 --> 00:27:45,927
Znaci, ti si na odsustvu uz
manastira, kao što smo mi iz vojske?
305
00:27:46,391 --> 00:27:49,720
Brate, sad se razumijemo, je li da?
- Koliko smo daleko od najbližeg mjesta?
306
00:27:50,574 --> 00:27:51,543
Manje od 12 kilometara.
307
00:28:12,600 --> 00:28:13,501
Evo nečeg za tebe, dušo.
308
00:28:17,354 --> 00:28:19,913
Da li toliko žuriš, da ne možemo
da razgovaramo noću?
309
00:28:20,648 --> 00:28:23,892
Dušo, kada bih ostao sa tobom samo
do ponoći.
310
00:28:24,593 --> 00:28:26,980
Pa, zašto onda odlaziš tako brzo?
311
00:28:29,351 --> 00:28:30,521
Kad bih samo..
- Lupe!
312
00:28:31,131 --> 00:28:35,622
Upozorila sam te! Nemoj da te opet
uhvatim da dovlačiš nekoga u krevet!
313
00:28:36,232 --> 00:28:37,122
A sad na posao!
314
00:28:48,089 --> 00:28:49,261
Spremaju.
315
00:28:50,947 --> 00:28:52,611
O, da ga vidim.
316
00:28:57,339 --> 00:29:00,198
O, slatki mali. Vidi ga.
317
00:29:02,306 --> 00:29:05,514
Ima temperaturu.
Ovo dijete gori, stvarno je bolesno!
318
00:29:08,897 --> 00:29:09,959
Bojim se da je tako.
319
00:29:11,675 --> 00:29:15,124
Gdje mogu da nađem doktora?
- Najbliži živi u Los Sedrosu,
320
00:29:15,481 --> 00:29:19,103
ali, tamo imaju..
- O, gospode, to je kolera.
321
00:29:20,987 --> 00:29:22,581
O čemu pričate?
322
00:29:23,270 --> 00:29:25,955
Mogli ste da mi kažete, umjesto
što ste pokušali da mi podvalite!
323
00:29:26,512 --> 00:29:29,179
Vi dolazite sa sjevera, kao i svi
koji su pobjegli iz Los Sedrosa.
324
00:29:29,539 --> 00:29:30,318
Umukni!
325
00:29:31,176 --> 00:29:34,544
Vi vojnici i vaše ubijanje!
Donijeli ste zarazu!
326
00:29:34,996 --> 00:29:37,461
Prezreo vas je i prokleo
samo Bog!
327
00:29:37,852 --> 00:29:39,273
Ne spominji Boga!
328
00:29:40,134 --> 00:29:42,203
Nema gore zaraze od
zle duše.
329
00:29:42,892 --> 00:29:45,763
Ne hajem za tvoju priču!
Mi smo ovdje prezbeterijanci.
330
00:29:46,182 --> 00:29:48,898
Što je bilo? - Daj im to mlijeko
i reci im da idu.
331
00:29:49,692 --> 00:29:52,160
To dijete ima koleru.
- Proklet da sam!
332
00:29:53,097 --> 00:29:56,603
Odlazite odavde!
- Daj mi to ili ću ti slomiti vrat!
333
00:29:57,321 --> 00:30:01,251
Daj im samo neka idu!
- Nitko me neće tjerati ni na što!
334
00:30:03,856 --> 00:30:05,868
Svinje!
- Stani!
335
00:30:06,544 --> 00:30:07,897
Odlazi prije nego što pucam!
336
00:30:09,487 --> 00:30:11,084
Nemoj da mu pričiniš to
zadovoljstvo da te ubije.
337
00:30:11,842 --> 00:30:12,529
Odlazite!
338
00:30:13,472 --> 00:30:14,827
Vidjet ćemo se ponovno!
339
00:31:00,734 --> 00:31:04,292
Da li je to kolera, brate?
- Boli ga stomak, dijete umire od gladi.
340
00:31:21,859 --> 00:31:23,744
Budi se! Budi se!
- Što je bilo?
341
00:31:24,200 --> 00:31:26,084
Moj sin! Mislim da umire!
342
00:31:26,461 --> 00:31:28,284
Moraš nešto da učiniš!
- Volio bih da mogu!
343
00:31:28,831 --> 00:31:30,313
Učini nešto!
Čuješ li me?
344
00:31:30,734 --> 00:31:32,157
Moli se! Traži čudo!
345
00:31:33,371 --> 00:31:34,431
Ne vrijedi!
346
00:31:44,259 --> 00:31:46,912
To nije u redu.
Ne mogu ga pustiti.
347
00:32:05,413 --> 00:32:07,004
Hoćeš li to da uradiš?
348
00:32:14,009 --> 01:04:29,578
John!
349
00:32:22,371 --> 00:32:23,479
Pokušao sam sve što sam mogao.
350
00:32:30,216 --> 00:32:33,950
Kao da je pas, tako je
moj sin umro.
351
00:32:36,176 --> 00:32:39,967
I kunem se!
Platit će za to!
352
00:32:40,966 --> 00:32:43,071
Platit će za to!
353
00:33:09,591 --> 00:33:11,001
Gazda! Gazda!
354
00:33:23,259 --> 00:33:24,024
Gazda!
355
00:33:44,697 --> 00:33:45,285
Ne!
356
00:34:10,807 --> 00:34:11,586
To je sve.
357
00:34:17,801 --> 00:34:19,032
Što hoćete od mene, gospodine?
358
00:34:32,310 --> 00:34:34,258
Da ti dam ono što si ti
odbio da daš mom sinu.
359
00:34:37,379 --> 00:34:38,501
Pij!
- Ne.
360
00:34:40,370 --> 00:34:41,119
Ne!
361
00:34:43,631 --> 00:34:44,960
Ne, ne!
362
00:34:46,893 --> 00:34:47,954
Molim vas, prestanite!
363
00:34:51,106 --> 00:34:52,959
Bože, smiluj se.
