All language subtitles for Belgravia.S01E01.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,730 --> 00:00:47,179 'It was certainly a city 2 00:00:47,204 --> 00:00:49,050 right at the centre of things, 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,569 'brim-full of tourists, bustling with activity. 4 00:00:52,609 --> 00:00:54,905 'And no-one would have guessed that the Emperor Napoleon 5 00:00:54,929 --> 00:00:56,249 'was on the march 6 00:00:56,289 --> 00:00:59,850 'and might encamp by the edge of the town at any moment. 7 00:00:59,889 --> 00:01:03,890 'But then, the past, as we have been told so many times, 8 00:01:03,929 --> 00:01:05,569 'is a strange country.' 9 00:01:05,610 --> 00:01:08,330 Do come on. I'm going as fast as I can, Miss. 10 00:01:09,569 --> 00:01:12,330 Don't be so feeble. Hurry! 11 00:01:17,970 --> 00:01:19,130 Can I help you ladies? 12 00:01:19,169 --> 00:01:21,330 I am here to see my father, Mr Trenchard. 13 00:01:25,569 --> 00:01:26,970 You stay here. 14 00:01:31,850 --> 00:01:34,289 Who the devil has come to interrupt me... 15 00:01:34,330 --> 00:01:37,506 Captain Cooper, you must excuse me. That's all very well, Trenchard... 16 00:01:37,530 --> 00:01:39,929 Trenchard? Mr Trenchard. 17 00:01:39,970 --> 00:01:41,506 But we must have the flour by tonight. 18 00:01:41,530 --> 00:01:44,770 And I promise I will do my level best, Captain. 19 00:01:44,809 --> 00:01:47,159 Now, if you'll just wait outside for a moment. 20 00:01:50,490 --> 00:01:51,970 Have you got them? 21 00:01:52,009 --> 00:01:55,850 Three. One for you, one for Mama and one for me. 22 00:01:58,970 --> 00:02:01,659 I suppose Lord Bellasis will be dining there, 23 00:02:01,684 --> 00:02:02,770 before the ball? 24 00:02:02,809 --> 00:02:05,050 She is his aunt. Of course. 25 00:02:05,089 --> 00:02:07,705 Edmund says there's to be a supper sometime after midnight. 26 00:02:07,729 --> 00:02:09,889 Don't call him Edmund to anyone but me. 27 00:02:09,930 --> 00:02:12,265 Now go to your mother. She'll need every minute to prepare. 28 00:02:12,289 --> 00:02:13,745 It's too late to have anything made. 29 00:02:13,769 --> 00:02:16,346 But not too late to have things brought up to scratch. 30 00:02:16,370 --> 00:02:19,489 She won't want to go. She will, because she must. 31 00:02:19,530 --> 00:02:21,930 Well... when shall we tell her the rest of it? 32 00:02:21,970 --> 00:02:24,690 Not yet. It must all be properly managed. 33 00:02:24,729 --> 00:02:27,049 We must take our lead from him. Now go. 34 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 And send that blithering idiot back in. 35 00:02:31,410 --> 00:02:33,985 We won't know a soul there. Papa knows these people. 36 00:02:34,009 --> 00:02:35,902 He'll know officers who come to his 37 00:02:35,927 --> 00:02:37,690 place of work to give him orders. 38 00:02:37,729 --> 00:02:40,386 And they will be very surprised to find they're sharing a ballroom 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,985 with a man who supplies their men with bread and ale. 40 00:02:43,009 --> 00:02:45,609 I hope you won't take this tone with Lord Bellasis. 41 00:02:47,370 --> 00:02:50,210 Beware of castles in the air, my darling. 42 00:02:50,250 --> 00:02:53,545 Of course, you won't believe him capable of honourable intentions. 43 00:02:53,569 --> 00:02:55,386 He is the eldest son of an earl, my child. 44 00:02:55,410 --> 00:02:58,130 He cannot choose his wife to suit his heart. 45 00:02:58,169 --> 00:03:00,389 You have enjoyed a flirtation that 46 00:03:00,414 --> 00:03:02,609 has harmed neither of you, so far, 47 00:03:02,650 --> 00:03:03,769 but it must end, 48 00:03:03,810 --> 00:03:06,729 before there is damaging talk, Sophia, 49 00:03:06,769 --> 00:03:08,419 or you will be the one to suffer. 50 00:03:09,690 --> 00:03:11,025 And it doesn't tell you anything? 51 00:03:11,049 --> 00:03:13,666 That he has secured us invitations to his aunt's ball? 52 00:03:13,690 --> 00:03:15,346 It tells me that you're a lovely girl 53 00:03:15,370 --> 00:03:17,049 and he wishes to please you. 54 00:03:17,090 --> 00:03:18,826 He couldn't have managed it in London, 55 00:03:18,850 --> 00:03:21,106 but in Brussels everything is coloured by war. 56 00:03:21,130 --> 00:03:23,090 And so, the normal rules do not apply. 57 00:03:23,130 --> 00:03:24,705 You mean that by the normal rules 58 00:03:24,729 --> 00:03:27,729 we are not acceptable as company for the Duchess's friends? 59 00:03:27,769 --> 00:03:30,226 That is exactly what I mean and you know it to be true. 60 00:03:30,250 --> 00:03:31,650 Papa would not agree. 61 00:03:33,609 --> 00:03:35,145 Your father has travelled a long way 62 00:03:35,169 --> 00:03:37,346 and so he does not see the natural barriers 63 00:03:37,370 --> 00:03:39,305 that will prevent him from going much further. 64 00:03:39,329 --> 00:03:42,049 Be content with who we are. 65 00:03:42,090 --> 00:03:44,769 Your father has done well. Don't look down on us. 66 00:03:44,810 --> 00:03:47,489 You're the one who looks down. 67 00:03:47,530 --> 00:03:49,930 The schoolmaster's daughter who was too good 68 00:03:49,970 --> 00:03:52,090 for her market trader husband. 69 00:03:52,130 --> 00:03:56,650 I don't look down on anyone! Least of all your father. 70 00:03:56,690 --> 00:03:57,826 I do not care to place myself 71 00:03:57,850 --> 00:03:59,585 in situations I don't feel comfortable. 72 00:03:59,609 --> 00:04:01,585 You see, that to me, is another kind of snobbery! 73 00:04:01,609 --> 00:04:04,970 Am I too early, Ma'am? No, no, Ellis. Come in. 74 00:04:09,049 --> 00:04:12,049 We're finished here, aren't we? If you say so, Mama. 75 00:04:21,929 --> 00:04:24,105 We've been asked to the Duchess of Richmond's ball. 76 00:04:24,129 --> 00:04:25,129 Never! 77 00:04:26,970 --> 00:04:29,785 That is, we should make a decision about your gown, Ma'am. 78 00:04:29,809 --> 00:04:32,009 I'll need some time, if it's to be just so. 79 00:04:38,809 --> 00:04:41,249 Miss Sophia seems, um... 80 00:04:41,289 --> 00:04:42,650 excited. 81 00:04:42,689 --> 00:04:45,345 I expect Lord Bellasis arranged the tickets for the ball? 82 00:04:45,369 --> 00:04:48,129 It may have been the Duke of Wellington. 