All language subtitles for Battle.of.the.Coral.Sea.1959.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,271 --> 00:02:18,939 Down scope. 2 00:02:19,072 --> 00:02:20,984 See any more of those Japanese fly-boys, Skipper? 3 00:02:21,008 --> 00:02:22,243 No. But, we will. 4 00:02:22,376 --> 00:02:23,953 They've got this Philippine Coast pretty well covered. 5 00:02:23,977 --> 00:02:25,246 How are our passengers, Len? 6 00:02:25,379 --> 00:02:26,814 Closer than kissin' cousins. 7 00:02:26,947 --> 00:02:29,350 The Army isn't used to such tight quarters. 8 00:02:29,483 --> 00:02:30,483 Beats Corregidor? 9 00:02:30,584 --> 00:02:32,052 Yeah. They aren't complaining. 10 00:02:32,186 --> 00:02:34,306 It's just that a couple of the higher brass isn't used 11 00:02:34,355 --> 00:02:36,590 to such close proximity to the enlisted man. 12 00:02:36,724 --> 00:02:39,260 I'm sure they don't mind the enlisted man. 13 00:02:39,393 --> 00:02:40,628 Aye-aye, sir. 14 00:02:42,230 --> 00:02:43,364 Up scope. 15 00:02:52,740 --> 00:02:54,141 Len, take a look. Okay. 16 00:03:00,514 --> 00:03:01,749 Must be off an American ship. 17 00:03:01,882 --> 00:03:03,527 I hope there's another one around to pick them up. 18 00:03:03,551 --> 00:03:04,552 There is. Where? 19 00:03:04,685 --> 00:03:05,786 Here. 20 00:03:05,919 --> 00:03:07,255 Down scope. 21 00:03:07,388 --> 00:03:08,732 Prepare to surface. All right, sir. 22 00:03:08,756 --> 00:03:10,691 Skipper. Those fly-boys might be back any minute. 23 00:03:10,824 --> 00:03:12,068 We wouldn't stand a prayer against them. 24 00:03:12,092 --> 00:03:13,494 Neither would the men in that raft. 25 00:03:13,627 --> 00:03:15,539 Well, this is just plain suicide. We're gonna surface. 26 00:03:15,563 --> 00:03:20,100 Relax, Len. You never know, there might be some nurses on that raft. 27 00:04:09,883 --> 00:04:13,554 Enemy aircraft bearing 165, Position angle three, sir! 28 00:04:17,024 --> 00:04:19,660 Clear the decks! Get those men below! 29 00:04:33,140 --> 00:04:34,274 Dive! Dive! 30 00:04:56,664 --> 00:04:58,799 That was a pretty close call. 31 00:04:58,932 --> 00:05:02,302 Yeah, we've been having our share of them here lately. 32 00:05:02,436 --> 00:05:04,905 It's not the first for you though, Major? 33 00:05:05,038 --> 00:05:09,710 Skipper, the General would like to know our exact time of arrival. 34 00:05:09,843 --> 00:05:12,713 Yeah? Well, would you inform the General 35 00:05:12,846 --> 00:05:15,683 that our timetable hasn't been too exact here lately, 36 00:05:15,816 --> 00:05:19,520 but, our estimated time of arrival is about two-and-a-half days. 37 00:05:46,146 --> 00:05:47,415 Lieutenant, it just seems to me 38 00:05:47,548 --> 00:05:50,150 that if the Navy would've wanted a periscope camera, 39 00:05:50,283 --> 00:05:52,185 why, they would have invented one long ago. 40 00:05:52,319 --> 00:05:54,097 Well, Franklin, you didn't enjoy the distinction 41 00:05:54,121 --> 00:05:56,824 of serving in the peacetime Navy, like I did. 42 00:05:56,957 --> 00:06:00,961 In those days, the Navy had all the time in the world, but no money. 43 00:06:01,094 --> 00:06:03,096 Now, they've got all the money, but no time. 44 00:06:03,230 --> 00:06:06,166 Say that again. 45 00:06:06,299 --> 00:06:11,238 With this baby, you can scour airstrips, shipping... Anything. 46 00:06:12,205 --> 00:06:13,941 And prove that you saw it all. 47 00:06:19,747 --> 00:06:20,848 Problem, Bates? 48 00:06:20,981 --> 00:06:23,050 Well, no, sir. I mean, yes, sir. 49 00:06:23,183 --> 00:06:25,052 I mean, it can wait, sir. 50 00:06:26,454 --> 00:06:29,022 It must be something terribly important. What is it? 51 00:06:29,156 --> 00:06:32,259 Well... No, I'd rather not now, sir. You're busy... 52 00:06:32,392 --> 00:06:33,827 Bates, what's your problem? 53 00:06:35,228 --> 00:06:37,598 Well, sir, somebody hid my bubble gum! 54 00:06:37,731 --> 00:06:39,132 What again? 55 00:06:39,266 --> 00:06:42,636 My whole supply. And I got a sneakin' hunch who it is. 56 00:06:42,770 --> 00:06:45,205 Halliday, can you clear up this big mystery? 57 00:06:45,338 --> 00:06:47,941 Yes, sir. I hid it. 58 00:06:48,075 --> 00:06:49,677 Why doesn't he buy his own bubble gum? 59 00:06:49,810 --> 00:06:51,278 Maybe you can explain this? 60 00:06:51,411 --> 00:06:53,647 Begging your pardon, sir, maybe Bates can explain this? 61 00:06:54,582 --> 00:06:55,942 I tell you, this sub'll never sink. 62 00:06:56,049 --> 00:06:58,452 It's lined with Bates' bubble gum. 63 00:06:58,586 --> 00:07:00,654 Those charts are ready on the bridge, Lieutenant. 64 00:07:00,788 --> 00:07:01,889 Okay, thanks. 65 00:07:02,022 --> 00:07:03,524 Halliday, you and Frank come with me. 66 00:07:03,657 --> 00:07:05,192 Bates, keep an eye on that camera. 67 00:07:05,325 --> 00:07:06,725 Aye, sir. I'll watch it like a hawk. 68 00:07:06,827 --> 00:07:08,667 Halliday will see you get your bubble gum back. 69 00:07:08,696 --> 00:07:11,274 If your mother knew the trouble this caused, she'd never send it to you. 70 00:07:11,298 --> 00:07:13,033 I think I'll send her a letter. 71 00:07:13,166 --> 00:07:16,303 "Dear Mrs. Bates, will you kindly stop sending your son that bubble gum?" 72 00:07:16,436 --> 00:07:17,871 It's just a bunch of... 73 00:07:36,223 --> 00:07:38,559 Wow, I think I've died and gone to heaven. 74 00:07:39,392 --> 00:07:42,295 Is something wrong? Come here. 75 00:07:42,429 --> 00:07:44,998 Give me a buck. A dollar? What for? 76 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 If you don't like what you see, you get your money back. 77 00:07:50,738 --> 00:07:52,305 Whoa! 78 00:07:54,575 --> 00:07:56,276 Come in. 79 00:08:00,247 --> 00:08:01,815 Sit down, Conway. 80 00:08:05,385 --> 00:08:07,154 I read your report. 81 00:08:07,287 --> 00:08:09,657 You saved three men from almost certain drowning. 82 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 My compliments. 83 00:08:12,125 --> 00:08:13,627 Thank you, sir. 84 00:08:13,761 --> 00:08:16,029 And in doing so, you risked your entire crew, 85 00:08:16,163 --> 00:08:19,366 a top Army General, and a United States submarine! 86 00:08:19,499 --> 00:08:22,002 I thought I had a fair chance to save those men, sir. 87 00:08:22,135 --> 00:08:23,503 Conway, under the circumstances, 88 00:08:23,637 --> 00:08:25,037 any skipper in the Submarine Service 89 00:08:25,105 --> 00:08:26,740 would have done the same thing. 90 00:08:26,874 --> 00:08:28,552 But when you're charged with the responsibility 91 00:08:28,576 --> 00:08:30,944 of carrying a Four-Star General on a top priority mission, 92 00:08:31,078 --> 00:08:33,413 you've got to play it by the book. 93 00:08:33,547 --> 00:08:36,584 This is a war we're having, not fleet maneuvers off San Diego! 94 00:08:37,450 --> 00:08:39,352 A fair chance isn't good enough. 95 00:08:40,654 --> 00:08:41,822 I understand, sir. 96 00:08:41,955 --> 00:08:44,524 I hope you do, because I'm sending you on a mission 97 00:08:44,658 --> 00:08:47,494 where there isn't any leeway for mistakes. 98 00:08:47,628 --> 00:08:48,996 Does that worry you? 99 00:08:50,063 --> 00:08:51,464 Yes, sir. Good. 100 00:08:54,702 --> 00:08:58,839 These flags show the known enemy bases, and naval installations. 101 00:08:58,972 --> 00:09:01,842 There are a great many others we don't know about. 102 00:09:01,975 --> 00:09:07,547 Look how they're patterned, like a bow, with the arrow going straight through here. 103 00:09:08,548 --> 00:09:10,083 The Coral Sea? 104 00:09:10,217 --> 00:09:11,585 Intelligence is positive. 105 00:09:11,719 --> 00:09:15,756 Through the Coral Sea, to New Guinea and Australia. 106 00:09:15,889 --> 00:09:18,334 And we're badly outnumbered, but we're going to put a task force 107 00:09:18,358 --> 00:09:19,893 in front of them somehow. 108 00:09:22,229 --> 00:09:24,297 If you're thinking that you and the Dragonfish 109 00:09:24,431 --> 00:09:27,367 are going to join this task force right away, you're wrong. 