364
00:36:34,973 --> 00:36:38,333
Znao sam!
Ludi pas, to je on.
365
00:36:39,042 --> 00:36:40,893
Oduvijek sam to znao.
- Da, ali..
366
00:36:41,189 --> 00:36:43,343
Pustite me da govorim..
- Sandoval, tako pričaš jer si
367
00:36:43,971 --> 00:36:47,367
zaslijepljen mržnjom.
- I imam prava na to!
368
00:36:48,929 --> 00:36:50,194
Mrzim to kopile!
369
00:36:51,221 --> 00:36:53,450
Ali, ti kao sudac bi trebalo da uradiš
nešto po pitanju njegovih zločina.
370
00:36:54,246 --> 00:36:57,056
Znam da je nepravedno,
ali nemoj da se miješaš.
371
00:36:57,850 --> 00:36:59,255
Moj glavni probelm je kolera.
372
00:37:00,018 --> 00:37:02,265
Možemo da ga uhapsimo, ali sada smo
izloženi zarazi.
373
00:37:02,784 --> 00:37:04,200
O, prestani da pričaš
i učini nešto!
374
00:37:04,777 --> 00:37:05,807
Prestani da vičeš na mene!
375
00:37:06,401 --> 00:37:08,068
Sa svojim ljudima razgovaraj
kako hoćeš.
376
00:37:08,460 --> 00:37:09,113
Oprosti.
377
00:37:10,176 --> 00:37:13,421
Osim toga, taj problem me se
ne tiče, jer nije počinio nikakav
378
00:37:13,717 --> 00:37:15,637
zločin na teritoriji koja je
pod upravom mog suda.
379
00:37:15,979 --> 00:37:18,803
Ali hoće i to uskoro!
Skorije nego što misliš!
380
00:37:19,286 --> 00:37:23,623
G. Sandoval, uvjeravam vas,
bit ću spreman ako se ponovno pojavi ovdje.
381
00:37:23,905 --> 00:37:26,653
Kako? Sjedeći za tim stolom?
382
00:37:27,352 --> 00:37:30,829
Zar ne shvaćate da je on
svakim danom sve opasniji?
383
00:37:31,757 --> 00:37:35,049
Sada ne samo da ima dvojicu sa sobom,
već petoricu.
384
00:37:36,327 --> 00:37:40,041
Osim onog poznatog kao Laki,
koji je pljačkaš grobova,
385
00:37:41,335 --> 00:37:45,987
i odbjeglog redovnika koga zovu
Otac, također ima pored sebe ima i
386
00:37:46,298 --> 00:37:50,258
čovjeka zvanog Jedini Jednooki,
seksualnog manijaka, osuđenog
387
00:37:50,524 --> 00:37:52,054
za sliovanje dvije nevine
djevojčice.
388
00:37:53,227 --> 00:37:58,000
I još jednog, Mortona,
odbjeglog robijaša, koji tvrdi
389
00:37:58,298 --> 00:38:04,148
da je ubio desetoricu i Sam Pola,
optuženog za dezertiranje sa
390
00:38:04,443 --> 00:38:06,517
Vornerom, koji je pobjegao
i sada je sa bandom.
391
00:38:07,594 --> 00:38:10,387
Šest ubojica! Spremnih
na sve.
392
00:38:11,294 --> 00:38:14,397
Koji poštuju samo jedan zakon,
svog pištolja.
393
00:38:36,224 --> 00:38:38,596
Naredio sam da nitko ne ulazi
u ovu sobu.
394
00:38:39,719 --> 00:38:43,650
Jesi li zaboravila?
- Ne, gazda, ali, nemoguće
395
00:38:44,025 --> 00:38:47,396
je zaboraviti gospođicu.
- Nikada više da nisi spomenula to
396
00:38:47,630 --> 00:38:48,862
ime u ovoj kući!
397
00:38:50,783 --> 00:38:52,028
Nikada nisam imao kćer.
398
00:38:53,478 --> 00:38:55,087
Nitko nikada nije spavao
u tom krevetu!
399
00:38:55,976 --> 00:38:58,409
Ova spavaća soba nije
ni postojala!
400
00:38:59,610 --> 00:39:01,028
Razumiješ li?
401
00:39:01,917 --> 00:39:02,763
Razumiješ li!?
402
00:39:07,052 --> 00:39:07,924
Izlazi!
403
00:39:09,656 --> 00:39:10,407
Izlazi!!
404
00:39:14,164 --> 00:39:16,738
I ne moli se za dušu nekoga,
tko nikada nije ni postojao!
405
00:39:24,087 --> 00:39:24,961
Idi.
406
00:40:16,476 --> 00:40:17,724
Djevojčice..
407
00:40:23,387 --> 00:40:25,430
moja mala djevojčice.
408
00:40:30,453 --> 00:40:31,452
Koliko sam te volio.
409
00:40:33,963 --> 00:40:34,994
Koliko sam te volio.
410
00:40:42,154 --> 00:40:44,759
Ne dopusti da se moja ljubav,
koja je bila kao pijedestal od kamena
411
00:40:46,834 --> 00:40:48,800
sruši kao kula od blata.
412
00:40:49,751 --> 00:40:54,780
Molim te, pusti me da vjerujem
da si me voljela više od njega.
413
00:40:58,487 --> 00:41:01,388
Od tog kopileta!
414
00:41:03,370 --> 00:41:06,104
Od tog kopileta koje te je
otelo od mene.
415
00:41:11,592 --> 00:41:13,338
Tog kopileta..
416
00:41:14,700 --> 00:41:15,969
Hej, vraćamo li se u
Los Sedros?
417
00:41:17,901 --> 00:41:19,662
Sada je pravo vrijeme da
ih opljačkamo, mislim.
418
00:41:21,159 --> 00:41:22,329
Hoćeš li nam se pridružiti, Sam?
419
00:42:30,645 --> 00:42:31,547
Da vidim.
