Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
LE SEXE SAUVAGE
2
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Au revoir. Sois prudent.
- D'accord.
3
00:03:19,720 --> 00:03:21,720
Tu es sûr?
OK, merci.
4
00:03:31,960 --> 00:03:33,960
- Tu tiens à moi alors ? -Ouais.
5
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
-On va par là. - ?????
6
00:05:39,140 --> 00:05:41,740
C'est fermé, colonel.
- Essaie d'en tirer un peu d'essence.
7
00:05:46,980 --> 00:05:48,980
Hé, Mac, essaie ça.
8
00:05:55,200 --> 00:05:59,700
Hé! On fait un tour ?
- N'est pas la poulette de tout à l'heure?
9
00:05:59,816 --> 00:06:01,216
- Oui, il me semble.
10
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Sors de là. J'ai besoin de m'en servir.
11
00:06:53,410 --> 00:06:57,308
Tu endends? Sors ton cul de là!
12
00:06:58,707 --> 00:07:00,107
Ferme cette porte!
13
00:07:00,300 --> 00:07:02,600
Qu'est-ce qui se passe?
Il vous donne du fil à retordre?
14
00:07:02,720 --> 00:07:04,120
Pas le moindre respect!
15
00:07:04,200 --> 00:07:07,500
Hé bin!
Hé, c'est pas un homme, regardez...
16
00:07:09,600 --> 00:07:12,800
Faudrait le secouer.
- Aidons le un peu.
17
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Allez, mec, sors de là!
18
00:07:25,700 --> 00:07:27,700
Regardez-moi ça, ce falzar.
19
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
On ne t'as pas encore appris à te battre?
20
00:07:33,860 --> 00:07:35,860
Eh, petit soldat...
21
00:07:36,180 --> 00:07:38,980
Tourne-toi, je te cause!
22
00:07:44,804 --> 00:07:46,804
Va te faire mettre!
23
00:07:47,428 --> 00:07:49,687
C'est toi qui voudrait nous la mettre?
24
00:07:50,512 --> 00:07:52,039
Mais j'ai pas vu grand
chose là-dedans.
25
00:07:52,064 --> 00:07:54,676
C'est pas avec ta petite bite
que tu pourrais faire ça, héros.
26
00:07:58,352 --> 00:08:00,652
Regardez ça, il veut nous faire peur.
27
00:09:57,800 --> 00:10:03,100
Vous parraissez être de braves américains.
Ayez pitié d'un pauvre mexicain.
28
00:10:03,400 --> 00:10:09,425
La paix, mec!
- Senor, pour un peso, Pedro vous bénira.
29
00:10:09,450 --> 00:10:11,324
Seulement un peso?
30
00:10:13,448 --> 00:10:17,848
Pedro,
tes bénedictions valent bien deux pesos
31
00:10:18,244 --> 00:10:20,748
Oui, chef, mais les temps sont durs.
32
00:10:20,844 --> 00:10:23,948
Ne me force pas à te mettre en cabane.
33
00:10:28,840 --> 00:10:31,744
Bonjour monsieur et mademoiselle.
34
00:10:32,400 --> 00:10:36,304
Notre village fait mauvaise impression...
35
00:10:36,372 --> 00:10:38,572
mais vous savez, chaque ville à son Pedro.
36
00:10:39,260 --> 00:10:43,260
Ho, mais c'est un gentil petit village.
- Pas mal...
37
00:10:43,900 --> 00:10:49,800
Il y fait chaud et sec. Et c'est au milieu
de nulle part. Personne ne vient par ici.
38
00:10:49,940 --> 00:10:53,140
Comment sort-on d'ici ?
- Où se trouve la grande route?
39
00:10:53,800 --> 00:10:57,380
Vous n'avez qu'à suivre la route.
Il n'y a pas d'autre.
40
00:10:58,705 --> 00:11:00,224
- Gracias amigo.
41
00:11:11,992 --> 00:11:17,392
Pourquoi lui as-tu refusé une pièce?
- Je ne suis pas l'armée du salut.
42
00:11:18,300 --> 00:11:22,300
Je comprend.
Tu ne veux pas te compromettre.
43
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Un truc comme ça.
44
00:11:25,100 --> 00:11:30,100
Moi, j'aurai changé d'avis.
- A cause de quoi?
45
00:11:30,500 --> 00:11:35,000
Les gens!
Non, vraiment.
46
00:12:36,000 --> 00:12:39,700
- Vous êtes le shérif, n'est-ce pas?
- Oui, je m'appelle Alvarez, et vous?
47
00:12:39,800 --> 00:12:43,700
Macaulay
- Vous êtes des mercenaires, non?
48
00:12:44,000 --> 00:12:48,500
Oui. Des soldats professionnels.
- Vous allez vous battre ici?
49
00:12:48,600 --> 00:12:53,700
Non, nous allons en Amérique centrale.
Ici, ce n'est qu'un point de rendez-vous.
50
00:12:53,880 --> 00:12:55,880
Que puis-je faire pour vous?
51
00:12:55,990 --> 00:12:58,990
- Pouvez-vous me dire où se trouve
le bureau de poste?
52
00:12:59,160 --> 00:13:01,160
Par là.
53
00:13:47,780 --> 00:13:52,380
La tequila pour ces messieurs.
- Oui, et ???? . Ne les oublies pas.
54
00:13:52,640 --> 00:13:54,640
Et ne les oublies pas.
55
00:14:02,280 --> 00:14:05,580
Voulez-vous que je vous serve, monsieur?
- Je ne comprend pas.
56
00:14:16,552 --> 00:14:19,652
Je veux t'acheter. Tu comprends?
57
00:14:24,100 --> 00:14:27,500
Je veux acheter ce beau corp brûlant.
58
00:14:37,100 --> 00:14:39,767
J'ai offert de payer avec
des dollars américains, n'est-ce pas?
59
00:14:39,992 --> 00:14:41,324
Qu'est-ce qui ne va pas?
60
00:14:42,148 --> 00:14:46,048
Hé, est-ce que j'ai fait
quelque chose de mal?
61
00:14:46,220 --> 00:14:48,520
Wicks, ce ne sont pas des façons de faire.
62
00:14:50,660 --> 00:14:53,360
On n'achète pas les filles, comme ça.
63
00:14:53,970 --> 00:14:57,392
Avant, on demande sa main à son père.
64
00:14:57,420 --> 00:15:00,920
Oui, mon gars, c'est la coutume par ici.
65
00:15:01,444 --> 00:15:03,744
Que je demande sa main à son père?
66
00:15:11,968 --> 00:15:13,468
Comment allez-vous aujourd-hui?
67
00:15:15,092 --> 00:15:18,292
Je veux acheter votre fille.
Voici votre argent.
68
00:15:20,716 --> 00:15:22,716
Ce n'est pas possible, senor.