110 00:09:27,500 --> 00:09:30,503 I've got a more important job for you to do first. 111 00:09:32,172 --> 00:09:33,440 More important than... 112 00:09:33,573 --> 00:09:37,144 Yes. A scouting mission to locate the Japanese fleet. 113 00:09:37,277 --> 00:09:39,980 We've got to have more data on their strength and their positions. 114 00:09:40,113 --> 00:09:41,514 Especially the carriers. 115 00:09:41,649 --> 00:09:43,727 We'll be operating the radio silence, Admiral. Right? 116 00:09:43,751 --> 00:09:46,954 Yes. Any radio transmission between the task force and the Dragonfish 117 00:09:47,087 --> 00:09:49,122 will alert the Japanese. 118 00:09:49,256 --> 00:09:50,791 When you accumulate your data, 119 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 you will rendezvous with our ships, 120 00:09:53,060 --> 00:09:55,362 give them the information by blinker. 121 00:09:56,296 --> 00:09:59,032 You leave here at 0400 tomorrow. 122 00:09:59,166 --> 00:10:03,837 Your recognition signal and the rendezvous point are in these sealed orders. 123 00:10:03,971 --> 00:10:07,074 Open them on the eighth day, proceed accordingly. 124 00:10:08,241 --> 00:10:09,843 Now remember this. 125 00:10:09,977 --> 00:10:13,847 If you have trouble, any trouble, 126 00:10:13,981 --> 00:10:16,917 your responsibility is to those orders. 127 00:10:17,050 --> 00:10:20,120 The Japanese must not know our rendezvous point. 128 00:10:20,253 --> 00:10:24,457 If you have to scuttle yourself and sacrifice every man on board to prevent it, 129 00:10:25,793 --> 00:10:27,194 you'll do it. 130 00:10:29,529 --> 00:10:30,630 That's all. 131 00:10:33,266 --> 00:10:34,334 Good luck. 132 00:10:35,568 --> 00:10:36,569 Thank you. 133 00:10:38,438 --> 00:10:41,241 Admiral, um, my Executive Officer's been 134 00:10:41,374 --> 00:10:43,376 working on a periscope camera. 135 00:10:43,510 --> 00:10:46,847 He has confidence in it, and he'd like your permission to use it. 136 00:10:46,980 --> 00:10:49,783 Certainly. If it works, it could be very valuable on this mission. 137 00:10:49,917 --> 00:10:52,195 Keep the line moving! Two bucks to see the thrill of your life. 138 00:10:52,219 --> 00:10:53,954 Shorty said it only cost him a dollar. 139 00:10:54,087 --> 00:10:56,927 What's the matter? Didn't you ever hear of the law of supply and demand? 140 00:11:02,830 --> 00:11:04,564 Okay, Mac, that's all. Next! 141 00:11:04,698 --> 00:11:07,434 Come on, let's hurry up. We got to go. Come on. 142 00:11:09,536 --> 00:11:11,772 Come on, we've got a whole crew behind us. Let's go. 143 00:11:11,905 --> 00:11:13,673 - Come on, let's go! - Come on. 144 00:11:13,807 --> 00:11:16,243 Bates! Yes, sir. 145 00:11:21,281 --> 00:11:22,726 Mind if I have a look through my camera? 146 00:11:22,750 --> 00:11:24,251 No, no, sir. 147 00:11:24,384 --> 00:11:27,020 No charge, sir. I mean... 148 00:11:36,263 --> 00:11:39,767 Here's my contribution to the Recreation and Welfare Fund. 149 00:12:02,689 --> 00:12:04,591 Len, take a look. 150 00:12:12,265 --> 00:12:13,777 Do you stand behind that camera of yours? 151 00:12:13,801 --> 00:12:15,936 It'll work, Captain. Go ahead. 152 00:12:34,054 --> 00:12:35,722 That should do it, Captain. Good. 153 00:12:35,856 --> 00:12:38,826 Put this through the scope and see what happens. 154 00:12:41,694 --> 00:12:42,695 Come on. 155 00:12:52,072 --> 00:12:55,843 Perfect. Absolutely perfect. 156 00:12:55,976 --> 00:12:58,311 What about that, Franklin? 157 00:12:58,445 --> 00:13:00,914 I think Uncle Petrie would be proud of you, sir. 158 00:13:02,449 --> 00:13:03,449 Come on. 159 00:13:04,384 --> 00:13:05,886 Carl who made this coffee anyhow? 160 00:13:06,019 --> 00:13:08,059 I don't know, but it tastes like battery acid to me. 161 00:13:08,188 --> 00:13:09,256 Here you go! 162 00:13:10,423 --> 00:13:13,493 Beautiful, Len! Beautiful, beautiful! 163 00:13:14,828 --> 00:13:16,729 You know how important this is, don't you, Len? 164 00:13:16,864 --> 00:13:19,666 Sure. Now we can give the Admiral a picture 165 00:13:19,799 --> 00:13:23,136 of every Japanese coastal installation from here to the rendezvous point. 166 00:14:08,815 --> 00:14:10,617 Fancy Free. 167 00:14:12,785 --> 00:14:14,087 Fancy Free. 168 00:14:33,840 --> 00:14:34,908 - Len? - Yeah? 169 00:14:35,042 --> 00:14:36,977 Give me the carrier identification book. 170 00:14:37,110 --> 00:14:38,211 Okay. 171 00:14:38,345 --> 00:14:40,747 It's nice. What type? 172 00:14:40,880 --> 00:14:42,082 Shoho, I think. 173 00:14:43,750 --> 00:14:45,418 Here, take a look. 174 00:14:51,191 --> 00:14:55,328 Yeah, here we are. Shoho Class, 30,000 tons. 175 00:14:55,462 --> 00:14:57,630 Holy, sweet suffering sukiyaki. 176 00:14:57,764 --> 00:14:58,798 You can say that again. 177 00:14:58,932 --> 00:15:01,668 Holy, sweet suffering sukiyaki. 178 00:15:01,801 --> 00:15:03,136 Put down the scope. 179 00:15:07,507 --> 00:15:09,085 You know what you were looking at, don't you? 180 00:15:09,109 --> 00:15:12,079 The whole carrier division of the Imperial Japanese Navy. 181 00:15:12,212 --> 00:15:14,214 Probably the Pearl Harbor boys. 182 00:15:14,347 --> 00:15:16,083 Shall we call battle stations? 183 00:15:16,216 --> 00:15:18,894 No. The only thing we're going to shoot this trip is that camera of yours. 184 00:15:18,918 --> 00:15:20,320 Well, I'll go get it. 185 00:15:20,453 --> 00:15:22,289 No, we're not going in yet. 186 00:15:22,422 --> 00:15:23,823 How come we don't have to, Skipper? 187 00:15:23,957 --> 00:15:25,768 I can get that whole rogues' gallery right from here. 188 00:15:25,792 --> 00:15:28,361 No. The only thing I want you to do now is plot the positions 189 00:15:28,495 --> 00:15:30,097 of those channel buoys. 190 00:15:30,230 --> 00:15:32,599 Afterwards, we'll go out, surface, charge our batteries, 191 00:15:32,732 --> 00:15:34,834 come back for a closer look in the morning. 192 00:15:34,968 --> 00:15:37,313 But, Skipper, there might be controlled mine fields in there. 193 00:15:37,337 --> 00:15:40,207 Right. Yeah. And if we go down below periscope depth, 194 00:15:40,340 --> 00:15:42,751 well, those currents might send us into one of those mine fields. 195 00:15:42,775 --> 00:15:44,811 That's a chance we have to take. 196 00:15:44,944 --> 00:15:47,880 What's the matter, Len, didn't you ever hear of a close-up? 197 00:15:59,692 --> 00:16:02,295 Captain? Captain? 198 00:16:02,429 --> 00:16:03,563 It's 0400, sir. 199 00:16:05,698 --> 00:16:07,843 Thanks, Chief. Tell the Conning Officer I'll be right up. 200 00:16:07,867 --> 00:16:09,036 Aye-aye, sir. 201 00:16:22,149 --> 00:16:25,152 This is the Captain. It is now 0415. 202 00:16:26,453 --> 00:16:28,055 We're about to enter a minefield. 203 00:16:28,188 --> 00:16:30,923 I want every man as quiet as possible 204 00:16:31,058 --> 00:16:33,360 so we can get our information and get out of here. 205 00:16:33,493 --> 00:16:34,961 Rig ship for silent running. 206 00:16:40,067 --> 00:16:42,202 All compartments rigged for silent running. 207 00:16:49,842 --> 00:16:51,020 Bring it up to five, eight feet. 208 00:16:51,044 --> 00:16:52,179 Five, eight, nine. 209 00:16:57,350 --> 00:16:59,152 Left ten degrees rudder. All ahead, one third. 210 00:16:59,286 --> 00:17:01,554 Left ten degrees rudder. All ahead, one third. 211 00:17:05,058 --> 00:17:08,095 All answer, I had one third. Rudder is left ten. Very well. 212 00:17:12,399 --> 00:17:14,634 That line of channel buoys is dead ahead, sir. 213 00:17:14,767 --> 00:17:16,503 Rudder amidships. Steady as she goes. 214 00:17:16,636 --> 00:17:19,439 Rudder amidships. Steady and cars 250. 215 00:17:23,943 --> 00:17:26,846 Sir, time to turn. We cleared the first leg. 216 00:17:26,979 --> 00:17:28,881 Make your course 270. 217 00:17:29,015 --> 00:17:31,050 Right down the slot. 270. 218 00:17:37,190 --> 00:17:40,160 Steady. 