420
00:42:36,147 --> 00:42:40,312
Pedro Sandoval, uništit ću te.
Onda ću te ubiti. John Vorner.
421
00:42:41,529 --> 00:42:46,818
A sada, G. Kolbi, možda biste bili
ljubazni da nam kažete,
422
00:42:48,159 --> 00:42:53,603
koliko dugo, koliko dugo ćete da
pustite Vornera da divlja po našoj zemlji?
423
00:42:54,339 --> 00:42:56,665
A? - To nije fer ni prema
Kolbiju ni prema meni.
424
00:42:57,178 --> 00:42:59,204
Nije tako jednostavno uhvatiti ga,
kao što mislite.
425
00:42:59,423 --> 00:43:00,810
Obraćam se Kolbiju!
426
00:43:04,679 --> 00:43:06,458
Ali, rekao si da si spreman,
zar ne?
427
00:43:07,128 --> 00:43:10,300
I bio sam, ali me je vojska
ostavila sa samo dvojicom ljudi.
428
00:43:10,891 --> 00:43:12,090
Što očekujete da uradim?
429
00:43:13,120 --> 00:43:14,789
Imam samo Meksikance i vas.
430
00:43:15,711 --> 00:43:18,813
A kada su naši ljudi uplašeni,
ne možete ih natjerati da bilo što urade.
431
00:43:19,513 --> 00:43:20,448
Sa više zlata biste mogli.
432
00:43:21,087 --> 00:43:23,459
Ne, José, nije u tome stvar.
433
00:43:26,892 --> 00:43:31,632
Kada se čovjek plaši, više zlata
mu neće dati više hrabrosti.
434
00:43:32,755 --> 00:43:33,788
U pravu si oče.
435
00:43:35,658 --> 00:43:38,827
A jedino možemo da uhvatimo
Vornera, ako ga isprovociramo,
436
00:43:39,139 --> 00:43:40,291
da se suoči sa tobom, kao muškarac.
437
00:43:44,036 --> 00:43:45,050
Kako to misliš?
438
00:43:45,751 --> 00:43:48,419
Nijedan čovjek ne može da pretrpi
javnu uvredu usred bijelog dana
439
00:43:48,669 --> 00:43:49,765
i ponovno bude poštovan.
440
00:43:51,087 --> 00:43:52,521
Ja ću izaći i izazvati ga!
441
00:43:52,791 --> 00:43:54,019
Ja ću poći.
- Ti ne.
442
00:43:54,877 --> 00:43:58,094
Ne, nećeš ti nigdje.
Nijedan od vas.
443
00:43:59,440 --> 00:44:03,115
Oče, nemoj me tjerati da te ne
poslušam, može mi prijeći u naviku.
444
00:44:47,389 --> 00:44:49,269
Što se događa?
Nema nikoga u gradu.
445
00:44:50,111 --> 00:44:53,003
Svi su kod kuće, kriju se ispod
kreveta. I ti bi mogao isto, gospodine.
446
00:44:53,264 --> 00:44:55,650
A? - Cijela kavana je rezervirana
samo za nas.
447
00:44:56,072 --> 00:45:00,175
Slušaj, ja dolazim iz daleka
i imam prava da pijem po ustavu!
448
00:45:00,516 --> 00:45:04,019
E, ako je po ustavu, to je nešto
drugo. - Hej, Meks!
449
00:45:06,424 --> 00:45:07,579
Eto ti ga tvoje ustavno pravo!
450
00:45:18,050 --> 00:45:19,746
Tko ti je rekao da su mi
potrebni ljudi?
451
00:45:20,605 --> 00:45:22,289
On. Zove se Osim.
452
00:45:22,710 --> 00:45:26,314
Odakle si? - Ja sam bubnjar
iz Santa Fe, ali pokušali su da me
453
00:45:26,689 --> 00:45:29,682
novače za vojsku, pa sam se
pokupio i pobjegao.
454
00:45:30,635 --> 00:45:32,508
Nisam spreman da primam njihova
zapovijedi.
455
00:45:33,193 --> 00:45:35,473
Pa, sa mnom bi morao da
znaš da budeš poslušan.
456
00:45:37,396 --> 00:45:39,699
Izlazi!
- Slušaj, Vorner, samo sam..
457
00:45:40,026 --> 00:45:42,335
Svi koji hoće da jašu sa nama,
moraju da slušaju zapovijedi.
458
00:45:47,821 --> 00:45:51,215
A ti? Koji je tvoj posao?
- Ja sam profesionalni kockar.
459
00:45:51,590 --> 00:45:54,059
Stvarno si se namučio da
nas uvjeriš.
460
00:45:54,715 --> 00:45:55,895
Mogu li vam biti od koristi?
461
00:45:58,283 --> 00:45:59,640
Za što će mi kockar?
462
00:46:01,721 --> 00:46:04,367
Vješt sam i kao revolveraš,
sahranio sam trojicu.
463
00:46:04,684 --> 00:46:05,771
Pretpostavljam da si ih
upucao u leđa.
464
00:46:07,269 --> 00:46:08,801
On odnosi pare Santjablu.
465
00:46:09,094 --> 00:46:10,518
Kunem se..
- Nemoj da se kuneš!
466
00:46:11,589 --> 00:46:12,963
To bi ti srušilo ego.
467
00:46:25,694 --> 00:46:29,373
Dobro, što si ti htio da kažeš?
468
00:46:30,575 --> 00:46:35,349
Prvo, ne pokušavaj da se ponašaš
prema meni, kao što si prema ostalima.
469
00:46:36,176 --> 00:46:39,407
Gospodin je opasan.
470
00:46:42,728 --> 00:46:48,048
Da, slušaj Vorner,
znam tko si i volio bih da ti se pridružim.
471
00:46:49,644 --> 00:46:53,508
Nisam budala niti varalica,
ali sam sve ostalo.