69
00:15:23,040 --> 00:15:27,640
C'est pas assez... OK?
Non!... senor.
70
00:15:32,340 --> 00:15:35,040
J'agis en homme civilisé avec vous.
71
00:15:35,280 --> 00:15:40,280
Je vous l'ai demandé poliment. Et vous
ne répondez pas à une demande aussi simple.
72
00:15:41,512 --> 00:15:45,512
Alors tu vas me la donner gratuitement "bandido"!
- Si senor, il veut bien, gratuitement.
73
00:15:47,560 --> 00:15:51,960
Wicks! Pas de pistolets ici.
74
00:16:00,560 --> 00:16:06,360
C'est vrai!
C'est vrai, ce ne sont pas des manières.
75
00:16:12,384 --> 00:16:14,684
S'il vous plaît, non!
- Arrière.
76
00:16:18,708 --> 00:16:21,308
On va drôlement bien danser tous les deux
77
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
Où y a-t-il un téléphone?
78
00:16:55,560 --> 00:16:59,160
Il n'y en a pas...
Vous pouvez envoyer un télégramme.
79
00:17:00,300 --> 00:17:03,700
J'attends du renfort.
80
00:17:04,000 --> 00:17:07,800
Vous leur direz que nous campons
à la carrière de pierre...
81
00:17:07,828 --> 00:17:11,828
Chef, chef...
Les gringos malmènent Paco chez lui.
82
00:17:11,852 --> 00:17:13,852
- Oui, je m'en occupe...
83
00:17:16,676 --> 00:17:20,176
Colonel, vos hommes font du grabuge.
84
00:17:22,477 --> 00:17:24,699
Vous ne pensez pas que
vous devriez intervenir?
85
00:17:25,000 --> 00:17:27,700
Non, laissez-les se défouler un peu.
86
00:17:28,340 --> 00:17:33,440
Ils ne sont pas payés pour se battre
et créer des problèmes avec les gens.
87
00:17:34,480 --> 00:17:40,880
Colonel!
Je peux vous être utile.
88
00:17:42,072 --> 00:17:43,172
Vous, comment?
89
00:17:43,960 --> 00:17:47,660
Vous voulez vous servir de ce village.
Nous pourrions être amis, non?
90
00:17:48,500 --> 00:17:51,700
Amis ou ennemis,
pour moi, ça ne fait aucune différence.
91
00:18:05,240 --> 00:18:07,240
- Non, non...
Ecartez-vous, monsieur.
92
00:18:13,168 --> 00:18:16,268
Tout le monde regagne les camions.
On s'en va.
93
00:18:22,320 --> 00:18:27,620
Wicks... On se ressaisit!
Il y a du chemin jusqu'à la frontière
94
00:18:34,116 --> 00:18:36,116
De toutes façons,
elle valait pas bien lourd.
95
00:19:12,640 --> 00:19:14,040
Alvarez...
96
00:19:14,564 --> 00:19:19,364
Alvarez,
regarde ce qu'ils ont fait à ma main!
97
00:19:19,580 --> 00:19:22,880
Regarde ce qu'ils m'ont fait!
- Ca doit être très douloureux, Paco.
98
00:19:23,420 --> 00:19:30,520
Alvarez, fais quelque chose!
- Je vais aller te faire un bandage.
99
00:19:34,236 --> 00:19:40,036
Hé, amigo...
amigo je suis désolé pour tout ça.
100
00:19:40,100 --> 00:19:46,200
Il ne faut pas nous juger mal, amigo.
J'ai ce qu'il faut pour ta main.
101
00:20:10,700 --> 00:20:17,200
Pourquoi a-t-il fait ça?
- Pour le choc! Viens Paco.
102
00:20:26,000 --> 00:20:28,300
Ne m'éclabousse pas, je deteste ça.
103
00:20:28,520 --> 00:20:30,520
- Quoi?
- Je n'aime pas ça.
104
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
Si seulement c'était un peu plus profond,
ce serait bien.
105
00:21:02,400 --> 00:21:05,300
Arrête... arrête...
106
00:21:33,900 --> 00:21:36,800
Est-ce que je ne t'ai pas déjà vue
quelque part, auparavent?
107
00:21:38,380 --> 00:21:39,780
Peut-être...
108
00:21:46,620 --> 00:21:48,820
Je sais où c'était.
109
00:21:50,760 --> 00:21:52,660
Dans un de ces films sexy
110
00:21:56,500 --> 00:21:58,300
Non... ce n'était pas moi.
111
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
Mais j'avoue que j'ai déjà pensé à y jouer.
112
00:22:02,980 --> 00:22:04,480
Pour le fric?
113
00:22:06,000 --> 00:22:10,100
Non!
Parce que j'aurais aimé ça...
114
00:22:11,600 --> 00:22:14,000
Il n'arrive jamais rien de tel dans la vie.
115
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
Je suis née trop tard pour faire la pute,
et qu'il arrive quelque chose dans ma vie.
116
00:22:22,440 --> 00:22:25,040
Aujourd'hui, on fait ça gratuitement.
117
00:22:28,500 --> 00:22:29,800
Qu'est-ce que tu fais?
118
00:22:29,890 --> 00:22:35,090
Pour l'instant, je passe mon temps
à essayer de fuir l' "oncle Sam".
119
00:22:37,460 --> 00:22:43,960
Bientôt je serai en âge d'aller me battre.
Et je ne veux pas d'un uniforme de tueur.
120
00:22:48,000 --> 00:22:51,300
Tu ne ...
Tu n'aimes pas la routine?
121
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
Je n'aime ni l'uniforme ni la violence.
122
00:23:01,280 --> 00:23:02,880
Qu'est-ce que tu aimes?
123
00:23:05,700 --> 00:23:08,000
Qu'est-ce qui t'exite?
124
00:23:09,460 --> 00:23:11,160
Tu as dit que c'était gratuit?
125
00:23:13,700 --> 00:23:17,300
Mais... pas pour n'importe qui.
126
00:23:26,700 --> 00:23:27,900
Et qui suis-je?
127
00:23:30,300 --> 00:23:31,900
Tu es quelqu'un.
128
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
Voici votre malette, colonel.
129
00:24:00,200 --> 00:24:03,500
Reste plus qu'à creuser les latrines.
- Merci.
130
00:24:03,600 --> 00:24:05,200
Ross?
- Oui, chef?
131
00:24:06,400 --> 00:24:09,500
Vous avez fait du bon boulot.
- J'essaie, chef.
132
00:24:09,700 --> 00:24:15,000
On nous propose un contrat.
L'afrique, encore.
133
00:24:16,300 --> 00:24:19,100
On y va tous ensemble, bien entendu.
134
00:24:21,760 --> 00:24:23,860
- Je dois y reflechir, Colonel.