270. Very well. 219 00:17:42,662 --> 00:17:45,532 According to my plot, we're almost out of the minefield. 220 00:18:01,114 --> 00:18:03,082 We're through it. Bring it up 60 feet. 221 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 Six-aye. 222 00:18:09,122 --> 00:18:10,857 If I knew a prayer... 223 00:18:10,990 --> 00:18:13,926 Never mind, boy, I'll say an extra one for you. 224 00:18:17,997 --> 00:18:18,998 Out scope. 225 00:18:44,324 --> 00:18:45,858 Go to work now. 226 00:19:04,344 --> 00:19:05,412 Got 'em all. 227 00:19:06,379 --> 00:19:08,181 Down scope. Nine-feet. 228 00:19:08,315 --> 00:19:09,316 Nine-of feet, aye. 229 00:19:11,150 --> 00:19:13,085 Right full rudder. All ahead full! 230 00:19:13,220 --> 00:19:15,755 Right full rudder. All ahead full! 231 00:20:10,410 --> 00:20:11,811 It didn't go off. 232 00:20:13,846 --> 00:20:15,682 It must be a controlled mine. 233 00:20:25,425 --> 00:20:27,494 I think we've cleared the mine field. 234 00:20:30,196 --> 00:20:31,764 We're out of the channel. 235 00:20:32,832 --> 00:20:34,200 Rudder to midships. 236 00:20:34,634 --> 00:20:35,802 All stop! 237 00:20:36,669 --> 00:20:37,804 Rudder to midships. 238 00:20:37,937 --> 00:20:39,406 Engines all stop, sir. 239 00:20:39,539 --> 00:20:40,539 Very well. 240 00:20:41,508 --> 00:20:43,443 Ease her down and set her on the bottom. 241 00:20:43,576 --> 00:20:45,176 Set her on the bottom. Aye, aye, Captain. 242 00:20:48,681 --> 00:20:51,784 Rig for depth charge. Torpedo Room, stand by. 243 00:20:54,721 --> 00:20:56,022 We may have to use 'em yet. 244 00:21:54,881 --> 00:21:56,182 Torpedo Room. 245 00:21:56,315 --> 00:21:57,950 Having trouble with that leak again. 246 00:21:58,084 --> 00:22:00,684 Captain, Torpedo Room is having trouble with that leak again, sir. 247 00:22:08,595 --> 00:22:09,962 Report damage. 248 00:22:10,096 --> 00:22:12,031 All departments report damage. 249 00:22:14,266 --> 00:22:16,202 Main power's still out, sir. 250 00:22:16,335 --> 00:22:18,371 Forward Torpedo Room flooding. 251 00:22:18,505 --> 00:22:20,139 Rudder's jammed. 252 00:22:20,272 --> 00:22:23,275 Leak in the Aft Torpedo Room, but under control, sir. 253 00:22:23,410 --> 00:22:25,378 One more pattern will bust her hull. 254 00:22:28,781 --> 00:22:30,049 They've stopped. 255 00:22:45,632 --> 00:22:49,135 They're right on top of us. Just sitting there. 256 00:22:52,905 --> 00:22:55,041 Waiting for us to make a break and run. 257 00:22:58,578 --> 00:22:59,946 So, we wait. 258 00:23:07,186 --> 00:23:08,755 Twelve hours, sir. 259 00:23:10,457 --> 00:23:12,525 The air's gonna start to get foul. 260 00:23:14,594 --> 00:23:16,796 Sir, that Aft Torpedo Room is having trouble 261 00:23:16,929 --> 00:23:18,465 with that leak again. 262 00:23:19,432 --> 00:23:20,433 Very well. 263 00:23:22,502 --> 00:23:23,803 What are they doing up there? 264 00:23:23,936 --> 00:23:26,739 All right. All right. Don't lose your bubble, kid. 265 00:23:40,887 --> 00:23:46,025 Attention! There are two depth charges fastened to your hull! 266 00:23:46,158 --> 00:23:48,928 You have five minutes to surrender! 267 00:23:49,061 --> 00:23:53,733 But the Submarine Commander shall remain onboard for inspection. 268 00:23:54,967 --> 00:23:56,302 Knock it off! 269 00:23:56,435 --> 00:23:57,870 Schechter, tap out an answer. 270 00:23:58,004 --> 00:23:59,882 Tell 'em we got their message and stand by for reply. 271 00:23:59,906 --> 00:24:01,207 Len... Aye-aye, sir. 272 00:24:01,340 --> 00:24:04,110 Go down and get the burn basket take it to the Ward Room. 273 00:24:19,225 --> 00:24:20,960 Burn all that stuff too, Len. 274 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 You can't burn this. 275 00:24:24,931 --> 00:24:27,399 This film will just poison the air. It's foul enough already. 276 00:24:27,534 --> 00:24:30,312 All right, we'll just have to take a chance and blow it through the after tubes. 277 00:24:30,336 --> 00:24:33,305 Put it in here. Use that camera to weight it down. 278 00:24:36,743 --> 00:24:38,044 This is the Captain speaking. 279 00:24:38,177 --> 00:24:41,013 Have Bates and Connors report to the Ward Room right away. 280 00:24:44,016 --> 00:24:47,253 Remember, Len, don't do anything till I give you the signal. 281 00:24:48,755 --> 00:24:49,822 Jeff... 282 00:24:51,157 --> 00:24:53,225 You mean, you're going to surrender? 283 00:24:53,359 --> 00:24:55,995 We're going to surrender, not the ship. 284 00:24:59,198 --> 00:25:03,302 Bates, can you build up enough impulse pressure to fire those after tubes? 285 00:25:03,435 --> 00:25:07,373 Yes, sir. But the tubes are in bad shape after that last ash can. 286 00:25:07,506 --> 00:25:08,975 I can't put a fish through it. 287 00:25:09,108 --> 00:25:12,511 All right. Pull one out, build up enough impulse pressure 288 00:25:12,645 --> 00:25:13,880 to fire a water slug. 289 00:25:14,013 --> 00:25:15,081 Aye, sir. 290 00:25:15,214 --> 00:25:16,482 Connors. 291 00:25:16,616 --> 00:25:18,117 Rig up a demolition charge 292 00:25:18,250 --> 00:25:20,531 with the wire leading to a manual detonator on the bridge. 293 00:25:20,653 --> 00:25:21,654 Aye aye, sir. 294 00:25:22,622 --> 00:25:24,490 Jeff... 295 00:25:24,624 --> 00:25:27,894 We've only got their word that depth charges are fastened to the hull. 296 00:25:28,027 --> 00:25:29,361 I know. 297 00:25:29,495 --> 00:25:32,264 We haven't got anything left to fight with. 298 00:25:33,365 --> 00:25:35,534 Hurry up, we haven't got much time. 299 00:25:41,473 --> 00:25:43,576 Schechter, tap out a message. 300 00:25:43,710 --> 00:25:45,387 Tell 'em we're ready to surface and surrender. 301 00:25:45,411 --> 00:25:46,411 Aye-aye, sir. 302 00:25:46,512 --> 00:25:47,513 Stand by to surface. 303 00:25:47,647 --> 00:25:49,315 Stand by to surface, aye, sir. 304 00:25:49,448 --> 00:25:52,051 Depth 142 feet. Very well. 305 00:26:03,029 --> 00:26:05,364 Demolition charges all rigged, sir. Okay, chief. 306 00:26:08,935 --> 00:26:11,537 Aft Torpedo Room. Tell Lieutenant Ross to stand by. 307 00:26:12,672 --> 00:26:14,140 Standing by, sir. 308 00:26:14,273 --> 00:26:17,176 I hope we've got enough pressure to clear the tube, sir. 309 00:26:17,309 --> 00:26:18,711 So do I. 310 00:26:18,845 --> 00:26:21,547 The air man a full rig? The air man a full rig, sir. 311 00:26:21,681 --> 00:26:22,882 Very well. 312 00:26:24,483 --> 00:26:26,252 Commence blowing main ballast. 313 00:26:29,488 --> 00:26:31,123 Fire! Fire! 314 00:26:36,362 --> 00:26:38,397 If you'll ever see that bag again, sir. 315 00:26:49,208 --> 00:26:51,310 All hands, this is the Captain speaking. 316 00:26:53,946 --> 00:26:56,415 Our batteries are flat, 317 00:26:56,548 --> 00:26:58,217 the main motors are flooded, 318 00:26:59,485 --> 00:27:01,187 we are unable to fire our torpedoes. 319 00:27:01,320 --> 00:27:04,256 Therefore, the crew of this ship, we're going to surrender. 320 00:27:05,257 --> 00:27:06,625 Now keep calm. 321 00:27:08,861 --> 00:27:10,296 You've been a good crew. 322 00:27:19,972 --> 00:27:21,373 We've surfaced, sir. 323 00:28:05,752 --> 00:28:10,556 May I introduce myself? I am Commander Nagano, Imperial Japanese Navy. 324 00:28:10,689 --> 00:28:13,492 Lieutenant-Commander Jefferson Conway, United States Navy. 325 00:28:13,625 --> 00:28:15,261 We followed your orders, Commander. 326 00:28:15,762 --> 00:28:17,296 Very sensible. 327 00:28:17,429 --> 00:28:20,432 I asked you to remain here as an insurance against accidents. 328 00:28:21,533 --> 00:28:23,936 There won't be any accidents. Good. 329 00:28:24,070 --> 00:28:26,305 Then we'll begin our inspection. 330 00:28:26,438 --> 00:28:29,842 You've got about 30 seconds to get off this boat, Commander. 331 00:28:41,220 --> 00:28:42,621 So long, old girl. 332 00:29:28,300 --> 00:29:31,470 I'm Commander Mori of the Japanese Intelligence Department. 