472
00:46:54,575 --> 00:46:56,456
Ako želiš da me prihvatiš,
u redu,
473
00:46:57,332 --> 00:47:00,341
ako ne, nismo nikada razgovarali.
474
00:47:04,229 --> 00:47:05,353
Što ti kažeš?
475
00:47:27,316 --> 00:47:31,330
Nisam znao da si brz na pištolju,
kao što si na jeziku.
476
00:47:31,918 --> 00:47:36,489
Slušaj Vorner, ako ćemo da
se razumijemo, reci mu da mi to više
477
00:47:36,770 --> 00:47:38,376
nikada ne uradi.
478
00:47:39,874 --> 00:47:40,996
Smiri se.
479
00:47:42,322 --> 00:47:44,820
I mi ćemo da se razumijemo.
480
00:47:49,218 --> 00:47:53,632
Ali, da nikada više nisi
tako razgovarao sa mnom.
481
00:47:55,036 --> 00:47:56,549
Nikada!
482
00:47:58,453 --> 00:47:59,622
Jasno?
483
00:48:01,106 --> 00:48:02,479
Jasno.
484
00:48:04,989 --> 00:48:07,345
Mortonovo mjesto je popunjeno.
485
00:48:08,093 --> 00:48:12,993
Siroti stari Morton. Nije bio tako loše
društvo, ali je zaudarao.
486
00:48:13,492 --> 00:48:15,226
Uvijek! Hajde da popijemo
nešto, ljud!
487
00:48:17,034 --> 00:48:18,223
Hej, kako se zoveš?
488
00:48:18,952 --> 00:48:22,715
Zovu me, Guadalupano.
- Guadalupano?
489
00:48:23,303 --> 00:48:25,350
Znam lijepu pjesmu sa istim
nazivom.
490
00:48:26,066 --> 00:48:27,366
Ja ne bih nikome savjetovao
da je pjeva,
491
00:48:27,673 --> 00:48:32,305
a kamoli tebi! - Stoj!
Neću svađu!
492
00:48:32,647 --> 00:48:34,442
On je jedan od nas.
sada..
493
00:48:36,455 --> 00:48:38,160
nas je opet šestorica.
494
00:48:38,920 --> 00:48:41,624
Opet nas je šestorica!
Kao pištolji u revolveru!
495
00:48:41,884 --> 00:48:42,882
Hajde da to proslavimo!
496
00:48:45,316 --> 00:48:46,959
Hej, mali, što ti radiš ovdje?
497
00:48:48,155 --> 00:48:50,016
Da li je ovdje čovjek
po imenu Vorner?
498
00:48:50,370 --> 00:48:55,518
Ja sam. Što hoćeš?
- Neki čovjek vani te traži.
499
00:48:56,799 --> 00:49:01,061
Tko je? Tko je sa tim čovjekom?
- Bio je sam. On je stranac.
500
00:49:01,341 --> 00:49:02,414
Pusti ga.
501
00:49:09,370 --> 00:49:13,771
Što je rekao? - Rekao je da ima
metak za tvoju glavu.
502
00:49:16,172 --> 00:49:17,484
Stanite!
503
00:49:18,608 --> 00:49:24,129
Zar niste čuli,
mene čeka.
504
00:51:00,314 --> 00:51:02,858
Za Johna Vornera, čekat ću
te kod Puma ravnice.
505
00:51:03,222 --> 00:51:04,825
Bit ću sam. Ako nisi kukavica,
suočit ćemo se kao muškarci.
506
00:51:05,419 --> 00:51:07,445
Pedro Sandoval.
507
00:51:09,846 --> 00:51:11,989
Mislim da je Sandoval zagrizao
više nego što može da sažvaće.
508
00:51:14,028 --> 00:51:15,369
Hoćeš da se kladiš?
509
00:53:06,211 --> 00:53:08,153
Sandoval!
510
00:53:09,225 --> 00:53:10,930
Nadam se, za tvoje dobro,
da si stvarno sam.
511
00:53:12,001 --> 00:53:13,625
Nikada nisam prekršio
svoju riječ.
512
00:53:57,055 --> 00:53:59,227
Ti si lažov, Sandoval!
513
00:54:08,601 --> 00:54:10,066
Hvala Bogu, stigli smo na vrijeme
da ti pomognemo.
514
00:54:12,231 --> 00:54:15,117
Zašto? Zašto?
Dao sam svoju riječ!
515
00:54:16,677 --> 00:54:19,052
Ali.. nisam mogao da dopustim da
te ubije, kao što je ubio jadnog Pabla.
516
00:54:25,772 --> 00:54:26,770
Oprosti, sine.
517
00:54:28,002 --> 00:54:30,326
Upropastio si mi jedinu šansu
da ga osobno ubijem.
518
00:54:32,963 --> 00:54:39,065
Pa, gospodo. Ovdje piše da predstavljate
stanovnike Rinkovena,
519
00:54:40,311 --> 00:54:48,783
El Pasa, Larida, Austina, Santa Fea
i Los Sedrosa.
520
00:54:49,250 --> 00:54:53,227
Vjerujem da je ovo prvi put federalna
vojska ugostila ovakvo društvo.
521
00:54:54,383 --> 00:54:58,110
Pa, gospodo, o čemu se radi?
522
00:55:00,388 --> 00:55:03,633
Mi smo rančeri i ljudi u čije
ime govorimo su rančeri,
523
00:55:04,200 --> 00:55:06,771
zato bolje da odmah kažem, došli smo
da tražimo pomoć od vas, generale.
524
00:55:07,065 --> 00:55:08,938
Znam, potrebni su vam vojnici.
525
00:55:10,311 --> 00:55:13,092
Da li ste zaboravili da je rat?
- Ne, nismo zaboravili,
526
00:55:13,680 --> 00:55:15,900
ali naše farme su okupirali
odmetnici.
527
00:55:16,503 --> 00:55:19,482
Naročito jedan od vaših ljudi.
