All language subtitles for Briarpatch 1x04 - Breadknife Weather.ION10_iKA_AMRAP.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,042 --> 00:00:08,179 Anteriormente en Briarpatch... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,722 �Por qu� est�s en el apartamento de mi hermana muerta? 3 00:00:10,784 --> 00:00:12,378 �Vengo a buscar mi micro! 4 00:00:12,472 --> 00:00:14,440 - �Qui�n te pag�? - Ferness. 5 00:00:14,526 --> 00:00:17,245 - Floyd Ferness. - El novio de Felicity. 6 00:00:17,323 --> 00:00:18,628 Iba tras algo. 7 00:00:18,706 --> 00:00:21,083 �Vale? Algo gordo. 8 00:00:21,177 --> 00:00:23,091 Tras la doble bomba de esta semana... 9 00:00:23,177 --> 00:00:25,154 declaramos en busca y captura 10 00:00:25,208 --> 00:00:27,044 a Floyd Ferness. 11 00:00:27,154 --> 00:00:28,396 No puedo protegerte 12 00:00:28,461 --> 00:00:29,561 si no me das algo. 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,617 Ahora nadie puede protegerme. 14 00:00:31,703 --> 00:00:33,140 Aunque uno se pregunta 15 00:00:33,203 --> 00:00:35,851 si Jake Spivey est� listo para mantener su parte del trato. 16 00:00:35,976 --> 00:00:37,640 No hablar� hasta que tengamos a Brattle. 17 00:00:37,703 --> 00:00:39,015 Si no est� dispuesto a ponerle a Brattle 18 00:00:39,093 --> 00:00:40,406 una soga al cuello hecha 19 00:00:40,460 --> 00:00:41,523 con los millones desaparecidos, 20 00:00:41,593 --> 00:00:43,593 no es de nuestra incumbencia si Spivey es eliminado. 21 00:00:43,656 --> 00:00:45,344 �Ha o�do hablar de Al-Namur? 22 00:00:45,377 --> 00:00:48,164 Jake ha hecho algunas cosas horribles 23 00:00:48,242 --> 00:00:50,280 y puedo demostrarlas todas. 24 00:00:50,335 --> 00:00:51,312 Te conozco. 25 00:00:51,366 --> 00:00:53,702 Eres la hermana de la prometida muerta de mi marido. 26 00:00:53,749 --> 00:00:55,787 Tu hombre, Strucker. �Ten�a familia? 27 00:00:55,820 --> 00:00:56,983 Tiene mujer. 28 00:00:57,069 --> 00:00:59,125 Supongo que estar� con �l. 29 00:01:03,393 --> 00:01:06,326 ESCALA DE MEDICI�N DEL DOLOR 30 00:01:06,346 --> 00:01:09,475 P�NGASE BUENO POLIC�A DE SAN BONIFACIO 31 00:01:32,458 --> 00:01:35,080 Varios animales, incluyendo al aterrador gato mont�s, 32 00:01:35,105 --> 00:01:37,012 siguen desaparecidos. 33 00:01:38,830 --> 00:01:40,600 En otras noticias, el funeral 34 00:01:40,633 --> 00:01:42,868 por la detective de Homicidios de San Bonifacio 35 00:01:42,901 --> 00:01:43,869 Felicity Dill 36 00:01:43,902 --> 00:01:45,271 tendr� lugar 37 00:01:45,303 --> 00:01:46,805 hoy en la Iglesia Baptista de la Trinidad. 38 00:01:46,839 --> 00:01:49,908 La hero�na de 28 a�os muri� como resultado de una bomba en su coche. 39 00:01:54,479 --> 00:01:57,782 Ha terminado en lesiones significativas. 40 00:01:57,815 --> 00:01:59,525 Cody est� en lo que llamamos... 41 00:02:01,520 --> 00:02:03,844 Desde la cabeza a las extremidades, 42 00:02:03,869 --> 00:02:05,420 ha dejado da�ado el cerebro 43 00:02:05,445 --> 00:02:06,993 por la falta de ox�geno. 44 00:02:07,026 --> 00:02:08,948 Por desgracia... 45 00:02:08,969 --> 00:02:12,373 no tenemos muchas reservas de su grupo sangu�neo... 46 00:02:50,068 --> 00:02:52,370 Oh, no. 47 00:04:03,865 --> 00:04:06,897 BIENVENIDO A SAN BONIFACIO, TEXAS "NUNCA TE ABANDONA" 48 00:04:06,981 --> 00:04:08,917 La b�squeda del sospechoso por la doble bomba 49 00:04:08,942 --> 00:04:10,806 Floyd Ferness continua intensific�ndose. 50 00:04:10,831 --> 00:04:12,141 A Ferness, el que fue un h�roe local, 51 00:04:12,166 --> 00:04:13,592 hoy se le considera una persona armada 52 00:04:13,617 --> 00:04:14,853 y extremadamente peligrosa. 53 00:04:20,491 --> 00:04:23,880 www.subtitulamos.tv 54 00:04:48,487 --> 00:04:50,353 �S�? 55 00:04:50,431 --> 00:04:52,596 Imagina que caminas por un t�nel oscuro 56 00:04:52,657 --> 00:04:54,283 con una sensaci�n de hormigueo en el est�mago 57 00:04:54,338 --> 00:04:55,928 de la que no te puedes deshacer. 58 00:04:57,061 --> 00:04:58,530 �Floyd? 59 00:04:58,563 --> 00:05:01,139 Aparece un foco de luz al final de ese t�nel. 60 00:05:01,185 --> 00:05:02,734 Avanzas hacia �l. 61 00:05:02,768 --> 00:05:05,770 El hormigueo aumenta y sales ah� fuera. 62 00:05:05,835 --> 00:05:07,037 Alzas la vista. 63 00:05:08,874 --> 00:05:11,131 Est�s en mitad de un estadio abarrotado. 64 00:05:11,271 --> 00:05:14,078 Es tu primer partido profesional. Lo has conseguido. 65 00:05:14,131 --> 00:05:16,420 La multitud vitorea. 66 00:05:16,482 --> 00:05:18,600 Los aplausos resuenan como un trueno. 67 00:05:18,717 --> 00:05:20,082 Te alineas tras el quarterback. 68 00:05:20,137 --> 00:05:21,317 Se anuncia la jugada. 69 00:05:21,364 --> 00:05:23,957 La pelota est� en tus manos. 70 00:05:23,978 --> 00:05:26,995 Lo �nico que debes hacer es lo que se te da mejor. 71 00:05:27,278 --> 00:05:28,437 Correr. 72 00:05:28,489 --> 00:05:29,862 73 00:05:29,895 --> 00:05:32,469 Y, de pronto, oyes algo distinto. 74 00:05:32,575 --> 00:05:34,145 75 00:05:35,934 --> 00:05:38,904 Miras abajo. Ya no est�s corriendo. 76 00:05:38,954 --> 00:05:40,503 Caes. 77 00:05:41,707 --> 00:05:43,940 No fue mi rodilla la que qued� hecha a�icos aquel d�a. 78 00:05:45,568 --> 00:05:48,248 - Fue mi maldita vida entera. - Dios m�o, Floyd. 79 00:05:48,269 --> 00:05:51,058 Ya me dol�a la cabeza antes de que llamaras. 80 00:05:51,456 --> 00:05:52,870 No es justo. 81 00:05:53,518 --> 00:05:56,455 �El qu�? �Que te lesionaras? 