83 00:04:48,169 --> 00:04:51,169 Mr Trenchard is a great favourite of his 84 00:04:51,210 --> 00:04:53,386 and the ball is being given in the Duke's honour. 85 00:04:53,410 --> 00:04:54,810 Yes. That must be it, ma'am. 86 00:04:56,210 --> 00:04:57,929 She told you, then? He's done it. 87 00:04:57,970 --> 00:05:00,370 Thank you, Ellis. If you could come back later. 88 00:05:06,970 --> 00:05:09,506 What a chance it is. The Duke himself will be there. 89 00:05:09,530 --> 00:05:11,090 Two dukes, for that matter. 90 00:05:11,129 --> 00:05:13,090 My commander and our hostess' husband. 91 00:05:13,129 --> 00:05:14,570 Reigning princes, too. 92 00:05:14,609 --> 00:05:17,609 James Trenchard, who started at a stall in Covent Garden, 93 00:05:17,650 --> 00:05:20,100 must get himself ready to dance with a princess. 94 00:05:20,970 --> 00:05:23,929 You will do no such thing. You would embarrass us both. 95 00:05:23,970 --> 00:05:25,650 We'll see. I mean it. 96 00:05:25,689 --> 00:05:28,090 It's bad enough that you encourage Sophia. 97 00:05:28,129 --> 00:05:30,163 Anne, I believe the boy is sincere. 98 00:05:30,188 --> 00:05:31,689 I'm sure of it, in fact. 99 00:05:31,729 --> 00:05:33,129 You are nothing of the sort. 100 00:05:33,169 --> 00:05:35,585 Lord Bellasis, himself, might even think he's sincere. 101 00:05:35,609 --> 00:05:37,177 He is not his own master 102 00:05:37,202 --> 00:05:38,994 and nothing proper can come of it. 103 00:05:45,570 --> 00:05:47,465 How strange that we should be discussing a ball 104 00:05:47,489 --> 00:05:50,609 when we're on the brink of war. How ridiculous. 105 00:05:50,650 --> 00:05:53,809 I don't agree. With that, or about Lord Bellasis. 106 00:05:53,850 --> 00:05:55,289 Just know this, 107 00:05:55,330 --> 00:05:57,506 if Sophia comes to any harm through this nonsense 108 00:05:57,530 --> 00:05:59,689 I will hold you personally responsible. 109 00:05:59,729 --> 00:06:00,809 Very well. 110 00:06:00,850 --> 00:06:02,603 And as for blackmailing him 111 00:06:02,628 --> 00:06:04,410 into begging his aunt for invitations, 112 00:06:04,450 --> 00:06:08,010 I feel so humiliated. Anne, you won't spoil this. 113 00:06:08,049 --> 00:06:11,410 I won't allow you to. I don't need to. 114 00:06:11,450 --> 00:06:13,169 It will spoil itself. 115 00:06:22,330 --> 00:06:25,330 I hope this isn't a mistake. 116 00:06:25,369 --> 00:06:26,919 Too late for that sort of talk. 117 00:06:27,890 --> 00:06:29,609 What's so funny? 118 00:06:29,650 --> 00:06:32,025 Only that we came to Brussels to escape Society 119 00:06:32,049 --> 00:06:34,799 and now we appear to be giving the ball of the season. 120 00:06:35,169 --> 00:06:36,970 The Duke insisted. 121 00:06:37,010 --> 00:06:40,570 He said we needed to show that nothing Boney could do, 122 00:06:40,609 --> 00:06:42,330 could rattle the British. 123 00:06:43,850 --> 00:06:47,410 Edmund! You're the very first. How nice. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,750 I thought I'd come early to lend you support. 125 00:06:51,489 --> 00:06:52,539 I must say, Aunt, 126 00:06:52,564 --> 00:06:55,689 you've made these dreary rooms feel very splendid. 127 00:06:55,729 --> 00:06:58,345 No-one would know people were choosing which coach to buy in here, 128 00:06:58,369 --> 00:06:59,890 only a few months ago. 129 00:06:59,929 --> 00:07:03,770 Mr and Mrs James Trenchard. Miss Sophia Trenchard. 130 00:07:07,729 --> 00:07:10,970 You've not invited the Magician? What do you mean? 131 00:07:11,010 --> 00:07:12,863 He's Wellington's main supplier. 132 00:07:12,888 --> 00:07:14,210 What's he doing here? 133 00:07:14,249 --> 00:07:16,650 The Duke of Wellington's victualler? 134 00:07:16,689 --> 00:07:18,866 I've invited a merchant supplier to my ball? 135 00:07:18,890 --> 00:07:20,630 My dear aunt, you've invited one 136 00:07:20,655 --> 00:07:22,369 of the Duke's most loyal helpers 137 00:07:22,410 --> 00:07:25,410 in his fight for victory. You have tricked me, Edmund. 138 00:07:25,450 --> 00:07:28,010 And I do not like to be made a fool of. 139 00:07:28,049 --> 00:07:30,649 I hope your mother isn't going to be cross with me. 140 00:07:33,289 --> 00:07:38,289 This is good of you, Duchess. Not at all, Mrs Trenchard. 141 00:07:38,689 --> 00:07:41,530 I gather you've been so kind to my nephew. 142 00:07:41,570 --> 00:07:43,546 It's always a pleasure to see Lord Bellasis. 143 00:07:43,570 --> 00:07:47,410 All those young men, so far from home, poor things. 144 00:07:48,890 --> 00:07:50,440 Well, if it isn't our Magician. 145 00:07:51,330 --> 00:07:54,970 Good evening, um, your, um, Great, Great, um... 146 00:07:56,210 --> 00:08:00,010 Duke. May I present my daughter, Sophia? 147 00:08:01,970 --> 00:08:04,729 Miss Trenchard, may I escort you into the ballroom? 148 00:08:09,090 --> 00:08:11,489 I thought you'd never get here. Don't be silly. 149 00:08:11,514 --> 00:08:12,489 We're very early. 150 00:08:12,530 --> 00:08:14,225 An hour away from you is like a lifetime. 151 00:08:14,249 --> 00:08:15,890 You read that in a book. 152 00:08:15,929 --> 00:08:18,650 Can Edmund really be serious? 153 00:08:20,450 --> 00:08:22,420 The mother isn't too ridiculous, 154 00:08:22,445 --> 00:08:24,450 the father is simply grotesque. 155 00:08:24,489 --> 00:08:26,249 I'll talk to Edmund later on. 156 00:08:26,289 --> 00:08:29,169 Wait until the ball is over and the girl is gone. 157 00:08:30,249 --> 00:08:33,090 And pray Caroline never finds out I invited her here. 158 00:08:34,330 --> 00:08:38,529 His Royal Highness, the Prince of Orange. 159 00:08:57,170 --> 00:08:59,369 Why don't you call him Your Grace? 160 00:08:59,409 --> 00:09:01,570 Your Grace is for servants and officials. 161 00:09:01,609 --> 00:09:03,729 Not for a private party. 162 00:09:03,769 --> 00:09:06,345 But I've always called the Duke of Wellington Your Grace. 163 00:09:06,369 --> 00:09:09,105 Because you are his victualler. Then I shouldn't do it tonight? 164 00:09:09,129 --> 00:09:11,026 If you hadn't procured our invitations, 165 00:09:11,050 --> 00:09:13,385 you wouldn't be in this invidious position now. 166 00:09:13,409 --> 00:09:15,769 What brings the Magician here tonight? 167 00:09:15,810 --> 00:09:19,090 The Duchess invited us. Did she, indeed? 