135
00:24:31,300 --> 00:24:34,100
Je croyais que ton seul but
c'était d'y aller.
136
00:24:39,640 --> 00:24:41,540
Je n'en suis plus très sûr.
137
00:24:46,080 --> 00:24:47,780
Qu'est-ce qui s'est passé?
138
00:24:48,520 --> 00:24:53,220
Il y a eu des choses, ces derniers jours...
Les incidents avec les autres hommes.
139
00:24:53,300 --> 00:24:55,700
Nous ne sommes pas là pour
faire la guerre aux gens d'ici.
140
00:24:55,800 --> 00:25:03,600
Ross! Ce sont des machines à tuer.
Et ça vaut un paquet d'argent.
141
00:25:04,700 --> 00:25:08,800
Il faut l'accepter pour le bon,
comme pour le mauvais.
142
00:25:11,380 --> 00:25:12,780
Oui, monsieur.
143
00:25:20,000 --> 00:25:22,600
Ballard, où diable est-ce que tu vas?
144
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
Satisfaire un besoin naturel.
145
00:25:25,230 --> 00:25:27,230
Tu feras ça plus tard. Il y a du boulot.
146
00:25:28,640 --> 00:25:31,240
Et le vieux Quinn, il ne fait rien!
147
00:25:32,480 --> 00:25:36,880
Il est en train de faire quelque chose,
il bois une bière.
148
00:25:37,820 --> 00:25:40,320
Oui, et il fourbit son fusil.
149
00:25:40,560 --> 00:25:42,460
Je resterais calme si j'étais toi.
150
00:25:43,884 --> 00:25:45,384
Tu sais quoi, Ballard?
151
00:25:46,080 --> 00:25:49,680
Je vais te dire ce que tu vas faire.
Tu vas aller creuser les latrines.
152
00:25:50,300 --> 00:25:52,400
Quand tu auras fini,
tu pourras t'en servir.
153
00:25:52,760 --> 00:25:55,860
Les latrines? Oh, mec, ça c'est la merde!
154
00:25:55,900 --> 00:25:57,900
Allez, en avant...
155
00:26:00,404 --> 00:26:02,804
Hé, Hill ! Il ne fait rien, lui aussi !
156
00:26:04,280 --> 00:26:09,680
Il n'y a pas de coton à cueillir, ici...
157
00:26:09,730 --> 00:26:11,730
Assez déconné, maintenant!
158
00:26:12,476 --> 00:26:14,176
Allez, Ballard, vas-y!
159
00:26:14,400 --> 00:26:15,900
Toi aussi, Hill.
160
00:26:16,100 --> 00:26:18,500
Je vais chercher les pelles.
161
00:26:20,300 --> 00:26:22,200
Wicks, tu peux nous donner un coup de main?
162
00:26:22,420 --> 00:26:24,420
Attends, je n'ai pas fini ça.
163
00:26:24,760 --> 00:26:27,060
Allez, viens.
Pour moi, c'est comme si c'était fait.
164
00:26:27,100 --> 00:26:28,900
Je dois emmener toutes les garnitures.
165
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
Des garnitures? Quel genre de garnitures?
166
00:26:31,680 --> 00:26:34,980
Ne me dis pas que tu ne les a pas vues!
Une minute.
167
00:26:36,900 --> 00:26:40,500
Au congo, un reporter m'a photographié.
168
00:26:40,860 --> 00:26:44,160
Les journaux ont refusé de le publier.
169
00:26:44,884 --> 00:26:46,284
Vous voulez voir?
170
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
DEUX AVEC UNE SEULE BALLE
171
00:26:54,824 --> 00:26:56,124
- Ça envoi ?
172
00:26:58,050 --> 00:26:59,972
- Ouais ça envoi.
173
00:27:00,848 --> 00:27:02,348
C'est sûr.
174
00:27:04,072 --> 00:27:05,772
Tenez, allez-y!
175
00:27:07,160 --> 00:27:09,360
Le temps de l'afficher,
les gars, et j'arrive.
176
00:27:12,500 --> 00:27:15,400
Qu'est-ce qui lui a pris?
- Demande à Ross.
177
00:27:16,140 --> 00:27:17,940
Ne te frottes pas à Wicks
178
00:27:31,000 --> 00:27:36,600
?????? ...Hello!
- C'est le paradis.
179
00:27:36,720 --> 00:27:38,220
C'est quoi, ce panneau?
180
00:27:38,860 --> 00:27:41,260
Je m'amuse à planter des panneaux.
181
00:27:42,700 --> 00:27:46,200
Je t'ai vue tout à l'heure...
L'autostopeuse, n'est-ce pas?
182
00:27:46,640 --> 00:27:52,640
Oui. Voici Kevin et moi, c'est Terry.
Ho, on fait le chemin ensemble.
183
00:27:52,680 --> 00:27:56,780
Tu es une bonne fille.
Tu as raison de te faire accompagner.
184
00:27:57,890 --> 00:27:59,188
Et vous allez où?
185
00:27:59,520 --> 00:28:03,220
Ho, on se balade à travers le mexique.
186
00:28:05,000 --> 00:28:07,600
On devrait suivre ce panneau.
187
00:28:07,900 --> 00:28:09,900
Il vous emmenera au campement.
188
00:28:12,340 --> 00:28:14,640
Et vous êtes un de ces bâtards?
189
00:28:15,308 --> 00:28:17,508
Où aurais-je déniché un nom pareil?
190
00:28:18,032 --> 00:28:21,332
Nous sommes des professionnels.
191
00:28:21,656 --> 00:28:23,456
Vous êtes des mercenaires?
- C'est ça.
192
00:28:24,200 --> 00:28:25,800
Whaooo... C'est bath !!!
193
00:28:27,340 --> 00:28:33,140
Ecoutez, j'ai une idée...
Venez casser la croûte avec nous.
194
00:28:33,280 --> 00:28:36,480
Ho, oui... c'est super chouette!
- Je ne sais pas....
195
00:28:36,520 --> 00:28:38,220
Allons, donc !Un repas à l'oeil...
196
00:28:38,260 --> 00:28:39,760
- Et du bon.
- Eh bien, j'en suis....
197
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
Des repas comme ça vous n'en aurez pas
tous les jours.
198
00:28:42,240 --> 00:28:43,340
Et en Jeep!... OK!
199
00:29:30,880 --> 00:29:32,880
Monsieur Wicks nous apporte un cadeau.
200
00:29:34,100 --> 00:29:39,900
Wicks!
- Colonel Macauley
201
00:29:44,600 --> 00:29:48,700
Wicks, pourquoi avoir amené des civils
dans notre campement?
202
00:29:48,820 --> 00:29:51,320
Ils s'étaient égarés et tournaient en rond.
203
00:29:51,360 --> 00:29:57,660
Nous ne sommes pas là
pour aider le premier venu.