I vaša je dužnost da nam pomognete.
528
00:55:20,309 --> 00:55:23,856
Upoznati smo, ali što ste ušinili
da se sami obranite.
529
00:55:24,418 --> 00:55:27,457
Pokušali smo sa svime što se
moglo uraditi, poručniče.
530
00:55:29,796 --> 00:55:31,932
I platili smo vlastitom krvlju,
generale!
531
00:55:34,634 --> 00:55:38,882
Gospodo, imamo posla sa profesionalnim
ubojicom.
532
00:55:40,318 --> 00:55:43,120
I izgubit ćemo svoja stada.
533
00:55:43,916 --> 00:55:45,415
Znate li što to znači, gospodine?
534
00:55:46,194 --> 00:55:48,971
To znači.. - Da, da biste obranili
svoju stoku, treba vam čitava brigada.
535
00:55:49,612 --> 00:55:54,712
Ako niste upoznati, poručniče, vašoj
vojsci treba naša stoka da vodite svoj rat!
536
00:55:59,190 --> 00:56:00,515
Što vi mislite, generale?
537
00:56:03,918 --> 00:56:06,694
Spreman sam da vam ustupim
jedan eskadron konjice.
538
00:56:08,926 --> 00:56:10,047
Pod jednim uvjetom.
539
00:56:11,497 --> 00:56:14,290
A to je da podržite naše vojnike
svim raspoloživim ljudima.
540
00:56:15,788 --> 00:56:18,176
Moj sin i ja ćemo biti prvi
dobrovoljci, gospodine.
541
00:56:18,751 --> 00:56:19,907
To je konjica!
542
00:56:59,960 --> 00:57:03,408
Sad smo jako bitni, vidiš li?
To je vojna podrška.
543
00:57:04,360 --> 00:57:05,842
Bolje ti je da ne jašeš
u njihovoj blizini.
544
00:57:07,043 --> 00:57:08,322
Plašiš li se onih odori?
545
00:57:09,180 --> 00:57:10,100
Naravno da ne.
546
00:57:11,162 --> 00:57:14,500
Vorner me plaši kada hoće
da krene na Sandovala.
547
00:57:15,824 --> 00:57:17,119
I mislim na sebe.
548
00:57:19,633 --> 00:57:21,520
Hej, vojniče, dovedi mog konja!
549
00:57:31,984 --> 00:57:33,622
Moram da razgovaram sa glavnim
časnikom.
550
00:57:34,451 --> 00:57:35,401
O čemu?
551
00:57:38,162 --> 00:57:39,912
Recite mu da znam gdje ćete
naći John Vornera.
552
00:57:47,569 --> 00:57:50,691
- Eno, u onoj prvoj zgradi.
- Zašto misliš da je tamo Sandoval
553
00:57:50,987 --> 00:57:54,513
sakrio tamo zlato. - Zato što je to
posljednje mjesto na koje biste posumnjali.
554
00:57:56,290 --> 00:57:57,585
To je dobro nagađanje.
555
00:57:58,118 --> 00:58:00,739
Nema nikoga.
Da to nije malo sumnjivo?
556
00:58:01,037 --> 00:58:02,908
Gdje god da smo bili,
bio si sumnjičav.
557
00:58:03,378 --> 00:58:04,562
To te nigdje neće odvesti.
558
00:58:07,372 --> 00:58:09,117
Ti nijednom nisi jahao prvi,
ti jaši ispred nas.
559
00:58:11,207 --> 00:58:15,420
Hajde, jaši. - Sam?
- Čuo si me.
560
00:58:20,006 --> 00:58:20,769
Hajde!
561
00:58:52,484 --> 00:58:53,359
Idemo!
562
00:59:23,202 --> 00:59:25,589
Ne pucajte! To sam ja!
563
00:59:34,854 --> 00:59:35,589
Krenite!
564
00:59:41,955 --> 00:59:43,842
Zamisli, Jednooki mi je
smjestio.
565
00:59:44,245 --> 00:59:46,102
Umukni i kreni.
Trebat će ti snage!
566
01:00:59,723 --> 01:01:01,281
Eno je granica!
- Razdvojite se!
567
01:01:01,548 --> 01:01:02,529
Naći ćemo se u skrovištu!
568
01:01:22,960 --> 01:01:24,318
Prokleti bili!
569
01:01:26,845 --> 01:01:28,032
Sada su u Meksiku.
570
01:01:46,290 --> 01:01:48,348
Gotov je, gazda.
- Dobro je, Manuel.
571
01:01:49,240 --> 01:01:51,204
Naša stoka će uskoro
doći ovdje da se napoji.
572
01:01:51,874 --> 01:01:52,717
Dobro.
573
01:02:03,077 --> 01:02:03,950
Oče!
574
01:02:06,913 --> 01:02:07,880
Oče!
575
01:02:10,345 --> 01:02:11,359
Oče!
576
01:02:15,058 --> 01:02:16,007
Vorner je pobjegao!
577
01:02:19,705 --> 01:02:20,564
Čuješ li me?
578
01:02:21,597 --> 01:02:22,748
Da, slušam.
579
01:02:25,180 --> 01:02:26,086
Znao si.
580
01:02:26,959 --> 01:02:27,709
Zar ne?
581
01:02:30,984 --> 01:02:35,523
Znao sam! Onaj kapetan je kriv! Trebalo
je da nam kaže da će krenuti za bandom!
582
01:02:36,914 --> 01:02:37,614
Siguran sam da..
583
01:02:38,238 --> 01:02:39,798
U što si siguran?
584
01:02:40,736 --> 01:02:45,259
Da Vorner tako nikada ne bi pobjegao,
osim ako nije Vražji sin.
585
01:02:45,946 --> 01:02:46,960
Ili makar prijatelj.
586
01:02:49,127 --> 01:02:51,141
Jer takva sreća dolazi
samo od vraga.
587
01:02:52,372 --> 01:02:55,570
Sada je u Meksiku.