82 00:05:57,855 --> 00:06:00,134 Podr�a haber sido tu �ltimo partido por cualquier cosa. 83 00:06:01,279 --> 00:06:03,916 Te podr�an haber echado. 84 00:06:04,796 --> 00:06:07,751 Se podr�a haber inundado el estadio. 85 00:06:07,999 --> 00:06:10,220 Esas cosas pasan, Floyd. 86 00:06:10,602 --> 00:06:12,286 No eres especial. 87 00:06:12,317 --> 00:06:14,106 Felicity cre�a que era especial. 88 00:06:14,138 --> 00:06:15,907 Cre�a que eras siniestro. 89 00:06:15,941 --> 00:06:18,844 Ten�a un apartamento secreto para esconderse de ti. 90 00:06:18,876 --> 00:06:21,462 Lo descubriste e hiciste que Harold Snow pusiera un micro. 91 00:06:21,483 --> 00:06:22,985 Yo la quer�a. 92 00:06:23,006 --> 00:06:25,618 En serio, Floyd, tiene pinta de que ella pasara de ti. 93 00:06:25,883 --> 00:06:28,214 �Sabes lo que me sigue carcomiendo? 94 00:06:28,787 --> 00:06:31,917 Podr�as creer que es el sonido de mi rodilla, pero... 95 00:06:32,657 --> 00:06:34,628 es el silencio 96 00:06:35,568 --> 00:06:37,036 en el estadio. 97 00:06:38,864 --> 00:06:40,566 Ellos lo supieron 98 00:06:40,599 --> 00:06:42,101 antes que yo mismo. 99 00:06:44,136 --> 00:06:45,938 Sab�an que se hab�a acabado. 100 00:06:49,174 --> 00:06:51,744 �Te ha pasado alguna vez? 101 00:06:51,777 --> 00:06:54,212 �Tener un momento del que no puedes volver? 102 00:06:54,253 --> 00:06:57,330 No es tarde para ti, Floyd. 103 00:06:57,915 --> 00:07:00,580 A�n puedes hacer algo por ella. 104 00:07:01,152 --> 00:07:03,236 Dime qu� hay en la grabaci�n. 105 00:07:09,160 --> 00:07:10,787 �Floyd? 106 00:07:14,333 --> 00:07:15,835 �Floyd? 107 00:07:18,102 --> 00:07:19,972 �Floyd? Mierda. 108 00:07:24,075 --> 00:07:26,044 Clyde Brattle me recogi� anoche 109 00:07:26,085 --> 00:07:27,652 y me llev� a dar un paseo. 110 00:07:27,679 --> 00:07:29,948 No lo s�, Cyrus, en una caravana. 111 00:07:29,982 --> 00:07:33,101 Estoy bien. Gracias por preguntar. 112 00:07:35,854 --> 00:07:38,166 Por tel�fono no. Quedemos. 113 00:07:39,256 --> 00:07:42,588 S�. Buscar� un momento. 114 00:07:47,332 --> 00:07:48,799 No. 115 00:07:49,367 --> 00:07:51,747 Hoy no tengo nada mejor que hacer. 116 00:08:01,679 --> 00:08:03,418 �Srta. Dill! 117 00:08:04,116 --> 00:08:05,875 Soy el sargento Henry Mock 118 00:08:05,900 --> 00:08:08,812 y le doy la bienvenida a su cuadriga de hoy, 119 00:08:08,837 --> 00:08:12,358 cortes�a del Departamento de Polic�a de San Bonifacio. 120 00:08:12,390 --> 00:08:14,693 Hemos o�do que no conduce. 121 00:08:14,725 --> 00:08:16,127 No. 122 00:08:16,160 --> 00:08:18,062 �Bingo! Yo s�. 123 00:08:18,095 --> 00:08:20,232 Me present� voluntario para llevarla hoy. 124 00:08:20,814 --> 00:08:23,352 Como ch�fer, eso es. 125 00:08:23,377 --> 00:08:26,265 Suele tenerme en exclusiva la Sra. Breatice Mock. 126 00:08:26,290 --> 00:08:27,438 S�. 127 00:08:27,463 --> 00:08:30,085 En marzo cumpliremos 17 a�os de casados 128 00:08:30,110 --> 00:08:32,811 y, si necesita mis 129 00:08:32,844 --> 00:08:34,847 referencias para esta tarea, 130 00:08:34,879 --> 00:08:37,496 ella podr� atestiguar mi pericia 131 00:08:37,521 --> 00:08:40,574 a la hora de conducirla... a la locura. 132 00:08:44,321 --> 00:08:46,393 A lo mejor quiere que cierre la boca. 133 00:08:47,024 --> 00:08:48,359 A lo mejor. 134 00:08:48,393 --> 00:08:51,095 S�. �Tiene resaca? 135 00:08:51,128 --> 00:08:53,506 Pues eche un vistazo a la nevera de su izquierda. 136 00:08:53,531 --> 00:08:56,835 He puesto unas cervezas fr�as por si acaso. 137 00:09:05,409 --> 00:09:07,045 Es un santo. 138 00:09:07,079 --> 00:09:10,114 Lo repito en todos los funerales. 139 00:09:10,148 --> 00:09:12,344 Lo primero que hago al levantarme 140 00:09:12,369 --> 00:09:14,152 es meter algunas en el congelador. 141 00:09:14,186 --> 00:09:15,954 As� est�n ricas y frescas. 142 00:09:15,986 --> 00:09:19,157 Mucha gente necesita una ayudita 143 00:09:19,191 --> 00:09:20,394 para llegar hasta el funeral. 144 00:09:20,419 --> 00:09:22,927 Son muy tristes. 145 00:09:22,960 --> 00:09:24,062 Los funerales. 146 00:09:28,933 --> 00:09:31,672 Bueno, ya me callo. 147 00:09:32,110 --> 00:09:33,237 Gracias. 148 00:09:33,258 --> 00:09:34,908 �Le importa si paramos en la comisar�a? 149 00:09:34,933 --> 00:09:37,064 Hay algo que la jefa quiere compartir con usted. 150 00:09:51,388 --> 00:09:53,146 Ah� est�. 151 00:09:53,959 --> 00:09:55,826 Dan, baja esos pies. 152 00:09:56,228 --> 00:09:57,262 Hola. 153 00:09:57,295 --> 00:09:58,927 Tenemos que hablar. 154 00:09:59,230 --> 00:10:00,339 Ferness me ha llamado. 155 00:10:00,364 --> 00:10:01,734 �Qu�? �Cu�ndo? 156 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Ahora, esta ma�ana. 157 00:10:03,134 --> 00:10:04,470 Parec�a desesperado. 158 00:10:04,503 --> 00:10:06,019 �Qu� ha dicho? 159 00:10:06,437 --> 00:10:08,269 Que �l no lo hizo. 160 00:10:08,507 --> 00:10:10,422 Cari�o, todos dicen lo mismo. 161 00:10:10,447 --> 00:10:11,790 Incluso mientras les limpian la sangre 162 00:10:11,815 --> 00:10:12,744 de debajo de las u�as. 163 00:10:12,777 --> 00:10:14,946 - Ten�is que... - Allegra. 164 00:10:14,979 --> 00:10:17,081 Conf�a en nosotros. Hoy voy a hacer mi trabajo. 165 00:10:17,356 --> 00:10:19,327 Lo �nico que te pido es que t� hagas el tuyo: 166 00:10:21,385 --> 00:10:23,191 llorar por tu encanto de hermana. 167 00:10:23,566 --> 00:10:27,092 Y hablando del tema, Mock te ha tra�do por algo. 168 00:10:27,124 --> 00:10:30,863 �Chicos! La hermana de Felicity. 