204
00:29:58,500 --> 00:30:00,800
Donne-leur à manger
et débarrasse-nous d'eux.
205
00:30:15,000 --> 00:30:17,900
Hé, ce repas est délicieux.
- Bien!
206
00:30:18,080 --> 00:30:20,080
C'est ça que vous mangez à l'armée?
207
00:30:20,100 --> 00:30:23,000
Ce n'est pas ça qu'on mange à l'armée
nous n'appartenons pas à l'armée.
208
00:30:23,600 --> 00:30:25,600
- Vous en voulez encore?
- Hum, non...
209
00:30:25,800 --> 00:30:28,000
Des corn flake's?
-Oui, je veux bien.
210
00:30:29,440 --> 00:30:33,640
Si ce n'est pas l'armée régulière,
Vous êtes de vrais professionnels?
211
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
C'est ça.
212
00:30:35,320 --> 00:30:39,320
Des mercenaires?
- Pourquoi faites-vous ça?
213
00:30:39,600 --> 00:30:42,000
Pour de l'argent. C'est bien payé.
214
00:30:42,100 --> 00:30:46,300
Hé, Mac, viens avec nous.
Je risquerais de faire des dégâts.
215
00:30:48,200 --> 00:30:51,600
Hé! Vous faites tous ça
juste pour de l'argent?
216
00:30:52,380 --> 00:30:54,080
Luis, peut-être que oui.
217
00:30:54,920 --> 00:30:59,520
Et vous?
Vous ne faites pas ça par envie de tuer?
218
00:31:00,660 --> 00:31:05,860
Ne me prends pas pour un bouffon!
Regarde plutôt quelle figure tu fais!
219
00:31:07,600 --> 00:31:11,700
Nous ne suivons pas tous la même voie Wicks.
Comme s'est supposé l'être ici aussi.
220
00:31:12,000 --> 00:31:14,300
Il faut qu'il comprenne quelque chose...
221
00:31:17,980 --> 00:31:22,480
Nous devons affronter la mort
sinon la vie ne vaut pas un radis.
222
00:31:24,000 --> 00:31:27,500
Hé, je suis prête à mourir pour une taffe.
223
00:31:31,660 --> 00:31:33,460
C'est de la bonne?
- C'est de l'or.
224
00:31:41,500 --> 00:31:45,700
Vous êtes tous prêts à affronter la mort.
Qu'est-ce que vous voulez prouver?
225
00:31:46,024 --> 00:31:49,524
Rien!
N'essaie pas de comprendre.
226
00:31:49,848 --> 00:31:53,448
Tu n'as pas la moindre notion
de ce que c'est.
227
00:31:56,172 --> 00:31:59,172
Tout le monde envisage la mort
un jour ou l'autre.
228
00:31:59,396 --> 00:32:01,096
L'idée, oui. Mais les faits ?
229
00:32:14,420 --> 00:32:16,920
Prêt pour le grand évenement?
???????
230
00:32:18,644 --> 00:32:20,044
D'accord. On va voir!
231
00:32:23,268 --> 00:32:25,168
Tu vas voir de quoi il en retourne.
232
00:32:45,992 --> 00:32:47,992
Voilà de quoi il s'agit.
233
00:33:08,293 --> 00:33:11,391
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu n'aimes pas mon "herbe" ?
234
00:33:20,900 --> 00:33:23,100
Allez, c'est assez. Eteins ça.
235
00:33:33,700 --> 00:33:35,500
Tu pus la sueur.
236
00:33:42,540 --> 00:33:44,640
Regardez-moi cette fumette...
237
00:33:45,280 --> 00:33:49,780
Je ne peux pas, ça me tue.
- Détends-toi, mon gros.
238
00:33:50,120 --> 00:33:55,620
Tu ferais mieux de t'offrir un mouton.
- Bonne idée...
239
00:33:56,100 --> 00:33:59,600
Tu finis toujours par dire une connerie.
240
00:34:04,600 --> 00:34:05,700
Hé, Mac...
241
00:34:05,840 --> 00:34:10,040
Ca ne sert à rien.
- On va voir ça! Allez, viens.
242
00:34:19,880 --> 00:34:22,980
On recommence?
D'accord. La prochaine fois ?????...
243
00:34:32,400 --> 00:34:33,900
Allez, viens Bock.
244
00:34:39,960 --> 00:34:44,260
Tu as déjà essayé d'autres cames?
- Parfois.
245
00:34:44,900 --> 00:34:47,600
Et ça te plaît, hein?
- Oui.
246
00:34:48,740 --> 00:34:53,340
Ca te rends sexy, c'est ça?
C'est ça...
247
00:34:54,580 --> 00:34:57,680
Personne ne va s'occuper
des choses sérieuses, ici?
248
00:35:06,500 --> 00:35:10,300
Allez viens, Hill, viens chéri.
- Je suis là, ne t'en fais pas.
249
00:35:26,100 --> 00:35:27,900
Allez, Hill, debout!
250
00:35:28,240 --> 00:35:30,240
Allez, vas-y...
251
00:35:37,880 --> 00:35:40,480
Allez... Vas-y!
Vas-y...
252
00:35:53,420 --> 00:35:57,820
Tu veux y aller?
Je crois que non.
253
00:36:01,560 --> 00:36:06,060
- Ok, mon pote, T'es le meilleur.
- Satané bougre.
254
00:36:06,600 --> 00:36:09,200
Hé, Mac! Laisse jouer la petite demoiselle.
255
00:36:17,040 --> 00:36:20,940
Tu veux jouer avec nous?
- Je ne sais pas...
256
00:36:22,280 --> 00:36:23,580
Allez, viens!
257
00:36:32,120 --> 00:36:35,120
Tu as déjà fait du judo?
- Non.
258
00:36:35,460 --> 00:36:38,060
Alors, je vais t'enseigner les rudiments.
259
00:36:40,100 --> 00:36:43,400
Tourne-toi.
Frappe un bon coup!
260
00:36:43,640 --> 00:36:46,040
Parre les coups qu'on te donne.
Frappe!
261
00:36:46,188 --> 00:36:52,088
Encore! Frappe encore...
Maintenant, tu bloques... Bloque...
262
00:36:52,120 --> 00:36:56,720
T'as compris?
OK, tourne-toi. Je vais te frapper la tête.
263
00:36:57,236 --> 00:37:00,236
Quand je le ferai, toi, tu vas me bloquer.
- Je bloque!
264
00:37:04,400 --> 00:37:06,000
- Tu es prête?
265
00:37:11,984 --> 00:37:14,784
- Règle numéro un,
ne jamais faire confiance à personne.
266
00:37:17,080 --> 00:37:19,580
Prête pour un cours de rattrapage, madame?
267
00:37:21,920 --> 00:37:26,820
On va passer aux choses plus sérieuses.