168 00:09:19,129 --> 00:09:22,129 And has the evening been enjoyable so far? 169 00:09:22,170 --> 00:09:23,690 Yes, Your Grace. 170 00:09:24,769 --> 00:09:26,769 But there has been a good deal of talk 171 00:09:26,810 --> 00:09:28,910 about the advance of Bonaparte. 172 00:09:28,935 --> 00:09:31,009 Well, that's why we're so late. 173 00:09:31,050 --> 00:09:32,950 It looks as if we'll be off tomorrow. 174 00:09:35,090 --> 00:09:37,890 Am I to understand, the charming lady is Mrs Trenchard? 175 00:09:38,850 --> 00:09:42,489 Your calm is very reassuring, Duke. Ponsonby. 176 00:09:43,889 --> 00:09:45,850 Are you acquainted with the Magician? 177 00:09:46,889 --> 00:09:49,306 I spend a good deal of time outside Mr Trenchard's office, 178 00:09:49,330 --> 00:09:51,570 waiting to plead the cause of my men. 179 00:09:51,609 --> 00:09:54,489 Mrs Trenchard, may I present Sir William Ponsonby? 180 00:09:54,529 --> 00:09:57,170 Ponsonby, this is the Magician's wife. 181 00:09:57,210 --> 00:09:59,609 I hope he's kinder to you than he is to me. 182 00:10:13,090 --> 00:10:15,210 A splendid touch, Duchess. 183 00:10:15,249 --> 00:10:18,450 My father did raise the Gordon Highlanders after all, 184 00:10:18,489 --> 00:10:21,050 so how could their Commanding Officer refuse? 185 00:10:21,090 --> 00:10:22,489 How indeed? 186 00:10:46,649 --> 00:10:48,249 Have some, if you'd like to. 187 00:10:49,690 --> 00:10:51,690 My mother is coming to break us apart. 188 00:10:53,009 --> 00:10:54,489 Why is she so against me? 189 00:10:54,529 --> 00:10:57,129 She's convinced nothing good can come of it. 190 00:10:57,170 --> 00:11:00,450 Well, then we shall prove her wrong. 191 00:11:00,489 --> 00:11:03,489 You mustn't let Sophia monopolise you, Lord Bellasis. 192 00:11:03,529 --> 00:11:04,826 You must have many friends here 193 00:11:04,850 --> 00:11:07,345 who would be glad of the chance to hear your news. 194 00:11:07,369 --> 00:11:10,729 Never fear, Mrs Trenchard. I am where I want to be. 195 00:11:10,769 --> 00:11:13,330 That is all very well, my lord. 196 00:11:13,369 --> 00:11:15,529 But Sophia has a reputation to protect 197 00:11:15,570 --> 00:11:17,467 and the courtesy of your attention 198 00:11:17,492 --> 00:11:18,930 may be putting it at risk. 199 00:11:18,970 --> 00:11:21,870 I wish you would give me credit for a little sense, Mama. 200 00:11:22,249 --> 00:11:23,330 I wish I could. 201 00:11:23,369 --> 00:11:28,369 My lords, ladies and gentleman, supper is served. 202 00:12:13,810 --> 00:12:15,930 You, Magician. Come with us. 203 00:12:15,970 --> 00:12:17,693 Your Royal Highnesses, your Graces, 204 00:12:17,718 --> 00:12:19,225 my Lords, ladies and gentlemen, 205 00:12:19,249 --> 00:12:22,970 much as I regret to interrupt the Duchess' wonderful entertainments, 206 00:12:23,009 --> 00:12:25,666 I must ask those of you in uniform to prepare to leave. 207 00:12:25,690 --> 00:12:28,409 The moment is almost upon us. 208 00:12:45,129 --> 00:12:48,066 May we have the room for a moment? Ponsonby, you have the map? 209 00:12:48,090 --> 00:12:49,450 I do indeed. 210 00:12:53,529 --> 00:12:55,465 Orange has had a message from Baron Rebecque. 211 00:12:55,489 --> 00:12:59,330 Bonaparte has pushed up the road from Charleroi to Brussels 212 00:12:59,369 --> 00:13:00,649 and he's getting nearer. 213 00:13:00,690 --> 00:13:03,306 I've given orders for the army to concentrate at Quatre Bras, 214 00:13:03,330 --> 00:13:04,786 but we shall not stop him there. 215 00:13:04,810 --> 00:13:07,970 You may. You have some hours before daylight. 216 00:13:08,009 --> 00:13:10,690 If I do not, then I shall have to fight him here. 217 00:13:10,729 --> 00:13:13,729 At Waterloo. I shall need your help, Magician. 218 00:13:13,769 --> 00:13:16,129 We will not fail for lack of supplies. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,170 You're a bright man, Trenchard. 220 00:13:18,210 --> 00:13:20,465 You must use your talents well when the wars are done. 221 00:13:20,489 --> 00:13:22,769 I believe you have the potential to go far. 222 00:13:22,810 --> 00:13:24,450 Your Grace is very kind. 223 00:13:24,489 --> 00:13:27,409 But don't be distracted by the gewgaws of society. 224 00:13:27,450 --> 00:13:29,500 You're cleverer than that, or should be. 225 00:13:31,249 --> 00:13:32,889 Enough. 226 00:13:32,930 --> 00:13:34,290 Let us get ready. 227 00:13:46,409 --> 00:13:47,729 I must go to the depot. 228 00:13:47,769 --> 00:13:50,306 I'll put you and Sophia in the carriage and I'll walk. 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,690 Is it the final struggle? I think so. 230 00:13:52,729 --> 00:13:55,426 We've told ourselves every skirmish was the last battle for years, 231 00:13:55,450 --> 00:13:58,970 but this time I truly believe it is. Where is Sophia? 232 00:13:59,009 --> 00:14:01,985 At least no-one will remember their folly and indiscretion. 233 00:14:02,009 --> 00:14:03,938 Just bring her to the door, my dear, 234 00:14:03,963 --> 00:14:05,450 whilst I fetch the shawls. 235 00:14:05,489 --> 00:14:08,186 Don't be silly, my darling, nothing can happen to us, 236 00:14:08,210 --> 00:14:09,662 we are the luckiest couple alive! 237 00:14:09,687 --> 00:14:11,450 We're the most in love. 238 00:14:11,489 --> 00:14:13,090 And when I get back, 239 00:14:13,129 --> 00:14:15,786 we'll laugh at your fears and make merry. I give you my word. 240 00:14:15,810 --> 00:14:17,505 And no gentleman would break his word. 241 00:14:17,529 --> 00:14:18,729 Precisely. 242 00:14:22,090 --> 00:14:23,570 Sophia... 243 00:14:25,570 --> 00:14:27,050 Take care of her. 244 00:14:49,009 --> 00:14:52,729 What is it? You knew he must go. It's not that. 245 00:14:54,889 --> 00:14:56,896 My dear, you must control yourself. 246 00:14:56,921 --> 00:14:58,314 Come with me. Quickly. 247 00:15:06,889 --> 00:15:09,170 Go now. I will return when I can. 248 00:15:36,934 --> 00:15:41,135 How long can it go on? Until one side is victorious. 249 00:15:41,174 --> 00:15:43,624 But I don't believe it can last much longer now. 250 00:15:44,694 --> 00:15:47,071 If Papa had sent news, you'd tell me, wouldn't you? 251 00:15:47,095 --> 00:15:50,615 Of course, but he'll be far too busy to think of us. 252 00:15:51,735 --> 00:15:52,585 If Napoleon wins, 253 00:15:52,610 --> 00:15:55,159 should we escape before his troops sack the city? 254 00:15:56,895 --> 00:15:59,454 Oliver, dear, will you run and fetch Mama a shawl? 