169 00:10:30,896 --> 00:10:32,634 Allegra Dill. 170 00:10:33,379 --> 00:10:34,413 Mock. 171 00:10:34,434 --> 00:10:35,503 172 00:10:40,471 --> 00:10:41,906 La primera vez que vi a Felicity, 173 00:10:41,940 --> 00:10:44,042 estaba sentada en esa mesa de ah�. 174 00:10:44,075 --> 00:10:45,811 Era mi primer d�a en este puesto, 175 00:10:45,844 --> 00:10:48,095 mi equipaje a�n estaba en El Paso, 176 00:10:48,120 --> 00:10:50,041 y pens� en pasarme temprano 177 00:10:50,066 --> 00:10:51,353 a tantear el lugar. 178 00:10:51,378 --> 00:10:52,627 Eran las 8 y media de la ma�ana. 179 00:10:52,652 --> 00:10:54,941 Lo primero que vi al entrar 180 00:10:55,019 --> 00:10:56,421 - fue ese renacuajo de chica. - SEGURIDAD LABORAL 181 00:10:56,454 --> 00:10:58,878 Sentada justo ah�, asomando la cabeza 182 00:10:58,909 --> 00:11:00,958 entre una caja de pollo kung pao y una monta�a de papeleo. 183 00:11:03,295 --> 00:11:06,031 Cada uno de los d�as, la maldita Felicity Dill 184 00:11:06,064 --> 00:11:07,284 aparca feliz el culo en esa silla 185 00:11:07,315 --> 00:11:08,928 antes de que yo aparque mi coche fuera. 186 00:11:10,548 --> 00:11:13,051 As� que, al final, me decido a hacer algo al respecto. 187 00:11:13,094 --> 00:11:16,041 Son las 4:15 y entro 188 00:11:16,074 --> 00:11:18,010 con la sensaci�n de haber ganado a esa 189 00:11:18,042 --> 00:11:21,312 poli lameculos que no ve el momento de irse a su casa. 190 00:11:23,181 --> 00:11:25,417 Entro en esta sala. �A qui�n veo? 191 00:11:25,450 --> 00:11:28,030 S�. A la agente Felicity Dill. 192 00:11:28,420 --> 00:11:31,504 Se vuelve hacia m� con un expresi�n de inocencia 193 00:11:31,529 --> 00:11:33,261 en esa carita y dice: 194 00:11:33,286 --> 00:11:35,050 "S� que le gusta llegar temprano, jefa, 195 00:11:35,075 --> 00:11:36,936 as� que he pensado que podr�a hacerle un caf�". 196 00:11:42,503 --> 00:11:44,597 �No te fastidia? Reconozco la derrota. 197 00:11:44,622 --> 00:11:47,038 Esa tarde, pill� por banda a Calvin Strucker y le dije: 198 00:11:47,071 --> 00:11:48,907 "Quiero que asciendas a la chica Dill 199 00:11:48,940 --> 00:11:50,909 tanto como te permita el sentido com�n". 200 00:11:50,941 --> 00:11:52,530 Y dijo: "�Por qu�? �Porque es buena?". 201 00:11:52,585 --> 00:11:55,606 Y yo dije: "Dios, no. �Porque es una mosca cojonera!". 202 00:11:59,144 --> 00:12:01,010 S�, es cierto. 203 00:12:04,355 --> 00:12:06,258 Por Felicity Dill. 204 00:12:06,291 --> 00:12:09,393 Por que est� sacando de quicio a San Pedro en el cielo. 205 00:12:09,949 --> 00:12:11,609 Eso es. 206 00:12:13,498 --> 00:12:14,835 S�. 207 00:12:28,513 --> 00:12:29,872 �Qu�? 208 00:12:31,562 --> 00:12:34,132 No sab�a que tuviera una hermana. 209 00:12:48,042 --> 00:12:49,745 �Una mala noche? 210 00:12:50,155 --> 00:12:53,004 Una mala semana. Si�ntate. 211 00:12:59,210 --> 00:13:02,389 �Seguro que no quieres decir unas palabras en la misa? 212 00:13:03,148 --> 00:13:04,517 No es mi estilo. 213 00:13:06,551 --> 00:13:09,454 Pensaba que podr�as a�adir algo 214 00:13:09,486 --> 00:13:12,924 sobre su infancia o vuestra infancia. 215 00:13:12,957 --> 00:13:14,425 �Qu� te cont�? 216 00:13:16,327 --> 00:13:17,624 Nada. 217 00:13:18,162 --> 00:13:20,331 �No has pensado que pudo ser por una raz�n? 218 00:13:23,544 --> 00:13:26,280 No fue como deb�a haber sido. 219 00:13:28,306 --> 00:13:29,675 Nuestra familia. 220 00:13:29,707 --> 00:13:32,410 �Cu�ntos a�os ten�ais cuando murieron? 221 00:13:32,444 --> 00:13:33,991 Diecisiete. 222 00:13:34,378 --> 00:13:35,605 Felicity ten�a siete. 223 00:13:35,630 --> 00:13:37,741 �Y te hiciste responsable de ella... 224 00:13:38,048 --> 00:13:39,417 tras el accidente? 225 00:13:39,450 --> 00:13:41,444 Hice lo que ten�a que hacer. 226 00:13:42,152 --> 00:13:43,955 Para ambas. 227 00:13:43,989 --> 00:13:46,057 Y eso fue enviarla a un internado. 228 00:13:47,658 --> 00:13:49,905 No quer�a que creciera aqu�. 229 00:13:50,394 --> 00:13:51,634 Pero, si lo hubiera hecho, 230 00:13:51,655 --> 00:13:54,166 a lo mejor habr�a tenido la sensatez de no volver. 231 00:13:54,199 --> 00:13:56,200 Seguro que lo hiciste lo mejor posible. 232 00:13:56,234 --> 00:13:59,403 Pero "la ira da cabida al diablo". 233 00:13:59,819 --> 00:14:03,241 Al menos, seg�n este libro de aqu�. 234 00:14:10,835 --> 00:14:13,738 La ira te da una puta oportunidad para sobrevivir. 235 00:14:18,528 --> 00:14:20,124 �Lo hab�is o�do? Est� en el instituto. 236 00:14:20,157 --> 00:14:21,659 Ya hab�is o�do el aviso. Largo de aqu�. 237 00:14:21,692 --> 00:14:23,862 - Vamos, equipo. Venga. - �En el insituto? 238 00:14:23,887 --> 00:14:27,265 Me muero por ver su cara al pillarlo. 239 00:14:27,297 --> 00:14:30,045 Nosotros haremos nuestro trabajo. Haz t� el tuyo. 240 00:14:30,131 --> 00:14:31,959 Que avise el primero que lo tenga a tiro. 241 00:14:31,992 --> 00:14:33,647 Ser� mejor que Floyd empiece a rezar. 242 00:14:37,673 --> 00:14:39,469 A todas las unidades, tenemos localizado 243 00:14:39,494 --> 00:14:40,511 a Floyd Ferness. 244 00:14:40,537 --> 00:14:43,673 Ha sido visto en el campo de f�tbol del instituto. 245 00:14:48,053 --> 00:14:51,396 LA RESPUESTA QUE BUSCAS ES... 246 00:15:10,841 --> 00:15:12,450 Lo siento mucho. 247 00:15:13,336 --> 00:15:15,911 Lo siento mucho, Allegra. Era una buena persona. 248 00:15:15,985 --> 00:15:17,320 Gracias, Lalo. 249 00:15:17,401 --> 00:15:20,018 Lo siento por tu hermana 250 00:15:20,050 --> 00:15:21,245 y por lo del otro d�a. 251 00:15:21,286 --> 00:15:23,776 Ten�a la sonrisa m�s angelical 252 00:15:23,808 --> 00:15:26,958 y unos rizos rubios preciosos. 