D'accord ?
268
00:37:26,856 --> 00:37:30,856
Passes ton bras autour de mon cou et tu me prends ici.
D'accord, tu es prête?
269
00:37:30,899 --> 00:37:32,899
On prend comme ça...
- C'est ça. Ici!
270
00:37:33,040 --> 00:37:36,340
Allez, vas-y, comme ça...
Allez!
271
00:37:39,080 --> 00:37:41,080
OK! Recommence.
Encore!
272
00:37:44,820 --> 00:37:48,720
OK, c'est bien, c'est bien...
Maintenant encore une fois.
273
00:37:48,776 --> 00:37:52,476
J'aime ça.Un autre....?
Tu passe tes jambes là, OK?
274
00:37:57,400 --> 00:38:02,400
?????, s'il te plaît, pousse-moi. OK?
- Je vais essayer.
275
00:38:03,224 --> 00:38:06,124
- Hé! Mec, laisse un peu les autres
s'amuser aussi.
276
00:38:10,980 --> 00:38:13,180
Voici comment on fait basculer un gars.
277
00:38:16,020 --> 00:38:18,020
- Tu vas me saisir à la gorge.
278
00:38:18,200 --> 00:38:20,600
Je vais essayer.
- C'est ça, vas-y!
279
00:38:29,400 --> 00:38:33,900
Maintenant, tourne toi.
Je pose le bras ici, comme ça...
280
00:38:36,100 --> 00:38:41,100
Hé, qu'est-ce que tu fais, arrête.
Qu'est-ce que tu fais !
281
00:38:42,168 --> 00:38:44,168
Laisse-la tranquille!
282
00:38:53,692 --> 00:38:56,592
??????
Laisse-le!
283
00:38:57,000 --> 00:38:58,600
Wicks!
284
00:39:06,200 --> 00:39:13,900
Que diable se passe-t-il encore ?
Vous n'êtes pas au bordel, ici !
285
00:39:14,400 --> 00:39:18,700
Je ne tolererai pas que vous
vous battiez pour une sale garce!
286
00:39:18,800 --> 00:39:20,500
Ressaisissez-vous!
287
00:39:22,612 --> 00:39:24,112
Débarrassez-vous d'eux!
288
00:39:24,636 --> 00:39:26,036
Je la veux.
- Non !
289
00:39:26,760 --> 00:39:29,160
Colonel, je la veux !
- Non...non...
290
00:39:29,784 --> 00:39:33,284
- Non, Wicks.
Colonel, je la veux !!!
291
00:39:37,880 --> 00:39:40,804
Très bien. Prends-la.
292
00:39:41,029 --> 00:39:44,704
Elle et son petit ami
devront disparaître ensuite.
293
00:39:44,832 --> 00:39:48,632
Je veux la garder et l'emmener avec moi.
294
00:39:49,660 --> 00:39:53,760
Laisse tomber!
Utilise ta cervelle, Wicks...
295
00:39:53,880 --> 00:39:57,580
Ca a déjà été fait...
Vous l'avez fait au Biafra.
296
00:40:10,740 --> 00:40:12,540
Est que quelqu'un aurait des objections?
297
00:40:12,880 --> 00:40:15,880
Oui, moi!
- Toi?
298
00:40:16,000 --> 00:40:18,700
Je veux l'avoir aussi!
- Oui, moi aussi.
299
00:40:18,760 --> 00:40:20,760
- Oui, et moi aussi.
- Oui, et moi alors?
300
00:40:20,800 --> 00:40:22,000
Non !!!...
301
00:40:24,624 --> 00:40:27,698
Bien... Vous voulez jouer?
302
00:40:28,323 --> 00:40:32,124
Vous voulez vous battre pour
une petite garce idiote.
303
00:40:34,048 --> 00:40:36,048
Alors, nous allons jouer!
304
00:40:36,220 --> 00:40:41,320
Un jeu à ma façon.
Ce sera un évenement sportif.
305
00:40:41,496 --> 00:40:46,796
Vous allez vous battre en duel.
La fille appartiendra au vainqueur.
306
00:40:47,200 --> 00:40:50,300
Pas d'armes!
Ni révolvers, ni couteaux.
307
00:40:51,500 --> 00:40:54,218
Ceux qui ne seront pas apte au service,
308
00:40:54,287 --> 00:40:57,344
demain matin à cinq heures,
passeront en jugement.
309
00:40:57,568 --> 00:40:59,068
Vous avez bien compris?
310
00:40:59,320 --> 00:41:00,820
Oui, monsieur.
311
00:41:00,916 --> 00:41:02,916
Prenez des pistolets d'alarme.
312
00:41:04,440 --> 00:41:06,140
Qui veut participer?
313
00:41:06,564 --> 00:41:09,964
- Moi.
- Naturellement.
314
00:41:13,580 --> 00:41:14,671
Alan?
315
00:41:19,796 --> 00:41:21,480
J'aime??????.
316
00:41:23,312 --> 00:41:24,412
Greamm?
317
00:41:25,437 --> 00:41:29,712
Non, je commence à me faire un peu
vieux pour me battre pour des putes
318
00:41:31,336 --> 00:41:32,636
Alors, ce sera simple.
319
00:41:32,760 --> 00:41:34,260
Ross contre Hill...
320
00:41:34,284 --> 00:41:35,884
Wicks contre Mac Farllan.
321
00:41:35,980 --> 00:41:38,380
Et les deux vainqueurs
se battront entre eux pour la fille.
322
00:41:38,590 --> 00:41:39,612
Colonel, et moi?
323
00:41:40,132 --> 00:41:41,732
- C'est impair, maintenant!
324
00:41:41,956 --> 00:41:45,056
- Ne t'en fais pas, Mac,
je vais m'en occuper.
325
00:41:45,500 --> 00:41:47,500
Je commence, voulez-vous, Colonel?
- ? Vas-y.
326
00:41:51,540 --> 00:41:55,840
OK, minette...
montre nous ce que tu as dans le ventre!
327
00:41:56,390 --> 00:41:59,890
Tu dois être en train de te pisser dessus?
328
00:42:05,252 --> 00:42:09,052
Qui es-tu petit prétentieux
pour jouer aux....?
329
00:42:13,376 --> 00:42:20,676
Je vais te dire, jeune blanc bec:
Qui s'y frotte s'y pique!
330
00:42:25,000 --> 00:42:26,800
C'est pair, maintenant, colonel?
331
00:42:27,140 --> 00:42:32,040
- Bon! Ross et Hill seont les premiers.
Et voyons ce qul reste.
332
00:42:33,380 --> 00:42:34,780
Hé, colonel?
333
00:42:42,320 --> 00:42:48,920
Le gosse, vous le voulez?
- Oui. Ramène-le ici.
334
00:42:52,160 --> 00:42:53,160
OK!