255 00:16:10,574 --> 00:16:12,215 You mustn't frighten him. 256 00:16:12,255 --> 00:16:13,495 How can you be so calm? 257 00:16:14,654 --> 00:16:16,015 What option is open to me? 258 00:16:16,054 --> 00:16:19,255 I want to run into the street and scream. 259 00:16:19,294 --> 00:16:22,174 Be my guest. I doubt anyone would notice. 260 00:16:23,495 --> 00:16:25,615 But while you're there... 261 00:16:25,654 --> 00:16:27,174 just pray they come home safe. 262 00:17:37,334 --> 00:17:38,546 I was beginning to wonder 263 00:17:38,571 --> 00:17:40,558 if I was ever going to see you again. 264 00:17:40,854 --> 00:17:42,655 We've done it. 265 00:17:42,695 --> 00:17:43,935 Boney's on the run. 266 00:17:43,975 --> 00:17:46,134 I say again, thank God. 267 00:17:49,614 --> 00:17:51,015 There's more news. 268 00:17:55,814 --> 00:17:57,975 Not everyone came through the fighting. 269 00:17:58,015 --> 00:18:00,334 So I should imagine, poor souls. 270 00:18:01,775 --> 00:18:04,094 The Duke of Brunswick is dead. 271 00:18:04,134 --> 00:18:08,094 Lord Hay, Sir William Ponsonby... 272 00:18:08,134 --> 00:18:10,094 Well, we should pray for them. 273 00:18:10,134 --> 00:18:12,830 I feel our presence there that night ties us to them all. 274 00:18:12,854 --> 00:18:14,255 Indeed. 275 00:18:14,294 --> 00:18:15,415 Indeed... 276 00:18:18,695 --> 00:18:20,495 There is another casualty that... 277 00:18:21,894 --> 00:18:24,294 you won't have to imagine a link with. 278 00:18:27,255 --> 00:18:28,814 Viscount Bellasis. 279 00:18:32,655 --> 00:18:35,894 Don't say so. Do not say so. 280 00:18:37,094 --> 00:18:39,255 Are they sure? I went to the battlefield. 281 00:18:40,255 --> 00:18:42,055 After the fighting was finally over. 282 00:18:43,814 --> 00:18:45,614 And a very awful sight it was, too. 283 00:18:47,215 --> 00:18:50,455 Bodies everywhere, groans from the wounded... 284 00:18:52,415 --> 00:18:55,695 scavengers picking at the corpses... 285 00:18:56,975 --> 00:18:58,655 Why did you go? 286 00:19:00,294 --> 00:19:02,255 Business. 287 00:19:02,294 --> 00:19:03,594 Why do I ever do anything? 288 00:19:04,695 --> 00:19:06,854 I had to quantify what had been lost. 289 00:19:09,415 --> 00:19:11,671 I heard Bellasis was on the list of fatalities. 290 00:19:11,695 --> 00:19:12,975 I asked to see him. So... 291 00:19:14,134 --> 00:19:15,935 yes, I'm sure. 292 00:19:20,015 --> 00:19:21,094 How is Sophia? 293 00:19:21,134 --> 00:19:23,255 A shadow of herself since the ball. 294 00:19:24,574 --> 00:19:26,302 No doubt dreading the very news 295 00:19:26,327 --> 00:19:27,838 which now we must take her. 296 00:19:28,935 --> 00:19:30,614 I will tell her. 297 00:19:32,175 --> 00:19:34,334 I, I think it must be me. I am her mother. 298 00:19:34,374 --> 00:19:36,255 No. I will tell her. 299 00:19:36,294 --> 00:19:39,574 You can go to her afterwards. Where is she? 300 00:19:39,614 --> 00:19:40,975 In the garden. 301 00:21:00,374 --> 00:21:01,894 Mrs Trenchard. 302 00:21:01,935 --> 00:21:03,935 The Duchess of Bedford is expecting me. 303 00:21:13,775 --> 00:21:15,455 Mrs James Trenchard. 304 00:21:20,175 --> 00:21:23,094 Mrs Trenchard, how good of you to come. 305 00:21:23,134 --> 00:21:25,150 The Duke tells me that Mr Trenchard 306 00:21:25,175 --> 00:21:27,054 was most anxious that you should. 307 00:21:27,094 --> 00:21:30,415 The Duke has always been good to Mr Trenchard, Duchess. 308 00:21:30,455 --> 00:21:32,175 Now, do you know anyone here? 309 00:21:32,215 --> 00:21:34,391 Please don't worry. I shall manage perfectly. 310 00:21:34,415 --> 00:21:37,854 I am so interested by your invention of afternoon tea. 311 00:21:37,894 --> 00:21:39,494 It does seem to have taken wing. 312 00:21:40,975 --> 00:21:43,655 Your Grace. Please excuse me? 313 00:21:55,374 --> 00:21:56,574 Thank you. 314 00:22:02,935 --> 00:22:05,374 Well saved. 315 00:22:05,415 --> 00:22:08,614 Really, what is this new-fangled tea? 316 00:22:08,655 --> 00:22:10,391 It's not that I dislike a light nuncheon 317 00:22:10,415 --> 00:22:13,270 to carry one through to dinner, but why can't one sit at a table? 318 00:22:13,294 --> 00:22:15,070 I think the point is that one isn't trapped. 319 00:22:15,094 --> 00:22:17,495 We can all move about and talk to whom we like. 320 00:22:17,534 --> 00:22:19,655 Well, I'd like to talk to you. 321 00:22:21,054 --> 00:22:22,044 Mrs Trenchard, 322 00:22:22,069 --> 00:22:25,015 let me introduce you to Mrs Carver and Mrs Shute. 323 00:22:25,054 --> 00:22:28,894 They are so anxious to know you. Aren't you going to introduce me? 324 00:22:31,814 --> 00:22:34,015 This is the Dowager Duchess of Richmond. 325 00:22:34,054 --> 00:22:37,495 May I present Mrs James Trenchard? 326 00:22:37,534 --> 00:22:40,510 And now, please let me introduce you to Mrs Carver and Mrs Shute. 327 00:22:40,534 --> 00:22:44,415 Don't snatch her away. I think I know Mrs Trenchard. 328 00:22:44,455 --> 00:22:46,374 You've a wonderful memory, Duchess. 329 00:22:46,415 --> 00:22:48,991 I would have thought I was changed past all recognition, 330 00:22:49,015 --> 00:22:51,255 but you're right, we have met. 331 00:22:51,294 --> 00:22:54,854 I was at your ball, in Brussels, before Waterloo. 332 00:22:54,894 --> 00:22:57,134 You were at the famous ball?! I was. 333 00:22:57,175 --> 00:22:59,054 But I thought you had only lately... 334 00:23:01,814 --> 00:23:04,015 I must see if everyone has what they want. 335 00:23:06,294 --> 00:23:07,614 I remember you well. 336 00:23:07,655 --> 00:23:09,255 I'm impressed, if you do. 337 00:23:09,294 --> 00:23:12,054 Of course, we didn't really know each other, did we? 338 00:23:12,094 --> 00:23:13,175 No. 339 00:23:13,215 --> 00:23:15,614 My husband and I were wished upon you. 340 00:23:15,655 --> 00:23:16,725 I remember. 341 00:23:16,750 --> 00:23:19,935 My late nephew was in love with your daughter. 342 00:23:19,975 --> 00:23:22,975 Perhaps. She was certainly in love with him. 343 00:23:23,015 --> 00:23:25,334 How is your daughter these days? 344 00:23:25,374 --> 00:23:28,334 You see, I remember, she was a beauty. 