253 00:15:27,558 --> 00:15:29,193 Ahora que lo pienso, 254 00:15:29,226 --> 00:15:31,688 esa mujer me dijo que se llamaba Francine. 255 00:15:31,734 --> 00:15:34,066 - Lo siento. - Lo siento. 256 00:15:34,099 --> 00:15:35,801 Lo siento mucho. 257 00:15:41,272 --> 00:15:43,751 - Muy bien, vamos. - Dios. 258 00:15:47,311 --> 00:15:49,681 Panda de buitres. 259 00:15:49,714 --> 00:15:51,715 Se alimentan del dolor. 260 00:15:51,749 --> 00:15:54,552 La �nica soluci�n es convertirte 261 00:15:54,585 --> 00:15:56,687 en incomestible. 262 00:15:56,720 --> 00:15:59,590 �Bebes conmigo un poco de la sangre de Cristo? 263 00:16:08,600 --> 00:16:10,069 Gracias. 264 00:16:13,788 --> 00:16:15,755 �A qu� vino el cuadro que montaste ayer con el alcalde? 265 00:16:15,780 --> 00:16:17,491 �Quer�as humillarlo? 266 00:16:17,601 --> 00:16:18,936 �Buscas su puesto? 267 00:16:19,030 --> 00:16:20,929 No, venga ya, Pick. 268 00:16:20,991 --> 00:16:23,848 Los rollos pol�ticos pueden esperar. 269 00:16:23,882 --> 00:16:26,251 Esto de hoy es importante. 270 00:16:32,422 --> 00:16:34,258 Por Felicity. 271 00:16:34,292 --> 00:16:35,860 Una chica muy muy dulce 272 00:16:35,893 --> 00:16:40,499 que nunca jam�s... 273 00:16:41,266 --> 00:16:43,200 dej� de perseguirnos. 274 00:16:45,170 --> 00:16:47,705 Incluso cuando la llevamos al vertedero. 275 00:16:52,676 --> 00:16:54,244 Me alegro de que est�s aqu�. 276 00:16:55,052 --> 00:16:57,041 - Jefe. - Dime. 277 00:16:58,282 --> 00:17:00,895 Hola. El abogado, �verdad? 278 00:17:00,920 --> 00:17:02,753 Hoy no. Hoy solo soy un amigo. 279 00:17:02,787 --> 00:17:04,889 Pues, entonces, amigo, 280 00:17:04,923 --> 00:17:07,192 has venido al lugar adecuado. 281 00:17:10,828 --> 00:17:12,631 - Aqu� tienes. - Gracias. 282 00:17:12,664 --> 00:17:13,908 De nada. 283 00:17:13,933 --> 00:17:16,201 �Es el �nico escolta que has tra�do? 284 00:17:17,702 --> 00:17:19,237 285 00:17:19,270 --> 00:17:22,141 Eliseo es al �nico al que le caben mis trajes. 286 00:17:26,843 --> 00:17:28,201 Vaya. 287 00:17:29,947 --> 00:17:32,209 Creo que me he dado cuenta de algo. 288 00:17:33,480 --> 00:17:36,384 Esta deber ser la clase donde las rob�. 289 00:17:37,754 --> 00:17:38,956 Dios m�o. 290 00:17:42,627 --> 00:17:44,657 Tienes raz�n. 291 00:17:45,295 --> 00:17:47,398 �Qui�n rob� qu�? 292 00:17:47,423 --> 00:17:50,563 Hace unos 20 a�os, los buenos de los se�ores Dill 293 00:17:50,587 --> 00:17:52,913 iban conduciendo a Colorado. 294 00:17:52,968 --> 00:17:55,340 En busca de una oportunidad para invertir. 295 00:17:55,372 --> 00:17:58,828 Era una ciudad fantasma. Literalmente. 296 00:17:58,853 --> 00:18:00,023 - A la venta. - S�. 297 00:18:00,048 --> 00:18:01,867 Y lo que encontraron en su lugar fue 298 00:18:01,892 --> 00:18:05,141 la �nica curva del mundo que Ambrose Dill no pudo dar. 299 00:18:05,166 --> 00:18:06,817 En la autopista 21. 300 00:18:06,850 --> 00:18:08,520 Una ca�da de 82 metros. 301 00:18:08,552 --> 00:18:10,921 Directo a la falda de la monta�a. 302 00:18:10,955 --> 00:18:12,624 Dios m�o. 303 00:18:12,657 --> 00:18:14,326 Lo siento mucho. No sab�a que... 304 00:18:14,359 --> 00:18:15,793 Dijeron que mi padre muri� del impacto, 305 00:18:15,846 --> 00:18:17,796 pero mi madre del alivio. 306 00:18:21,299 --> 00:18:23,404 De repente, 307 00:18:24,529 --> 00:18:26,464 ya no tengo que hacer los deberes de c�lculo. 308 00:18:26,489 --> 00:18:27,990 Tengo que planear un funeral. 309 00:18:28,011 --> 00:18:30,613 Todo timador, corrupto y estafador 310 00:18:30,638 --> 00:18:33,445 de tres al cuarto del sur de Texas apareci�. 311 00:18:33,477 --> 00:18:35,488 Hab�a un tipo extravagante 312 00:18:35,513 --> 00:18:37,514 llamado Chubb Hancock. 313 00:18:37,548 --> 00:18:41,286 Se pas� todo el tiempo armando un espect�culo, 314 00:18:41,319 --> 00:18:43,864 llorando y montando el numerito durante la misa. 315 00:18:43,889 --> 00:18:47,081 Tanto es as� que tuvo que salir un momento. 316 00:18:47,102 --> 00:18:50,902 Y vino a parar justo aqu�, 317 00:18:50,980 --> 00:18:52,597 donde guard�bamos las cenizas 318 00:18:52,629 --> 00:18:54,103 y los s�ndwiches... 319 00:18:54,174 --> 00:18:55,466 - de queso con pimiento. - De queso con pimiento. 320 00:18:55,500 --> 00:18:57,183 Y no dud� en llevarse ambas cosas. 321 00:18:59,404 --> 00:19:00,894 �Ese hombre... 322 00:19:01,402 --> 00:19:03,340 rob� a tus padres? 323 00:19:03,373 --> 00:19:05,743 Sus cenizas. Las dos bolsas. 324 00:19:05,776 --> 00:19:07,966 Mi teor�a es que pap� le dijo a Chubb que le pagar�a 325 00:19:07,991 --> 00:19:09,713 lo que le deb�a por encima de su cad�ver. 326 00:19:09,746 --> 00:19:12,917 As� que Chubb se plant� sobre ese cad�ver y lo birl�. 327 00:19:13,097 --> 00:19:14,225 Y el de mi madre. 328 00:19:16,745 --> 00:19:19,357 Es una historia horrible. 329 00:19:19,389 --> 00:19:21,738 Perspectiva, abogado. 330 00:19:22,060 --> 00:19:24,305 La frivolidad es parte de la vida. 331 00:19:24,330 --> 00:19:25,736 332 00:19:25,761 --> 00:19:28,065 �Qu� fue lo que dijiste entonces, Pick? 333 00:19:29,128 --> 00:19:31,369 Sobre que los funerales son un jaleo. 334 00:19:31,556 --> 00:19:33,846 "Los muertos no los necesitan 335 00:19:34,605 --> 00:19:36,910 y los vivos no los merecen". 336 00:19:38,609 --> 00:19:39,910 337 00:19:39,944 --> 00:19:42,446 Ten�a 17 a�os y... 338 00:19:44,081 --> 00:19:45,783 estaba furiosa. 