333 00:29:31,603 --> 00:29:34,706 I'm happy to tell you that your Skipper is okay. 334 00:29:34,841 --> 00:29:38,978 In fact, he should be here in a moment. 335 00:29:39,111 --> 00:29:41,814 Skipper! How are ya? Skipper! 336 00:29:41,948 --> 00:29:43,950 I'm glad to see you, sir. 337 00:29:44,083 --> 00:29:45,803 Hi, you're all right? I'm fine. How are you? 338 00:29:45,885 --> 00:29:47,119 Good. We're good. 339 00:29:52,091 --> 00:29:54,160 Now! 340 00:29:54,293 --> 00:29:59,531 All your names, ranks and serial numbers are on this list. 341 00:29:59,665 --> 00:30:02,534 The rest of the crew is below decks and well cared for. 342 00:30:03,802 --> 00:30:06,005 It's going to be a long war, gentlemen. 343 00:30:06,939 --> 00:30:09,341 You should be glad you're out of it. 344 00:30:13,079 --> 00:30:16,482 This is sake, rice wine. 345 00:30:22,821 --> 00:30:25,391 To your continued good health, gentlemen. 346 00:30:31,630 --> 00:30:34,500 Well, we have a lot to talk over. 347 00:30:34,633 --> 00:30:36,969 We've got nothing to talk over, Commander. 348 00:30:37,103 --> 00:30:39,023 You've got all the information you're entitled to 349 00:30:39,138 --> 00:30:41,673 under the terms of the Geneva Convention. You know that. 350 00:30:41,807 --> 00:30:44,843 We are not concerned with that foolishness, Commander. 351 00:30:46,145 --> 00:30:50,149 And we have a little more information than you think. 352 00:31:03,429 --> 00:31:06,398 Our divers have been busy, as you can see. 353 00:31:06,532 --> 00:31:08,467 And you have the thanks of the Japanese Navy, 354 00:31:08,600 --> 00:31:11,870 for shooting our ships with the cameras instead of torpedoes. 355 00:31:13,605 --> 00:31:16,508 All we'd like to know is, why? 356 00:31:17,109 --> 00:31:19,378 That's just a hobby. 357 00:31:19,511 --> 00:31:22,214 We're gonna enter 'em in the "best photo of the year" contest. 358 00:31:22,348 --> 00:31:27,253 I'm sorry, but we have to find out all about your mission. 359 00:31:27,386 --> 00:31:31,490 I don't have to tell you there are many methods of doing this, 360 00:31:31,623 --> 00:31:33,125 and we know them all. 361 00:31:34,660 --> 00:31:37,263 Like I said, it's going to be a long war. 362 00:31:42,334 --> 00:31:45,404 Help yourself, it's on the house. 363 00:31:54,746 --> 00:31:57,483 I don't get it, Skipper. Why all the hospitality? 364 00:32:01,853 --> 00:32:06,558 Len, tell us about your Uncle Petrie. 365 00:32:06,692 --> 00:32:08,660 My uncle? Yeah, your Uncle Petrie. 366 00:32:10,062 --> 00:32:14,100 Well... 367 00:32:16,368 --> 00:32:20,606 Uncle Petrie had one bad habit, liquor. 368 00:32:20,739 --> 00:32:23,309 - An uncle of yours, sir? - Hard to believe. 369 00:32:25,344 --> 00:32:28,847 You know how some people save string? 370 00:32:29,748 --> 00:32:33,919 Well, Uncle Petrie saved corks! 371 00:32:34,053 --> 00:32:35,721 Amazing, sir! 372 00:32:36,255 --> 00:32:37,923 Yeah. I mean... 373 00:32:38,057 --> 00:32:42,494 He drank so much that at the end of 26 years, he had enough corks 374 00:32:42,628 --> 00:32:45,731 saved up to build a fishing boat. 375 00:32:45,864 --> 00:32:49,768 A boat made out of corks! Genius, Lieutenant, sheer genius! 376 00:32:49,901 --> 00:32:51,270 Yeah. Well, that's nothing. 377 00:32:51,403 --> 00:32:53,505 Wait till I tell ya how he used to catch fish. 378 00:32:53,639 --> 00:32:55,974 How did he do that? 379 00:32:56,108 --> 00:33:01,413 Well, the ocean was so soaked up with all that liquor from those corks, 380 00:33:01,547 --> 00:33:05,017 that the fish didn't wait to be caught, 381 00:33:05,151 --> 00:33:08,820 they just jumped in that boat, dead drunk! 382 00:33:14,660 --> 00:33:19,598 And that, my friends, is how Uncle Petrie invented pickled herring. 383 00:33:31,009 --> 00:33:33,745 Good morning. Everyone in good shape? 384 00:33:35,013 --> 00:33:37,449 Commander, when am I gonna get to see my men? 385 00:33:37,583 --> 00:33:41,853 They're on their way to a regular prison camp, Commander. 386 00:33:41,987 --> 00:33:44,190 But we have something special for you five. 387 00:33:44,923 --> 00:33:46,425 Your new home. 388 00:33:48,827 --> 00:33:52,464 Welcome to the Interrogation Camp Number Seven. 389 00:33:52,598 --> 00:33:55,167 The torpedo boat will be picking us up. 390 00:33:55,301 --> 00:33:59,271 The Island's about three miles wide and five long, if you're curious. 391 00:33:59,405 --> 00:34:01,840 And if you're wondering, 392 00:34:01,973 --> 00:34:04,376 it would even be possible to escape, 393 00:34:04,510 --> 00:34:06,978 for anybody who can swim two hundred miles. 394 00:34:08,480 --> 00:34:09,581 Follow me. 395 00:34:55,727 --> 00:34:58,430 Well, welcome to the Question and Answer Camp. 396 00:34:58,564 --> 00:35:00,799 I'm Jammy Harris, late of the Australian Air Force. 397 00:35:00,932 --> 00:35:02,734 Jeff Conway, United States Navy. 398 00:35:02,868 --> 00:35:05,337 This is Lieutenant Peg Whitcomb, Australian Nursing Corps. 399 00:35:05,471 --> 00:35:07,038 She's our medical staff. 400 00:35:07,173 --> 00:35:08,574 Lieutenant, nice meeting you. 401 00:35:08,707 --> 00:35:10,776 How's the war coming, Yank? 402 00:35:10,909 --> 00:35:12,444 No better. No worse. 403 00:35:12,578 --> 00:35:14,012 It'll get worse, though. 404 00:35:14,146 --> 00:35:16,106 They've pulled over half their troops out of here. 405 00:35:16,215 --> 00:35:18,584 That's very true. They are shorthanded. 406 00:35:18,717 --> 00:35:20,197 Yeah. There's a big build-up going on. 407 00:35:20,286 --> 00:35:22,288 We heard that before we left Australia. 408 00:35:22,421 --> 00:35:24,423 Listen, you don't think they're going to... 409 00:35:24,556 --> 00:35:25,924 Wait a minute! 410 00:35:27,593 --> 00:35:28,960 Who's the girl? 411 00:35:29,094 --> 00:35:33,232 An interpreter, among other things. 412 00:35:33,365 --> 00:35:35,667 She's a great and good friend of the Japanese. 413 00:35:43,175 --> 00:35:44,343 And the officer? 414 00:35:45,577 --> 00:35:48,980 Captain Yamazaki, head of the camp guard. 415 00:35:49,114 --> 00:35:50,382 Is he as tough as he looks? 416 00:35:50,516 --> 00:35:52,384 He doesn't have to be. 417 00:35:52,518 --> 00:35:54,186 There's no escape from this place. 418 00:35:56,422 --> 00:35:58,757 I'm speaking for Captain Yamazaki. 419 00:35:58,890 --> 00:36:01,527 Prisoners will obey all orders instantly. 420 00:36:01,660 --> 00:36:05,464 Any disobedience or infraction will be severely punished. 421 00:36:11,370 --> 00:36:15,574 You are prisoners of war, and will be shot if you attempt to escape. 422 00:36:20,346 --> 00:36:22,548 Well, he's a man of few words. 423 00:36:22,681 --> 00:36:24,350 Who's the Camp Commander? 424 00:36:24,483 --> 00:36:26,518 We haven't had one for several weeks. 425 00:36:26,652 --> 00:36:30,055 We used to have a Colonel named Takahishi. 426 00:36:30,188 --> 00:36:32,624 Yeah. And you Yanks had better pray he doesn't come back. 427 00:36:32,758 --> 00:36:34,893 I've got a bit of a sample of his work. 428 00:36:42,934 --> 00:36:45,070 Which one of you is Commander Conway? 429 00:36:45,571 --> 00:36:46,972 I am. 430 00:36:47,105 --> 00:36:49,040 My name is Karen Philips. 431 00:36:49,174 --> 00:36:51,142 I'm the interpreter for the Captain of the guard. 432 00:36:51,277 --> 00:36:53,912 I'll bet you got the best job on this whole island. 433 00:36:55,881 --> 00:36:59,418 Len Ross, Lieutenant, U.S. Navy, ma'am. Your enemy. Unfortunately. 434 00:36:59,551 --> 00:37:01,052 All right. 435 00:37:01,186 --> 00:37:02,654 What do you want? 436 00:37:02,788 --> 00:37:04,990 You're to report to Commander Mori. 437 00:37:05,123 --> 00:37:06,625 Please follow me. 438 00:37:10,195 --> 00:37:13,932 What's a nice girl like you doing in a place like this? 439 00:37:14,065 --> 00:37:18,337 This Island, Commander Conway, has been in my family for almost 200 years. 440 00:37:18,470 --> 00:37:21,039 Before the war it was a plantation. 441 00:37:21,172 --> 00:37:23,542 How nice of 'em to lend it to the Japanese. 