345 00:23:28,374 --> 00:23:29,894 What became of her? 346 00:23:31,334 --> 00:23:33,854 Like Lord Bellasis, Sophia is dead. 347 00:23:33,894 --> 00:23:35,814 Not many months after the ball. 348 00:23:37,175 --> 00:23:40,574 So, she never married? No. She never married. 349 00:23:41,655 --> 00:23:43,975 I'm sorry. 350 00:23:44,015 --> 00:23:45,215 Truly. 351 00:23:46,735 --> 00:23:50,094 Funnily enough, I remember her quite well. 352 00:23:51,094 --> 00:23:52,814 A real beauty. 353 00:23:53,935 --> 00:23:56,175 Do you have other children? Yes. 354 00:23:56,215 --> 00:23:58,054 A son, Oliver, but... 355 00:23:58,094 --> 00:24:00,094 But Sophia was the child of your heart. 356 00:24:01,455 --> 00:24:03,775 I know we're supposed to support the fiction 357 00:24:03,814 --> 00:24:05,431 that we love all our children equally... 358 00:24:05,455 --> 00:24:09,655 I don't even try. I am fond of some of my children, 359 00:24:09,695 --> 00:24:12,134 on reasonably good terms with most of the rest, 360 00:24:12,175 --> 00:24:16,175 but, I have two I actively dislike. 361 00:24:17,455 --> 00:24:19,415 How many are there? 14. 362 00:24:19,455 --> 00:24:21,695 Heavens. 363 00:24:21,735 --> 00:24:24,495 So, the Richmond dukedom is safe. It would seem so. 364 00:24:26,975 --> 00:24:31,534 Well, I have stayed too long and I will pay for it. 365 00:24:35,655 --> 00:24:38,975 I've enjoyed our talk, Mrs Trenchard, 366 00:24:39,015 --> 00:24:42,495 as a nice reminder of more exciting times. 367 00:24:42,534 --> 00:24:45,804 But I suppose this is the advantage of the pick-up, 368 00:24:45,829 --> 00:24:46,894 put-down tea. 369 00:24:46,935 --> 00:24:49,334 We may go when we please. 370 00:24:49,374 --> 00:24:51,894 I wish you and your family well, my dear... 371 00:24:53,054 --> 00:24:55,775 whatever sides we may once have been on. 372 00:24:55,814 --> 00:24:58,495 I say the same to you, Duchess. 373 00:25:31,344 --> 00:25:33,304 You had a lot to say to my sister. 374 00:25:35,025 --> 00:25:37,219 Our hostess tells me that you were 375 00:25:37,244 --> 00:25:39,225 at the famous ball in Brussels. 376 00:25:39,265 --> 00:25:40,705 I was, Lady Brockenhurst. 377 00:25:40,745 --> 00:25:42,265 Yes. I am Lady Brockenhurst. 378 00:25:43,745 --> 00:25:44,964 And you are Mrs Trenchard, 379 00:25:44,989 --> 00:25:47,120 I think. I'm flattered you've heard of me. 380 00:25:47,144 --> 00:25:48,624 I certainly have. 381 00:25:52,225 --> 00:25:53,985 These are too delicious to resist. 382 00:25:57,344 --> 00:25:59,304 It feels strange to eat at this time, 383 00:25:59,344 --> 00:26:02,094 but I suppose we will still want dinner when it comes. 384 00:26:03,705 --> 00:26:04,745 Please... 385 00:26:09,064 --> 00:26:10,600 Tell me, why were you at the ball? 386 00:26:10,624 --> 00:26:12,624 Did you know my sister and her husband? 387 00:26:13,945 --> 00:26:15,265 No. Not really. 388 00:26:15,304 --> 00:26:17,824 I'd always heard of you both 389 00:26:17,864 --> 00:26:20,514 as the Duke of Wellington's victualler and his wife. 390 00:26:21,344 --> 00:26:24,505 Seeing you here today, I wonder if I was misinformed. 391 00:26:24,544 --> 00:26:27,584 No. The report was accurate enough. 392 00:26:27,624 --> 00:26:29,575 Is Mr Trenchard still supplying 393 00:26:29,600 --> 00:26:31,344 foodstuffs to his customers? 394 00:26:31,384 --> 00:26:33,265 He... must be very good at it. 395 00:26:33,304 --> 00:26:36,154 He went into partnership with Mr Cubitt and his brother, 396 00:26:36,185 --> 00:26:39,304 when we returned from Brussels. He manages their projects. 397 00:26:40,384 --> 00:26:43,064 The great Thomas Cubitt? Heavens. 398 00:26:43,104 --> 00:26:46,104 I assume he was no longer a ship's carpenter by that time? 399 00:26:46,144 --> 00:26:48,344 You're right. He started as a carpenter, 400 00:26:48,384 --> 00:26:50,665 but he devised a new method for building. 401 00:26:50,705 --> 00:26:53,320 He undertook to employ all the different trades involved, 402 00:26:53,344 --> 00:26:54,705 bricklayers, plasterers. 403 00:26:54,745 --> 00:26:57,800 So, the people he worked for... Had only to give the commission. 404 00:26:57,824 --> 00:26:59,641 He and his brother saw to everything. 405 00:26:59,665 --> 00:27:01,584 Very impressive. 406 00:27:01,624 --> 00:27:03,784 They were building the London Institution 407 00:27:03,824 --> 00:27:06,384 in Finsbury Circus when they met Mr Trenchard. 408 00:27:06,425 --> 00:27:08,280 I remember the Institution being opened. 409 00:27:08,304 --> 00:27:10,705 We find it magnificent. 410 00:27:10,745 --> 00:27:14,064 After that, they worked on Tavistock Square 411 00:27:14,104 --> 00:27:16,985 and various other ventures. Until they built Belgravia. 412 00:27:18,064 --> 00:27:22,265 This spangled city for the rich, where we all live now. 413 00:27:24,544 --> 00:27:26,064 Well, what a story. 414 00:27:27,304 --> 00:27:30,905 You are a woman of the New Age, Mrs Trenchard. 415 00:27:30,945 --> 00:27:33,745 I hope I do not offend you. Not in the least. 416 00:27:35,824 --> 00:27:37,474 As for why we were at the ball... 417 00:27:38,265 --> 00:27:41,624 we were friendly with a favourite of your sister 418 00:27:41,665 --> 00:27:44,425 and he got us invited. And, who was this favourite? 419 00:27:45,505 --> 00:27:46,745 Might I have known him? 420 00:27:48,985 --> 00:27:51,584 Come, Mrs Trenchard, don't be bashful. Please. 421 00:27:51,624 --> 00:27:53,624 You knew him very well. 422 00:27:53,665 --> 00:27:56,505 It was Lord Bellasis. 423 00:27:56,544 --> 00:27:58,384 And you? Did you know my son well? 424 00:28:00,025 --> 00:28:02,864 Mrs Trenchard, would you like to come and meet... 425 00:28:02,905 --> 00:28:05,605 Forgive me, my dear, Mrs Trenchard and I are talking. 426 00:28:13,144 --> 00:28:14,624 So, you were saying? 427 00:28:15,745 --> 00:28:18,905 Only that my daughter knew Lord Bellasis better than we did. 428 00:28:19,985 --> 00:28:22,784 Brussels was quite a hothouse at that time. 429 00:28:22,824 --> 00:28:24,574 We none of us knew what was coming. 430 00:28:25,425 --> 00:28:27,925 The enslavement of England, or a British victory. 431 00:28:28,905 --> 00:28:31,505 The uncertainty created an atmosphere that was... 432 00:28:32,665 --> 00:28:35,344 heady, wild and exciting. 