339 00:19:48,051 --> 00:19:49,454 �Y ahora? 340 00:19:49,727 --> 00:19:51,095 Ahora tengo 38. 341 00:20:10,574 --> 00:20:13,610 Dej� a un lado sus propios temores 342 00:20:13,644 --> 00:20:16,080 para poder proteger a los inocentes 343 00:20:16,113 --> 00:20:18,449 de aquellos que buscaban hacerles da�o. 344 00:20:18,483 --> 00:20:20,051 Al hacerlo, 345 00:20:20,247 --> 00:20:24,018 la detective Felicity Dill reflejaba nuestros m�s altos ideales. 346 00:20:25,637 --> 00:20:29,461 A nivel personal, me gustar�a a�adir que 347 00:20:30,528 --> 00:20:33,932 Felicity fue una compa�era excepcional y... 348 00:20:37,713 --> 00:20:39,021 Y una... 349 00:20:39,736 --> 00:20:41,060 buena amiga. 350 00:20:47,332 --> 00:20:49,868 Reflexionar� con cari�o 351 00:20:49,893 --> 00:20:52,517 sobre nuestras conversaciones �ntimas 352 00:20:52,550 --> 00:20:55,387 en los d�as y a�os que est�n por llegar. 353 00:20:55,419 --> 00:20:57,218 Nos consolamos en la certeza 354 00:20:57,243 --> 00:21:00,591 de que Felicity por fin ha hallado la paz en el cielo. 355 00:21:00,616 --> 00:21:03,460 Y se ha reunido con sus amados padres... 356 00:21:04,928 --> 00:21:10,634 Ambrose e Isadora Dill. 357 00:21:15,807 --> 00:21:18,510 Llevamos a Felicity en nuestros corazones. 358 00:21:20,043 --> 00:21:24,252 Igual que llevamos a su �nica pariente. 359 00:21:24,916 --> 00:21:27,484 Allegra Dill, no est�s sola. 360 00:21:27,517 --> 00:21:30,120 El Departamento de Polic�a de San Bonifacio 361 00:21:30,154 --> 00:21:33,792 llora contigo y est� a tu lado. 362 00:21:33,824 --> 00:21:35,760 Hoy y siempre. 363 00:21:37,794 --> 00:21:40,731 Lev�ntense y �nanse a m� en este c�ntico. 364 00:21:55,077 --> 00:21:56,456 �Qu� pasa? 365 00:21:57,080 --> 00:21:58,894 Necesito tomar el aire. 366 00:22:00,006 --> 00:22:06,686 367 00:22:19,603 --> 00:22:21,840 - Llegas pronto. - Como t�. 368 00:22:24,007 --> 00:22:25,749 Brattle quiere entregarse. 369 00:22:26,077 --> 00:22:27,579 Conseguirle inmunidad puede ser complicado. 370 00:22:27,806 --> 00:22:31,044 Est� dispuesto a cumplir condena. 371 00:22:32,984 --> 00:22:35,753 Vaya, vaya, vaya. Menudo giro de guion. 372 00:22:35,785 --> 00:22:37,075 No hay nada en su expediente 373 00:22:37,100 --> 00:22:38,622 que sugiera que estar�a abierto a ello. 374 00:22:38,656 --> 00:22:40,036 �Qu� ha cambiado? 375 00:22:40,791 --> 00:22:42,708 �Suponiendo que no vaya de farol? 376 00:22:43,570 --> 00:22:44,838 Para empezar, 377 00:22:45,161 --> 00:22:46,763 creo que intenta dar por culo a Jake. 378 00:22:46,796 --> 00:22:48,724 Seguro. �Y en segundo lugar? 379 00:22:49,600 --> 00:22:51,034 Creo que est� agotado. 380 00:22:51,068 --> 00:22:52,570 �Lo ha dicho �l? 381 00:22:52,602 --> 00:22:53,971 Vive en una caravana, Cyrus. 382 00:22:54,004 --> 00:22:56,573 Me llev� a un matadero abandonado. 383 00:22:56,607 --> 00:22:58,142 Estaba lleno de drones. 384 00:22:58,175 --> 00:22:59,614 �Cu�ntos? 385 00:23:00,578 --> 00:23:01,980 Al menos dos docenas. 386 00:23:04,048 --> 00:23:05,612 �Ganado? 387 00:23:06,042 --> 00:23:07,979 En el matadero. �Qu� se procesaba? 388 00:23:08,004 --> 00:23:09,005 Ganado vacuno. 389 00:23:11,621 --> 00:23:13,725 Los drones por control remoto sugieren tr�fico de drogas. 390 00:23:13,757 --> 00:23:15,959 No es t�pico de Brattle. Ni de Spivey, ya que estamos. 391 00:23:15,993 --> 00:23:19,062 Creo que intentaba enviarme un mensaje. 392 00:23:19,096 --> 00:23:21,308 Mencion� Al-Namur. 393 00:23:21,998 --> 00:23:25,602 Una aldea a 70 km al sur de Alepo. 394 00:23:25,636 --> 00:23:27,205 Crecen higueras. 395 00:23:27,237 --> 00:23:29,206 396 00:23:29,240 --> 00:23:30,542 Olv�date de los higos. 397 00:23:30,574 --> 00:23:31,542 Lo investigar�. 398 00:23:31,763 --> 00:23:34,166 Mientras tanto, intenta volver a verlo. 399 00:23:35,646 --> 00:23:39,198 No considerar�s en serio hacer un trato con Brattle, �verdad? 400 00:23:39,826 --> 00:23:42,556 - Es un salvaje. - Allegra, no seas remilgada. 401 00:23:43,721 --> 00:23:45,902 Cyrus, dile al FBI que est� aqu�. 402 00:23:45,923 --> 00:23:48,470 O, al menos, d�jame hablar con el senador. 403 00:23:48,491 --> 00:23:50,594 Ambos sabemos que no es buena idea. 404 00:23:52,263 --> 00:23:53,830 Brattle es el objetivo. 405 00:23:53,863 --> 00:23:56,150 Lo ha sido desde que me metiste en esto. 406 00:23:56,734 --> 00:23:58,269 No cambies ahora las tornas. 407 00:23:58,301 --> 00:24:00,605 La vista es inminente y Spivey no mueve ficha. 408 00:24:00,638 --> 00:24:02,773 Cyrus, maldita sea. 409 00:24:02,807 --> 00:24:04,776 Ya le he ofrecido un acuerdo a Jake. 410 00:24:04,809 --> 00:24:07,011 No hablar� hasta que Brattle est� bajo custodia. 411 00:24:07,043 --> 00:24:08,962 �Qu� voy a decirle ahora? 412 00:24:10,180 --> 00:24:11,783 No le digas nada. 413 00:24:11,829 --> 00:24:14,051 Ni de esto ni de nada en relaci�n a nuestros asuntos. 414 00:24:14,084 --> 00:24:16,432 Entra en la iglesia. S�cate las l�grimas. 415 00:24:16,457 --> 00:24:17,469 Llora por tu p�rdida. 416 00:24:17,494 --> 00:24:19,157 Y espera instrucciones. 417 00:24:19,189 --> 00:24:20,891 Vaya puta mierda. 418 00:24:20,925 --> 00:24:21,924 Toma. 419 00:24:22,827 --> 00:24:24,628 Por si tienes que fingir. 420 00:24:26,964 --> 00:24:29,833 No dejes que esa gente vea qui�n eres realmente. 421 00:24:38,242 --> 00:24:40,747 Un discurso genial, t�o. 422 00:24:40,977 --> 00:24:43,100 No era un discurso. Era un paneg�rico. 423 00:24:43,125 --> 00:24:45,669 Mola. �Lo has ensayado o...? 424 00:24:46,149 --> 00:24:47,685 No funciona as�. 