Ali, zašto nam jednostavno nisu rekli?
588
01:02:57,146 --> 01:02:58,581
Možda je bolje tako.
589
01:02:59,875 --> 01:03:01,966
Ne bih podnio da mi je
promakao po drugi put.
590
01:03:03,260 --> 01:03:05,523
Što ćemo da uradimo?
Reci mi!
591
01:03:06,459 --> 01:03:07,463
Što ćemo da uradimo?
592
01:03:10,750 --> 01:03:12,152
Čekat ćemo.
593
01:03:14,541 --> 01:03:17,847
I jednog dana, kada ga sreća
napusti,
594
01:03:19,781 --> 01:03:24,944
tog dana, gdje god on bio,
srest ćemo se,
595
01:03:25,865 --> 01:03:27,019
licem u lice!
596
01:03:35,138 --> 01:03:36,278
Vidiš li ono?
597
01:03:36,730 --> 01:03:38,480
Stari točak ponovno radi.
598
01:04:19,117 --> 01:04:20,582
Ni kapi tequile.
599
01:04:23,657 --> 01:04:27,664
Muka mi je više od slušanja
ovih žaba, kako krekeću po čitavu noć!
600
01:04:29,928 --> 01:04:31,674
One stvaraju glazbu, brate.
601
01:04:32,111 --> 01:04:34,373
Da me više nikada nisi nazvao bratom!
Nisam ja ničiji brat!
602
01:04:34,686 --> 01:04:36,088
Ne znam čak ni tko mi je otac.
603
01:04:36,759 --> 01:04:38,772
Onda možda treba da kažem,
da smo braća po krvi.
604
01:04:39,505 --> 01:04:42,593
Ti pokvareni!
- Stanite! Što je vama dvojici?
605
01:04:43,747 --> 01:04:46,150
Dosta mi je više vašeg
svadjanja!
606
01:04:47,414 --> 01:04:49,364
Rekao bih da je malo nervozan.
607
01:05:00,408 --> 01:05:02,140
Makar još uvijek imaš mirnu ruku.
608
01:05:08,506 --> 01:05:10,377
Što se dovraga dogodilo Lakiju
i Samu?
609
01:05:11,921 --> 01:05:15,278
3 dana je jako puno.
Plašim se da ih nisu uhvatili.
610
01:05:16,024 --> 01:05:18,958
Otišli su pravo na sjever.
Moraju da prijeđu planine.
611
01:05:21,734 --> 01:05:25,213
Zašto se ne opustiš? Prestani da
se ponašaš kao vuk u kavezu.
612
01:05:25,509 --> 01:05:27,131
Idi u Bojdbro i donesi
nam hrane i viskija.
613
01:05:27,709 --> 01:05:29,144
E to je odlična ideja!
614
01:05:30,829 --> 01:05:36,226
I Guadalapano. Ako hoćeš
da se napiješ, sačekaj dok se vratiš, OK?
615
01:05:36,839 --> 01:05:42,623
O, ne brini, John. - Hej i nemoj
da padneš u iskušenje da zgrešiš brate.
616
01:05:44,027 --> 01:05:45,978
Umukni! Svećeniče!
617
01:06:09,190 --> 01:06:12,061
Hej, ima li koga?
- Da, ima mene.
618
01:06:13,120 --> 01:06:15,616
O, lutkica, dođi ovamo, brzo!
619
01:06:17,145 --> 01:06:18,081
Dobro.
620
01:06:31,251 --> 01:06:35,272
Lijepo zoveš ptice.
- Možda ću te strpati u kavez!
621
01:06:36,512 --> 01:06:38,924
Ne želiš valjda da uplašiš
ptičicu?
622
01:06:39,516 --> 01:06:44,897
Hoću da kupim.. dosta robe.
623
01:06:47,166 --> 01:06:51,591
Možda.. najskuplju robu..
624
01:06:53,416 --> 01:06:58,298
ne bih prodala bilo kome.
- Ne bi običnom seljaku, a?
625
01:07:00,515 --> 01:07:03,712
Znaš valjda da prepoznaš
gospodina?
626
01:07:22,447 --> 01:07:24,008
Pravi je. Odakle ti?
627
01:07:27,579 --> 01:07:28,812
Od budale.
628
01:07:31,170 --> 01:07:33,216
Kaže da ih ima puno.
- Je li još uvijek ovdje?
629
01:07:34,292 --> 01:07:35,582
Samo što je otišao.
630
01:07:36,565 --> 01:07:39,393
Bio je sam.
- Idemo!
631
01:08:14,217 --> 01:08:15,606
To sam ja, Guadalapano.
632
01:08:16,745 --> 01:08:19,350
Otvorite. Otvorite, brzo!
633
01:08:28,242 --> 01:08:31,112
Dobro si se proveo?
- Mnogo dobro.
634
01:08:32,191 --> 01:08:34,716
A sljedeći put ću još bolje!
635
01:08:36,308 --> 01:08:38,056
Rekao sam ti da ne piješ.
636
01:08:40,302 --> 01:08:42,564
Nisam kriv.
Kunem se, nisam je takao..
637
01:09:45,347 --> 01:09:46,580
Gdje je Guadalapano?
638
01:09:48,763 --> 01:09:49,949
Nastradao je u zasjedi.
639
01:09:50,686 --> 01:09:53,381
Ne silazi sa konja.
Krećemo.
640
01:09:54,101 --> 01:09:55,237
Ovdje više nije sigurno.
641
01:09:56,175 --> 01:09:57,392
Ali, ne možemo da se vratimo
u Teksas.
642
01:09:58,856 --> 01:10:00,104
Onda ćemo ostati u Meksiku.
643
01:10:01,416 --> 01:10:02,834
Sandoval će nam se smijati.
644
01:10:07,706 --> 01:10:08,576
Neka se smije.
645
01:10:10,182 --> 01:10:13,521
Za sada. - Sve što ste uradili,
je potpuno beskorisno.