433 00:28:36,465 --> 00:28:38,320 And the knowledge must have hung in the air 434 00:28:38,344 --> 00:28:39,866 that some of those smiling, 435 00:28:39,891 --> 00:28:42,088 young men would not be coming home. 436 00:28:43,185 --> 00:28:44,265 Yes. 437 00:28:46,425 --> 00:28:47,825 They must have enjoyed it... 438 00:28:49,624 --> 00:28:52,225 the glamour and the danger, 439 00:28:52,265 --> 00:28:54,665 because danger is glamorous when you're young. 440 00:28:56,425 --> 00:28:57,864 So, where is she now? 441 00:29:02,344 --> 00:29:03,624 Sophia died. 442 00:29:08,344 --> 00:29:09,864 Now that I did not know. 443 00:29:09,905 --> 00:29:11,647 It was quite soon after the battle, 444 00:29:11,672 --> 00:29:12,929 so a long time ago now. 445 00:29:14,384 --> 00:29:15,425 I'm so sorry. 446 00:29:18,544 --> 00:29:21,057 Everyone claims to understand what you're going through, 447 00:29:21,082 --> 00:29:21,918 but I do. 448 00:29:22,745 --> 00:29:24,905 And I've learned that it never goes away. 449 00:29:28,505 --> 00:29:30,624 Oddly, I find that comforting. 450 00:29:31,624 --> 00:29:34,344 They say misery loves company. And perhaps it does. 451 00:29:38,225 --> 00:29:39,745 So, you remember Edmund? 452 00:29:41,104 --> 00:29:42,985 Very well. 453 00:29:43,025 --> 00:29:45,825 He would come to the house with the other young people. 454 00:29:46,344 --> 00:29:48,344 He was very popular, charming. 455 00:29:48,384 --> 00:29:51,905 Good-looking and funny as could be. 456 00:29:51,945 --> 00:29:54,784 Yes. All that and more. 457 00:30:08,265 --> 00:30:10,985 Do you have other children? I'm so sorry. 458 00:30:11,025 --> 00:30:13,505 I remember now, you do not. Please forgive me. 459 00:30:13,544 --> 00:30:16,344 No. When we go, there will be nothing left of us. 460 00:30:17,384 --> 00:30:18,584 Not a trace. 461 00:30:20,784 --> 00:30:24,705 But we are proud of Edmund still. Of course you are. 462 00:30:26,465 --> 00:30:28,705 I'm going now, Mrs Trenchard. 463 00:30:28,745 --> 00:30:31,095 I've enjoyed our talk more than I anticipated. 464 00:30:34,144 --> 00:30:35,745 Who told you I'd be here? 465 00:30:37,905 --> 00:30:39,824 No-one. I... 466 00:30:39,864 --> 00:30:43,384 I asked our hostess who it was speaking with my sister 467 00:30:43,425 --> 00:30:46,544 and she told me your name. I was curious. 468 00:30:48,225 --> 00:30:50,441 I've spoken of you and your daughter so many times, 469 00:30:50,465 --> 00:30:53,864 it seemed a shame to miss the chance of a meeting. 470 00:30:53,905 --> 00:30:55,225 I hope you're not sorry. 471 00:30:56,624 --> 00:30:57,824 I'm glad. 472 00:30:59,905 --> 00:31:02,305 You've made me feel like I've seen him again... 473 00:31:03,225 --> 00:31:06,225 dancing and flirting and having fun in his last hours. 474 00:31:08,225 --> 00:31:09,544 I like to think of that. 475 00:31:11,544 --> 00:31:13,144 I will think of that. 476 00:31:14,985 --> 00:31:16,505 So, thank you. 477 00:31:27,624 --> 00:31:30,144 What was Mr Wilkie like? Civil enough. 478 00:31:31,225 --> 00:31:33,665 A year after he painted my portrait, 479 00:31:33,705 --> 00:31:36,705 he painted the young Queen at her first Council meeting. 480 00:31:36,745 --> 00:31:39,345 You'd have to pay twice what I gave to get him now. 481 00:31:40,745 --> 00:31:42,265 You only encourage her to beg. 482 00:31:43,465 --> 00:31:46,304 Mama, you know I was alone all afternoon? 483 00:31:46,344 --> 00:31:49,001 I'm sure there are plenty of things that could use your attention. 484 00:31:49,025 --> 00:31:50,040 That's not the point. 485 00:31:50,064 --> 00:31:52,040 What I mean is I could have easily accompanied you 486 00:31:52,064 --> 00:31:54,064 if I'd been told where you were going. 487 00:31:54,104 --> 00:31:57,144 But you weren't invited. What difference does that make? 488 00:31:57,185 --> 00:32:00,040 Most women would have replied saying they'd be happy to accept 489 00:32:00,064 --> 00:32:02,964 and they'll bring their daughter. You're not my daughter. 490 00:32:04,784 --> 00:32:06,784 She is your daughter-in-law, Mother, 491 00:32:06,824 --> 00:32:09,120 which would mean the same as daughter in any other house. 492 00:32:09,144 --> 00:32:12,161 I don't think I would be justified in taking someone, anyone, 493 00:32:12,185 --> 00:32:14,344 to the house of a woman I barely know. 494 00:32:14,384 --> 00:32:17,104 A Duchess you barely know and I don't know at all. 495 00:32:18,864 --> 00:32:20,814 So, who was there? Anyone interesting? 496 00:32:21,665 --> 00:32:24,745 I talked to the old Duchess of Richmond. 497 00:32:24,784 --> 00:32:27,665 We reminisced about our time in Brussels at the ball. 498 00:32:27,705 --> 00:32:29,945 Yes? Her sister was there, too. 499 00:32:31,665 --> 00:32:33,544 You mean the mother of... Yes. 500 00:32:35,384 --> 00:32:37,945 Did you speak with her? Yes. 501 00:32:37,985 --> 00:32:40,001 And what did she say? I'll tell you later. 502 00:32:40,025 --> 00:32:42,144 We mustn't bore Oliver and Susan. 503 00:32:42,185 --> 00:32:44,185 I'm only bored, because I wasn't there. 504 00:32:45,265 --> 00:32:47,040 I didn't see you at the office today, Oliver. 505 00:32:47,064 --> 00:32:49,025 I didn't come in. Why not? 506 00:32:49,064 --> 00:32:50,921 I went to inspect the work at Chapel Street. 507 00:32:50,945 --> 00:32:52,721 Why have you made the houses so small? 508 00:32:52,745 --> 00:32:55,560 Won't it put a dent in the profits? When you develop an area, 509 00:32:55,584 --> 00:32:57,280 you must build for the whole picture. 510 00:32:57,304 --> 00:33:00,344 You can't only have palaces. You must house the supporters 511 00:33:00,384 --> 00:33:02,624 of the princes who live in the palaces, 512 00:33:02,665 --> 00:33:05,025 their clerks and managers and upper servants. 513 00:33:05,064 --> 00:33:07,320 Then there must be a mews for the coaches and coachmen. 514 00:33:07,344 --> 00:33:10,104 They all take space, but it is space well used. 515 00:33:10,144 --> 00:33:13,080 Have you given any more thought to where we might live, Father? 516 00:33:13,104 --> 00:33:14,600 Well, I'd be happy to give you the pick 517 00:33:14,624 --> 00:33:16,274 of anything empty in Chester Row. 518 00:33:17,265 --> 00:33:18,360 Aren't they a little poky? 519 00:33:18,384 --> 00:33:20,784 She's right. They're too small for entertaining 520 00:33:20,824 --> 00:33:23,560 and I suppose I have a position to keep up, as your son. 521 00:33:23,584 --> 00:33:27,144 They're less poky than the first house I shared with your mother. 