335
00:42:56,500 --> 00:42:59,700
Waine...
Je viens avec toi.
336
00:42:59,900 --> 00:43:03,100
Pourquoi faire?
- Tu pourrais avoir besoin d'aide.
337
00:45:04,980 --> 00:45:10,080
On le tient !
- Chacun de nous d'un côté de la rivière.
338
00:46:51,792 --> 00:46:54,692
Hé, Ross! Aucune trace de lui?
339
00:46:57,160 --> 00:46:59,560
- Non, il n'est pas ici.
340
00:47:02,200 --> 00:47:04,500
Comment a-t-on pu perdre sa trace?
341
00:47:05,740 --> 00:47:07,940
Au diable tout ça.
Rentrons au camp.
342
00:47:14,100 --> 00:47:18,700
Tu es sûr de l'avoir bien cherché?
- Qu'est-ce que tu veux dire par là?
343
00:47:19,212 --> 00:47:21,412
Si tu as quelque chose à dire,
dis-le, mec !
344
00:47:23,736 --> 00:47:31,236
Et comment, que j'ai des trucs à dire !
Au Congo on a massacré un village...
345
00:47:31,460 --> 00:47:35,460
rempli d'enfants,
tu n'as même pas tiré un coup de feu, mec.
346
00:47:36,040 --> 00:47:41,440
Tu n'as rien dans le ventre.
Absolument rien !
347
00:47:41,680 --> 00:47:43,680
- T'as fini?
- Oui !
348
00:47:44,532 --> 00:47:47,732
J'aimerais que tu t'occupes
de tes oignons, d'accord?
349
00:47:48,300 --> 00:47:49,800
Allons-y !
350
00:48:15,100 --> 00:48:18,000
Alors, où est le gosse?
- On a perdu sa trace.
351
00:48:19,400 --> 00:48:21,100
J'aurais dû y aller seul.
352
00:48:21,428 --> 00:48:25,128
Il va sûrement se perdre,
personne ne le retrouvera jamais.
353
00:48:26,690 --> 00:48:28,212
Oui, je suppose...
354
00:48:29,652 --> 00:48:34,152
Allez, colonel, passons à l'action.
- D'accord, Hill, tu seras le premier.
355
00:48:34,176 --> 00:48:35,876
Quinn, surveille la fille.
356
00:51:27,400 --> 00:51:29,100
Fils de pute!
357
00:51:45,440 --> 00:51:49,640
Je n'ai aucune envie de mourir pour elle.
358
00:52:04,680 --> 00:52:09,380
Oui... oui, j'arrive. J'arrive!
359
00:52:12,020 --> 00:52:14,020
- J'ai besoin d'aide.
360
00:52:14,260 --> 00:52:17,760
- Ca va?
Non, il me faut de l'aide.
361
00:52:20,200 --> 00:52:23,300
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
- Je ne peux pas vous laisser comme ça.
362
00:52:26,640 --> 00:52:30,740
Vous ne comprenez pas.
- Je comprends...
363
00:52:30,880 --> 00:52:34,280
Vous avez de la chance, senor,
vraiment.
364
00:52:37,200 --> 00:52:40,800
Où est la senorita?
- Avec les mercenaires.
365
00:52:41,160 --> 00:52:43,160
Ils sont capables de tout.
366
00:52:43,500 --> 00:52:45,900
Oui, vraiment de tout.
367
00:52:46,640 --> 00:52:48,140
Est-ce que vous allez m'aider?
368
00:52:48,380 --> 00:52:55,180
Vous aider... Comment?
En appelant la police fédérale.
369
00:52:55,380 --> 00:52:59,480
Cela prendrait, senor,
une journée, peut-être plus.
370
00:53:01,100 --> 00:53:04,700
On pourrait réunir quelques villageois
pour nous venir en aide.
371
00:53:05,600 --> 00:53:07,300
Qu'est-ce qu'ils pourraient faire?
372
00:53:07,700 --> 00:53:10,300
Au village,
il n'y a que des vieillards sans défense.
373
00:53:11,080 --> 00:53:13,180
D'ailleurs, pas un seul n'accepterais.
374
00:53:14,820 --> 00:53:16,720
On ne peut pas l'abandonner !
375
00:53:17,060 --> 00:53:21,460
Senor, j'aimerais leur extirper
le coeur moi-même...
376
00:53:22,500 --> 00:53:24,200
mais nous échouerions!
377
00:53:25,040 --> 00:53:27,140
Je ne cherche qu'à épargner mon village.
378
00:53:37,880 --> 00:53:39,880
Comment avez-vous fait pour devenir shérif?
379
00:53:46,120 --> 00:53:48,120
Il n'y avait aucun autre candidat !
380
00:55:13,944 --> 00:55:16,944
Hill, ranime-le, d'abord.
381
00:55:26,880 --> 00:55:28,580
Je vais voir ce que je peux faire.
382
00:55:30,192 --> 00:55:32,392
Quoi?
- C'est sans importance...
383
00:55:34,216 --> 00:55:36,816
Personne ne mérite cet affreux de Wicks.
384
00:55:38,940 --> 00:55:45,640
Il va s'en sortir.
- Tu aurais pû lui fracasser le crâne.
385
00:55:45,864 --> 00:55:50,764
Je me suis laissé emporter, colonel...
C'est pour ce beau petit lot!
386
00:55:53,088 --> 00:55:57,288
Tu es en train de t'exiter pour rien,
tu ne gagneras pas cette fois.
387
00:55:58,012 --> 00:56:00,812
Arrête tes conneries.
Allez, viens !
388
00:56:58,236 --> 00:56:59,936
Tu es fini, Wicks!
389
00:57:00,060 --> 00:57:02,260
Tu es...
- Tu es fini !
390
00:57:04,084 --> 00:57:06,084
Tu as gagné.
391
00:57:21,808 --> 00:57:25,708
Wicks! C'est assez.
Lâche-le !
392
00:57:25,732 --> 00:57:27,432
D'abord, je m'assure de ma victoire.
393
00:57:28,456 --> 00:57:31,556
Oui, Wicks. Tu as gagné !
394
00:57:52,080 --> 00:57:54,780
Il n'y a personne qui parle anglais, ici ?
395
00:57:55,040 --> 00:58:01,340
Si senor, on parle anglais.
On le parle même très bien.
396
00:58:01,380 --> 00:58:08,280
Shérif !... Shérif !
397
00:58:09,552 --> 00:58:11,652
Je vous attends, shérif !
398
00:58:16,976 --> 00:58:22,776
Senor ! Vous lancez encore une pierre
et je vous enferme !
399
00:58:23,900 --> 00:58:25,700
C'est une promesse, shérif ?
400
00:58:27,424 --> 00:58:32,624
Senor, vous êtes fatigué.
Il faut vous reposer.