442 00:37:23,675 --> 00:37:26,244 While they're here, I intend to cooperate with them. 443 00:37:26,378 --> 00:37:27,979 But I'm neutral. 444 00:37:28,113 --> 00:37:31,650 In my book, anybody who cooperates with my enemies isn't neutral. 445 00:37:31,783 --> 00:37:34,252 But you're neutralized yourself now, Commander. 446 00:37:34,386 --> 00:37:36,288 You're out of the war, and you should be glad. 447 00:37:36,422 --> 00:37:38,156 That's where you're wrong, lady. 448 00:37:38,290 --> 00:37:41,226 I'm not out of it till I'm dead or it's over, whichever one comes first. 449 00:37:41,360 --> 00:37:43,529 Be sensible, Mr. Conway. 450 00:37:43,662 --> 00:37:46,698 The Japanese are not unpleasant if you cooperate with them. 451 00:37:46,832 --> 00:37:48,272 You cooperate with them all you want. 452 00:37:48,400 --> 00:37:50,436 Just don't waste your breath trying to convert me. 453 00:37:50,569 --> 00:37:53,138 Don't you understand that nothing can stop them? 454 00:37:53,271 --> 00:37:55,111 How many more ships and men do you have to lose 455 00:37:55,240 --> 00:37:57,008 to convince you that you're beaten? 456 00:37:57,142 --> 00:37:58,620 I understand one thing and one thing... 457 00:37:58,644 --> 00:38:01,012 Please, Commander Mori's in there. 458 00:38:19,831 --> 00:38:20,999 Come in. 459 00:38:25,303 --> 00:38:28,139 What do you think of our tropical resort? 460 00:38:28,273 --> 00:38:30,509 Delightful. I'll take Miami Beach. 461 00:38:30,642 --> 00:38:35,013 I'm glad to see you still have your irrepressible American sense of humor. 462 00:38:35,146 --> 00:38:37,616 Get to the point, Commander. You're wasting time. 463 00:38:40,986 --> 00:38:43,655 I hope not. I sincerely hope not. 464 00:38:44,790 --> 00:38:45,824 Cigarette? 465 00:38:48,860 --> 00:38:51,597 No thanks, I'll smoke this. 466 00:38:51,730 --> 00:38:53,098 I don't blame you. 467 00:38:55,233 --> 00:38:58,737 There is really no smoke like an American cigarette, is there? 468 00:39:02,374 --> 00:39:05,444 We have a storage of fine Virginia tobacco at the moment. 469 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 I hope it doesn't last too long. 470 00:39:14,653 --> 00:39:18,790 Conway, I don't like this war any more than you do. 471 00:39:18,924 --> 00:39:21,660 Probably less, as a matter of fact. 472 00:39:21,793 --> 00:39:26,765 I spent a good many years in your country and I have a great respect for your people. 473 00:39:26,898 --> 00:39:30,335 Nobody will be happier than I when these hostilities are over. 474 00:39:31,903 --> 00:39:33,371 You must believe that. 475 00:39:33,505 --> 00:39:35,974 All right. I believe it. 476 00:39:37,342 --> 00:39:40,846 I wonder how long that will be? 477 00:39:42,380 --> 00:39:44,450 As long as it takes us to win it. 478 00:39:45,817 --> 00:39:47,919 Are all your countrymen that confident? 479 00:39:48,053 --> 00:39:49,187 Of course. 480 00:39:50,021 --> 00:39:51,557 Why is that? 481 00:39:51,690 --> 00:39:54,493 You say you lived in America. You should know why. 482 00:39:54,626 --> 00:39:57,362 There's only one way this war can end, Commander. 483 00:39:58,329 --> 00:40:02,300 I also know Japan quite well, Mr. Conway. 484 00:40:03,769 --> 00:40:06,638 We, too, are most ambitious and industrious people. 485 00:40:07,939 --> 00:40:10,275 There are important differences, however. 486 00:40:10,408 --> 00:40:14,345 For instance, you Americans have a lot of physical courage, 487 00:40:14,480 --> 00:40:19,250 but up here you're vulnerable. 488 00:40:19,384 --> 00:40:22,854 So much so that it amazes me how you won all the other wars. 489 00:40:23,622 --> 00:40:25,056 Maybe we're lucky, Commander. 490 00:40:26,324 --> 00:40:27,893 Always with the jokes? 491 00:40:32,163 --> 00:40:34,666 This war you are not going to win 492 00:40:37,202 --> 00:40:39,070 for many reasons. 493 00:40:39,204 --> 00:40:42,040 One of them is the one ability I spoke of. 494 00:40:42,173 --> 00:40:43,408 You make mistakes. 495 00:40:45,076 --> 00:40:46,444 For example, 496 00:40:48,446 --> 00:40:52,183 why didn't you blow up your sub with all your men? 497 00:40:52,317 --> 00:40:54,319 We Japanese would have done that. 498 00:40:54,452 --> 00:40:57,388 I figure we can do you more harm alive than dead, Commander. 499 00:40:57,523 --> 00:40:59,190 You think so? 500 00:40:59,324 --> 00:41:01,126 I'm going to prove you wrong. 501 00:41:03,294 --> 00:41:05,531 You have the information we need, 502 00:41:06,532 --> 00:41:08,500 and I'm going to get it from you. 503 00:41:10,235 --> 00:41:12,804 By the way, please don't be alarmed 504 00:41:12,938 --> 00:41:17,042 at the sight of any punishment devices around the camp. 505 00:41:18,577 --> 00:41:24,850 My predecessor here, Colonel Takahishi employed these medieval methods. 506 00:41:24,983 --> 00:41:27,786 Personally, I don't believe in them. 507 00:41:29,521 --> 00:41:30,989 There are other means. 508 00:41:31,857 --> 00:41:33,091 Is that all, Commander? 509 00:41:33,224 --> 00:41:35,861 Yes. We'll talk again. 510 00:41:37,362 --> 00:41:40,465 And think carefully about what I have said. 511 00:41:42,000 --> 00:41:44,102 I'm thinking all the time, Commander. 512 00:41:49,040 --> 00:41:54,613 Mr. Conway, I must have that information. 513 00:41:54,746 --> 00:41:59,751 It's entirely up to you whether I get it now, or later. 514 00:42:36,054 --> 00:42:39,758 A rather old-fashioned method of irrigation, I'll admit, 515 00:42:39,891 --> 00:42:42,928 but my countrymen have used it for several thousand years 516 00:42:43,061 --> 00:42:44,462 and it still works fine. 517 00:42:45,797 --> 00:42:48,299 You are in charge of the work detail, Commander. 518 00:42:49,000 --> 00:42:51,069 In charge, you understand? 519 00:42:51,202 --> 00:42:53,538 You merely supervise, you do not work. 520 00:42:53,672 --> 00:42:56,174 I prefer not to take any chances with your health. 521 00:42:56,842 --> 00:42:58,576 You are important to us. 522 00:42:59,845 --> 00:43:03,949 Commander, my men change shifts every hour. 523 00:43:04,082 --> 00:43:06,051 I suggest your men do the same. 524 00:43:07,886 --> 00:43:10,789 By the way, 525 00:43:10,922 --> 00:43:14,092 fresh water is scarce on this island, 526 00:43:14,225 --> 00:43:16,594 so I'll have to insist that you don't drink any, 527 00:43:16,728 --> 00:43:20,632 except what is furnished at the mealtimes. 528 00:43:20,766 --> 00:43:25,637 Mr. Bates, Mr. Ross, you take the first shift. 529 00:43:27,338 --> 00:43:28,674 Come on, let's go. 530 00:43:51,096 --> 00:43:54,833 You see? We are not unreasonable. 531 00:43:54,966 --> 00:43:57,869 We wouldn't ask you to do anything we don't do ourselves. 532 00:43:58,003 --> 00:44:02,774 Besides, the exercise will give your men a healthy appetite. 533 00:44:02,908 --> 00:44:05,777 For what? Chop Suey? I never liked it. 534 00:44:05,911 --> 00:44:09,414 That's Chinese, isn't it? So sorry, old man. 535 00:44:39,811 --> 00:44:41,212 Hour's up, Skipper. 536 00:44:44,282 --> 00:44:46,551 I'll take it, Len. I said, I'll take it. No... 537 00:44:51,156 --> 00:44:52,858 Why, you... 538 00:44:52,991 --> 00:44:54,726 I'm all right, Jeff! 539 00:45:11,877 --> 00:45:17,548 Lord! I joined the Navy because I hated marching! 540 00:45:17,682 --> 00:45:21,019 You Tennessee pea-picker, you didn't wear shoes until you went into Annapolis! 541 00:45:51,482 --> 00:45:54,119 I guess he got a cold out there? 542 00:45:54,252 --> 00:45:57,055 He's got no cold. He's got pneumonia. 543 00:46:01,259 --> 00:46:03,294 Is there anything we can do? 544 00:46:03,428 --> 00:46:04,762 There's something you can do. 545 00:46:04,896 --> 00:46:06,031 What? 546 00:46:06,164 --> 00:46:08,900 Tell them whatever it is they want to know. 547 00:46:10,101 --> 00:46:13,071 That is, if you care at all about the lives of your men. 548 00:46:18,743 --> 00:46:21,779 The Japanese must not know our rendezvous point. 