522 00:33:27,185 --> 00:33:30,161 I have been brought up differently from the way you began your lives. 523 00:33:30,185 --> 00:33:31,580 If I have grander expectations, 524 00:33:31,605 --> 00:33:33,280 it is you who have given them to me. 525 00:33:33,304 --> 00:33:34,905 Well, well. 526 00:33:34,945 --> 00:33:38,064 We seem to be failing on every count tonight. 527 00:33:38,104 --> 00:33:40,600 We'll be at Glanville next month. I hope you'll come down. 528 00:33:40,624 --> 00:33:42,864 Perhaps you might stay for a week or two? 529 00:33:44,104 --> 00:33:46,104 We will if we can. 530 00:33:46,144 --> 00:33:48,784 It's such a way. Well, what about you, Oliver? 531 00:33:48,824 --> 00:33:51,104 You've always loved Glanville. That is true. 532 00:33:52,185 --> 00:33:54,800 But I'm, er, I'm afraid Susan is not a good traveller. 533 00:33:54,824 --> 00:33:57,465 I'm ashamed to admit it, but he's right. 534 00:33:57,505 --> 00:34:00,241 Two hours in a carriage and it takes me a day to recover. 535 00:34:00,265 --> 00:34:02,841 So, three days in a carriage must be a trial, indeed. 536 00:34:02,865 --> 00:34:06,224 I hate to disappoint you when I know you love it so. 537 00:34:06,264 --> 00:34:08,001 I suppose I feel I brought it back to life. 538 00:34:08,025 --> 00:34:09,961 And in return, the house brought me back to life. 539 00:34:09,985 --> 00:34:11,905 After Sophia's death, you mean? 540 00:34:13,584 --> 00:34:14,785 I'm going up. 541 00:34:19,224 --> 00:34:20,970 Don't stay too long over your port. 542 00:34:20,995 --> 00:34:22,498 The servants need to get in. 543 00:34:31,664 --> 00:34:33,064 Can't you control her? 544 00:34:34,385 --> 00:34:36,064 Apparently not. 545 00:34:36,104 --> 00:34:38,025 "Not Chester Row," she says, 546 00:34:38,064 --> 00:34:40,224 as if he'd threatened her with cholera. 547 00:34:40,264 --> 00:34:43,305 "It's much too poky for fine folks like we." 548 00:34:43,345 --> 00:34:45,281 And you should have seen the look the Master got 549 00:34:45,305 --> 00:34:48,184 when he suggested Mr Oliver did a hand's turn! 550 00:34:49,264 --> 00:34:51,600 I hope there's nothing untoward on display in this room. 551 00:34:51,624 --> 00:34:53,104 No, Mr Turton. 552 00:34:53,144 --> 00:34:55,985 Mr and Mrs Trenchard pay our wages and for that, 553 00:34:56,025 --> 00:34:59,465 they are entitled to be treated with respect, Morris. 554 00:34:59,505 --> 00:35:00,744 Yes, Mr Turton. 555 00:35:06,744 --> 00:35:08,921 Of course, they're not what they like to pretend, 556 00:35:08,945 --> 00:35:11,664 it's only the more obvious when they're alone. 557 00:35:11,704 --> 00:35:12,981 Mr Trenchard is respectable, 558 00:35:13,006 --> 00:35:15,080 polite and honest to deal with, Mr Turton. 559 00:35:15,104 --> 00:35:18,040 Mr Myles is the Master's valet, Mr Turton, so he must know. 560 00:35:18,064 --> 00:35:19,395 I've known far worse in 561 00:35:19,420 --> 00:35:21,305 households headed by a coronet. 562 00:35:21,345 --> 00:35:22,921 I don't like to disagree, Mr Myles, 563 00:35:22,945 --> 00:35:25,305 but my sympathies are with Mr Oliver. 564 00:35:25,345 --> 00:35:27,040 They've brought him up as a gentleman, 565 00:35:27,064 --> 00:35:29,401 but now they seem to resent him for wanting to be one. 566 00:35:29,425 --> 00:35:31,600 Why should Mr Oliver ask for houses and estates 567 00:35:31,624 --> 00:35:32,961 that are grander than his parents'? 568 00:35:32,985 --> 00:35:35,240 What's he done to earn them? That's what I'd like to know. 569 00:35:35,264 --> 00:35:38,184 Gentlemen don't earn their houses, Mr Myles. 570 00:35:38,224 --> 00:35:40,544 They inherit them. I agree. 571 00:35:40,584 --> 00:35:44,025 Why shouldn't Mrs Oliver have a decent house to entertain? 572 00:35:44,064 --> 00:35:45,961 She's brought enough money to the table. 573 00:35:45,985 --> 00:35:47,361 It's illogical for the Master 574 00:35:47,385 --> 00:35:49,401 to force them to live in a rabbit hutch. 575 00:35:49,425 --> 00:35:50,961 I'm sorry to say it, Miss Speer, 576 00:35:50,985 --> 00:35:53,905 and I'm glad you think her a good employer, 577 00:35:53,945 --> 00:35:57,144 but I find Mrs Oliver very hard to please. 578 00:35:57,184 --> 00:35:58,305 She's got a point. 579 00:35:58,345 --> 00:36:00,200 You'd think she was an Infanta of Spain 580 00:36:00,224 --> 00:36:01,785 with all her airs and graces. 581 00:36:01,825 --> 00:36:04,584 But I've never had any trouble with the Mistress. 582 00:36:04,624 --> 00:36:07,985 She's straightforward and I've no reason to complain. 583 00:36:08,025 --> 00:36:09,144 I am glad to hear it. 584 00:36:09,184 --> 00:36:11,345 We must feel some sympathy for the Master. 585 00:36:11,385 --> 00:36:14,544 It's hard to get the trick of it in a single generation. 586 00:36:14,584 --> 00:36:16,120 I agree with you there, Miss Ellis. 587 00:36:16,144 --> 00:36:19,144 We don't see these things in the same way, Mr Turton, 588 00:36:19,184 --> 00:36:20,684 we'll have to agree to differ. 589 00:36:26,494 --> 00:36:28,751 Of course you can't tell her! What are you talking about? 590 00:36:28,775 --> 00:36:31,575 But when she said, "There'll be nothing left of us." 591 00:36:31,615 --> 00:36:33,430 You'd have been as touched as I was. 592 00:36:33,454 --> 00:36:34,751 What, so you'd like the idea 593 00:36:34,775 --> 00:36:38,175 that Sophia should be remembered as a... as a harlot? 594 00:36:38,215 --> 00:36:40,615 I would ask her to keep the secret. 595 00:36:40,655 --> 00:36:42,605 Of course I couldn't force her, but... 596 00:36:44,175 --> 00:36:46,462 do we have a right to hide from 597 00:36:46,487 --> 00:36:48,535 her that she has a grandson? 598 00:36:48,575 --> 00:36:51,275 We've hidden it for more than a quarter of a century. 599 00:36:52,135 --> 00:36:53,775 I forbid it. 600 00:36:53,814 --> 00:36:55,990 I will not have the memory of our daughter defaced. 601 00:36:56,014 --> 00:36:57,964 Certainly not by her own mother. 