401
00:58:32,648 --> 00:58:34,548
Vous devez m'aider, shérif !
402
00:58:34,672 --> 00:58:36,672
Senor, puisque je vous dis que...
403
00:58:36,696 --> 00:58:40,396
Je ne veux pas le savoir.
C'est tout ce que vous savez dire !
404
00:58:40,420 --> 00:58:44,720
Shérif, écoutez-moi.
vous allez m'aider à sauver cette fille.
405
00:58:46,044 --> 00:58:48,544
N'êtes-vous pas capable
de vous comporter comme un homme ?
406
00:58:48,568 --> 00:58:50,868
Senor...
- Croyez-vous mériter cette insigne ?
407
00:58:50,992 --> 00:58:52,992
Tenez, regardez-le votre shérif !
408
00:58:53,216 --> 00:58:57,816
Regardez-le, c'est un grand héros !
Pendant que quelqu'un se meurt...
409
00:58:57,940 --> 00:59:02,340
regardez-le se dérober.
Allez, barrez-vous!
410
00:59:02,864 --> 00:59:04,464
Vous devez m'aider...
411
00:59:06,080 --> 00:59:12,480
Quinn? hé, Quinn... viens, Quinn !
- Quoi, Quinn ?
412
00:59:12,720 --> 00:59:14,820
Allez, viens ! Regarde la poupée.
413
00:59:20,000 --> 00:59:26,300
??????????
- Hé, Wicks, brûle pas la poulette.
414
00:59:26,600 --> 00:59:28,000
J'aimerais jouer avec !
415
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Je l'ai gagnée.
- Non...
416
00:59:33,180 --> 00:59:38,280
Wicks !
- Colonel, à l'aide...
417
00:59:41,920 --> 00:59:46,720
Dépêche-toi ou va faire ça ailleur qu'ici.
418
00:59:47,260 --> 00:59:48,860
D'accord, colonel.
419
00:59:54,600 --> 00:59:56,400
Vous ne voulez pas la perdre !
420
01:00:02,740 --> 01:00:04,740
Rongez votre frein...
421
01:00:05,828 --> 01:00:09,328
Mec, il va nous la fracasser.
422
01:00:15,700 --> 01:00:17,400
Qu'est-ce qu'il a Ross?
423
01:00:18,876 --> 01:00:20,476
J'en ai rien à foutre !
424
01:00:20,700 --> 01:00:23,000
- Tais-toi !
- S'il te plaît, ne m'attache pas.
425
01:00:25,524 --> 01:00:30,024
Ne m'attache pas...
Non ! Non...
426
01:00:30,600 --> 01:00:33,700
S'il te plaît, non...
Mon Dieu, non...
427
01:00:38,372 --> 01:00:40,972
Y a des gars qui ont de la veine !
- Ouaip !
428
01:00:42,496 --> 01:00:46,496
C'est parce que vous manquez de classe.
Et ???????? aussi !
429
01:00:47,520 --> 01:00:50,420
C'est plutôt mince comme substitut.
430
01:00:53,044 --> 01:00:55,044
C'est tout ce que vous aurez.
431
01:01:29,068 --> 01:01:30,168
Lève-toi.
432
01:01:33,592 --> 01:01:35,292
Je t'ai dit de te lever !
433
01:01:49,000 --> 01:01:50,400
Tu peux partir.
434
01:01:55,140 --> 01:02:01,840
Je suis libre?
- File avant que je ne change d'avis.
435
01:02:11,000 --> 01:02:14,100
Eh, les gars,
vous pouvez l'avoir maintenant.
436
01:02:14,988 --> 01:02:17,388
Ou vous attendez une invitation écrite?
437
01:02:56,712 --> 01:03:00,212
Laissez-moi...
Laissez-moi...
438
01:03:12,660 --> 01:03:15,160
?????????
439
01:05:12,300 --> 01:05:16,500
Vas-y !
Tue-moi.
440
01:05:20,884 --> 01:05:22,184
Vas-y !
441
01:05:41,900 --> 01:05:44,800
Allez...
On ne peut même plus rigoler un peu?
442
01:05:45,820 --> 01:05:48,520
Quel effet ça fait d'être traitée
comme une bête?
443
01:05:51,356 --> 01:05:54,556
Dis-moi que tu es un animal !
S'il te plaît, dis moi que tu est un animal.
444
01:05:54,600 --> 01:05:55,600
Non !
445
01:05:56,104 --> 01:06:01,904
Es-tu un animal ?
- JE SUIS UN ANIMAL ...
446
01:06:15,828 --> 01:06:18,128
Viens, nous devons partir d'ici.
447
01:06:26,452 --> 01:06:30,752
????????
Viens, lève-toi.
448
01:06:34,876 --> 01:06:39,076
Habille-toi.
Mets tes vêtements, allez.
449
01:06:53,800 --> 01:06:56,700
Allez, filez !
Allez...
450
01:07:22,810 --> 01:07:25,932
Je démarre la Jeep.
- Non, ça ferait trop de bruit.
451
01:07:27,724 --> 01:07:29,724
Pourquoi viens-tu avec nous?
452
01:07:31,080 --> 01:07:35,280
La coupe est pleine depuis trop longtemps.
Hier soir, elle a débordée.
453
01:07:36,420 --> 01:07:40,620
Enlève la tête de delco de la Jeep.
Dépêche-toi, tout de suite.
454
01:08:45,440 --> 01:08:49,040
Colonel, quelqu'un a butté Wicks. Venez !
455
01:09:05,468 --> 01:09:09,568
Tout le monde est là sauf la fille.
Et Ross... où est Ross ?
456
01:09:11,292 --> 01:09:15,292
Ross, où est Ross ?
- Il a dû filer avec la poulette.
457
01:09:17,416 --> 01:09:25,416
Ross ?
ROSS ? ...
458
01:09:33,300 --> 01:09:35,600
Les voilà. Ross est avec eux !
459
01:09:36,264 --> 01:09:41,664
Ce petit connard préfère
leur compagnie à la mienne.
460
01:09:42,588 --> 01:09:43,888
Merde !
461
01:09:48,520 --> 01:09:51,920
Bande d'abrutis,
qu'est-ce que vous attendez !?
462
01:10:05,600 --> 01:10:09,700
Bougez-vous ! Je veux ces salauds !
Je les veux tous.
463
01:10:09,700 --> 01:10:12,000
Ces fils de pute ont bousillé la Jeep.
464
01:10:12,640 --> 01:10:14,240
Ils ont pris la tête de delco.
465
01:10:14,500 --> 01:10:17,800
C'est assez pour nous arrêter ?
- Non ! Laissez tomber. Venez !
466
01:10:33,620 --> 01:10:35,220
Les voilà...
467
01:10:41,210 --> 01:10:42,976
J'ai une idée !