425 00:24:47,725 --> 00:24:49,728 Entendido. Ya lo entiendo. 426 00:24:49,753 --> 00:24:51,688 �Era tu primera vez? 427 00:24:51,722 --> 00:24:54,058 Vaya, t�o. �Lo has hecho de muerte! 428 00:24:54,090 --> 00:24:55,380 �De muerte! 429 00:24:56,394 --> 00:24:58,434 Mala elecci�n. Fallo m�o. 430 00:24:59,041 --> 00:25:00,976 S�, est�bamos unidos. 431 00:25:01,001 --> 00:25:02,528 Est�bamos muy unidos. 432 00:25:02,549 --> 00:25:04,585 Habl�bamos cada d�a. 433 00:25:04,801 --> 00:25:07,805 Es m�s, soy el �ltimo con quien habl� antes de... 434 00:25:10,495 --> 00:25:11,649 �Sabe qu�? 435 00:25:12,275 --> 00:25:15,705 Me consideraba alguien con quien se pod�a abrir. 436 00:25:16,112 --> 00:25:20,609 Ojal� no se hubiera dejado tantas cosas guardadas dentro. 437 00:25:21,452 --> 00:25:25,320 La conexi�n humana es un regalo. 438 00:25:25,990 --> 00:25:28,393 No tiene mucho sentido. 439 00:25:30,160 --> 00:25:31,228 �Qu� parte? 440 00:25:31,262 --> 00:25:33,580 �Y eras su abogado? 441 00:25:33,601 --> 00:25:34,984 As� es. 442 00:25:35,699 --> 00:25:37,635 Y tambi�n su amigo. 443 00:25:39,634 --> 00:25:41,738 �Se te permite ser ambas cosas? 444 00:25:43,307 --> 00:25:45,295 No se lo digas a nadie. 445 00:25:45,891 --> 00:25:47,107 Vale. 446 00:25:49,179 --> 00:25:51,282 Me sorprende que no nos conozcamos. 447 00:25:51,314 --> 00:25:54,885 Pr�cticamente ayud� a criar a Felicity, �sabes? 448 00:25:54,918 --> 00:25:57,453 Le compr� su primera ca�a de pescar, su primera Barbie... 449 00:25:57,478 --> 00:26:00,258 Bueno, la Barbie la rob�, pero s�. 450 00:26:00,491 --> 00:26:02,453 Total, he pensado que, como tu mujer 451 00:26:02,478 --> 00:26:03,828 estuvo ayer en mi casa, 452 00:26:03,860 --> 00:26:05,963 podr�a acercarme y presentarme. 453 00:26:06,225 --> 00:26:08,365 �Mi mujer estuvo en tu casa? 454 00:26:08,717 --> 00:26:10,795 Bueno, venga ya. 455 00:26:10,816 --> 00:26:13,336 No puedes ocultar a una mujer que es pura dinamita. 456 00:26:13,369 --> 00:26:14,772 �No te parece? 457 00:26:14,804 --> 00:26:16,740 Ni siquiera hoy. 458 00:26:16,773 --> 00:26:18,109 Espera, �est� aqu�? 459 00:26:18,141 --> 00:26:21,211 Anda por la sacrist�a charlando. 460 00:26:21,425 --> 00:26:22,879 Madre m�a. 461 00:26:22,913 --> 00:26:26,964 Te dir� algo: est� tremenda. 462 00:26:27,217 --> 00:26:28,615 Mis respetos. 463 00:26:28,636 --> 00:26:30,019 Disculpa. 464 00:26:30,286 --> 00:26:32,156 Est�s disculpado, capit�n. 465 00:27:15,832 --> 00:27:18,337 Necesitaba que me diera el aire. 466 00:27:19,136 --> 00:27:21,551 �Me das uno? 467 00:27:31,282 --> 00:27:32,951 Gracias. 468 00:27:39,557 --> 00:27:41,308 �Fumas? 469 00:27:42,193 --> 00:27:43,229 No. 470 00:27:53,571 --> 00:27:55,305 Los funerales son duros. 471 00:27:58,442 --> 00:28:00,475 Fui al de mi madre. 472 00:28:00,878 --> 00:28:04,275 A los 14 a�os, fumada y de g�tica. 473 00:28:04,300 --> 00:28:06,405 Pero fui. 474 00:28:11,021 --> 00:28:12,556 Es el �nico sitio en todo el mundo 475 00:28:12,581 --> 00:28:14,345 en el que no quieres estar, pero es el lugar 476 00:28:14,370 --> 00:28:16,839 donde todo el mundo espera encontrarte. 477 00:28:17,276 --> 00:28:18,812 En primera fila. 478 00:28:21,465 --> 00:28:23,201 As� que lo entiendo. 479 00:28:26,570 --> 00:28:28,306 Y lo siento. 480 00:28:32,342 --> 00:28:33,945 Gracias. 481 00:28:40,583 --> 00:28:42,221 S� que es raro. 482 00:28:43,087 --> 00:28:45,501 Pero ten�a que venir. Me preocupa Gene. 483 00:28:45,526 --> 00:28:48,426 La quer�a much�simo, �sabes? 484 00:28:54,098 --> 00:28:56,245 Creo que debe estar bien 485 00:28:56,270 --> 00:28:58,057 ser capaz de querer a m�s de una persona. 486 00:28:58,082 --> 00:28:59,434 Ojal� yo pudiera. 487 00:29:01,205 --> 00:29:03,241 Lucretia, no deber�as estar aqu�. 488 00:29:04,797 --> 00:29:06,330 Pero aqu� estoy. 489 00:29:07,677 --> 00:29:09,400 �Te est� molestando? 490 00:29:10,786 --> 00:29:11,931 No. 491 00:29:13,516 --> 00:29:14,918 No soy una molestia, Gene. 492 00:29:14,952 --> 00:29:17,103 No me trates como si fuera una molestia. 493 00:29:17,811 --> 00:29:19,196 Disc�lpanos. 494 00:29:27,965 --> 00:29:29,600 495 00:29:31,401 --> 00:29:32,317 Dill. 496 00:29:37,026 --> 00:29:38,975 Freddie Laffter. 497 00:29:39,009 --> 00:29:40,350 Vamos a publicar lo de 498 00:29:40,375 --> 00:29:42,580 la p�liza de seguros de tu hermana. 499 00:29:42,612 --> 00:29:46,284 Y el dinero gastado en ese edificio de apartamentos y todo el rollo. 500 00:29:47,215 --> 00:29:49,221 �Quieres hacer alg�n comentario? 501 00:29:49,667 --> 00:29:50,759 No. 502 00:29:51,088 --> 00:29:53,324 Sin comentarios, Chuckles. Nada. 503 00:29:55,326 --> 00:29:58,596 He o�do algo de lo que ha dicho el novio. 504 00:29:58,628 --> 00:30:01,682 La mar de devoto para ser un ad�ltero. 505 00:30:02,366 --> 00:30:04,361 Ha hecho que pareciera una santa. 506 00:30:04,386 --> 00:30:06,003 �Y no lo era? 507 00:30:06,035 --> 00:30:07,726 �Es una pregunta o una declaraci�n? 508 00:30:11,274 --> 00:30:13,753 S� que t� tambi�n tienes dudas, Dill. 509 00:30:14,278 --> 00:30:16,482 Puedes odiarme tanto como quieras, 510 00:30:17,287 --> 00:30:19,115 pero somos los �nicos 511 00:30:19,265 --> 00:30:21,035 que lo vemos claro. 512 00:30:27,023 --> 00:30:28,544 Todo lo que yo veo es a un viejo enfermo 513 00:30:28,569 --> 00:30:31,100 echando un vistazo a lo que le espera a la vuelta de la esquina. 