602 00:36:57,989 --> 00:36:59,878 And get that dog off the bed! 603 00:37:59,135 --> 00:38:00,175 What is it? 604 00:38:02,095 --> 00:38:03,814 I'm going to have a child. 605 00:38:06,934 --> 00:38:07,974 What? 606 00:38:09,775 --> 00:38:11,175 When? 607 00:38:12,414 --> 00:38:13,864 The end of February, I think. 608 00:38:14,854 --> 00:38:16,704 Don't you know? The end of February. 609 00:38:19,655 --> 00:38:21,814 Do I have Lord Bellasis to thank for this? 610 00:38:27,775 --> 00:38:30,974 You foolish, stupid, stupid fool. 611 00:38:32,294 --> 00:38:35,575 How did it happen? How... how could you have let it happen? 612 00:38:35,615 --> 00:38:36,870 I thought we were married. 613 00:38:36,894 --> 00:38:39,071 Didn't you know you needed your father's permission 614 00:38:39,095 --> 00:38:41,454 for it to be legal? You're only 18! 615 00:38:41,494 --> 00:38:42,974 Papa gave his permission. 616 00:38:46,055 --> 00:38:47,735 Your... 617 00:38:47,775 --> 00:38:48,894 your father knew? 618 00:38:48,934 --> 00:38:51,575 He knew that Edmund wanted to marry me 619 00:38:51,615 --> 00:38:54,310 before he went back to the fighting and he gave permission. 620 00:38:54,334 --> 00:38:56,435 Edmund found a parson to marry us 621 00:38:56,460 --> 00:38:58,559 in a little chapel near the city. 622 00:38:59,575 --> 00:39:03,535 I now pronounce you man and wife. 623 00:39:04,934 --> 00:39:07,775 May we kiss? With my blessing. 624 00:39:13,255 --> 00:39:16,014 Are we truly married? Most definitely. 625 00:39:20,775 --> 00:39:23,055 Then we left and went back to his lodgings. 626 00:39:23,095 --> 00:39:25,215 That's when it happened. 627 00:39:25,255 --> 00:39:26,974 I assume the ceremony was false? 628 00:39:28,215 --> 00:39:30,655 I never suspected it, not for a moment. 629 00:39:32,135 --> 00:39:34,334 Edmund spoke of his love and our future, 630 00:39:34,374 --> 00:39:37,231 right up until the moment we were leaving his aunt's ball 631 00:39:37,255 --> 00:39:40,135 on the night of the battle. So, when did you find out? 632 00:39:41,894 --> 00:39:43,775 As we came out into the street... 633 00:39:43,814 --> 00:39:46,655 there was a group of mounted officers, 634 00:39:46,695 --> 00:39:49,535 in the uniforms of the 52nd Light Infantry, 635 00:39:49,575 --> 00:39:51,215 Edmund's regiment... 636 00:39:53,374 --> 00:39:54,934 And? 637 00:39:54,974 --> 00:39:57,324 One of them was the parson who had married us. 638 00:40:00,535 --> 00:40:01,775 He was a soldier. 639 00:40:01,814 --> 00:40:02,784 A friend of Edmund's, 640 00:40:02,809 --> 00:40:04,910 who turned his collar round to deceive me! 641 00:40:04,934 --> 00:40:08,494 Now I understand what put you in such a state that night. 642 00:40:08,535 --> 00:40:09,974 I thought it was simply 643 00:40:10,014 --> 00:40:11,591 Lord Bellasis leaving for the battle. 644 00:40:11,615 --> 00:40:14,494 The moment I saw the man I knew I'd been duped. 645 00:40:14,535 --> 00:40:17,215 I was not heading for a golden future. 646 00:40:17,255 --> 00:40:20,005 I was a stupid girl who'd been used as a streetwalker. 647 00:40:21,135 --> 00:40:24,175 I suppose I clung to the idea that Edmund might explain, 648 00:40:24,215 --> 00:40:26,415 but he was killed before he had the chance. 649 00:40:28,175 --> 00:40:30,525 When did you know you were carrying his child? 650 00:40:31,454 --> 00:40:33,655 I wouldn't admit it at first. 651 00:40:33,695 --> 00:40:36,934 I was like a mad woman. I took foolish remedies, 652 00:40:36,974 --> 00:40:38,835 I gave a gypsy a sovereign for 653 00:40:38,860 --> 00:40:40,719 what I'm sure was sugar water. 654 00:40:41,735 --> 00:40:43,894 But they all failed. I am still enceinte. 655 00:40:45,454 --> 00:40:47,004 What have you told your father? 656 00:40:48,575 --> 00:40:50,175 He knows I was tricked. 657 00:40:51,374 --> 00:40:53,551 I told him that morning he brought me the news 658 00:40:53,575 --> 00:40:56,255 of Edmund's death. But he thinks I got away with it. 659 00:41:03,854 --> 00:41:06,655 We must go north, out of sight, 660 00:41:06,695 --> 00:41:08,995 while James makes arrangements for the child. 661 00:41:10,414 --> 00:41:12,614 I'll have a story ready by tomorrow, but... 662 00:41:13,894 --> 00:41:15,591 tonight I will speak with your father. 663 00:41:15,615 --> 00:41:17,098 Don't be too hard on him. 664 00:41:17,123 --> 00:41:19,294 It was his dream as much as mine. 665 00:41:19,334 --> 00:41:21,511 You are a young girl. You're supposed to have dreams. 666 00:41:21,535 --> 00:41:22,735 He's a parent. 667 00:41:24,014 --> 00:41:26,615 He is your father, for God's sake! 668 00:41:26,655 --> 00:41:29,155 He should have protected you from believing them! 669 00:41:59,374 --> 00:42:01,854 Mrs Casson, you're back. 670 00:42:01,894 --> 00:42:04,055 I'm afraid the baby came very quickly, 671 00:42:04,095 --> 00:42:06,535 not long after you set out. Is it healthy? 672 00:42:06,575 --> 00:42:07,775 Seems to be. 673 00:42:09,494 --> 00:42:11,014 But, Mrs Casson... 674 00:42:13,894 --> 00:42:15,494 we can't stop the bleeding. 675 00:42:20,494 --> 00:42:25,494 I'm here. Tell me what I can do. Have you seen him? 676 00:42:25,615 --> 00:42:29,615 The doctor says he's very healthy and spry, my darling, 677 00:42:29,655 --> 00:42:32,136 but now we must concentrate on you. 678 00:42:32,161 --> 00:42:34,159 Look after him, won't you? 679 00:42:35,255 --> 00:42:39,014 Well, we'll look after him together. Promise me, Mama. 680 00:42:39,055 --> 00:42:42,414 Whoever takes him in, make sure they love him. 681 00:42:44,854 --> 00:42:48,095 Let's talk about all that when you are well and rested. 682 00:42:48,135 --> 00:42:52,655 Give my best love to Papa and try not to blame him. 683 00:42:52,695 --> 00:42:54,655 Not for any of it. Please. 684 00:43:00,894 --> 00:43:02,454 And remember me. 685 00:43:05,854 --> 00:43:07,334 My darling child... 686 00:43:08,695 --> 00:43:11,374 as if I would not think of you every day of my life. 687 00:43:12,894 --> 00:43:17,095 But now, you need to rest and when you wake... 688 00:43:21,095 --> 00:43:22,615 Sophia... 689 00:43:25,735 --> 00:43:27,135 dearest one. 690 00:43:28,454 --> 00:43:32,014 Sophi-Sophia! I'm afraid it is over, Mrs Casson. 691 00:43:34,055 --> 00:43:35,894 I'm afraid it is finished. 53837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.