468
01:10:43,460 --> 01:10:45,860
Passons par ici,
on leur coupera le chemin.
469
01:10:47,000 --> 01:10:49,600
On peut essayer.
Ballard, va avec lui.
470
01:10:49,700 --> 01:10:52,600
Moi, j'y vais. Je veux l'avoir le premier,
ce fils de pute !.
471
01:10:53,080 --> 01:10:54,180
Mac !
472
01:12:07,720 --> 01:12:09,720
Ils arrivent. Allons-y !
473
01:12:09,960 --> 01:12:12,160
J'en peux plus !
Allons, ils sont à nos trousses.
474
01:12:33,900 --> 01:12:35,900
Et maintenant, colonel ?
475
01:12:37,240 --> 01:12:39,240
Ils vont en direction du village.
476
01:12:42,300 --> 01:12:44,100
Tu vas aller vers le nord.
477
01:12:44,120 --> 01:12:47,720
Moi, j'irai du côté sud.
On les aura entre les deux.
478
01:12:48,960 --> 01:12:52,360
On se revois dans la grande ville.
- Go !
479
01:13:15,300 --> 01:13:17,100
Tiens-moi ça.
480
01:14:00,040 --> 01:14:05,340
C'est bon. Allons-y. Attention à la ligne.
Venez !
481
01:14:08,264 --> 01:14:10,564
Attention à la ligne !
C'est bien.
482
01:14:13,080 --> 01:14:14,680
Passe par dessus la ligne.
483
01:14:18,412 --> 01:14:20,112
Donne mon flingue.
484
01:15:02,336 --> 01:15:04,036
Baissez-vous... Baissez-vous !
485
01:15:05,860 --> 01:15:07,560
Quinn est derrière nous.
486
01:15:08,400 --> 01:15:10,600
Avancez. Je vais m'occuper de lui.
487
01:15:11,508 --> 01:15:15,808
Tiens, prends ça.
Evite de te tirer dans le pied. Allez-y !
488
01:19:53,332 --> 01:19:55,232
Reste où tu es Mc Farland !
489
01:19:58,656 --> 01:20:00,456
Jette ton arme.
490
01:20:02,100 --> 01:20:06,900
OK ! Tire-moi dessus.
Allez, courage... Tire !
491
01:20:08,404 --> 01:20:09,904
Descends-le !
492
01:20:13,080 --> 01:20:16,480
Hé oui, mon pote !
C'est difficile de tuer un homme.
493
01:20:16,820 --> 01:20:18,820
Surtout quand on voit son visage.
494
01:20:19,600 --> 01:20:22,900
C'est vraiment dur, n'est-ce pas ?
Tuer un être humain !
495
01:20:23,300 --> 01:20:29,000
Tu es d'accord ?... Tu es d'accord ?
On ne devrait jamais tuer son prochain.
496
01:20:29,524 --> 01:20:35,124
Ce qui est drôle, c'est que plus
on s'approche et plus c'est difficile.
497
01:20:35,600 --> 01:20:38,100
Reste où tu es !
- Descends-le !
498
01:20:38,720 --> 01:20:45,020
C'est dur de tuer un homme quel qu'il soit
quand on le regarde dans les yeux.
499
01:20:45,460 --> 01:20:47,560
C'est quasiment impossible.
500
01:20:47,600 --> 01:20:49,800
- Reste où tu es !
- Tire-lui dessus...
501
01:20:50,000 --> 01:20:50,800
- Tais-toi !
502
01:20:50,800 --> 01:20:53,900
- Tire ! Si j'étais toi, je l'aurai
déjà fait. Donne-moi le flingue.
503
01:21:35,600 --> 01:21:39,300
Viens.
On ne peut plus rien pour lui. Viens !
504
01:22:30,360 --> 01:22:33,460
Tu vas m'attendre au bureau du shérif !
Un instant, attends...
505
01:22:33,784 --> 01:22:34,784
Go !
506
01:22:43,380 --> 01:22:46,880
Ils sont tous morts, colonel.
Il ne reste que vous et moi.
507
01:23:08,500 --> 01:23:12,100
Pourquoi vous restez là sans rien faire ?
508
01:23:13,356 --> 01:23:15,356
Je dois protéger mon village.
509
01:23:20,280 --> 01:23:22,480
Vous n'avez rien fait du tout !
510
01:23:23,540 --> 01:23:26,840
Oui !
Maintenant, c'est trop tard.
511
01:23:49,528 --> 01:23:54,528
Il est...
Il est trop tard ?
512
01:24:22,352 --> 01:24:25,552
Jetez votre arme, colonel !
Jetez-la !
513
01:24:29,276 --> 01:24:32,976
Tu as réussi à m'avoir.
Je t'ai trop bien instruit.
514
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Jetez ça, colonel.
Je ne veux pas vous tuer.
515
01:24:49,640 --> 01:24:51,140
Et que veux-tu faire, Ross ?
516
01:24:53,080 --> 01:24:57,880
M'échapper.
- Pour aller où ?
517
01:24:58,720 --> 01:25:01,920
Et pour quoi faire ?
Tu ne sais rien faire d'autre.
518
01:25:02,700 --> 01:25:04,700
Il est encore temps pour moi d'apprendre.
519
01:25:05,000 --> 01:25:10,800
Tu te trompes, petit ! Nous ne pouvons
pas entrer dans ce monde bureaucratisé.
520
01:25:11,144 --> 01:25:14,044
Tu excelles dans ce métier.
Il t'exalte.
521
01:25:14,868 --> 01:25:17,668
Il se peut que j'y excelles
mais il ne m'exalte pas.
522
01:25:18,492 --> 01:25:25,692
Je tiens beaucoup à toi, Ross.
Je t'ai enseigné tout ce que je sais.
523
01:25:27,100 --> 01:25:29,900
Parce que je t'aimes plus qu'un fils.
524
01:25:33,100 --> 01:25:37,000
Non...
Non, pas plus qu'un fils.
525
01:25:47,624 --> 01:25:49,224
Oh, mon Dieu !
526
01:25:51,180 --> 01:25:53,580
Ross !
Ross...
527
01:26:01,520 --> 01:26:03,920
Alors, est-ce que je n'ai
pas su me rendre utile ?
528
01:26:04,596 --> 01:26:08,496
Maintenant, j'espère que l'on va retrouver
la paix dans notre petit village.
529
01:26:11,320 --> 01:26:15,720
Colonel.
Vous et moi nous sommes amis.
530
01:26:20,700 --> 01:26:23,900
Colonel ?
Colonel, non !
531
01:26:24,168 --> 01:26:25,768
Non, colonel...
532
01:26:36,192 --> 01:26:44,192
SOUS-TITRES CREES ET TRADUITS PAR:
JorGrinch
533
01:27:30,116 --> 01:27:38,116
FIN
40073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.