646
01:10:14,098 --> 01:10:16,532
Naša misija je bila da očistimo ovu
oblast od bandita i uspjeli smo u tome.
647
01:10:17,020 --> 01:10:21,149
Da, tako što ste objesili neke
jadne budale, koje nisu imale sreće.
648
01:10:21,540 --> 01:10:23,193
Ali, niste uhvatili John Vornera!
649
01:10:23,662 --> 01:10:25,377
To je sada problem vlasti
u Meksiku.
650
01:10:26,380 --> 01:10:27,529
Vorner se više nikada neće
vratiti ovdje.
651
01:10:27,968 --> 01:10:31,712
Vidim da ne poznajete svoje
ljude, kapetane. Vratit će se on vrlo brzo.
652
01:10:32,149 --> 01:10:33,120
Čim vi odete.
653
01:10:48,982 --> 01:10:50,914
Znači vraćamo se životu
okruženi puškama.
654
01:10:54,133 --> 01:10:56,565
Da pomažemo sami sebima.
- Griješiš sinko!
655
01:10:57,690 --> 01:10:59,375
Ovaj put ćemo mi preuzeti
inicijativu!
656
01:10:59,822 --> 01:11:01,366
Ovaj put ćemi mi krenuti
za njim!
657
01:11:01,974 --> 01:11:02,833
U Meksiko?
658
01:11:04,616 --> 01:11:08,013
Da li si zaboravio da idemo na fijestu
u u Kandilariju svake godine?
659
01:11:09,153 --> 01:11:11,543
Čim to sazna, doći će.
660
01:11:12,927 --> 01:11:16,295
Siguran sam da si u pravu, oče, ali,
što misliš, tko će nam onda priteći u pomoć?
661
01:11:16,685 --> 01:11:19,775
Jesi li zaboravio pukovnika Gonzalesa?
662
01:11:22,272 --> 01:11:24,814
I da sam ja taj koji ga je
postavio za guvernera Čiuave?
663
01:11:26,108 --> 01:11:27,574
Nije baš laskavo.
664
01:11:29,244 --> 01:11:33,331
Šteta, jer su ih postavili
širom zemlje, znaš? - Da.
665
01:11:35,574 --> 01:11:36,619
Odakle tebi taj?
666
01:11:38,709 --> 01:11:41,580
Rekla sam ti, moj dragi
muža ga je donio.
667
01:11:43,343 --> 01:11:45,465
I kaže da je on mnogo bolji
od tebe,
668
01:11:46,715 --> 01:11:49,333
to pokazuje kako loše on
procjenjuje ljude.
669
01:11:50,852 --> 01:11:54,498
On ne vidi ništa. - Ali ti
vidiš, to je sigurno.
670
01:12:03,201 --> 01:12:04,293
Tužan si?
671
01:12:08,444 --> 01:12:14,980
Kažu da si opasnija od pume.
- Zaista?
672
01:12:16,586 --> 01:12:19,787
Ali, zašto da ne, voliš nas
opasne!
673
01:12:32,737 --> 01:12:35,572
Potreban si mi, ti si jedini
muškarac koga želim.
674
01:12:36,542 --> 01:12:38,881
Zašto ne možeš da pobjegneš
u Evropku sa mnom?
675
01:12:39,399 --> 01:12:41,812
Ja ću platiti sve. Bit ćeš bogat.
676
01:12:47,147 --> 01:12:48,754
A što bi rekla svom mužu?
677
01:12:50,502 --> 01:12:53,481
Njegovoj ekselenciji, guverneru
Čiuave?
678
01:12:54,826 --> 01:12:57,164
Koji sanja o tome da vidi kako
visim na konopcu.
679
01:13:01,281 --> 01:13:02,717
Ozbiljna sam, John!
680
01:13:04,028 --> 01:13:04,916
I ja.
681
01:13:14,433 --> 01:13:16,279
Nisam navikao na miran život.
682
01:13:17,505 --> 01:13:20,359
Ali, to je tvoja osobina
i meni se dopada.
683
01:13:23,139 --> 01:13:26,599
Ne ovdje, osim toga, mogao bi
da se promijeniš.
684
01:13:31,655 --> 01:13:32,777
Pa?
685
01:14:13,314 --> 01:14:14,975
Nema razloga za žurbu.
686
01:14:16,638 --> 01:14:18,462
Bit ću tvoja cijele noći.
687
01:14:21,364 --> 01:14:27,230
Pablito je otišao u Kandilariju
i tamo će se sastati sa čovjekom,
688
01:14:27,467 --> 01:14:29,106
koji ga je postavio za guvernera.
689
01:14:36,637 --> 01:14:39,591
Počinješ da mi se sviđa
ta igra. - Meni ne.
690
01:14:41,474 --> 01:14:44,203
I sigurna sam da ti se ne bi
svidio Pedro Sandoval.
691
01:14:46,212 --> 01:14:47,803
Sandoval?
692
01:15:24,340 --> 01:15:27,520
Dobar dan, gospodine guverneru.
Velika nam je čast što ste ponovno došli.
693
01:15:29,194 --> 01:15:30,141
Gdje je G. Sandoval?
694
01:15:30,484 --> 01:15:31,513
Još nije došao.
695
01:15:32,403 --> 01:15:33,199
Oprostite.
696
01:15:38,628 --> 01:15:39,649
Gdje ti je brat?
697
01:15:40,453 --> 01:15:42,418
Sad će doći. Doći će na vrijeme
za povorku.
698
01:15:44,805 --> 01:15:45,920
Nešto te muči?
699
01:15:47,648 --> 01:15:50,516
Oče, stalno razmišljam sam o
John Vorneru.
700
01:15:51,545 --> 01:15:53,276
Pa i ja i ja!
701
01:15:55,271 --> 01:15:55,865
Naprijed!
702
01:15:57,411 --> 01:15:59,098
Dobar dan, gospodo.