549 00:46:21,913 --> 00:46:25,250 If you'll have to scuttle yourself and sacrifice every man on board 550 00:46:25,383 --> 00:46:27,986 to prevent it, you'll do it. 551 00:46:28,119 --> 00:46:31,389 You'll do it. You'll do it. 552 00:46:51,176 --> 00:46:53,178 You been smoking long? 553 00:46:53,544 --> 00:46:54,712 Yeah. 554 00:46:56,747 --> 00:46:58,984 Kind of rough on you out there today? 555 00:47:01,319 --> 00:47:04,055 If that's the most they can give out, I can take it. 556 00:47:05,756 --> 00:47:07,725 Can you take it for three days? 557 00:47:10,628 --> 00:47:12,097 Why three days? 558 00:47:16,267 --> 00:47:18,303 Because that's the day of rendezvous. 559 00:47:21,706 --> 00:47:23,641 What will happen if we're not there? 560 00:47:23,774 --> 00:47:25,376 They'll leave. 561 00:47:27,778 --> 00:47:29,823 After that I will tell them anything they want to know. 562 00:47:29,847 --> 00:47:31,816 Might even tell 'em the location 563 00:47:31,950 --> 00:47:34,352 of your Uncle Petrie's sour-mash still. 564 00:47:51,269 --> 00:47:53,404 Fellow white-collar workers, 565 00:47:53,538 --> 00:47:55,340 we are about to receive a visit 566 00:47:55,473 --> 00:47:59,510 from that champion of the down-trodden, your friend and mine, 567 00:48:00,811 --> 00:48:02,047 the smiler... 568 00:48:04,082 --> 00:48:05,550 With interpreter. 569 00:48:09,087 --> 00:48:10,922 You all right, Len? Yeah. 570 00:48:11,556 --> 00:48:12,823 Wait there, Bates. 571 00:48:15,460 --> 00:48:19,097 Tell the Captain Lieutenant Ross is too sick to work. 572 00:48:28,173 --> 00:48:30,741 The Captain said he's just following orders. 573 00:48:30,875 --> 00:48:34,412 And reminds the prisoners that they must also follow orders, 574 00:48:34,545 --> 00:48:35,746 or be punished. 575 00:48:35,880 --> 00:48:37,515 But the man can't walk. 576 00:48:45,256 --> 00:48:49,160 He wants to know if you're ready to answer Commander Mori's questions. 577 00:48:55,700 --> 00:48:57,368 Tell him to go to hell. 578 00:49:18,156 --> 00:49:20,325 Hey, Commander? Commander! 579 00:49:21,626 --> 00:49:22,893 What can I do for you, Conway? 580 00:49:23,028 --> 00:49:24,429 Commander, one of my men is sick. 581 00:49:24,562 --> 00:49:26,597 I know. Mr. Ross, isn't it? Sorry. 582 00:49:26,731 --> 00:49:27,865 How are you feeling, though? 583 00:49:27,999 --> 00:49:29,376 What difference does it make how I'm feeling? 584 00:49:29,400 --> 00:49:31,136 I say, how are you feeling? 585 00:49:31,269 --> 00:49:33,614 What do you care how I'm feeling? I'm telling you about one of my men. 586 00:49:33,638 --> 00:49:34,972 I'm concerned about your health. 587 00:49:35,106 --> 00:49:37,708 That is why you're not allowed to walk the wheel. 588 00:49:37,842 --> 00:49:40,778 I want you in good shape when it comes time to vote. 589 00:49:40,911 --> 00:49:42,289 To vote. What are you talking about? 590 00:49:42,313 --> 00:49:45,683 You know all about democracy in America. 591 00:49:45,816 --> 00:49:49,520 You vote on things, majority rules. 592 00:49:49,654 --> 00:49:53,424 Another few days on the water wheel and your men will be ready to vote 593 00:49:53,558 --> 00:49:56,961 on whether you talk, or keep quiet. 594 00:49:57,095 --> 00:49:59,997 If you talk, no more water wheel, 595 00:50:00,131 --> 00:50:03,234 if you don't, Ross might get sicker. 596 00:50:03,368 --> 00:50:05,136 He might even die. 597 00:50:05,270 --> 00:50:06,271 So might the others. 598 00:50:06,404 --> 00:50:07,838 What is it? 599 00:50:07,972 --> 00:50:09,716 Is it the information you think I've got? Is that it? 600 00:50:09,740 --> 00:50:11,500 Well, put me on the wheel, but take Ross off. 601 00:50:12,510 --> 00:50:16,681 Mr. Conway, you don't seem to understand. 602 00:50:16,814 --> 00:50:20,651 Putting you on the wheel would be defeating our own purpose. 603 00:50:20,785 --> 00:50:22,853 What does that mean? 604 00:50:22,987 --> 00:50:27,058 If anything happens to you, we never get the information. 605 00:51:04,362 --> 00:51:06,964 Is he any better? No. He's worse. 606 00:51:07,098 --> 00:51:09,634 If you care at all about Len and the rest of your men, 607 00:51:09,767 --> 00:51:11,345 tell them whatever it is they want to know. 608 00:51:11,369 --> 00:51:12,446 All right. Take it easy. That water wheel's tough enough, 609 00:51:12,470 --> 00:51:14,239 but nobody's going to die from it. 610 00:51:14,372 --> 00:51:17,151 I suppose Mori's given you a guarantee that none of your men will be harmed? 611 00:51:17,175 --> 00:51:18,476 It could be worse. 612 00:51:18,609 --> 00:51:19,977 He's kept his word so far. 613 00:51:20,111 --> 00:51:22,680 Yes, and Mori hasn't produced any results, either. 614 00:51:23,814 --> 00:51:25,383 If his methods continue to fail, 615 00:51:25,516 --> 00:51:27,752 you can rely on Japanese Intelligence to replace him. 616 00:51:27,885 --> 00:51:29,487 This is all rather academic, isn't it? 617 00:51:29,620 --> 00:51:32,457 Sooner or later, you and your men will begin to really suffer. 618 00:51:32,590 --> 00:51:34,501 Is the information you have worth all their lives? 619 00:51:34,525 --> 00:51:36,327 That's my decision to make, Lady Nightingale, 620 00:51:36,461 --> 00:51:37,704 meanwhile, you just keep your mouth out of it! 621 00:51:37,728 --> 00:51:39,063 I've seen enough death! 622 00:51:39,197 --> 00:51:41,599 Peg, please. Peg, please. You're a swine. 623 00:51:48,038 --> 00:51:49,174 I'm sorry. 624 00:51:51,476 --> 00:51:53,154 I notice your men don't have to work very much. 625 00:51:53,178 --> 00:51:54,755 They treat them pretty good. Why is that? 626 00:51:54,779 --> 00:51:57,815 Did you give 'em all the information they wanted to know? 627 00:51:57,948 --> 00:52:01,552 I didn't have the information they thought I had. 628 00:52:01,686 --> 00:52:04,755 I finally convinced Colonel Takahishi of that 629 00:52:04,889 --> 00:52:07,358 after three of my men had been put to death. 630 00:52:09,760 --> 00:52:12,697 As for not working us too hard, I don't know about that. 631 00:52:12,830 --> 00:52:16,934 They were getting ready to transfer us, when you blokes showed up. 632 00:52:17,067 --> 00:52:20,037 Something changed their minds. I've no idea what. 633 00:52:20,171 --> 00:52:21,982 Maybe it's some more of his advanced psychology. 634 00:52:22,006 --> 00:52:24,475 Maybe he figures that your group can soften us up. 635 00:52:24,609 --> 00:52:26,287 You seemed to be doing a pretty good job of it. 636 00:52:26,311 --> 00:52:28,088 Well, it could be, Conway. What do you propose to do about it? 637 00:52:28,112 --> 00:52:29,146 Get out. That's what. 638 00:52:29,280 --> 00:52:30,781 What, escape? Right! 639 00:52:30,915 --> 00:52:33,484 From a Jap-held island, five miles by three, 640 00:52:33,618 --> 00:52:35,119 in the middle of a Japanese ocean? 641 00:52:35,253 --> 00:52:36,787 It's impossible. 642 00:52:36,921 --> 00:52:41,158 It's still called the Pacific Ocean. They don't own it yet. 643 00:52:46,531 --> 00:52:49,700 If we could get that torpedo boat we came in the cove with, 644 00:52:51,135 --> 00:52:54,305 there aren't more than a dozen guards here. 645 00:52:54,439 --> 00:52:56,541 Yes, and they've all got guns. 646 00:53:10,821 --> 00:53:13,358 All right, gentlemen, tea on the after-patio. 647 00:53:15,526 --> 00:53:18,095 I'm so fed up with all those eggs and bacon. 648 00:53:18,229 --> 00:53:19,697 It's the silver plates I can't stand. 649 00:53:19,830 --> 00:53:21,432 Well, if you gentlemen would like, 650 00:53:21,566 --> 00:53:23,634 I'll take you out for breakfast. 651 00:53:44,755 --> 00:53:47,892 Give my compliments to the Chef, would you? 652 00:53:48,025 --> 00:53:50,227 Left-over old socks this time. 653 00:53:50,995 --> 00:53:52,530 Boy, I love you. 654 00:54:14,685 --> 00:54:19,023 Very funny! You wouldn't be laughing so loud without all those guns around you. 655 00:54:20,257 --> 00:54:21,659 I'll guarantee you that! 656 00:54:23,193 --> 00:54:24,193 Bates! 