514 00:30:34,743 --> 00:30:37,246 Ni los polic�as pon�an la mano en el fuego por ella. 515 00:30:38,601 --> 00:30:42,005 Se comenta que tuvo una discusi�n a gritos 516 00:30:42,047 --> 00:30:44,974 con Strucker, su figura paterna. 517 00:30:45,743 --> 00:30:46,858 �Sobre? 518 00:30:47,897 --> 00:30:50,013 Por lo visto, la joven detective Dill 519 00:30:50,046 --> 00:30:51,862 no pod�a apartar sus narices de Packingtown. 520 00:30:51,883 --> 00:30:54,452 Incluso despu�s de que �l le cantara las cuarenta. 521 00:30:55,785 --> 00:30:57,087 �Cu�ndo fue eso? 522 00:30:57,120 --> 00:30:58,555 Hace tres semanas. 523 00:30:58,589 --> 00:31:01,492 M�s o menos cuando se hizo la p�liza 524 00:31:01,855 --> 00:31:04,195 que te convertir�a en �qu�, la segunda persona m�s rica 525 00:31:04,227 --> 00:31:06,696 que ha salido de ese vecindario? 526 00:31:06,730 --> 00:31:09,316 Despu�s de ese marine tuyo, claro. 527 00:31:09,500 --> 00:31:12,308 No imprimas nada que no puedas contrastar, Freddie. 528 00:31:12,636 --> 00:31:14,205 Por favor. 529 00:31:14,237 --> 00:31:17,407 Nada de esto es contrastable. 530 00:31:17,440 --> 00:31:19,776 Los muertos son solo arcilla para que los vivos 531 00:31:19,810 --> 00:31:22,506 los transformen en quienquiera que les haga 532 00:31:22,531 --> 00:31:23,992 dormir mejor por las noches. 533 00:31:25,482 --> 00:31:26,472 Hablando de lo cual... 534 00:31:26,497 --> 00:31:29,013 �qu� tal duermes por las noches, Dill? 535 00:31:32,289 --> 00:31:34,458 536 00:31:34,491 --> 00:31:36,360 Eso cre�a. 537 00:31:48,304 --> 00:31:50,041 El clima del cuchillo del pan. 538 00:31:52,408 --> 00:31:54,677 - �C�mo dices? - El clima del cuchillo del pan. 539 00:31:54,711 --> 00:31:56,480 Es lo que Felicity dec�a. 540 00:31:56,513 --> 00:31:57,825 En cuanto pasaba de los 40 �C, 541 00:31:57,850 --> 00:32:00,216 sab�a que tendr�a trabajo. 542 00:32:00,588 --> 00:32:02,769 La gente de esta ciudad, cuando los term�metros revientan as�, 543 00:32:02,798 --> 00:32:04,493 no se molestan ni en buscar armas puntiagudas 544 00:32:04,518 --> 00:32:06,921 antes de empezar a apu�alarse unos a otros. 545 00:32:07,281 --> 00:32:08,679 S�, podr�a haber dicho algo as�. 546 00:32:09,258 --> 00:32:10,520 �Y tanto que s�! 547 00:32:10,561 --> 00:32:12,128 Sargento Mock, 548 00:32:12,161 --> 00:32:15,231 �mi hermana y Strucker tuvieron una discusi�n? 549 00:32:16,431 --> 00:32:20,247 Bueno, m�s bien una ri�a familiar. 550 00:32:20,272 --> 00:32:22,531 S�, har� unas tres semanas. 551 00:32:23,509 --> 00:32:24,978 Y a Calvin 552 00:32:24,999 --> 00:32:27,368 le debi� doler porque... 553 00:32:27,947 --> 00:32:31,282 �Est�s trabajando ahora? 554 00:32:31,314 --> 00:32:33,116 �De verdad me est�s diciendo 555 00:32:33,149 --> 00:32:34,694 que compras lo que venden? 556 00:32:34,719 --> 00:32:36,186 Esto no es una transacci�n, Allegra. 557 00:32:36,219 --> 00:32:37,455 La gente vive el luto de distintas formas. 558 00:32:37,476 --> 00:32:40,099 �Crees que Floyd Ferness la mat�? 559 00:32:40,290 --> 00:32:42,626 Creo que hoy no importa qui�n la mat�. 560 00:32:42,658 --> 00:32:45,095 Creo que lo que importa es que ha muerto. 561 00:32:47,986 --> 00:32:49,241 Tenemos que aceptarlo. 562 00:32:49,265 --> 00:32:51,634 No tienen derecho a decidir qui�n era. 563 00:32:51,667 --> 00:32:53,844 No tienen derecho a adue�arse de ella. 564 00:32:55,505 --> 00:32:58,075 El funeral no es para Felicity. 565 00:32:59,909 --> 00:33:01,845 Es para la gente que la quer�a. 566 00:33:01,878 --> 00:33:03,280 Para poder pasar p�gina. 567 00:33:03,312 --> 00:33:04,648 Yo no quiero pasar p�gina. 568 00:33:28,938 --> 00:33:31,908 La tumba de mi abuela est� por aqu�. 569 00:33:31,942 --> 00:33:33,938 Voy a visitarla. 570 00:33:40,250 --> 00:33:42,320 �Vienes mucho por aqu�? 571 00:33:45,656 --> 00:33:47,225 �Por qu�? �T� s�? 572 00:33:48,658 --> 00:33:50,631 Visito a mi padre. 573 00:33:50,927 --> 00:33:52,615 Cada mes o as�. 574 00:33:53,422 --> 00:33:57,115 Supongo que como no me dirigi� la palabra 575 00:33:57,140 --> 00:33:59,493 durante casi toda mi infancia, 576 00:34:00,256 --> 00:34:02,658 tengo tiempo de sobra para devolverle el favor. 577 00:34:04,942 --> 00:34:06,777 �Qu� hac�a aqu�, Jake? 578 00:34:07,154 --> 00:34:10,224 �Por qu� tuvo que volver a este agujero de ponzo�a? 579 00:34:10,249 --> 00:34:13,417 Agujero de ponzo�a quedar�a perfecto en una postal, lo admito, 580 00:34:13,449 --> 00:34:16,786 pero sabes que ella y yo ten�amos otra palabra para describirlo. 581 00:34:16,819 --> 00:34:18,588 No. 582 00:34:18,621 --> 00:34:20,790 Hogar. 583 00:34:24,460 --> 00:34:26,596 Tienes que valorarla m�s, Pick. 584 00:34:27,059 --> 00:34:30,061 Realmente quer�a arreglar este lugar. 585 00:34:32,802 --> 00:34:37,129 �Cu�ndo fue la �ltima vez que viste a Felicity? 586 00:34:38,942 --> 00:34:40,423 Hace tres a�os. 587 00:34:41,244 --> 00:34:42,478 En Washington. 588 00:34:42,511 --> 00:34:44,280 589 00:34:44,313 --> 00:34:45,848 �Y c�mo fue? 590 00:34:45,882 --> 00:34:47,418 Bien. 591 00:34:47,451 --> 00:34:49,353 Pick, �tan bien crees que fue 592 00:34:49,386 --> 00:34:51,844 cuando nunca la volviste a ver? 593 00:34:51,962 --> 00:34:54,524 No le ped� que fuera. 594 00:34:54,625 --> 00:34:55,973 Ella... 595 00:34:57,686 --> 00:35:01,271 me not� algo en la voz, supongo. 596 00:35:01,964 --> 00:35:03,841 �Estabas muy mal? 597 00:35:03,866 --> 00:35:04,956 S�. 