- Dobro jutro, dobro jutro.
703
01:16:00,076 --> 01:16:02,094
Vjerujem da ste lijepo spavali.
- Dobro, hvala.
704
01:16:02,634 --> 01:16:03,934
Razgovarali smo o Vorneru,
guverneru.
705
01:16:04,288 --> 01:16:05,676
Strpljenja, strpljenja.
706
01:16:06,799 --> 01:16:10,111
On zna da smo ovdje. Uskoro
će zagristi mamac.
707
01:16:10,825 --> 01:16:14,415
Ali, ne sviđa mi se što si im ti mamac.
- O, odmah vam mogu reći o našim
708
01:16:14,648 --> 01:16:18,686
mjerama sigurnosti. Vojnici su čak
i u zvoniku katedrale.
709
01:16:19,411 --> 01:16:21,295
Za tvog oca bih riskirao
i vlastit život.
710
01:16:21,916 --> 01:16:23,884
Znam, ali Vorner vam je već
nekoliko puta pobjegao.
711
01:16:24,899 --> 01:16:27,688
Danas sam poduzeo dodatne
mjere predostrožnosti.
712
01:16:29,419 --> 01:16:30,355
O, José!
713
01:16:32,561 --> 01:16:34,056
Zakasnit ćeš na povorku.
714
01:16:35,815 --> 01:16:39,136
Ne idem, ostat ću sa tobom
oče.
715
01:16:39,918 --> 01:16:43,231
Ali, moraš da ideš! Ti si
predsjednik svoje grupe!
716
01:16:43,676 --> 01:16:45,145
Tražio te i guverner.
717
01:16:47,951 --> 01:16:53,177
A ti? - Francisco i ja idemo
da odaberemo bikove za koridu.
718
01:16:53,569 --> 01:16:55,395
Ne brini, bit ćemo dobro.
719
01:16:59,432 --> 01:17:00,653
Kad budete spremni,
recite, pukovniče.
720
01:17:02,240 --> 01:17:03,083
Vidimo se kasnije.
721
01:17:07,687 --> 01:17:08,901
Doviđenja, gospodo.
- Doviđenja.
722
01:17:31,703 --> 01:17:33,575
Otišao je da odabere bikove.
723
01:17:36,335 --> 01:17:38,849
Znaju li?
- Da. Vidi.
724
01:17:41,988 --> 01:17:42,794
Što ćemo?
725
01:17:44,572 --> 01:17:48,430
Bojim se da nas očekuju.
- Samo kreni.
726
01:18:05,825 --> 01:18:10,240
Ovo je njihov tragični kraj.
Smrt je došla po Rafaela
727
01:18:10,756 --> 01:18:14,937
i tako će biti sa svima, koji
su u paktu sa Vragom.
728
01:18:15,841 --> 01:18:16,933
Hvala vam, prijatelji.
729
01:18:20,146 --> 01:18:21,004
Isuse!
730
01:18:22,424 --> 01:18:25,123
To je Pablo, tvoj rođak, koji te
opljačkao i napustio manastir.
731
01:18:25,481 --> 01:18:28,274
Pa to je on! - Kažu da se
pridružio bandi Amerikanaca
732
01:18:28,586 --> 01:18:31,503
i da je za njega raspisana
nagrada od 100 zlatnih pezosa.
733
01:18:31,847 --> 01:18:34,022
Ne Pika, ne mogu to da uradim,
svom rodjaku.
734
01:18:34,860 --> 01:18:36,292
Banditu je jedini rođak
vrag.
735
01:18:36,947 --> 01:18:37,697
Poslušaj me!
736
01:18:39,000 --> 01:18:41,440
Misli na svog sina. To je
puno pezosa.
737
01:21:19,685 --> 01:21:22,471
U gradu je fiesta, a mi
smo ovdje.
738
01:21:22,830 --> 01:21:25,436
Pa, to znači da ćemo gledati
koridu džabe. - Da, ali
739
01:21:25,919 --> 01:21:29,616
ćemo stajati na suncu,
a ja bih u hladovinu.
740
01:21:30,380 --> 01:21:31,269
Stoj!
741
01:21:31,769 --> 01:21:35,467
Hej, polako prijatelji.
Imam poruku za G. Sandovala.
742
01:21:36,324 --> 01:21:37,977
Imamo zapovijed da nikoga
ne puštamo.
743
01:21:38,529 --> 01:21:39,434
Ovo je hitna poruka.
744
01:21:44,282 --> 01:21:45,403
Vrlo dobro!
745
01:22:12,768 --> 01:22:13,784
Malo si zakasnio.
746
01:22:14,778 --> 01:22:16,104
Slažem se.
747
01:22:17,212 --> 01:22:18,242
Pažljivo, momak.
748
01:22:18,819 --> 01:22:20,972
Reci svojim ljudima da
ostave mog sina na miru.
749
01:22:21,814 --> 01:22:23,297
Došao sam samo po tebe.
750
01:22:24,467 --> 01:22:25,590
Evo me, gringo.
751
01:23:38,519 --> 01:23:39,707
Hoću da vidim kapetana!
752
01:24:22,650 --> 01:24:24,863
Toro! Toro!
753
01:24:33,219 --> 01:24:34,152
Daj mi ruku!
754
01:25:01,497 --> 01:25:02,308
Oče!
755
01:25:46,021 --> 01:25:47,049
Oče!
756
01:26:05,394 --> 01:26:06,238
Idemo!
757
01:27:05,017 --> 01:27:08,709
José! Ubili su nam oca!
758
01:28:15,019 --> 01:28:16,814
Pomolite se.
759
01:28:17,935 --> 01:28:18,873
Ovo je naš kraj.
760
01:28:30,275 --> 01:28:31,757
Ne možeš da pobjegneš, Vorner!
761
01:28:32,215 --> 01:28:33,194
Bacite oružje!
762
01:28:33,926 --> 01:28:35,035
Dođite po njega!
53907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.