657 00:54:31,068 --> 00:54:33,804 Would you like me to translate the Sergeant's last remarks for you? 658 00:54:33,938 --> 00:54:35,215 That won't be necessary, Commander. 659 00:54:35,239 --> 00:54:36,799 We've all got a good idea what he meant. 660 00:54:36,907 --> 00:54:41,178 I doubt that. It was a challenge, Mr. Bates. 661 00:54:41,312 --> 00:54:44,382 In effect, he said if you weren't a prisoner, 662 00:54:44,515 --> 00:54:45,983 he would take you apart. 663 00:54:46,116 --> 00:54:49,520 Yeah? Well you tell that son of a... Knock it off, Bates! 664 00:54:49,654 --> 00:54:52,823 Shall I tell him his challenge is not accepted? 665 00:54:52,957 --> 00:54:55,125 Skipper, I can handle that big, fat slob. 666 00:54:55,259 --> 00:54:57,695 Let me take a crack at him, will you? 667 00:54:57,828 --> 00:55:00,498 Frankly, I wouldn't advise you to try. 668 00:55:00,631 --> 00:55:03,000 The Sergeant's very good at the art of wrestling, 669 00:55:03,133 --> 00:55:04,802 as are all Japanese soldiers. 670 00:55:04,935 --> 00:55:07,805 Skipper, I know something about that Japanese-style wrestling. 671 00:55:07,938 --> 00:55:11,709 I've been in the Navy for 15 years and spent most of my time in the Far East. 672 00:55:11,842 --> 00:55:14,545 I've flattened my share of these characters. 673 00:55:14,679 --> 00:55:17,582 Bates can take him, Skipper. I've seen him in action. 674 00:55:17,715 --> 00:55:19,016 Well, Commander? 675 00:55:20,485 --> 00:55:21,619 Go ahead, Bates. 676 00:55:33,330 --> 00:55:34,499 Give em' room, fellas. 677 00:55:34,632 --> 00:55:36,901 Get that rice picker, Bates. 678 00:55:37,034 --> 00:55:38,202 Jump on him, boy. 679 00:56:00,558 --> 00:56:02,758 Get up, Bates. Get up, Bates. Watch him. Come on, Bates. 680 00:56:10,134 --> 00:56:13,438 Get up, boy, come on! Get up! 681 00:56:14,505 --> 00:56:15,706 Get him. Get him! 682 00:56:18,543 --> 00:56:19,910 Get him! 683 00:56:21,712 --> 00:56:23,552 Come on! Get up on your feet! Watch out, Bates! 684 00:56:35,159 --> 00:56:37,628 Get him! Get on your feet! Hold him, Bates, get him! 685 00:56:37,762 --> 00:56:39,063 Come on! Break it up. That's it! 686 00:57:03,087 --> 00:57:04,421 Stop it! Stop it! 687 00:57:12,563 --> 00:57:14,198 Now, simmer down! 688 00:57:29,747 --> 00:57:31,816 All right. 689 00:57:34,251 --> 00:57:37,021 Sit down, Commander. I'll stand. 690 00:57:37,154 --> 00:57:40,791 I don't suppose an apology from me would mean anything? 691 00:57:40,925 --> 00:57:42,693 Not a damn thing. 692 00:57:42,827 --> 00:57:47,532 It was my intention to demonstrate the superiority of the Japanese soldier. 693 00:57:49,600 --> 00:57:51,869 The psychological approach, again. 694 00:57:53,538 --> 00:57:54,572 And it backfired. 695 00:57:54,705 --> 00:57:57,207 You mean, that fight was your idea? 696 00:57:57,341 --> 00:58:02,613 Yes. Oshikawa was acting under my orders when he challenged your man. 697 00:58:02,747 --> 00:58:05,508 And when he picked up a rifle and killed him, whose orders were those? 698 00:58:07,151 --> 00:58:10,821 You know better than to ask that, Commander. 699 00:58:12,422 --> 00:58:15,425 I am truly sorry. 700 00:58:18,262 --> 00:58:23,333 I never would have suggested the contest if I had had any idea that... 701 00:58:27,237 --> 00:58:31,609 It's quite obvious now that my psychological methods are not going to work now. 702 00:58:31,742 --> 00:58:34,579 None of your methods are going to work. Not now or ever. 703 00:58:34,712 --> 00:58:36,013 Possibly not. 704 00:58:37,514 --> 00:58:41,351 In any case, I have been given another assignment. 705 00:58:42,620 --> 00:58:47,825 I am being relieved by my predecessor, Colonel Takahishi. 706 00:58:49,459 --> 00:58:53,998 As you know, his ways of obtaining information are different from mine. 707 00:58:54,398 --> 00:58:55,465 I heard. 708 00:58:57,835 --> 00:59:03,774 I'm speaking now as one human being to another, not as one enemy to another. 709 00:59:05,810 --> 00:59:10,447 You may all be killed at Colonel Takahishi's orders 710 00:59:10,581 --> 00:59:12,382 if you continue your silence. 711 00:59:14,084 --> 00:59:16,086 More psychology, Commander? 712 00:59:17,054 --> 00:59:20,658 No, the facts. 713 00:59:24,929 --> 00:59:29,700 Again. I'm very sorry about this morning. 714 00:59:31,636 --> 00:59:34,739 I'm sorrier about what I know is going to happen to you. 715 00:59:36,941 --> 00:59:39,910 I believe in this war, Conway. 716 00:59:40,044 --> 00:59:44,081 And I believe in striking the enemy and killing him if he resists. 717 00:59:45,916 --> 00:59:48,252 But I don't believe in murder. 718 00:59:50,487 --> 00:59:53,724 They're sending a boat for me, and I'm leaving this evening. 719 00:59:55,559 --> 00:59:56,861 Goodbye, Commander. 720 01:00:20,484 --> 01:00:21,719 Mr. Conway. 721 01:00:23,654 --> 01:00:24,822 Yeah? 722 01:00:26,323 --> 01:00:28,592 I thought you might like to have this Bible. 723 01:00:32,262 --> 01:00:33,530 Thanks. 724 01:00:34,364 --> 01:00:35,666 I'll give it back in the morning. 725 01:00:36,133 --> 01:00:37,301 Please keep it. 726 01:00:39,003 --> 01:00:41,772 I thought it might help comfort you and your friends. 727 01:00:43,307 --> 01:00:45,676 Aid and comfort to the enemy, Miss Philips? 728 01:00:47,211 --> 01:00:48,445 I'm not your enemy. 729 01:00:49,413 --> 01:00:51,015 Whose are you? 730 01:00:53,283 --> 01:00:55,285 I told you, I'm neutral. 731 01:00:58,488 --> 01:00:59,757 Still? 732 01:01:00,624 --> 01:01:02,526 No. Not anymore. 733 01:01:13,503 --> 01:01:15,072 Will you help us? 734 01:01:17,607 --> 01:01:19,143 We need weapons. 735 01:01:20,544 --> 01:01:22,479 I can't possibly do that. 736 01:01:24,114 --> 01:01:25,615 That's what I figured. 737 01:01:26,884 --> 01:01:29,486 You can't escape. You'll only get killed trying. 738 01:01:38,128 --> 01:01:43,700 I couldn't bring any guns, maybe some knife blades. 739 01:01:46,470 --> 01:01:47,704 Get 'em. 740 01:02:34,118 --> 01:02:35,685 There's your lady friend. 741 01:02:37,888 --> 01:02:39,456 So early in the morning, too. 742 01:02:47,364 --> 01:02:51,301 Miss Japanese Interrogation Camp of 1942. 743 01:02:51,435 --> 01:02:52,436 Yeah. 744 01:02:54,471 --> 01:02:56,273 I wonder what she's doing around here. 745 01:02:57,774 --> 01:02:59,343 Come on, Jeff. 746 01:02:59,476 --> 01:03:02,346 You don't really think she's going to help us, do you? 747 01:03:06,350 --> 01:03:08,052 Come on, Peg, let's take a walk. 748 01:03:16,894 --> 01:03:19,396 Now, what did you forget? Be casual, Peg. Casual. 749 01:03:24,101 --> 01:03:27,137 Miss Whitcomb, come over here. Get angry at me. 750 01:03:27,271 --> 01:03:30,474 And when you hit me, grab my hat. Come on, hurry up. 751 01:03:31,408 --> 01:03:32,943 Go ahead, Peg. 752 01:03:37,314 --> 01:03:41,585 Miserable wench! You no-good, treacherous female! 753 01:03:45,289 --> 01:03:47,124 Grab my hat! Hurry up! 754 01:03:49,493 --> 01:03:54,865 Go inside and rip it apart. Go on, rip it apart. Go on! 755 01:03:57,301 --> 01:03:58,301 Where'd you get that? 756 01:03:58,368 --> 01:03:59,369 Hey! 757 01:04:02,339 --> 01:04:03,974 They're like razors. Knife blades. 758 01:04:04,108 --> 01:04:05,409 Without a handle, Len. 759 01:04:06,410 --> 01:04:07,411 It's a cinch. 760 01:04:10,948 --> 01:04:11,949 It's hardwood. 761 01:04:14,318 --> 01:04:15,319 Peg? Yeah. 762 01:04:17,121 --> 01:04:18,122 Have you got any thread? 763 01:04:18,255 --> 01:04:19,823 Well, only a little. 764 01:04:19,957 --> 01:04:22,626 Well, will you unravel a blanket or some clothes? 765 01:04:22,759 --> 01:04:25,195 Sure. I'm gonna bind the handles with thread. 766 01:04:25,329 --> 01:04:28,174 I don't know if I ever told you, but my Uncle Petrie's part Seminole Indian. 