598 00:35:07,337 --> 00:35:08,806 El senador estaba en finanzas en esa �poca 599 00:35:08,839 --> 00:35:13,349 y yo investigaba a un tipo por usar informaci�n privilegiada. 600 00:35:13,909 --> 00:35:15,612 Y presion� demasiado. 601 00:35:17,980 --> 00:35:20,430 No quiso asumir la culpa. 602 00:35:21,652 --> 00:35:24,455 As� que se lanz� desde lo alto de un edificio de nueve plantas. 603 00:35:27,243 --> 00:35:28,328 604 00:35:28,349 --> 00:35:29,808 Y luego, una noche, 605 00:35:29,893 --> 00:35:31,495 llamaron a la puerta. 606 00:35:32,029 --> 00:35:33,947 Y era Felicity. 607 00:35:34,498 --> 00:35:36,600 Qu� bonito. 608 00:35:36,641 --> 00:35:38,906 Me ayud� a levantar cabeza. 609 00:35:39,065 --> 00:35:42,805 Despu�s de tres d�as, empec� a volver a caminar y a hablar. 610 00:35:43,607 --> 00:35:46,454 Fuimos al cine, hasta me re� un poco. 611 00:35:46,976 --> 00:35:48,679 Y luego se fue. 612 00:35:51,848 --> 00:35:54,252 No fue especial. No fue nada. 613 00:35:55,585 --> 00:35:56,969 Madre m�a. 614 00:35:58,922 --> 00:36:00,829 Ahora lo entiendo. 615 00:36:01,058 --> 00:36:03,027 Debiste odiar aquello. 616 00:36:03,183 --> 00:36:04,918 Odiarla por eso. 617 00:36:08,699 --> 00:36:10,434 Que Felicity se ocupara de ti 618 00:36:10,498 --> 00:36:13,417 cuando deb�a ser justo al contrario. 619 00:36:16,806 --> 00:36:19,375 Preparados, apunten, fuego. 620 00:36:22,607 --> 00:36:23,927 �Pick! 621 00:36:42,699 --> 00:36:45,715 �Te gustar�a decir unas �ltimas palabras? 622 00:36:55,612 --> 00:36:56,736 Allegra. 623 00:36:57,080 --> 00:36:59,900 Ya me acuerdo. 624 00:36:59,921 --> 00:37:01,212 �Allegra? 625 00:37:18,132 --> 00:37:19,421 Hola... 626 00:37:21,938 --> 00:37:23,550 Soy A. D. Singe. 627 00:37:23,575 --> 00:37:25,099 Como mono en franc�s. 628 00:37:26,442 --> 00:37:28,239 Soy un buen amigo... 629 00:37:29,413 --> 00:37:31,648 Era un buen amigo de Felicity. 630 00:37:31,681 --> 00:37:32,984 No. 631 00:37:33,039 --> 00:37:34,406 No. 632 00:37:34,461 --> 00:37:36,179 No. No. 633 00:37:51,217 --> 00:37:52,635 Vamos. 634 00:37:52,668 --> 00:37:53,678 �Qu�...? 635 00:38:49,960 --> 00:38:51,217 Fliss. 636 00:38:51,962 --> 00:38:53,697 Maldita seas. 637 00:38:57,900 --> 00:39:00,169 �Por qu� has tenido que morir? 638 00:39:07,043 --> 00:39:09,580 Que te jodan por haberme obligado a volver. 639 00:39:15,286 --> 00:39:16,644 Idiota. 640 00:39:31,534 --> 00:39:33,870 Nadie deber�a estar aqu� solo. 641 00:39:37,607 --> 00:39:39,076 �Con qui�n est�s hablando? 642 00:39:39,109 --> 00:39:40,844 643 00:39:41,844 --> 00:39:43,080 644 00:39:45,181 --> 00:39:47,968 Toma. Ponlo en lugar seguro. 645 00:39:48,483 --> 00:39:49,818 �Esto es...? 646 00:39:50,038 --> 00:39:51,187 Es la grabaci�n. 647 00:39:51,283 --> 00:39:53,085 Del apartamento de Felicity. 648 00:39:55,592 --> 00:39:57,261 Creo que te dir� qui�n la mat�. 649 00:39:57,293 --> 00:39:58,929 �No la has escuchado? 650 00:39:58,962 --> 00:40:00,764 No, estaba encriptada. 651 00:40:00,797 --> 00:40:02,127 El �nico que tiene la clave es... 652 00:40:02,197 --> 00:40:03,534 Harold Snow. 653 00:40:03,588 --> 00:40:06,947 S�, no pude llegar hasta �l. No tuve la ocasi�n. 654 00:40:08,804 --> 00:40:10,830 Supongo que ya estoy acostumbrado a eso. 655 00:40:16,374 --> 00:40:17,835 Ahora tienes que gritar. 656 00:40:19,455 --> 00:40:20,564 �Qu�? 657 00:40:21,083 --> 00:40:22,768 Necesito que grites. 658 00:40:23,130 --> 00:40:24,377 �Qu�? �No! 659 00:40:25,054 --> 00:40:26,135 �No! 660 00:40:27,010 --> 00:40:29,292 - Tiene que parecer real. - �Quieto! 661 00:40:29,317 --> 00:40:30,730 No pueden saber que te lo he dado. 662 00:40:30,755 --> 00:40:32,091 �No te muevas, Floyd! 663 00:40:32,116 --> 00:40:34,031 �Su�ltala! �Su�ltala ya! 664 00:40:34,063 --> 00:40:35,417 Mierda. 665 00:40:37,434 --> 00:40:39,442 No lo hagas, Floyd. 666 00:40:39,661 --> 00:40:41,364 �Qu�tale las manos de encima! 667 00:40:41,389 --> 00:40:43,639 �Moveos, moveos! �Vamos! 668 00:40:43,672 --> 00:40:44,912 �Mierda! �Vamos! 669 00:40:44,975 --> 00:40:46,710 Floyd, esc�chame. 670 00:40:46,743 --> 00:40:48,241 Ten�as raz�n sobre Felicity. 671 00:40:48,262 --> 00:40:50,944 Se meti� donde no debi� haberse metido. 672 00:40:50,969 --> 00:40:52,553 Strucker lo descubri� 673 00:40:52,578 --> 00:40:54,150 y ambos se convirtieron en objetivos. 674 00:40:54,370 --> 00:40:56,133 �Rodeadlos, venga! 675 00:40:57,853 --> 00:40:59,355 S� que no fuiste t�. 676 00:40:59,389 --> 00:41:01,325 No tiene que pasar as�. 677 00:41:01,403 --> 00:41:02,660 De verdad. 678 00:41:03,360 --> 00:41:04,731 Ya ha pasado. 679 00:41:04,752 --> 00:41:06,131 No quiero hacerlo, Floyd. 680 00:41:06,328 --> 00:41:08,395 No me obligues. 681 00:41:09,366 --> 00:41:10,934 Est� bien. Tranquilos. 682 00:41:10,967 --> 00:41:11,923 No pasa nada. 683 00:41:11,948 --> 00:41:13,736 - Descubre la verdad, �vale? - �No, por favor! 684 00:41:14,059 --> 00:41:15,499 Por favor. �No! 685 00:41:15,520 --> 00:41:16,989 - �Quieto! - �Floyd! 686 00:41:17,010 --> 00:41:18,909 Ferness tiene la pelota y est� herido, 687 00:41:18,942 --> 00:41:20,363 �pero sigue en pie! 688 00:41:20,420 --> 00:41:22,238 �Est� en la l�nea de 40! �Nadie puede alcanzarlo! 689 00:41:22,309 --> 00:41:23,980 �30! �15! 690 00:41:45,701 --> 00:41:47,029 Ha muerto. 691 00:41:59,984 --> 00:42:02,571 Lo tenemos. Floyd Ferness. 692 00:42:17,149 --> 00:42:24,070 www.subtitulamos.tv 48076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.