767 01:04:28,198 --> 01:04:30,034 And boy, did he ever teach me... 768 01:04:30,167 --> 01:04:31,801 Jeff! Jeff! 769 01:04:31,936 --> 01:04:34,304 Yeah. 770 01:04:34,905 --> 01:04:36,573 Like I said, look... 771 01:04:36,706 --> 01:04:38,475 This is hardwood. Yeah. 772 01:04:38,608 --> 01:04:40,244 I could make a bow out of that. 773 01:04:40,377 --> 01:04:41,678 A bow? Sure. 774 01:04:41,811 --> 01:04:43,656 And bowstrings you can make out of twill thread. 775 01:04:43,680 --> 01:04:45,315 You know, out of uniforms, anything. 776 01:04:45,449 --> 01:04:48,052 And arrows are simple to carve out of anything. 777 01:04:48,185 --> 01:04:50,921 Arrowheads are easy. I used to make 'em out of tin cans. 778 01:04:53,823 --> 01:04:58,528 We can make 'em out of these. I used to be a pretty fair archer. 779 01:04:58,662 --> 01:05:02,266 You know, if we can knock over just one guard and get his gun, 780 01:05:02,399 --> 01:05:03,968 we might have a chance. 781 01:05:04,101 --> 01:05:06,036 About one in 50. 782 01:05:07,637 --> 01:05:10,975 With those floodlights on every second, it's not going to be easy. 783 01:05:12,742 --> 01:05:13,944 Yeah. 784 01:05:24,754 --> 01:05:26,790 Hide the stuff! Here comes the brass! 785 01:05:52,716 --> 01:05:56,220 The Captain orders you to line up in front of your bunks while he speaks. 786 01:06:15,505 --> 01:06:18,275 He says your leg was not stiff yesterday. 787 01:06:20,010 --> 01:06:21,811 Well... 788 01:06:21,945 --> 01:06:26,316 Tell him that I have a very rare American disease. It's extremely contagious. 789 01:06:43,200 --> 01:06:46,436 Commander Mori will be replaced tomorrow by Colonel Takahishi. 790 01:06:48,072 --> 01:06:49,306 Tomorrow? 791 01:06:49,439 --> 01:06:50,850 That means we've got to break out of here tonight. 792 01:06:50,874 --> 01:06:53,943 Is there a shortcut to the boat? A stream? 793 01:07:02,652 --> 01:07:06,090 He says Colonel Takahishi will kill you if you do not answer directly 794 01:07:06,223 --> 01:07:08,292 every question he asks. 795 01:07:08,425 --> 01:07:11,095 Do you know where the generator is? 796 01:07:11,228 --> 01:07:13,308 Wreck it at four o'clock. We'll meet you at the boat. 797 01:07:19,069 --> 01:07:21,771 Tell him we appreciate his advice, 798 01:07:21,905 --> 01:07:23,973 and we'll give it careful consideration. 799 01:07:33,083 --> 01:07:35,852 He wants you to stand at attention when he leaves. 800 01:07:38,722 --> 01:07:39,789 Attention! 801 01:07:54,003 --> 01:07:56,973 I hope this thing works! 802 01:07:57,107 --> 01:08:01,077 You hit 'em with that, they're going to make a noise like a bag of squashed cats. 803 01:09:52,289 --> 01:09:53,290 Taki? 804 01:10:13,209 --> 01:10:16,613 Taki? Taki? 805 01:11:54,578 --> 01:11:57,914 Come on. Come on! Let's get out of here! 806 01:13:30,039 --> 01:13:31,040 Jamie! 807 01:13:36,613 --> 01:13:37,614 Jamie! 808 01:13:44,353 --> 01:13:47,724 Sorry, Peg, I don't think I can make it. 809 01:13:47,857 --> 01:13:49,158 You'll have to go on without me. 810 01:13:49,292 --> 01:13:50,860 What happened to Len? 811 01:13:51,595 --> 01:13:52,762 I'm afraid... 812 01:13:53,897 --> 01:13:55,364 I'm afraid he bolted. 813 01:13:56,466 --> 01:13:58,602 But we got some of the others, though. 814 01:14:06,109 --> 01:14:08,277 Come on, Peg. 815 01:14:37,607 --> 01:14:38,642 Is he dead? 816 01:14:38,775 --> 01:14:39,776 Yeah. 817 01:14:41,578 --> 01:14:42,746 What about Len? 818 01:14:42,879 --> 01:14:44,247 Him too, sir. 819 01:14:48,552 --> 01:14:49,592 Can you make it all right? 820 01:14:49,686 --> 01:14:51,320 Yeah, it's all right. 821 01:14:51,454 --> 01:14:54,558 Look, Jeff, we're going to have to shoot our way down to that boat. 822 01:14:55,525 --> 01:14:56,726 Guards downstream? 823 01:14:56,860 --> 01:14:58,361 Yeah. I don't know how many, though. 824 01:14:58,494 --> 01:15:01,230 Can't be more than one or two. We've killed everybody else. 825 01:15:03,800 --> 01:15:04,834 Wait here. 826 01:15:54,751 --> 01:15:55,885 What happened? 827 01:15:56,586 --> 01:15:57,821 Everything's okay. 828 01:15:59,255 --> 01:16:00,556 Any sign of Karen? 829 01:16:02,558 --> 01:16:03,559 No. 830 01:16:34,257 --> 01:16:36,926 Skipper, we're running out of time! 831 01:16:43,266 --> 01:16:47,136 It'll be light pretty soon. You go back to the boat. 832 01:16:47,270 --> 01:16:48,781 If I'm not there in a half-an-hour, you go without me. 833 01:16:48,805 --> 01:16:50,874 Look, Jeff... I said, take off! 834 01:16:51,007 --> 01:16:52,608 Halliday. Yeah. 835 01:17:27,777 --> 01:17:29,612 Think we ought to shove off? 836 01:17:29,746 --> 01:17:31,447 We'll take five more minutes. 837 01:18:39,448 --> 01:18:41,350 Prepare to shove off. 838 01:19:28,965 --> 01:19:31,935 I'll take over now, sir, if you want some rest. 839 01:19:32,068 --> 01:19:34,637 Steer 235. That's as good a course as any. 840 01:19:34,770 --> 01:19:36,305 Two-three-five, aye, sir. 841 01:20:12,475 --> 01:20:16,612 Karen, Karen! Brake! Brake! Hey, come on. Come on. 842 01:20:38,801 --> 01:20:40,569 Hey! Look at that! 843 01:20:42,872 --> 01:20:45,574 Can you read them? Something Conway, U.S.N. 844 01:20:49,578 --> 01:20:51,080 And "Fancy Free"! 845 01:20:52,315 --> 01:20:53,449 Fancy Free? 846 01:20:56,285 --> 01:21:00,189 I'm gonna set down alongside of them. Tell the crew to stand by! 847 01:21:00,323 --> 01:21:02,058 Right. 848 01:21:02,191 --> 01:21:05,071 Co-Pilot to crew. We're going to set down by that torpedo boat. Stand by. 849 01:21:24,447 --> 01:21:28,784 We trailed them on a South easterly course at about 5,000 yards. 850 01:21:28,918 --> 01:21:30,753 When we last saw them, they were here. 851 01:21:30,886 --> 01:21:35,224 We moved in to get a closer look and that's when we ran into their minefield. 852 01:21:35,358 --> 01:21:38,127 Did you recognize any of their ships? 853 01:21:38,261 --> 01:21:42,598 Yes, there was three carriers of the Shoho class. 854 01:21:42,731 --> 01:21:45,468 I'm certain they were part of Admiral Hara's Fifth Carrier Division. 855 01:21:45,601 --> 01:21:47,170 That makes sense. 856 01:21:47,303 --> 01:21:50,940 They're in the Coral Sea now if they haven't changed direction. 857 01:21:51,074 --> 01:21:52,976 There's no reason why they should. 858 01:21:53,109 --> 01:21:55,979 They're headed for Port Moresby. 859 01:21:56,112 --> 01:22:01,517 If our Intelligence is correct, they'll hit it in exactly three days. 860 01:22:01,650 --> 01:22:02,851 Unless we locate them first. 861 01:22:02,986 --> 01:22:04,820 We'll find them. 862 01:22:04,954 --> 01:22:08,324 Every plane we can spare will be put in that part of the Coral Sea immediately. 863 01:22:50,533 --> 01:22:53,469 CIC two unidentified planes, in bound at 20 miles... 864 01:22:53,602 --> 01:22:58,707 If you're thinking of the ship you lost, that some of your men died for nothing, don't. 865 01:22:58,841 --> 01:23:01,877 Think of the lives you saved by getting us the information we wanted, 866 01:23:02,011 --> 01:23:06,382 when we wanted it. Think of that, Jeff. Think of that. 867 01:23:26,502 --> 01:23:29,805 On the 7th of May, 1942, 868 01:23:29,938 --> 01:23:32,041 the Battle of the Coral Sea took place. 869 01:25:47,710 --> 01:25:52,748 When it was over, the Fifth Carrier Division of the Imperial Japanese Navy 870 01:25:52,881 --> 01:25:54,517 had been stopped. 871 01:25:54,650 --> 01:25:55,984 Australia was saved. 872 01:25:57,986 --> 01:26:04,059 All three of the largest enemy carriers were destroyed or disabled. 873 01:26:04,193 --> 01:26:08,397 The United States' greatest loss in the battle was the Carrier Lexington, 874 01:26:09,465 --> 01:26:10,933 the Fighting Lady. 875 01:26:19,275 --> 01:26:22,678 It was the greatest naval engagement in history, 876 01:26:22,811 --> 01:26:26,782 and the victory laid the groundwork for the even greater sea victory 877 01:26:26,915 --> 01:26:33,088 at Midway, where the back of the Imperial Japanese Navy was broken. 67865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.